1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 2 00:00:39,539 --> 00:00:41,791 Bio sam najbolji učenik 47 puta. 3 00:00:41,875 --> 00:00:42,751 OCJENE 4 00:00:42,834 --> 00:00:46,004 Nakon probne mature postao sam najbolji učenik u zemlji. 5 00:00:47,505 --> 00:00:51,134 Diplomirao sam kao najbolji na najboljem medicinskom fakultetu. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,344 Dobio sam i Ministrovu nagradu. 7 00:00:59,642 --> 00:01:00,935 A sada… 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,396 Rasturam videoigru Pump It Up. 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,112 Objavljivala sam u najprestižnijem časopisu za anesteziologiju. 10 00:01:11,196 --> 00:01:12,822 Dobila sam nagradu za najbolji rad 11 00:01:12,906 --> 00:01:15,325 i nagradu za najbolju mladu istraživačicu. 12 00:01:16,951 --> 00:01:18,161 A sada, 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,288 sada rasturam videoigre. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 Počnimo. 15 00:01:24,375 --> 00:01:25,251 Pridržite. 16 00:01:26,669 --> 00:01:28,838 Operacija neće biti jednostavna. 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,299 U svojoj sam plavoj kuti 18 00:01:32,091 --> 00:01:35,678 i radio i spavao jer sam se u njoj osjećao ugodno. 19 00:01:37,430 --> 00:01:39,307 Vijak! 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Ima teški spondilitis, spremi opću anesteziju. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 Pripremi infuzijski set A i C. 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 Pripremi i norepinefrin i fenilefrin. 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Da, doktorice. 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,861 Riječ je o prijelomu kuka? Onda spinalna anestezija. 25 00:01:53,196 --> 00:01:55,740 Nekoć je to bila apsolutna kontraindikacija. 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,867 Ali sad je relativna. 27 00:01:57,951 --> 00:02:02,413 Nije li opću anesteziju lakše kontrolirati ako padne krvni tlak? 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 I krvni tlak će pasti s njom. 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,836 Niske je doze lakše kontrolirati. 30 00:02:07,919 --> 00:02:10,505 Kritizirala sam kolege u vezi s pacijentima. 31 00:02:10,588 --> 00:02:13,424 -Kad ćete završiti? -Što je ovo? 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,426 Čekamo cijelu vječnost. 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,138 Zašto čekate? Idite doma učiti. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,556 Ja već imam dobre ocjene. 35 00:02:19,639 --> 00:02:23,101 Učiteljica mi je rekla da mogu biti sutkinja ili doktorica. 36 00:02:24,310 --> 00:02:28,565 Već sam odrasla i postala doktorica. 37 00:02:29,691 --> 00:02:31,776 A sad pametujem djeci. 38 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Živjeli! 39 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 Moj je život kao soju. 40 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 Jako je gorak. 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,376 Moj je život 42 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 kao ljuta piletina. 43 00:02:52,338 --> 00:02:53,923 Tjera mi suze na oči. 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,722 Zaboga. Vaš zarolani omlet. 45 00:03:00,805 --> 00:03:01,681 Odnijet ću ovo. 46 00:03:01,764 --> 00:03:04,183 U redu. Hvala. 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 Da vam podgrijem? 48 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Može. 49 00:03:07,312 --> 00:03:09,063 -Gospođo! -Da? 50 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 Imate gadne rane na petama. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Stvarno? 52 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Pijete lijekove za dijabetes? 53 00:03:17,447 --> 00:03:19,115 -Da. -To je zato. 54 00:03:19,908 --> 00:03:24,537 Oboljeli od dijabetesa gube osjet u stopalima. 55 00:03:24,621 --> 00:03:29,208 Oboljet ćete od dijabetičkog stopala ako se ne budete liječili. 56 00:03:29,292 --> 00:03:32,545 Nemojte jako stezati obuću. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Sljedeći put kad odete po lijek, 58 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 pokažite doktoru stopala. Dobro? 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,218 Dobro. 60 00:03:39,302 --> 00:03:41,554 Još će pomisliti da je doktor. 61 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Kako ste znali? 62 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 Ja i jesam doktor. 63 00:03:48,561 --> 00:03:51,856 Odsad me zovite dr. Yeo. 64 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 -Dr. Yeo? -Što je? 65 00:03:54,234 --> 00:03:55,151 A ne g. Yeo? 66 00:03:56,778 --> 00:03:58,154 Ja sam doktorica Nam. 67 00:03:58,905 --> 00:04:00,240 I ja sam doktorica. 68 00:04:01,241 --> 00:04:03,284 Znači, doktori ste. 69 00:04:04,285 --> 00:04:08,164 Zovu vas dr. Yeo i dr. Nam. 70 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Je li to točno? 71 00:04:09,290 --> 00:04:10,208 -Da. -Da. 72 00:04:23,721 --> 00:04:25,974 Nemojte se obliti. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,518 I platite račun. Imamo kamere. 74 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Takvi kao oni uvijek zaborave platiti. 75 00:04:31,896 --> 00:04:33,982 Ali mi smo doktori. 76 00:04:34,065 --> 00:04:36,609 Nitko nam nije vjerovao. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Čak smo i mi zaboravili što smo. 78 00:04:41,239 --> 00:04:42,448 Ali mi smo doktori. 79 00:04:46,911 --> 00:04:49,872 Je li bilo problema s primjenom anestezije? 80 00:04:50,748 --> 00:04:52,000 Nije. 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Krvni tlak i puls su stabilni. 82 00:05:13,187 --> 00:05:14,022 Počeli smo 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 iznova. 84 00:05:18,609 --> 00:05:23,031 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 85 00:05:24,324 --> 00:05:26,701 Doktore Yeo, možete početi. 86 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 Danas će nam ona biti anesteziologinja. 87 00:05:30,872 --> 00:05:33,082 -Doktorica Nam Ha-neul. -U redu. 88 00:05:43,468 --> 00:05:44,969 -Kirurški ogrtač. -Svakako. 89 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Počinjem. 90 00:06:10,036 --> 00:06:11,079 Svjetiljka. 91 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 Usmjerite je. 92 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Hvala. 93 00:06:21,130 --> 00:06:24,509 Počnimo s nosom. Aspiracijska šprica s lokalnim anestetikom. 94 00:06:50,827 --> 00:06:52,453 Skalpel broj 15. 95 00:07:17,603 --> 00:07:19,856 Doktore Yeo, pacijentica obilno krvari. 96 00:07:19,939 --> 00:07:23,568 Krvni je tlak 110/79. Da ga snizim? 97 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Može. 98 00:07:38,666 --> 00:07:39,876 Skalpel broj 15. 99 00:07:57,768 --> 00:08:00,188 Gotovo. Skinite mi svjetiljku. 100 00:08:01,481 --> 00:08:04,192 Još ispiranje i gotovo. 101 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 Završit ću sa šivanjem rane za 20 minuta. 102 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 U redu. Samo polako. 103 00:08:28,257 --> 00:08:29,926 Jeong-woo, kako je prošlo? 104 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 Čuo sam da je bilo zeznuto. 105 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Što se događa? 106 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Misliš na Ha-neul? 107 00:08:38,184 --> 00:08:39,018 Vidiš… 108 00:08:44,690 --> 00:08:48,778 Čula sam da je Jeong-woo imao napad panike usred operacije. 109 00:08:49,779 --> 00:08:50,988 Tako je. 110 00:08:51,072 --> 00:08:53,282 Nisam ga trebao požurivati da se vrati. 111 00:08:54,450 --> 00:08:57,995 Znao sam da mu je teško, ali nisam znao da je tako loše. 112 00:09:00,331 --> 00:09:01,666 Jesi li ti znala? 113 00:09:04,293 --> 00:09:08,464 Iskreno, zabrinula sam se kad sam čula da se vraća na posao. 114 00:09:10,007 --> 00:09:11,842 „Hoće li moći držati skalpel? 115 00:09:12,510 --> 00:09:14,136 Hoće li moći podnijeti krv? 116 00:09:14,804 --> 00:09:16,722 Hoće li se plašiti kolega?” 117 00:09:19,600 --> 00:09:23,980 Znaš da je kolegica kojoj je vjerovao sudjelovala u incidentu? 118 00:09:24,063 --> 00:09:29,026 Da. Kriomice je dodala heparin u infuziju kako bi izazvao krvarenje. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 Zato možda još nema povjerenja 120 00:09:34,115 --> 00:09:37,034 kad operira u dvorani, 121 00:09:37,118 --> 00:09:39,870 a ni u osoblje. 122 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Pa sam se pitala… 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,962 mogu li mu asistirati tijekom operacije? 124 00:09:50,715 --> 00:09:53,175 Htio sam ti reći, 125 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 ali bojala se da ćeš odbiti. 126 00:09:55,469 --> 00:09:58,055 Molila me da ti ne kažem. 127 00:09:59,807 --> 00:10:02,226 -Jesam li opet pogriješio? -Ne, nisi. 128 00:10:03,936 --> 00:10:07,481 Mislim da… više ne mogu operirati. 129 00:10:08,190 --> 00:10:09,108 Kako to misliš? 130 00:10:09,984 --> 00:10:13,112 Uvjeravao sam sebe da mogu. 131 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 -Ali mislim da nisam spreman. -Ma daj. 132 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 Operacija je prošla dobro. U čemu je problem? 133 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Dae-yeong. 134 00:10:23,164 --> 00:10:25,291 Naježim se kad uzmem skalpel. 135 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 Obuzme me strah i nelagoda, 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,756 kao kad sam bio student. 137 00:10:33,674 --> 00:10:35,676 Nije pošteno ni prema kome 138 00:10:37,762 --> 00:10:40,139 praviti se da sam dobro. 139 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 O čemu govoriš? 140 00:10:45,895 --> 00:10:48,439 -Nije pošteno? Zašto? -Istina je. 141 00:10:49,315 --> 00:10:51,692 A i kako da prihvatim tvoju pomoć? 142 00:10:51,776 --> 00:10:53,069 Zašto ne? 143 00:10:53,152 --> 00:10:55,946 Rekao si da ti se mogu vratiti kad god hoću. 144 00:10:56,030 --> 00:10:58,407 Nisam mislio na ovaj način. 145 00:11:00,743 --> 00:11:02,411 Dr. Yeo, imate posjet. 146 00:11:02,495 --> 00:11:03,579 Jeong-woo. 147 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 Kako si? 148 00:11:07,750 --> 00:11:09,377 -Sjećaš me se? -Da, gospodine. 149 00:11:09,460 --> 00:11:10,628 Otkud vi ovdje? 150 00:11:10,711 --> 00:11:11,837 Što misliš? 151 00:11:11,921 --> 00:11:17,218 Čuo sam da opet radiš, pa sam došao po mišljenje. 152 00:11:17,301 --> 00:11:18,344 Zaboga. 153 00:11:20,429 --> 00:11:22,473 Dobar dan. Sjećate me se? 154 00:11:22,556 --> 00:11:24,475 Naravno. 155 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 -Kako si? -Dobro. 156 00:11:26,435 --> 00:11:30,022 Ajme, ne mogu vjerovati da dva moja bivša učenika rade ovdje. 157 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Zaboga. 158 00:11:31,107 --> 00:11:32,650 Izvolite čaj. 159 00:11:32,733 --> 00:11:33,609 Ajme, hvala. 160 00:11:33,692 --> 00:11:35,486 Niste trebali. 161 00:11:35,569 --> 00:11:36,487 Zadovoljstvo mi je. 162 00:11:38,030 --> 00:11:40,157 -Hvala. -Hvala ti. 163 00:11:41,659 --> 00:11:46,080 Radiš ovdje kao anesteziologinja? 164 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 -Ne. -Da. 165 00:11:49,917 --> 00:11:53,379 Znači, ne radiš? 166 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 -Ne radi. -Radim. 167 00:11:57,258 --> 00:12:00,511 Što je vama? Zašto govorite suprotne stvari? 168 00:12:01,220 --> 00:12:02,054 Vidite… 169 00:12:02,138 --> 00:12:05,224 Još nije službeno. 170 00:12:05,808 --> 00:12:09,770 Zar zbilja razmišljate o estetskom zahvatu? 171 00:12:09,854 --> 00:12:11,105 Iskreno, 172 00:12:12,106 --> 00:12:15,401 pratio sam vijesti da vidim što radiš. 173 00:12:16,026 --> 00:12:18,863 Znao sam da ne bi učinio takvo što. 174 00:12:18,946 --> 00:12:22,616 Jako me rastužilo. Nadao sam se da će se sve brzo riješiti. 175 00:12:22,700 --> 00:12:25,703 Čim sam čuo da ponovno radiš, 176 00:12:25,786 --> 00:12:28,080 odlučio sam doći i pogurati posao. 177 00:12:28,164 --> 00:12:29,248 Ne budite smiješni. 178 00:12:29,331 --> 00:12:31,375 Reci mi. Što mi treba? 179 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 Čuo sam da je zatezanje bora popularno. 180 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 Možda to? Ili da operiram nos? 181 00:12:36,213 --> 00:12:40,092 Sada izgledate lijepo i prirodno. Iako… 182 00:12:43,387 --> 00:12:44,680 Ne, ne treba vam ništa. 183 00:12:45,723 --> 00:12:46,974 Superiška, Jeong-woo. 184 00:12:47,057 --> 00:12:47,975 Superiška. 185 00:12:49,435 --> 00:12:52,480 Vrijeme je ručka. 186 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 Idemo nešto pojesti. 187 00:12:58,277 --> 00:13:01,489 Želio sam vas počastiti. Zašto ste naručili tteokbokki? 188 00:13:02,114 --> 00:13:05,034 Oboje ste uspjeli i postali liječnici, 189 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 ali mi i dalje izgledate kao maturanti. 190 00:13:08,287 --> 00:13:09,205 A ja? 191 00:13:11,207 --> 00:13:12,833 Izgledam li kao maturant? 192 00:13:14,168 --> 00:13:15,544 Pa… 193 00:13:15,628 --> 00:13:18,297 Izgledate kao da imate sina maturanta. 194 00:13:21,091 --> 00:13:23,302 To je malo oštro. 195 00:13:23,385 --> 00:13:25,596 -Sina maturanta? -Ja… 196 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 -Pa… -Imam kćer osnovnoškolku. 197 00:13:30,309 --> 00:13:31,560 Uplašili ste me. 198 00:13:32,436 --> 00:13:33,938 Duhovit je. 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,857 Nego, zašto si došao? 200 00:13:36,941 --> 00:13:39,360 Zašto ne? I ja volim tteokbokki. 201 00:13:39,944 --> 00:13:43,155 A i sve su sestre otišle na ručak. 202 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 Zašto bih jeo sam? 203 00:13:45,115 --> 00:13:47,826 Gospodine Han, da sam ručam? 204 00:13:47,910 --> 00:13:49,036 Ne. 205 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 Jedite. 206 00:13:50,496 --> 00:13:51,580 Hvala. 207 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Sigurno vam je jako stalo do Jeong-wooa 208 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 kad ste došli čak ovamo. 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,545 Naravno. 210 00:13:57,628 --> 00:14:01,715 Bio je savršen učenik. 211 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 Molim vas. 212 00:14:02,716 --> 00:14:07,012 Bio je ljubazan, marljiv i zreo. 213 00:14:08,055 --> 00:14:12,184 Naravno, samo dok se Ha-neul nije prebacila k nama. Bio je baš zreo. 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,563 Kako to mislite? Promijenio se kad je došla? 215 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 Nemoj da krenem o tome. 216 00:14:17,147 --> 00:14:21,652 Njih su dvoje jedini u zemlji imali sve točno na probnoj maturi. 217 00:14:21,735 --> 00:14:24,321 A bili su u istom razredu. Zamislite taj kaos. 218 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 Ha-neul, sjećaš li se kad si nosila ljute papričice u školu? 219 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 Što? Stvarno? 220 00:14:30,619 --> 00:14:33,998 Rekla si da te drže budnom u školi, 221 00:14:34,081 --> 00:14:37,209 pa si ih stalno jela za ručak i učila. 222 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 Ajme, bila si jako stroga prema sebi. 223 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Bome jest. 224 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Čovječe. 225 00:14:51,724 --> 00:14:53,058 Zašto je zrak tako začinjen? 226 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Što to jede? 227 00:15:01,108 --> 00:15:04,236 Ttaengcho. Ljute papričice iz Busana. 228 00:15:04,320 --> 00:15:05,237 Ali zašto? 229 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 -Kava joj više ne pomaže. -Što? 230 00:15:08,532 --> 00:15:12,328 Nedavno ih je počela jesti kako bi ostala budna. 231 00:15:29,219 --> 00:15:31,180 Čemu sve to? 232 00:15:39,647 --> 00:15:41,065 Boli me trbuh. 233 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 Možete li mi dati nešto? 234 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 Za što? 235 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 Boli me želudac. 236 00:15:55,537 --> 00:15:57,498 -Želudac? -Da. 237 00:16:44,003 --> 00:16:46,755 -Profesor mi je rekao da ti oduzmem ovo. -Zašto? 238 00:16:46,839 --> 00:16:47,673 Očito je. 239 00:16:47,756 --> 00:16:51,218 Završio sam u ambulanti jer sam te poslušao i pojeo to. 240 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 Bolio me želudac! 241 00:16:52,720 --> 00:16:56,223 Ljudi, odsad su ljute papričice zabranjene. 242 00:16:56,306 --> 00:16:57,433 Nemojte ih donositi. 243 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Idemo u učiteljski ured. 244 00:17:00,352 --> 00:17:01,478 Gotova si. 245 00:17:20,748 --> 00:17:22,833 I Jeong-woo je zbilja bio poseban. 246 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Nije ni čudo. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,839 Kad su se prije posvađali, izgledalo je posve prirodno. 248 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 I dalje se svađaju? 249 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Stalno. 250 00:17:31,592 --> 00:17:32,968 Stvarno? 251 00:17:34,094 --> 00:17:36,513 Ajme, umak se jako zgusnuo. 252 00:17:36,597 --> 00:17:37,765 Uzet ću jaje. 253 00:17:37,848 --> 00:17:39,266 Ne možeš, moje je. 254 00:17:39,349 --> 00:17:41,852 Ja sam ga kuhala u sosu. 255 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 Gdje piše da je tvoje? 256 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 I ja sam ga stalno gledao. 257 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 Gledanje i kuhanje nisu isto. 258 00:17:47,608 --> 00:17:49,902 Teško je stalno ih gledati i slušati. 259 00:17:49,985 --> 00:17:51,278 Totalno vas kužim. 260 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 Toliko ste toga prošli. 261 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Nisam proglasila svojim, ali… 262 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Ti si jedan zli dečko! 263 00:17:55,949 --> 00:17:59,078 Jesam! Dobro. 264 00:17:59,161 --> 00:18:00,788 -Nisu normalni. -Daj mi ga. 265 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 -Hajde! -Hajde! Evo ga. 266 00:18:02,623 --> 00:18:04,333 Ne diraj ga, siledžijo. 267 00:18:04,416 --> 00:18:05,834 Dosta je bilo! 268 00:18:07,294 --> 00:18:09,505 -Hvala na ručku. -Hvala vam. 269 00:18:09,588 --> 00:18:11,715 Sljedeći put ja častim nečim boljim. 270 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 Cijenim to. 271 00:18:13,967 --> 00:18:14,843 Uzgred, gospodine. 272 00:18:14,927 --> 00:18:18,514 Imate bore od smijanja. Ubrizgat ću vam botoks. 273 00:18:18,597 --> 00:18:21,350 Ali Jeong-woo je rekao da izgledam prirodno. 274 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 Samo je bio pristojan. 275 00:18:23,227 --> 00:18:25,437 Treba vam botoks. 276 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Dobro. Sljedeći put. 277 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 Sigurno imate posla. Vidimo se. 278 00:18:30,651 --> 00:18:31,485 U redu. 279 00:18:31,568 --> 00:18:33,278 -Sretno. -Doviđenja. 280 00:18:34,696 --> 00:18:36,782 -Vidimo se opet. -Doviđenja. 281 00:18:38,492 --> 00:18:41,120 Gospodine, nazovite me. Sredit ću vam lice. 282 00:18:42,996 --> 00:18:46,333 I… trebali biste učiniti to što prije. 283 00:18:47,960 --> 00:18:49,753 Hvala na savjetu. 284 00:18:53,757 --> 00:18:55,175 Trebala bi poći kući. 285 00:18:55,926 --> 00:18:56,969 Kako da ne. 286 00:18:57,052 --> 00:19:00,097 Tko si ti da mi naređuješ? Idem na posao. 287 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Hej. 288 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Popusti malo, može? 289 00:19:04,143 --> 00:19:07,855 Kužim da ste godinama suparnici i da je prirodno da se svađate. 290 00:19:07,938 --> 00:19:09,022 Ali želi ti pomoći… 291 00:19:09,106 --> 00:19:10,065 Ta mala… 292 00:19:12,609 --> 00:19:15,737 -Moramo razgovarati. -Što je bilo? Pusti me. 293 00:19:16,488 --> 00:19:17,614 Što je? 294 00:19:22,077 --> 00:19:22,995 Lagao sam. 295 00:19:25,205 --> 00:19:26,957 Nisam jeo ljutu papričicu. 296 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 To je bila laž. 297 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 -Što? -Morao sam te nekako spriječiti. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Nisam te mogao gledati kako patiš iako mi nisi bila draga. 299 00:19:40,095 --> 00:19:42,055 Zamisli tek kako mi je sad. 300 00:19:44,391 --> 00:19:46,185 Pitat ću te nešto. 301 00:19:46,268 --> 00:19:49,271 Jesi ikad razmišljala o klinici za plastičnu kirurgiju? 302 00:19:50,480 --> 00:19:52,858 -Što? -Sigurno nisi. 303 00:19:52,941 --> 00:19:55,611 A i dala si otkaz jer ti je bilo teško. 304 00:19:55,694 --> 00:19:59,573 Nisi pomislila da ću se osjećati loše ako budeš radila zbog mene? 305 00:20:00,699 --> 00:20:02,951 Jesam. Ali… 306 00:20:03,952 --> 00:20:06,455 Nisam imala izbora. Morala sam biti uz tebe. 307 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Ti patiš, kako neću? 308 00:20:07,873 --> 00:20:09,374 A ti? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,378 Ni ja tebe nisam htio napustiti u nevolji. 310 00:20:14,171 --> 00:20:17,549 Htio sam biti uz tebe i podijeliti bol s tobom. 311 00:20:18,383 --> 00:20:19,509 Preklinjao sam te. 312 00:20:20,427 --> 00:20:23,263 A ti si samo odustala. 313 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Još ne znam zašto smo prekinuli. 314 00:20:28,352 --> 00:20:29,811 Nisi mi objasnila. 315 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 Ma koliko teško bilo, 316 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 htio sam ustrajati i voljeti te. 317 00:20:38,278 --> 00:20:39,863 Ali ti si mene napustila. 318 00:20:41,740 --> 00:20:43,992 A sad ne možeš gledati kako patim? 319 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 Moraš biti uz mene? 320 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Radiš to zbog sebe? 321 00:20:50,332 --> 00:20:51,750 -Jeong-woo… -Idi. 322 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 Ponašaš se trenutno 323 00:20:56,922 --> 00:20:58,507 jako sebično. 324 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 Ha-neul, imam važnu vijest! 325 00:21:55,564 --> 00:21:57,399 Jeong-woo je na krovu. 326 00:21:59,109 --> 00:22:01,486 Išao sam po prekrivače. Svjetlo je upaljeno. 327 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 Pitam se zašto je tu. 328 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Možda mu nedostaješ. 329 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 Ha-neul? 330 00:22:09,244 --> 00:22:11,580 Hodaj, nemoj trčati. Ha-neul! 331 00:22:11,663 --> 00:22:13,123 Glumi neosvojivu! 332 00:22:13,206 --> 00:22:15,334 Nećeš mu biti privlačna takva nervozna! 333 00:22:20,672 --> 00:22:22,966 Bok, Ha-neul. Otkud ti ovdje? 334 00:22:24,968 --> 00:22:26,928 Vidjela sam svjetlo. 335 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 Što radiš ovdje? 336 00:22:30,640 --> 00:22:32,684 Jeong-woo me zamolio da dođem po knjigu. 337 00:22:32,768 --> 00:22:36,104 Ostavila si ovo u klinici, pa sam ti donio. 338 00:22:36,188 --> 00:22:37,022 Izvoli. 339 00:22:37,105 --> 00:22:38,899 -Hvala. -Nema na čemu. 340 00:22:39,566 --> 00:22:43,403 Ionako bih te nazvao. Dobro što smo se sreli. 341 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Idem onda. 342 00:22:51,912 --> 00:22:53,497 -Laka noć. -Sretno. 343 00:23:34,287 --> 00:23:35,288 Bok, mama. 344 00:23:38,583 --> 00:23:39,960 Što? Jest? 345 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 Gdje si? U bolnici? 346 00:23:47,300 --> 00:23:48,301 Gdje je Jin-woo? 347 00:23:51,346 --> 00:23:54,599 Dobro, doći ću po njega. Čekaj me. Bok. 348 00:24:00,689 --> 00:24:02,858 Su-min, ja sam. Oprosti što zovem rano. 349 00:24:02,941 --> 00:24:04,609 Treba mi usluga. 350 00:24:04,693 --> 00:24:06,444 Zadržite dizalo! 351 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 Oprostite. 352 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 Moja je teta pala u kupaonici. 353 00:24:14,870 --> 00:24:17,080 Slomila je kost, operiraju je. 354 00:24:17,622 --> 00:24:21,418 Moja mama je uz nju, pa ne može čuvati Jin-wooa. 355 00:24:22,210 --> 00:24:24,171 A ja moram na operaciju. 356 00:24:24,921 --> 00:24:26,756 Na odmoru si? Na otoku Jeju? 357 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Sretnice. 358 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Zabavi se onda. Bok. 359 00:24:31,303 --> 00:24:34,347 Ne. Rekla sam ti da ne izvodiš gluposti u dizalu. 360 00:24:39,978 --> 00:24:41,563 Što ću sad? 361 00:24:43,356 --> 00:24:44,191 E, da, Ha-neul. 362 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Pardon. 363 00:24:47,777 --> 00:24:49,988 -Trebaš pomoć? -S čime? 364 00:24:50,697 --> 00:24:53,033 I ja sam samohrani roditelj. 365 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Mislim da ga mogu pričuvati par sati. 366 00:24:55,619 --> 00:24:59,331 Tu sam, pa ga mogu pričuvati ako se slažeš. 367 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 Volim te! 368 00:25:02,500 --> 00:25:03,919 Hoću reći, hvala ti. 369 00:25:07,047 --> 00:25:07,923 Bok. 370 00:25:11,968 --> 00:25:13,595 Zoveš se Jin-woo? 371 00:25:14,971 --> 00:25:19,142 -Nosiš pelene? -Imam šest godina. Ne nosim ih od četvrte. 372 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Stvarno? Nisam znao. 373 00:25:21,645 --> 00:25:23,563 „Stvarno? Nisam znao.” 374 00:25:23,647 --> 00:25:26,566 -Zašto me oponašaš? -„Zašto me oponašaš?” 375 00:25:29,319 --> 00:25:32,155 Postavi Hemovac na rez i zatvori pažljivo kožu. 376 00:25:32,239 --> 00:25:35,575 Obradi ranu i pripazi da tekućina ne promijeni boju. 377 00:25:37,118 --> 00:25:38,328 To! Pobjeda! 378 00:25:40,872 --> 00:25:42,290 Želim ići k mami. 379 00:25:43,416 --> 00:25:46,336 Jin-woo, oprosti. Nisam to smio učiniti. 380 00:25:46,419 --> 00:25:50,257 Neću moći tvojoj mami pred oči ako odeš ovako. 381 00:25:51,049 --> 00:25:52,676 Kako je prošla operacija? 382 00:25:53,927 --> 00:25:56,513 Odlično. Ne brini se za Jin-wooa. 383 00:25:56,596 --> 00:25:59,516 Moj poznanik doktor ga čuva, idem na krov po njega. 384 00:26:00,433 --> 00:26:02,644 -Ali zašto je… -Koji ti je najdraži kukac? 385 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 Bogomoljka? Mrav? 386 00:26:04,354 --> 00:26:07,565 Vidiš? Rekao sam ti da im je ovdje mravinjak. Zar ne? 387 00:26:07,649 --> 00:26:09,401 Da, ovdje je hrpