1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:39,539 --> 00:00:41,791 Tam 47 kez okul birincisi oldum. 3 00:00:41,875 --> 00:00:42,751 NOT SIRALAMASI 4 00:00:42,834 --> 00:00:46,004 Deneme sınavından sonra ülke birincisi oldum. 5 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Seul'ün en iyi tıp fakültesinden onur derecesiyle mezun oldum. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Sağlık ve Refah Bakanlığı Ödülü'nü aldım. 7 00:00:59,642 --> 00:01:00,935 Gelin görün ki, 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 artık sadece dansta iyiyim. 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,112 Anestezi üzerine en iyi derginin, BJA'nın baş yazarıydım. 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,822 En İyi Makale Ödülü'nü aldım 11 00:01:12,906 --> 00:01:15,325 ve defalarca Genç Araştırmacı Ödülü'nü kazandım. 12 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 Gelin görün ki, 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,288 artık atari uzmanıyım. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 Başlayabiliriz. 15 00:01:24,375 --> 00:01:25,251 Şunu alın. 16 00:01:26,669 --> 00:01:28,838 Ameliyat zor geçecek. 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,299 Evde önlüğümü çıkarmadım. 18 00:01:32,091 --> 00:01:35,678 Pijamamı bile giymedim çünkü gayet rahattım. 19 00:01:37,430 --> 00:01:39,307 Aman be! 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Hastanın ağır AS'si var. Genel anestezi olacak. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 Genel ve periferik kateter hazırlayın. 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Norepinefrin ve fenilefrini de. 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Tabii. 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,861 Bu kalça kırığı değil mi? Spinal anestezi yapalım. 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,740 Mutlak kontrendikasyondu 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,867 ama şimdi kısmi kontrendikasyon. 27 00:01:57,951 --> 00:02:02,413 Hastanın tansiyonu düşerse diye genel anestezi daha iyi değil mi? 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 Tansiyonu genel anesteziyle de düşer. 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,836 Dozu düşük tuttuğumuz sürece sıkıntı olmaz. 30 00:02:07,919 --> 00:02:10,505 Hastalar için doktorlara laf yetiştirirdim. 31 00:02:10,588 --> 00:02:13,424 -Ne zaman biter? -Ne var? 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 Sabahtan beri bekliyoruz. 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,138 Nedenmiş? Evinize gidip ders çalışın siz. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,556 Ben zaten çok zekiyim. 35 00:02:19,639 --> 00:02:23,101 Öğretmenime kalırsa hâkim, savcı veya doktor olabilirmişim. 36 00:02:24,310 --> 00:02:28,565 Ben büyüyüp doktor oldum. 37 00:02:29,691 --> 00:02:31,776 Ama şimdi çocuklara laf yetiştiriyorum. 38 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Şerefe. 39 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 Hayatım soju gibi. 40 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 İçimi yakıyor. 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,376 Benim hayatım da… 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 …acı tavuk gibi. 43 00:02:52,338 --> 00:02:53,923 Gözlerimi yaşartıyor. 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 Buyurun, rulo omletiniz. 45 00:03:00,805 --> 00:03:01,681 Bunu alayım. 46 00:03:01,764 --> 00:03:04,183 Tamam, teşekkürler. 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 Bunu tekrar ısıtayım mı? 48 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Tabii. 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 -Bakar mısınız? -Buyurun. 50 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 Topuklarınızda yaralar var. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Öyle mi? 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Diyabet ilacı almıyor muydunuz? 53 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 -Evet. -Şöyle söyleyeyim, 54 00:03:19,908 --> 00:03:24,537 diyabet hastalarının ayakları sık sık karıncalanır. 55 00:03:24,621 --> 00:03:29,208 O yaraları tedavi ettirmezseniz ayak ülseriyle uğraşırsınız. 56 00:03:29,292 --> 00:03:32,545 Rahat ayakkabılar giyin. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Bir dahaki sefere muayeneye gidince 58 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 doktora ayaklarınızı söyleyin, olur mu? 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,218 Olur, söylerim. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,554 Gören de doktor sanır. 61 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Nereden anladınız? 62 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 Ben doktorum. 63 00:03:48,561 --> 00:03:51,856 Bundan böyle bana Doktor Yeo deyin. 64 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 -Doktor Yeo mu? -Ne? 65 00:03:54,234 --> 00:03:55,151 Bay Yeo olmaz mı? 66 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Ben de Doktor Nam. 67 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 Ben de doktorum. 68 00:04:01,241 --> 00:04:03,284 Demek doktorsunuz. 69 00:04:04,285 --> 00:04:08,164 Demek siz Doktor Yeo, siz de Doktor Nam'sınız. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Doğru mu dedim? 71 00:04:09,290 --> 00:04:10,208 -Evet. -Evet. 72 00:04:23,721 --> 00:04:25,974 Aman içkiyi fazla kaçırmayın, olur mu? 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,518 Hesabı ödemeden de gitmeyin. Kamera var. 74 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Bunlar kesin kaçar şimdi. 75 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Ama biz doktoruz. 76 00:04:34,065 --> 00:04:36,609 Hiç kimse doktor olduğumuza inanmıyordu. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Gerçi biz bile unutmuştuk bunu. 78 00:04:41,239 --> 00:04:42,448 Ama biz doktoruz. 79 00:04:46,911 --> 00:04:49,872 Anestezi verilirken bir problem oldu mu? 80 00:04:50,748 --> 00:04:52,000 Hayır, olmadı. 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Tansiyon ve nabız normal. 82 00:05:13,187 --> 00:05:14,022 Şimdi… 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 …yeniden başladık. 84 00:05:18,609 --> 00:05:23,031 DOCTOR SLUMP 85 00:05:24,324 --> 00:05:26,701 Doktor Yeo, başlayabilirsiniz. 86 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 Bugünkü anestezi uzmanımız. 87 00:05:30,872 --> 00:05:33,082 -Doktor Nam Ha-neul. -Demek öyle. 88 00:05:43,468 --> 00:05:44,969 -Önlük. -Tamam. 89 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Başlıyorum. 90 00:06:10,036 --> 00:06:11,079 Lamba. 91 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Odaklayalım. 92 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Teşekkürler. 93 00:06:21,130 --> 00:06:24,509 Burunla başlayalım. Diş şırıngasıyla lokal anestezi. 94 00:06:50,827 --> 00:06:52,453 15 numara neşter. 95 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 Doktor Yeo, hastanın yoğun kanaması var. 96 00:07:19,939 --> 00:07:23,568 Tansiyonu 110'a 79. Düşüreyim mi? 97 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Tamam. 98 00:07:38,666 --> 00:07:39,876 15 numara neşter. 99 00:07:57,768 --> 00:08:00,188 Bitti. Lambayı çekelim. 100 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 İrrigasyon sonrası kapatırım. 101 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 Pansuman 20 dakikaya biter. 102 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 Tamam, acele etmeyin. 103 00:08:28,257 --> 00:08:29,926 Jeong-woo, nasıl geçti? 104 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Biraz çetrefilli bir vakaymış galiba. 105 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Ne oldu? 106 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Ha-neul'ü mü soruyorsun? 107 00:08:38,184 --> 00:08:39,018 Şöyle… 108 00:08:44,690 --> 00:08:48,778 Jeong-woo ameliyatın ortasında panikatak geçirmiş. 109 00:08:49,779 --> 00:08:50,988 Evet. 110 00:08:51,072 --> 00:08:53,282 Keşke onu çalışmaya zorlamasaydım. 111 00:08:54,450 --> 00:08:57,995 Zorlandığını biliyordum ama böyle kötü olduğundan haberim yoktu. 112 00:09:00,331 --> 00:09:01,666 Sen biliyor muydun? 113 00:09:04,293 --> 00:09:08,464 Açık konuşayım, işe döndüğünü duyunca endişelendim. 114 00:09:10,007 --> 00:09:11,842 "Acaba neşter kullanabilir mi?" 115 00:09:12,510 --> 00:09:14,136 "Kan tutar mı?" 116 00:09:14,804 --> 00:09:16,722 "Diğer doktorlardan çekinir mi?" 117 00:09:19,600 --> 00:09:23,980 Güvendiği bir arkadaşı da malpraktise bulaşmış, biliyor muydun? 118 00:09:24,063 --> 00:09:29,026 Evet. Kanama olsun diye seruma gizlice heparin eklemiş. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 Ameliyathane ortamında 120 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 hâlâ gergin hissettiriyordur. 121 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 Oradakilerden kuşkulanıyor da olabilir. 122 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Düşünüyordum da… 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,962 Onunla ameliyata girsem olur mu? 124 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 Sana haber vermek istedim 125 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 ama reddedeceğini söyledi. 126 00:09:55,469 --> 00:09:58,055 Söylememem için yalvardı. 127 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 -Yine hata mı yaptım? -Hayır. 128 00:10:03,936 --> 00:10:07,481 Sadece artık devam edemeyeceğim. 129 00:10:08,190 --> 00:10:09,108 Nasıl yani? 130 00:10:09,984 --> 00:10:13,112 Bunu yapabileceğimi düşünüyordum. 131 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 -Ama sanırım henüz hazır değilim. -Yapma. 132 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 Ameliyat iyi geçti. Sorun ne? 133 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Dae-yeong. 134 00:10:23,164 --> 00:10:25,291 Neşteri elime alınca tüylerim ürperiyor. 135 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 Öğrencilik günlerime dönüyorum. 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 Bir tuhaf oluyorum, ürküyorum. 137 00:10:33,674 --> 00:10:35,676 Bir şeyim yokmuş gibi yapmak… 138 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 …herkese haksızlık. 139 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Ne ilgisi var? 140 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 -Haksızlık mı? Neden öyle diyorsun? -Öyle. 141 00:10:49,315 --> 00:10:51,692 Nasıl senden yardım alabilirim ki? 142 00:10:51,776 --> 00:10:53,069 Neden olmasın? 143 00:10:53,152 --> 00:10:55,946 Bana ne zaman istersem o zaman dönmemi söylemiştin. 144 00:10:56,030 --> 00:10:58,407 O anlamda demedim. 145 00:11:00,743 --> 00:11:02,411 Doktor Yeo, misafiriniz var. 146 00:11:02,495 --> 00:11:03,579 Jeong-woo. 147 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 Nasılsın? 148 00:11:07,750 --> 00:11:09,377 -Beni hatırladın mı? -Tabii ki. 149 00:11:09,460 --> 00:11:10,628 Hangi rüzgâr attı sizi? 150 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Sence? 151 00:11:11,921 --> 00:11:17,218 İşe geri döndüğünü duydum. Sana danışmak için geldim. 152 00:11:17,301 --> 00:11:18,344 Anladım. 153 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Merhaba, beni hatırlıyor musunuz? 154 00:11:22,556 --> 00:11:24,475 Tabii ki. 155 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 -Nasılsın? -İyiyim. 156 00:11:26,435 --> 00:11:30,022 İnanamıyorum. İki eski öğrencim. 157 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Şu işe bak. 158 00:11:31,107 --> 00:11:32,650 Buyurun, çayınız. 159 00:11:32,733 --> 00:11:33,609 Teşekkür ederim. 160 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Hiç zahmet etmeseydiniz. 161 00:11:35,569 --> 00:11:36,487 Ne demek. 162 00:11:38,030 --> 00:11:40,157 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 163 00:11:41,659 --> 00:11:46,080 Sen de burada anestezi uzmanı mısın? 164 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 -Hayır. -Evet. 165 00:11:49,917 --> 00:11:53,379 Yani burada çalışmıyor musun? 166 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 -Hayır. -Evet. 167 00:11:57,258 --> 00:12:00,511 Hangisi? Bir karar verin. 168 00:12:01,220 --> 00:12:02,054 Şöyle… 169 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 Henüz netleştirmedik de. 170 00:12:05,808 --> 00:12:09,770 Bu arada, gerçekten muayeneye mi geldiniz? 171 00:12:09,854 --> 00:12:11,105 İşin aslı, 172 00:12:12,106 --> 00:12:15,401 seninle ilgili haberleri takip ediyordum. 173 00:12:16,026 --> 00:12:18,863 Asla öyle bir şey yapmayacağını biliyordum. 174 00:12:18,946 --> 00:12:22,616 Öyle üzüldüm ki. Bir an evvel çözülmesini umdum. 175 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 İşe döndüğünü duyunca 176 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 ziyaret edip sana yardım edeyim dedim. 177 00:12:28,164 --> 00:12:29,248 Yok canım. 178 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Söyle bakalım. Ne yaptırayım? 179 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 Bu aralar yüz gerdirme modası varmış. 180 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 Ne dersin? Yoksa burnumu mu yaptırayım? 181 00:12:36,213 --> 00:12:40,092 Bu hâlinizle çok doğal, çok iyisiniz bence. Gerçi… 182 00:12:43,387 --> 00:12:44,680 Şaka, yüzünüzü mahvetmeyin. 183 00:12:45,723 --> 00:12:46,974 Güzel espriydi. 184 00:12:47,057 --> 00:12:47,975 Güzel. 185 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Öğle yemeği vakti geldi. 186 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 Hadi bir şeyler yiyelim. 187 00:12:58,277 --> 00:13:01,489 Lezzetli bir şey ısmarlamak istedim. Niye tteokbokki? 188 00:13:02,114 --> 00:13:05,034 Çünkü büyüyüp doktor oldunuz hâlde 189 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 benim gözümde hâlâ lisedesiniz. 190 00:13:08,287 --> 00:13:09,205 Peki ben? 191 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Lise öğrencisi gibi miyim? 192 00:13:14,168 --> 00:13:15,544 Siz… 193 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 Oğlu lise sona giden bir baba gibisiniz. 194 00:13:21,091 --> 00:13:23,302 Biraz ağır olmadı mı Bay Han? 195 00:13:23,385 --> 00:13:25,596 -Oğlu lise sondaki bir baba mı? -Şey… 196 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 -Şey… -Yedinci sınıfa giden bir kızım var. 197 00:13:30,309 --> 00:13:31,560 Bir an ödüm koptu. 198 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 Çok şakacı. 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 Bu arada, sen neden geldin? 200 00:13:36,941 --> 00:13:39,360 Neden ki? Ben de tteokbokki severim. 201 00:13:39,944 --> 00:13:43,155 Ayrıca hemşireler yemeğe çıkmıştı. 202 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 Tek başıma mı yeseydim? 203 00:13:45,115 --> 00:13:47,826 Bay Han, öyle mi yapayım? 204 00:13:47,910 --> 00:13:49,036 Hayır. 205 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 Beraber yiyelim. 206 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Teşekkürler. 207 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Herhâlde Jeong-woo'yu çok seviyorsunuz. 208 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 Kalkıp buraya gelmişsiniz. 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,545 Tabii. 210 00:13:57,628 --> 00:14:01,715 Lisede tek kelimeyle mükemmel bir öğrenciydi. 211 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 Yok canım. 212 00:14:02,716 --> 00:14:07,012 Nazik, çalışkan ve olgundu. 213 00:14:08,055 --> 00:14:12,184 Ha-neul okula gelince işler değişti tabii. 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,563 Nasıl yani? O geldikten sonra ne oldu? 215 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 Hiç sormayın. 216 00:14:17,147 --> 00:14:21,652 Ülke çapındaki deneme sınavından sadece bu ikisi tam not almıştı. 217 00:14:21,735 --> 00:14:24,321 İkisi aynı sınıfa düşünce işler çığırından çıktı. 218 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 Ha-neul, okula Cheongyang biberi getirmiştin ya? 219 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 Ne? Öyle mi yaptım? 220 00:14:30,619 --> 00:14:33,998 Okulda uyuyakalmamak için 221 00:14:34,081 --> 00:14:37,209 ders çalışırken o biberleri yiyordun. 222 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 Ne kadar yükleniyormuşsun kendine. 223 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Kesinlikle. 224 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Öf be. 225 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Bu acı koku ne? 226 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Ne yiyor bu? 227 00:15:01,108 --> 00:15:04,236 Ttaengcho. Busan'da Cheongyang biberi diyorlar. 228 00:15:04,320 --> 00:15:05,237 Neden biber yiyor? 229 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 -Kıza kahve işlemiyor artık. -Ne? 230 00:15:08,532 --> 00:15:12,328 Uyanık kalmak için onlardan yiyor artık. 231 00:15:29,219 --> 00:15:31,180 Neden böyle hırpalıyor kendisini? 232 00:15:39,647 --> 00:15:41,065 Midem çok fena… 233 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Pardon, ilaç alabilir miyim? 234 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 Ne için? 235 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 Karnım ağrıyor da. 236 00:15:55,537 --> 00:15:57,498 -Karnın mı ağrıyor? -Evet. 237 00:16:44,003 --> 00:16:46,755 -Hoca bunu almamı söyledi. -Neden? 238 00:16:46,839 --> 00:16:47,673 Neden olacak? 239 00:16:47,756 --> 00:16:51,218 Sana bakıp biber yedim diye revire düştüm. 240 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 Midem yandı resmen! 241 00:16:52,720 --> 00:16:56,223 Millet, Cheongyang biberi yemeyi yasakladılar. 242 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Okula getirmeyin. 243 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Öğretmenler odasına gidelim. 244 00:17:00,352 --> 00:17:01,478 İşin bitti. 245 00:17:20,748 --> 00:17:22,833 Jeong-woo da ayrı cinsmiş. 246 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Anlaşıldı şimdi. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,839 Atıştıklarını gördüm ama hiç garipsemedim. 248 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Hâlâ atışıyorlar mı? 249 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Hem de nasıl. 250 00:17:31,592 --> 00:17:32,968 Gerçekten mi? 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,513 Eyvah, sos iyice suyunu çekti. 252 00:17:36,597 --> 00:17:37,765 Şu yumurtayı alsam? 253 00:17:37,848 --> 00:17:39,266 O benim. 254 00:17:39,349 --> 00:17:41,852 Sosa bulayıp pişiren benim. 255 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 Neden senin oluyormuş? 256 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 Sosta pişirmeni seyrettim ya. 257 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Ama onu pişiren benim. 258 00:17:47,608 --> 00:17:49,902 Bu ikisi kafamı şişiriyor. 259 00:17:49,985 --> 00:17:51,278 Çok iyi anlıyorum. 260 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 Siz hâlimi anlarsınız. 261 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Benim demedim ama… 262 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Seni şeytan seni. 263 00:17:55,949 --> 00:17:59,078 Evet, şeytanım. Tamam. 264 00:17:59,161 --> 00:18:00,788 -Gerçekten şeytanlar. -Ver şunu. 265 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 -Hop! -Hadi be! İşte kaptım. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,333 Bırak onu bakayım. Hırsız seni. 267 00:18:04,416 --> 00:18:05,834 Durun artık. 268 00:18:07,294 --> 00:18:09,505 -Kesenize bereket. -Teşekkürler. 269 00:18:09,588 --> 00:18:11,715 Bir dahakine ben ısmarlıyorum. 270 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 Çok güzel olur. 271 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Efendim. 272 00:18:14,927 --> 00:18:18,514 Gülümseyince kırışıklıklarınız çıkıyor. Size botoks yapalım. 273 00:18:18,597 --> 00:18:21,350 Ama Jeong-woo doğal ve iyi göründüğümü söyledi. 274 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Boş boş konuşuyor işte. 275 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Botoks yaptırmalısınız. 276 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Peki. Bir dahakine. 277 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 İşiniz vardır, hadi gidin. 278 00:18:30,651 --> 00:18:31,485 Tamam. 279 00:18:31,568 --> 00:18:33,278 -Sağ salim gidin. -Güle güle. 280 00:18:34,696 --> 00:18:36,782 -Arayı açmayalım. -Güle güle Bay Han. 281 00:18:38,492 --> 00:18:41,120 Beni arayın. Hemen hallederiz. 282 00:18:42,996 --> 00:18:46,333 Çok bekletmeden yapalım. 283 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 Tavsiye için sağ olun. 284 00:18:53,757 --> 00:18:55,175 Hadi eve git sen. 285 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Yok artık. 286 00:18:57,052 --> 00:19:00,097 Ne hakla bana emir veriyorsun? İşe gidiyorum. 287 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Hey. 288 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Pes et artık. 289 00:19:04,143 --> 00:19:07,855 Anladık, ezelî rakipsiniz, atışmayı seviyorsunuz. 290 00:19:07,938 --> 00:19:09,022 Yardım etmek istiyor. 291 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 Bunu var ya… 292 00:19:12,609 --> 00:19:15,737 -Konuşmamız lazım. -Ne oluyor? Bırak beni. 293 00:19:16,488 --> 00:19:17,614 Ne oluyor? 294 00:19:22,077 --> 00:19:22,995 Yalan söyledim. 295 00:19:25,205 --> 00:19:26,957 Cheongyang biberi falan yemedim. 296 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Yalan söyledim. 297 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 -Ne? -Seni durdurmam gerekiyordu. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Sana sinir olsam da acı çekmene dayanamadım. 299 00:19:40,095 --> 00:19:42,055 Şu an nasıl hissettiğimi düşün. 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,185 Sana bir şey soracağım. 301 00:19:46,268 --> 00:19:49,271 Plastik cerrahi kliniğinde çalışmayı düşündün mü hiç? 302 00:19:50,480 --> 00:19:52,858 -Ne? -Bunu hiç düşünmedin. 303 00:19:52,941 --> 00:19:55,611 Hem zor bir dönemden geçtiğin için ara vermiştin. 304 00:19:55,694 --> 00:19:59,573 Sırf benim yüzümden çalışmanın beni üzeceğini düşünmedin mi? 305 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Düşündüm ama… 306 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Bir seçeneğim yoktu. Yanında olmalıydım. 307 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Acı çekiyordun. 308 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 Peki ya sen? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 Sen acı çekerken seni bırakmak istemedim. 310 00:20:14,171 --> 00:20:17,549 Yanında olup acını paylaşmak istedim. 311 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 Yalvarıp durdum. 312 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 Ama sen pes ettin. 313 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Neden ayrıldığımızı hâlâ bilmiyorum. 314 00:20:28,352 --> 00:20:29,811 Bana açıklama bile yapmadın. 315 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 Benim hislerim değişmedi. 316 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 Her şeye göğüs germeye hazırdım. 317 00:20:38,278 --> 00:20:39,863 Ama sen elimi bıraktın. 318 00:20:41,740 --> 00:20:43,992 Acı çektiğimi görmüyor musun? 319 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 Yanımda olacaksın, öyle mi? 320 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Kendin için mi? 321 00:20:50,332 --> 00:20:51,750 -Jeong-woo… -Hadi git. 322 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Şu an yaptığın şey 323 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 resmen bencillik. 324 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 Ha-neul, haberlerim var. 325 00:21:55,564 --> 00:21:57,399 Jeong-woo çatıda. 326 00:21:59,109 --> 00:22:01,486 Örtüleri almaya gittim. Işıklar açıktı. 327 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 Acaba neden geldi? 328 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Belki seni özlemiştir. 329 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 Ha-neul? 330 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 Yavaş git, koşma. Ha-neul! 331 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Biraz ağırdan sat kendini! 332 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 Çok istekli görünürsen itici durur! 333 00:22:20,672 --> 00:22:22,966 Merhaba Ha-neul. Hangi rüzgâr attı seni? 334 00:22:24,968 --> 00:22:26,928 Işıkların açık olduğunu gördüm de. 335 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 Sen neden geldin? 336 00:22:30,640 --> 00:22:32,684 Jeong-woo bir kitap vermek istedi. 337 00:22:32,768 --> 00:22:36,104 Bir şey unutmuşsun. Zaten uğrayacaktım. 338 00:22:36,188 --> 00:22:37,022 İşte. 339 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 -Sağ ol. -Rica ederim. 340 00:22:39,566 --> 00:22:43,403 Zaten seni arayacaktım. İyi ki karşılaştık. 341 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Hoşça kal. 342 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 -İyi geceler. -Dikkatli git. 343 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 Alo, anne. 344 00:23:38,583 --> 00:23:39,960 Ne? Teyzem mi? 345 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Neredesin? Hastanede mi? 346 00:23:47,300 --> 00:23:48,301 Jin-woo nerede? 347 00:23:51,346 --> 00:23:54,599 Tamam, ben onu alırım. Bekle. Hoşça kal. 348 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 Su-min, benim. Çok erken aradım, pardon. 349 00:24:02,941 --> 00:24:04,609 Bir iyilik rica edeceğim. 350 00:24:04,693 --> 00:24:06,444 Kapıyı tutar mısınız? 351 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 Pardon. 352 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 Teyzem banyoda kayıp düşmüş. 353 00:24:14,870 --> 00:24:17,080 Bir yerini kırmış. Şu an ameliyatta. 354 00:24:17,622 --> 00:24:21,418 Annemin oraya gitmesi lazım. Kimse Jin-woo'ya bakamıyor. 355 00:24:22,210 --> 00:24:24,171 Şu an ameliyata girmem lazım. 356 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 İzinde misin? Jeju Adası mı? 357 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Ne şanslısın. 358 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 İyi eğlenceler. Hoşça kal. 359 00:24:31,303 --> 00:24:34,347 Hayır. Düğmelere basma dedim ya. 360 00:24:39,978 --> 00:24:41,563 Ne yapsam? 361 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 Ha-neul var. 362 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Pardon. 363 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 -Yardıma ihtiyacın var mı? -Hangi konuda? 364 00:24:50,697 --> 00:24:53,033 Ben de ebeveynim sonuçta. 365 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Birkaç saat onunla ilgilenebilirim. 366 00:24:55,619 --> 00:24:59,331 Zaten buralardayım. Dilersen ona göz kulak olabilirim. 367 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 Seni seviyorum! 368 00:25:02,500 --> 00:25:03,919 Demek istediğim, sağ ol. 369 00:25:07,047 --> 00:25:07,923 Merhaba. 370 00:25:11,968 --> 00:25:13,595 Adın Jin-woo muydu? 371 00:25:14,971 --> 00:25:19,142 -Hâlâ bez mi kullanıyorsun? -Altı yaşındayım. Dört yaşında bıraktım. 372 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Öyle mi? Bilmiyordum. 373 00:25:21,645 --> 00:25:23,563 "Öyle mi? Bilmiyordum." 374 00:25:23,647 --> 00:25:26,566 -Niye taklidimi yapıyorsun? -"Niye taklidimi yapıyorsun?" 375 00:25:29,319 --> 00:25:32,155 Hemovak yerinde kalsın, deriyi temizleyin. 376 00:25:32,239 --> 00:25:35,575 Yarayı iyice sarın ve dren renk değişimine dikkat edin. 377 00:25:37,118 --> 00:25:38,328 Evet, kazandım! 378 00:25:40,872 --> 00:25:42,290 Anneme gideceğim ben. 379 00:25:43,416 --> 00:25:46,336 Jin-woo, pardon. Öyle yapmamalıydım. 380 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 Böyle çekip gidersen anneni göremem. 381 00:25:51,049 --> 00:25:52,676 Ameliyat nasıl geçti? 382 00:25:53,927 --> 00:25:56,513 İyi bari. Jin-woo'yu merak etme. 383 00:25:56,596 --> 00:25:59,516 Birini buldum. Onu almak için çatıya çıktım. 384 00:26:00,433 --> 00:26:02,644 -Neden çatı… -En sevdiğin böcek ne? 385 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 Peygamber devesi? Karınca? 386 00:26:04,354 --> 00:26:07,565 Gördün mü? Yuvaları burada demiştim ya? 387 00:26:07,649 --> 00:26:09,401 Evet, bir sürü karınca var! 388 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 Kaç tane var? 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 Anne, seni arayacağım. Hoşça kal. 390 00:26:16,950 --> 00:26:18,535 -Altı. -Altı tane mi yakaladık? 391 00:26:18,618 --> 00:26:20,537 Jin-woo, eğlendin mi? 392 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Anne! 393 00:26:23,915 --> 00:26:26,126 Nasıl geçti? Çok yaramazdır. 394 00:26:26,209 --> 00:26:27,794 Hiç de değil. Çok uslu. 395 00:26:28,378 --> 00:26:30,630 Jin-woo, çok eğlendik, değil mi? 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 -Evet. -Bir daha ne zaman gelirsin? 397 00:26:32,757 --> 00:26:34,259 Yine beraber oynarız. 398 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 -Tamam. -Tamam. 399 00:26:37,846 --> 00:26:39,097 Baksana. 400 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 -Neden gülüyorsun? -Gülüyor muyum? 401 00:26:42,100 --> 00:26:43,018 Ne zaman? 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 Az önce. Böyle gülümsüyordun. 403 00:26:45,228 --> 00:26:48,273 Ne ara öyle gülümsedim? 404 00:26:48,356 --> 00:26:49,899 Ne ara öyle gülümsedim? 405 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Aman. 406 00:26:51,860 --> 00:26:53,945 Ufaklık nereye gidiyor? 407 00:26:54,029 --> 00:26:58,116 Teyzem taburcu olana dek Ilsan'daki kuzenim ona bakacak. 408 00:26:58,199 --> 00:27:00,827 İş çıkışı onu alacağım. 409 00:27:03,580 --> 00:27:04,581 Pardon. 410 00:27:06,124 --> 00:27:07,167 Selam Yeong-ok. 411 00:27:08,501 --> 00:27:10,503 Evet, Kyung-min'in düğününü duydum. 412 00:27:11,629 --> 00:27:14,341 Evet, ondan önce buluşalım. Bir gün belirleyelim. 413 00:27:14,424 --> 00:27:15,717 Ha-neul'le gideceğim. 414 00:27:17,594 --> 00:27:19,054 Nasıl yani? 415 00:27:19,137 --> 00:27:21,139 Kyung-min'e ne yaptı? 416 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 Min Kyung-min yüzünden mi dibe vurmuş? 417 00:27:24,893 --> 00:27:26,019 Nasıl yani? 418 00:27:28,521 --> 00:27:29,356 Tamam. 419 00:27:34,361 --> 00:27:35,820 Tamam. 420 00:27:35,904 --> 00:27:37,364 Peki. Görüşürüz. 421 00:27:40,116 --> 00:27:41,201 Çok pardon. 422 00:27:41,993 --> 00:27:44,704 Az önce ne hakkında konuşuyordun? 423 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 Şey… 424 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 Biraz şaşkınım. 425 00:27:50,835 --> 00:27:54,214 Ha-neul bir süre önce veda partisini basıp 426 00:27:54,297 --> 00:27:56,383 adamın yüzüne içki atmış. 427 00:27:56,466 --> 00:27:58,134 Olay çıkmış. 428 00:27:58,927 --> 00:28:01,888 Meğer adam onun makalesini çalmış 429 00:28:01,971 --> 00:28:03,973 ve başarısından faydalanmış. 430 00:28:04,057 --> 00:28:06,726 Hakkında söylentiler yayıp onu alay konusu yapmış. 431 00:28:07,560 --> 00:28:09,813 Ha-neul oraya geri dönememiş. 432 00:28:16,569 --> 00:28:17,404 Profesör Min. 433 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 Önümüzdeki hafta Hannam-dong'a gidecek misiniz? 434 00:28:21,241 --> 00:28:23,660 Bugün gelmeseniz de olurdu. Biz hallederdik. 435 00:28:23,743 --> 00:28:25,120 Gelmenize gerek yoktu. 436 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Gelmek istedim. 437 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 Profesörü görüp son kez etrafa göz atayım istedim. 438 00:28:33,753 --> 00:28:34,754 Gel. 439 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Ne? 440 00:28:41,928 --> 00:28:43,138 Jeong-woo. 441 00:28:44,055 --> 00:28:45,890 Hayrola, neden geldin? 442 00:28:46,641 --> 00:28:48,810 Dava konusunda sana yardım ettim 443 00:28:48,893 --> 00:28:51,229 ama olay çözülünce telefonumu bile açmadın. 444 00:28:51,312 --> 00:28:52,230 Sesin çıkmıyor. 445 00:28:54,023 --> 00:28:55,316 Biraz konuşalım mı? 446 00:28:58,570 --> 00:28:59,738 Tabii. 447 00:28:59,821 --> 00:29:01,281 Bizi yalnız bırakır mısınız? 448 00:29:01,364 --> 00:29:02,741 Burayı toparlarım. 449 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 Tabii hocam. 450 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Teşekkürler. 451 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 Otursana. 452 00:29:08,580 --> 00:29:10,081 Biraz dağınık, pardon. 453 00:29:12,208 --> 00:29:15,295 Lafı dolandırmaktan hoşlanmam. 454 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 Hemen sorayım. 455 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Ha-neul'le aranızda ne geçti? 456 00:29:24,888 --> 00:29:26,014 Daha doğrusu… 457 00:29:28,516 --> 00:29:29,893 Ona ne yaptın? 458 00:29:31,436 --> 00:29:32,270 Yok yahu… 459 00:29:33,354 --> 00:29:37,484 Ne yapmışım? Onun her söylediğine inanıyor musun? 460 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Gayet olağandı. Bir iş için rekabet ediyorduk. 461 00:29:42,280 --> 00:29:44,949 Profesör olmaya çalışan rakiplerdik. 462 00:29:45,617 --> 00:29:48,411 Yetersiz olan kendisiydi ama beni suçluyor. 463 00:29:50,538 --> 00:29:52,999 Onun gibileri hiç eksik olmaz! 464 00:29:53,082 --> 00:29:55,293 Hep başkalarını suçlarlar. O da onlardan! 465 00:29:57,337 --> 00:29:58,171 Bak. 466 00:29:59,631 --> 00:30:03,134 Ah be Jeong-woo. 467 00:30:04,594 --> 00:30:06,304 Ona kapılma demiştim. 468 00:30:07,514 --> 00:30:12,310 Biliyorum, yaslanacak bir omuz arıyordun ama artık ondan uzak dur. 469 00:30:13,853 --> 00:30:15,104 O beş para etmez. 470 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Adi herif! 471 00:30:26,908 --> 00:30:28,535 Kahretsin! 472 00:30:32,956 --> 00:30:34,040 Hocam! 473 00:30:34,123 --> 00:30:35,124 Doktor! 474 00:30:35,208 --> 00:30:36,376 -Dur. -İyi misiniz? 475 00:30:36,459 --> 00:30:37,460 Bırak! 476 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 Kahretsin! 477 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 Amma çok lahana yapmışsın. 478 00:30:54,978 --> 00:30:56,896 Canım bulgogi çekiyor. 479 00:30:56,980 --> 00:30:58,481 Hadi ye. 480 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 Hwang Jung-min'e özendin galiba. Aklın hep yemekte. 481 00:31:01,943 --> 00:31:03,152 Sızlanma. 482 00:31:04,654 --> 00:31:06,865 O dediğin kim? Ba-da'nın arkadaşı mı? 483 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 Annesine hiç yardım etmiyor. 484 00:31:11,077 --> 00:31:13,121 Bir tanıdığım da böyle bencil. 485 00:31:14,205 --> 00:31:17,333 Ne alaka? Konuşma yaptı, bilmiyor musun? 486 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 -Ne? -Tabii bilmiyor. 487 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 Hadi ye. 488 00:31:29,637 --> 00:31:32,891 Çatıda lahana yetiştiriyormuşsun. 489 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 Benim için. 490 00:31:34,934 --> 00:31:40,690 Evet. Duyduğuma göre kalsiyum sinirlere iyi geliyormuş. 491 00:31:43,526 --> 00:31:44,527 Sağ ol. 492 00:31:45,486 --> 00:31:47,906 Yediklerime dikkat eder, hızlıca iyileşirim. 493 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Hayrola? 494 00:31:51,492 --> 00:31:53,077 Neden böyle kibarsın? 495 00:31:54,913 --> 00:32:00,418 Birine yardım etmeyi istemek nasıl bir his, anlamaya başladım. 496 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Bak sen. Olgunlaşmışsın. 497 00:32:04,839 --> 00:32:06,799 Evet. Annem elinden geleni yapıyor. 498 00:32:06,883 --> 00:32:10,303 Bitkilere bakmak depresyona faydalıymış. O yüzden bitki aldı. 499 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Perdelerin de değişti, fark ettin mi? 500 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Annem aldı. Odana farklı bir renk katsın diye. 501 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 Öyle mi? 502 00:32:19,103 --> 00:32:20,104 Keşke söyleseydin. 503 00:32:21,022 --> 00:32:26,778 Sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum. Sadece seni yüreklendirmeye çalışıyordum. 504 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 Ama sonra oturup düşündüm. 505 00:32:29,322 --> 00:32:31,324 Bitkin düşmüş birine 506 00:32:31,407 --> 00:32:33,743 elimi uzatıp sürekli "kalk" diyerek 507 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 bir faydam olmaz sanıyordum. 508 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 Seni sürekli zorluyormuş gibi hissediyordum. 509 00:32:41,834 --> 00:32:44,170 Çok yorucu olsa gerek. 510 00:32:52,762 --> 00:32:53,805 Yemeğini yesene. 511 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Tamam. 512 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 Çok güzel olmuş. 513 00:33:02,981 --> 00:33:04,857 Gerçekten mi? Acı değil mi? 514 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Çok lezzetli. 515 00:33:31,718 --> 00:33:37,015 Bazen ufak tefek yardımlar insanı daha çok avutuyor. 516 00:34:18,264 --> 00:34:19,140 Alo? 517 00:34:19,640 --> 00:34:20,641 Jeong-woo. 518 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Dinle… 519 00:34:24,479 --> 00:34:26,064 Sana bir şey söylemem gerek. 520 00:34:26,773 --> 00:34:28,649 Bugün iş çıkışı buluşabilir miyiz? 521 00:34:30,693 --> 00:34:31,611 Buradayım. 522 00:34:33,279 --> 00:34:34,197 Ne? 523 00:34:34,280 --> 00:34:35,698 Seni görmeye geldim. 524 00:34:40,953 --> 00:34:42,872 Mesai saatindeyiz. 525 00:34:45,708 --> 00:34:47,168 Yoksa ayrıldın mı? 526 00:34:51,714 --> 00:34:54,008 -Ne oldu? -Yok bir şey. 527 00:34:54,926 --> 00:34:56,677 Yalan söyleme. Şu eline bak. 528 00:34:57,512 --> 00:35:01,099 Ne oldu, kavga mı ettin? Söylesene. 529 00:35:01,849 --> 00:35:02,934 Tüh. 530 00:35:10,191 --> 00:35:11,442 Özür dilerim Ha-neul. 531 00:35:16,155 --> 00:35:17,865 Bilmiyordum. 532 00:35:30,128 --> 00:35:32,547 Ne olduğunu anlatacak mısın? 533 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 Sorun değil. İstemezsen anlatma. 534 00:35:49,772 --> 00:35:51,482 Seni gerçekten çok özledim. 535 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 O yüzden… 536 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 Ameliyathanede karşılaştığımızda 537 00:36:03,494 --> 00:36:05,246 öyle mutlu oldum, şükrettim ki 538 00:36:07,081 --> 00:36:08,374 biraz duygusallaştım. 539 00:36:12,712 --> 00:36:16,299 Neşteri düşürdüğüm gün kâbus gördüğüm için 540 00:36:17,508 --> 00:36:18,968 ameliyatta çuvalladım. 541 00:36:21,470 --> 00:36:22,555 Yabancı bir evde 542 00:36:24,348 --> 00:36:26,559 tek başıma uyandım. 543 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 Ve seni deli gibi özledim. 544 00:36:36,944 --> 00:36:39,572 Hatta mesaj atıp uyuyor musun diye soracaktım. 545 00:36:41,240 --> 00:36:43,367 Peki neden öyle dedin? 546 00:36:46,329 --> 00:36:47,914 Madem beni çok özledin, 547 00:36:49,457 --> 00:36:51,209 neden bana öyle soğuktun? 548 00:36:52,960 --> 00:36:54,212 Sen öyle dediğinde… 549 00:36:55,922 --> 00:36:59,217 Benimle olamayacağını, ayrılmak istediğini söylediğinde 550 00:37:00,343 --> 00:37:03,971 kalbim resmen paramparça oldu. 551 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 "Vay be" dedim. 552 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 "Ona bir faydam yok. 553 00:37:10,811 --> 00:37:13,648 Bana güvenemiyor." Kendimi suçlayıp durdum. 554 00:37:15,191 --> 00:37:17,693 -Jeong-woo… -Daha güçlü olmak istedim. 555 00:37:18,319 --> 00:37:21,906 Bana yaslanabil diye güvenilir biri olmak istedim 556 00:37:23,074 --> 00:37:25,034 ve bunun için elimden geleni yaptım. 557 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 Ama senin önünde titrerken… 558 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Aslında seni etkilemek istiyordum. 559 00:37:45,263 --> 00:37:47,014 Dün çok sert davrandım, pardon. 560 00:37:53,813 --> 00:37:54,814 Jeong-woo. 561 00:37:56,482 --> 00:37:58,526 Senin sayende toparlandım. 562 00:37:59,610 --> 00:38:03,656 Hastaneden ilk ayrıldığımda resmen hayatım bitmişti. 563 00:38:06,534 --> 00:38:10,162 Ama şimdi senin sayende gülebiliyorum. 564 00:38:13,457 --> 00:38:16,544 Tteokbokki yedik, atari salonuna gittik, 565 00:38:16,961 --> 00:38:18,379 film izledik. 566 00:38:21,090 --> 00:38:25,594 Bana hastane dışında da bir hayat olduğunu gösterdin. 567 00:38:30,391 --> 00:38:31,767 Bu senin için de geçerli. 568 00:38:34,312 --> 00:38:37,231 Klinik dışında da bir hayatın var. 569 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 Doktor ol veya olma… 570 00:38:42,903 --> 00:38:44,739 …hep harika biri olacaksın. 571 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Çok üzülmüşsündür. 572 00:39:29,116 --> 00:39:32,161 Doğru ya, bana bir şey söyleyecektin. 573 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Neydi? 574 00:39:34,997 --> 00:39:37,458 Evet, doğru ya. 575 00:39:38,334 --> 00:39:42,254 Gecikmiş bir ödevi bitirdim. 576 00:39:44,215 --> 00:39:45,758 Gecikmiş bir ödev mi? 577 00:39:47,176 --> 00:39:50,304 "Oh My Darling, Clementine"ı söylemiştim ya? 578 00:39:50,388 --> 00:39:51,931 Bir şarkı ezberleyecektim. 579 00:39:54,600 --> 00:39:56,811 Yoksa şimdi şarkı mı söyleyeceksin? 580 00:39:57,561 --> 00:40:00,689 Hayır, daha iyi bir şey yapacağım. 581 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Daha iyi derken? 582 00:40:07,488 --> 00:40:08,697 Şık giysilerin nerede? 583 00:40:09,448 --> 00:40:11,283 Giyinip dışarı çıkalım. 584 00:40:16,372 --> 00:40:17,206 Vay be. 585 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 Hadi! 586 00:40:38,144 --> 00:40:39,812 Bana bak. Çok şık değil miyim? 587 00:40:41,439 --> 00:40:43,774 Bu kıyafeti nereden buldun? Çaldın mı? 588 00:40:43,858 --> 00:40:47,987 Ne alaka? Hong-ran'la kulübe gitmek için satın almıştım. 589 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 -Ama gidememiştik. -Neden ki? 590 00:40:50,239 --> 00:40:52,491 Vaktimizi boşa harcarız diye. 591 00:40:52,575 --> 00:40:54,160 Ama bugün öyle hissetmiyorum. 592 00:40:54,243 --> 00:40:55,494 Deli gibi eğlenelim. 593 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Çok tuhaf geliyor. 594 00:41:22,980 --> 00:41:24,190 Bira mı içiyorsun? 595 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 -Alıp geleyim. -Tamam. 596 00:41:27,735 --> 00:41:29,069 Ben de geleyim. 597 00:41:29,153 --> 00:41:29,987 Pardon. 598 00:41:30,696 --> 00:41:32,114 Yalnız mısın? 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,909 -Hayır… -Ben varım. 600 00:41:35,493 --> 00:41:36,994 -Sevgilisi misin? -Ne? 601 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 Duyamadım. 602 00:41:38,954 --> 00:41:40,206 Sevgilisi misin? 603 00:41:40,289 --> 00:41:41,665 Ben mi? 604 00:41:41,749 --> 00:41:43,918 Evet, sevgilisiyim. 605 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Ne? 606 00:41:45,085 --> 00:41:47,046 Sevgilisiyim. Eski… 607 00:41:50,382 --> 00:41:51,800 -Tamam. -Tamam. 608 00:41:55,554 --> 00:41:57,223 "Eski"yi sessiz dedin. 609 00:42:00,226 --> 00:42:03,229 Aslında belirtmeye gerek yoktu. 610 00:42:03,812 --> 00:42:06,607 Ama sevgili de değiliz çünkü benden ayrıldın. 611 00:42:08,526 --> 00:42:10,819 Neyse, öyle demek mantıklı geldi. 612 00:42:13,906 --> 00:42:15,407 Hadi dans edelim. 613 00:42:17,952 --> 00:42:19,870 -Bira nerede? -Ne? 614 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Alıp geleyim. 615 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Pardon. 616 00:42:32,633 --> 00:42:36,178 Kulüp çok eğlenceliydi. Şimdi ne yapsak? 617 00:42:36,929 --> 00:42:38,222 Daha bitmedi mi? 618 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Hayır. 619 00:42:39,765 --> 00:42:41,725 Seninle deli gibi eğlenmek istiyorum. 620 00:42:43,477 --> 00:42:46,605 Düşünüyorum da, ben zor zamanlardan geçerken 621 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 iyi olayım diye beni zorlamadın 622 00:42:50,526 --> 00:42:52,778 ve keyfime bakmamı istedin. 623 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 Ama ben seni sürekli iyi olmaya zorladım. 624 00:42:58,993 --> 00:42:59,827 Çok kötüydü. 625 00:43:01,870 --> 00:43:05,207 Galiba sende kendimi görüyordum. 626 00:43:07,042 --> 00:43:11,714 İkimiz de insanlardan zarar görmüştük ve dibe vurmuştuk. 627 00:43:12,840 --> 00:43:17,177 Sen toparlanırsan ben de toparlanırım diye düşündüm. 628 00:43:20,180 --> 00:43:22,391 Sana yardım etmek istiyordum 629 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 ama daha çok seninle çalışarak iyileşmek istiyordum. 630 00:43:31,191 --> 00:43:32,610 Yanımda olursan 631 00:43:33,485 --> 00:43:35,237 bunu yapabileceğimi düşündüm. 632 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 O yüzden kliniğine geldim. 633 00:43:41,744 --> 00:43:43,078 Ama istersen ayrılırım. 634 00:44:04,224 --> 00:44:09,772 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 635 00:44:09,855 --> 00:44:12,441 -Görüşürüz. -Tamam. 636 00:44:19,573 --> 00:44:21,450 -Jeong-woo. -Efendim? 637 00:44:22,326 --> 00:44:25,079 Rahatsız olursun diye sormayacaktım. 638 00:44:26,413 --> 00:44:29,667 Ama hocamızın ameliyatına girebilirim diye düşündüm. 639 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 Hocamız mı? 640 00:44:33,170 --> 00:44:34,797 Tüh. 641 00:44:34,880 --> 00:44:36,215 Eyvah. 642 00:44:36,298 --> 00:44:37,508 -Bir şeyim yok. -Pardon. 643 00:44:37,591 --> 00:44:39,009 Bay Han, iyi misiniz? 644 00:44:39,093 --> 00:44:40,761 Evet, iyiyim. 645 00:44:41,345 --> 00:44:43,889 Sırtınızda bir şey var. 646 00:44:43,972 --> 00:44:44,807 Ne? 647 00:44:45,391 --> 00:44:46,642 Büyük bir kitle. 648 00:44:46,725 --> 00:44:48,977 Önemli değil. 649 00:44:49,061 --> 00:44:52,439 Doktor Bin. Sırtında büyük bir kitle var. Bakar mısınız? 650 00:44:52,523 --> 00:44:54,316 -Tabii. -İyiyim ben. 651 00:44:54,400 --> 00:44:56,652 Zahmet etmeyin. Önemli değil. 652 00:44:56,735 --> 00:44:57,820 Lütfen izin verin. 653 00:44:57,903 --> 00:44:59,613 İki saniye alır. Nerede? 654 00:44:59,696 --> 00:45:00,906 -Burada. -Ama… 655 00:45:00,989 --> 00:45:03,367 -Gerçekten iyiyim. -Pardon. 656 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 Bu epey büyük. 657 00:45:07,496 --> 00:45:09,164 Bir bakalım. 658 00:45:09,248 --> 00:45:12,876 Şimdilik habis görünmüyor. 659 00:45:12,960 --> 00:45:14,503 Bir lipom gibi. 660 00:45:14,586 --> 00:45:16,588 Bastırınca acıyor mu? 661 00:45:16,672 --> 00:45:21,009 Hayır, hiç acımıyor. Sadece uzanınca rahatsız ediyor. 662 00:45:22,010 --> 00:45:24,430 Bu yüzden mi geldiniz? 663 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Neden bize söylemediniz? 664 00:45:26,723 --> 00:45:28,100 Şey… 665 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Teşekkürler. 666 00:45:31,979 --> 00:45:33,313 Çay içer misiniz? 667 00:45:33,397 --> 00:45:34,481 Olur, sağ olun. 668 00:45:40,279 --> 00:45:43,740 Sence Doktor Yeo bugün idare edebilecek mi? 669 00:45:44,283 --> 00:45:47,035 Anestezi uzmanı arkadaşı da burada. 670 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 Neşteri düşürmesine çok şaşırdım. 671 00:45:51,790 --> 00:45:52,916 Ben de. 672 00:45:53,000 --> 00:45:55,419 Galiba malpraktis yüzünden travma yaşıyor. 673 00:45:55,502 --> 00:45:58,088 O başarılı doktor panikatak geçirdi. 674 00:45:59,590 --> 00:46:01,425 Konuşulanları duydum. 675 00:46:03,802 --> 00:46:07,222 Jeong-woo'ya söylemeyin, olur mu? Çok rica ediyorum. 676 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 -Hadi yemeğimizi yiyelim. -Efendim. 677 00:46:09,725 --> 00:46:13,061 Sizin için uygunsa ameliyatı ben yapabilir miyim? 678 00:46:13,145 --> 00:46:16,607 Hayır, Jeong-woo'ya yük olmak istemiyorum. 679 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 -Olsun. -Ben iyiyim. 680 00:46:21,195 --> 00:46:25,032 Aslında o gün senden yardım istemek için gelmişti. 681 00:46:27,493 --> 00:46:29,995 Ameliyatı Doktor Bin ve ben yaparız. 682 00:46:30,078 --> 00:46:32,289 Yardım istemeye geldi. İçim rahat etmedi. 683 00:46:36,001 --> 00:46:38,170 Bu seni zorlar mı? 684 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Bilmiyormuş gibi yap. 685 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Ben içeri gireyim. 686 00:46:45,219 --> 00:46:46,220 Ben yapacağım. 687 00:46:49,932 --> 00:46:53,018 Ameliyatı ben yapacağım. 688 00:46:53,852 --> 00:46:55,437 Kendini zorlama. 689 00:46:55,521 --> 00:46:56,772 İstiyorum. 690 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ben iyi olursam 691 00:47:01,109 --> 00:47:04,821 sen de iyileşirmişsin ya? 692 00:47:08,242 --> 00:47:11,119 Bu travmayı aşmak için bir sebebe ihtiyacım varsa 693 00:47:13,413 --> 00:47:15,040 senden iyi bir sebep bulamam. 694 00:47:19,127 --> 00:47:20,295 El ele yapalım. 695 00:47:21,129 --> 00:47:22,297 Bana yardım et. 696 00:47:47,614 --> 00:47:48,448 Bay Han. 697 00:47:48,532 --> 00:47:52,911 Burnunuzdaki tüp oksijen veriyor, rahatça nefes alabilirsiniz. 698 00:47:53,495 --> 00:47:55,455 Bu büyük bir ameliyat değil 699 00:47:55,539 --> 00:47:58,250 ama rahat etmeniz için sizi uyutacağız. 700 00:47:58,333 --> 00:47:59,501 Tamam. 701 00:47:59,585 --> 00:48:02,170 Sana güvenim tam. 702 00:48:03,880 --> 00:48:05,465 İki litre oksijen verelim. 703 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 Tamam. 704 00:48:07,217 --> 00:48:08,719 Anestezi veriyorum. 705 00:48:08,802 --> 00:48:11,179 Nabız, tansiyon ve nefesi izleyeceğiz. 706 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 Uyanacak gibi olursanız biraz daha ilaç vereceğiz. 707 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 Zaten uyansanız da acı duymayacaksınız. 708 00:48:19,313 --> 00:48:21,231 Tamam. Merak etme. 709 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 -Propofola başlayalım. -Tabii. 710 00:48:24,526 --> 00:48:27,070 Vay be, ne kadar şanslıyım. 711 00:48:27,154 --> 00:48:29,740 Sen beni uyutuyorsun, 712 00:48:29,823 --> 00:48:31,867 Jeong-woo da ameliyatımı yapıyor. 713 00:48:32,951 --> 00:48:35,996 Öğrencilerim doktor olmuş. 714 00:48:37,789 --> 00:48:39,249 İkiniz de doktorsunuz. 715 00:48:40,709 --> 00:48:42,252 İkiniz de… 716 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 HEMŞİRE JEON SU-YEONG AMELİYATA HAZIRIZ 717 00:49:01,063 --> 00:49:01,897 TAMAM 718 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 GÜNEŞ RUH SAĞLIĞI KLİNİĞİ 719 00:49:40,727 --> 00:49:43,563 Unutma, dün deli gibi eğlendik. 720 00:49:44,272 --> 00:49:48,527 Korkularını artık geride bırak. 721 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Doktor Nam, hasta uyudu mu? 722 00:50:16,638 --> 00:50:18,098 Evet. 723 00:50:18,181 --> 00:50:19,933 0,5 miligram ketamin vereceğim. 724 00:50:20,976 --> 00:50:21,852 Teşekkürler. 725 00:50:32,779 --> 00:50:33,947 Neşter. 726 00:50:49,129 --> 00:50:50,213 Gazlı bez ve bovie. 727 00:50:53,759 --> 00:50:54,801 Sabit tut. 728 00:51:01,516 --> 00:51:02,517 Senn ekartörü. 729 00:51:09,232 --> 00:51:10,942 Doku forsepsi ve makas. 730 00:51:12,527 --> 00:51:13,779 Sabit tut. 731 00:51:33,381 --> 00:51:37,093 Mosquito forsepsi hazırlayalım. Kanı silmeye devam. 732 00:51:37,177 --> 00:51:38,470 Evet efendim. 733 00:52:23,181 --> 00:52:24,683 -Şerefe! -Şerefe! 734 00:52:26,184 --> 00:52:27,435 Şerefe! 735 00:52:32,774 --> 00:52:34,067 Dikkat! 736 00:52:35,026 --> 00:52:36,319 Şuna bakın. 737 00:52:36,903 --> 00:52:38,822 Kesme becerisine bakın. 738 00:52:38,905 --> 00:52:41,533 Nihayet neşter korkusunu yendi. Alkış! 739 00:52:44,286 --> 00:52:47,664 Yok canım. Bunu atlatmak o kadar kolay değil. 740 00:52:47,747 --> 00:52:49,541 Hem neşterin bununla alakası yok. 741 00:52:49,624 --> 00:52:52,335 Olsun, yine de seninle gurur duyuyorum. 742 00:52:52,419 --> 00:52:54,546 Umarım uzun yıllar beraber çalışırız. 743 00:52:54,629 --> 00:52:58,633 Bugün hoş geldin partisi yapalım. Bara gideceğiz, tamam mı? 744 00:52:58,717 --> 00:53:00,260 -Tamam! -Harika fikir! 745 00:53:00,844 --> 00:53:03,889 Ne oluyor? Neden bana değil de ona bakıyorsunuz? 746 00:53:05,682 --> 00:53:06,641 Bir dakika. 747 00:53:06,725 --> 00:53:08,560 Doktor Yeo, şundan alsanıza. 748 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 Çok lezzetli. 749 00:53:09,728 --> 00:53:10,729 Ben mi? 750 00:53:10,812 --> 00:53:12,022 -Evet. -Teşekkürler. 751 00:53:14,524 --> 00:53:16,067 -Pardon! -Pardon! 752 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Bir bira daha lütfen! 753 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Tamam. 754 00:53:19,613 --> 00:53:20,447 Doktor Yeo. 755 00:53:20,530 --> 00:53:23,283 Biranız bitiyor diye size bir tane daha istedim. 756 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Peki. Teşekkürler. 757 00:53:25,827 --> 00:53:27,120 Çok ayıp Hemşire Do. 758 00:53:27,787 --> 00:53:31,082 Benim için söyledin sanıp duygulandım. 759 00:53:31,166 --> 00:53:32,584 Çok fenasın. 760 00:53:33,752 --> 00:53:35,211 Lütfen dışarı çık. 761 00:53:35,295 --> 00:53:37,297 Senin yüzünüzden ezik gibi görünüyorum. 762 00:53:37,380 --> 00:53:41,593 Ben de sizinle geleyim. Sizin klinikte çalışmak istiyorum. 763 00:53:41,676 --> 00:53:43,929 -Ben de. -İstifa mektubum nerede? 764 00:53:46,598 --> 00:53:47,891 Çok adisiniz. 765 00:53:48,475 --> 00:53:52,812 Onu tercih ettiğinizi görünce stajyerlik günlerime döndüm. 766 00:53:52,896 --> 00:53:57,442 O zaman da sınıftakiler, doktorlar ve hemşireler en çok onu severdi. 767 00:53:57,525 --> 00:53:58,526 Hatta şöyle olmuştu. 768 00:53:58,610 --> 00:54:03,198 Yaşlı bir kadın hastamız vardı. Bana en sevdiği kremalı çörekten verdi. 769 00:54:03,281 --> 00:54:05,909 Ben de yedim. Sonra kadın bana vurdu. 770 00:54:05,992 --> 00:54:08,161 Ona getirmiş. Ama onu çoktan gömmüştüm. 771 00:54:08,244 --> 00:54:09,704 O zaman neden gömdünüz… 772 00:54:10,830 --> 00:54:12,415 Neden yediniz? 773 00:54:12,499 --> 00:54:14,125 "Gömdünüz" mü? 774 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 Önce siz dediniz. 775 00:54:16,086 --> 00:54:17,545 Ne zaman dedim? 776 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 Az önce. 777 00:54:19,005 --> 00:54:20,715 Öyle mi? Gerçekten mi? 778 00:54:20,799 --> 00:54:21,967 Yeter artık. 779 00:54:22,050 --> 00:54:23,551 Aman be. 780 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 Tadım kaçtı. 781 00:54:29,015 --> 00:54:29,849 Tae-seon dayı. 782 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Kimseyi işe almayacak mısın? 783 00:54:33,353 --> 00:54:35,188 Bu işe uygun değilim. 784 00:54:36,272 --> 00:54:38,692 -Hangi işe uygunsun? -Ben mi? 785 00:54:39,609 --> 00:54:40,986 Ev sahibi olabilirim. 786 00:54:42,153 --> 00:54:44,280 Hiçbir iş yapmıyorum sanıyorsunuz. 787 00:54:44,364 --> 00:54:46,825 Halbuki burayı devralmak için çalışıyorum. 788 00:54:46,908 --> 00:54:50,662 Camları, sigorta kutusunu kontrol ediyorum. 789 00:54:51,121 --> 00:54:53,331 Hep iyi bir ev sahibi olmak için. 790 00:54:53,415 --> 00:54:56,334 Önce doğru düzgün bir insan ol. 791 00:54:57,669 --> 00:54:58,753 Ha-neul gelmedi mi? 792 00:54:58,837 --> 00:55:01,214 Yok. Birileriyle buluştu. 793 00:55:02,465 --> 00:55:06,845 Herhâlde kafasını dağıtmak için içki içiyor. 794 00:55:07,929 --> 00:55:11,266 Jeong-woo'dan epey hoşlanıyordu. O da gitti. 795 00:55:11,891 --> 00:55:15,186 Yemek yerken çok üzgün bir hâli vardı. 796 00:55:16,604 --> 00:55:20,567 Umarım sarhoş olup hüngür şakır ağlamaz. 797 00:55:20,650 --> 00:55:22,986 -Çok zordu, var ya. -İyi geldi bu. 798 00:55:23,069 --> 00:55:25,071 Maaşınızı ödemek için didiniyordum. 799 00:55:25,155 --> 00:55:26,489 Fıstık yesene. 800 00:55:27,490 --> 00:55:30,869 -Jeong-woo'nun gelmesi çok iyi oldu. -Alsana. 801 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Efendim. 802 00:55:42,213 --> 00:55:43,298 Nerede bu? 803 00:55:47,218 --> 00:55:49,637 -Hayrola? -Bunu bana nasıl yaparsın? 804 00:55:49,721 --> 00:55:50,930 Ne yapmışım? 805 00:55:51,014 --> 00:55:53,224 Sıkıntılarını paylaşmıyorsun. 806 00:55:53,308 --> 00:55:56,811 Benim aksime ketum olmanı da seviyorum. 807 00:55:56,895 --> 00:56:00,065 Ama nasıl olur da bana hiçbir şey anlatmazsın? 808 00:56:01,274 --> 00:56:03,318 Jeong-woo'ya klinikte yardım ediyormuşsun. 809 00:56:03,401 --> 00:56:06,488 Ondan önce de Kyung-min'le kavga etmişsin. 810 00:56:06,571 --> 00:56:10,867 O pislik sana çok çektirmiş. O yüzden istifa edip ilaca başlamışsın. 811 00:56:11,451 --> 00:56:12,535 Nereden duydun? 812 00:56:12,619 --> 00:56:17,916 Önemi var mı? O herifi bulup bir güzel pataklamak isterdim. 813 00:56:17,999 --> 00:56:20,502 Ama şimdilik bunu erteledim. Jin-woo için. 814 00:56:20,585 --> 00:56:22,545 Boş ver ya. Maganda mısın sen? 815 00:56:25,757 --> 00:56:27,092 Çok çekmişsin. 816 00:56:28,551 --> 00:56:34,891 Biraz rahatlamaya, insanlara güvenip açılmaya çalış. Olur mu? 817 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 İlla bana anlat demiyorum. 818 00:56:37,310 --> 00:56:39,395 Ama her şeyi içine atma. 819 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Tamam. 820 00:56:42,357 --> 00:56:45,777 İyi ki Jeong-woo onu bir güzel pataklamış. 821 00:56:47,112 --> 00:56:47,946 Ne? 822 00:56:48,446 --> 00:56:49,989 Jeong-woo ne yapmış? 823 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 Kiminle buluştun? 824 00:57:13,555 --> 00:57:14,389 Hong-ran. 825 00:57:15,306 --> 00:57:16,808 Yaran iyileşti mi? 826 00:57:22,856 --> 00:57:24,732 Evet, merak etme. 827 00:57:25,733 --> 00:57:29,154 Adamın durumu senden kötü, değil mi? 828 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 Tabii ki. 829 00:57:35,869 --> 00:57:37,704 Bir dahakine bize gönder. 830 00:57:37,787 --> 00:57:38,621 Tamam. 831 00:57:38,705 --> 00:57:40,039 Şunu oynayalım mı? 832 00:57:40,123 --> 00:57:42,584 Bir sürü masa oyunu vardı. Bunu getireyim dedim. 833 00:57:43,293 --> 00:57:46,379 Çevirip bir soru cevaplıyorsun. 834 00:57:46,463 --> 00:57:47,755 Aynen. 835 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Cevap vermek istemeyen içer. Anlaştık mı? 836 00:57:50,258 --> 00:57:53,261 -Anlaştık! -Pekâlâ. 837 00:57:54,179 --> 00:57:56,181 Bu kime denk gelirse o başlar. 838 00:57:56,264 --> 00:57:57,891 -Tamam. -Ben başlıyorum. 839 00:58:07,442 --> 00:58:08,985 Doktor Nam! Tebrikler! 840 00:58:09,068 --> 00:58:09,903 Hadi. 841 00:58:09,986 --> 00:58:11,321 Çok eğlenceli. 842 00:58:11,404 --> 00:58:13,031 -Hadi. -Birini seçin. 843 00:58:23,958 --> 00:58:25,251 Şey… 844 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Neden telaşlandınız? 845 00:58:27,462 --> 00:58:28,463 Şey… 846 00:58:28,546 --> 00:58:31,925 "Şu an sevgilin var mı?" 847 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 Hayır, yok. 848 00:58:38,973 --> 00:58:40,350 -Hadi canım. -İnanmam. 849 00:58:40,433 --> 00:58:42,393 -Kesin vardır. -Hayır, yok. 850 00:58:42,477 --> 00:58:44,187 Ben çeviriyorum. 851 00:58:53,321 --> 00:58:55,198 -Jeong-woo! -Ben mi? 852 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Hadi. 853 00:58:57,283 --> 00:58:58,201 Çeviriyorum. 854 00:59:01,829 --> 00:59:02,664 Yakaladım. 855 00:59:06,167 --> 00:59:07,252 Ne diyor? 856 00:59:07,335 --> 00:59:08,753 -Garip bir soru mu? -Ne? 857 00:59:08,836 --> 00:59:10,505 -Ne oldu? -O surat ne? 858 00:59:10,588 --> 00:59:13,007 "En son ne zaman öpüştün?" 859 00:59:14,509 --> 00:59:15,468 Amanın! 860 00:59:15,552 --> 00:59:17,470 Ne zaman? 861 00:59:19,556 --> 00:59:21,432 -Cevabı alalım. -Bilmiyorum ki… 862 00:59:22,016 --> 00:59:23,101 Galiba 10 yıl önce. 863 00:59:24,310 --> 00:59:25,645 Hadi iç. 864 00:59:25,728 --> 00:59:26,854 -Çok sıkıcı. -Aynen. 865 00:59:26,938 --> 00:59:28,314 Ne zaman? 866 00:59:28,398 --> 00:59:29,566 -Hadi. -Hadi söyleyin. 867 00:59:31,943 --> 00:59:33,653 Bugün ameliyat iyi geçti mi? 868 00:59:35,238 --> 00:59:37,198 Evet, senin sayende. 869 00:59:40,577 --> 00:59:41,703 Bu arada 870 00:59:41,786 --> 00:59:46,291 hastaneden neden ayrıldığımı merak etmiyor musun? 871 00:59:50,712 --> 00:59:54,090 Odamda Kyung-min'le fotoğrafımı buldun. 872 00:59:58,386 --> 01:00:02,307 Ne olduğunu merak etmiyor musun? 873 01:00:05,310 --> 01:00:06,144 Artık etmiyorum. 874 01:00:10,398 --> 01:00:12,900 Kavga ettiğim kişi hakkında bir şeyler sordun. 875 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 O olduğunu anladın sanırım. 876 01:00:17,530 --> 01:00:20,491 Olanları tahmin ettim diyelim. 877 01:00:22,452 --> 01:00:24,329 Daha önce söyleyemedim, üzgünüm. 878 01:00:25,038 --> 01:00:27,790 Hayır, asıl ben üzgünüm. 879 01:00:28,750 --> 01:00:30,335 Neden ki? 880 01:00:31,419 --> 01:00:34,881 Öyle işte. Sana bakınca öyle hissediyorum. 881 01:00:44,057 --> 01:00:47,560 -Bir şey soracağım. -Ne? 882 01:00:48,436 --> 01:00:51,773 Neden sevgilinin olmadığını söyledin? 883 01:00:53,733 --> 01:00:54,567 Şey… 884 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 Eski… 885 01:00:57,445 --> 01:00:58,363 …sevgilin miyim? 886 01:01:01,658 --> 01:01:03,701 Sen de yalan söyledin. 887 01:01:15,963 --> 01:01:17,507 Bu senin için de geçerli. 888 01:01:19,926 --> 01:01:22,637 Klinik dışında da bir hayatın var. 889 01:01:24,097 --> 01:01:25,807 Doktor ol veya olma… 890 01:01:28,518 --> 01:01:30,311 …hep harika biri olacaksın. 891 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Çok üzülmüşsündür. 892 01:03:28,846 --> 01:03:29,847 Söyle. 893 01:03:30,890 --> 01:03:32,517 Gerçekten sevgilin yok mu? 894 01:03:35,645 --> 01:03:36,479 Var. 895 01:03:39,440 --> 01:03:40,858 Sakın bu sözünü unutma. 896 01:03:43,528 --> 01:03:44,362 Sen de. 897 01:03:46,280 --> 01:03:48,658 Bir daha kavga etme. 898 01:04:40,918 --> 01:04:43,045 DOCTOR SLUMP 899 01:04:43,129 --> 01:04:45,423 Senin kadar tatlısını görmedim. 900 01:04:45,506 --> 01:04:46,632 Birileri görecek! 901 01:04:47,633 --> 01:04:48,718 Acayip şirinsin. 902 01:04:48,801 --> 01:04:50,303 Yok artık daha neler. 903 01:04:50,386 --> 01:04:52,013 Jeong-woo en sonunda geldi. 904 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Ama yalnız değildi. Yanında bir kız vardı. 905 01:04:54,765 --> 01:04:55,600 Güzel miydi? 906 01:04:56,559 --> 01:04:58,352 Sevgilin yok mu? 907 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 Sevgilim mi? Yok canım. 908 01:05:00,771 --> 01:05:02,773 Sadık olursun sanmıştım. 909 01:05:02,857 --> 01:05:04,692 -Bayan Kong! -Hiç bilmiyordum. 910 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Bayan Kong! 911 01:05:06,611 --> 01:05:10,031 En sıradan şeyler bile şahane geliyor. 912 01:05:10,907 --> 01:05:11,866 Neredesin Ha-neul? 913 01:05:11,949 --> 01:05:15,453 En sıradan şeyler bile büyüleyici. Çünkü âşık oldum. 914 01:05:18,164 --> 01:05:23,169 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız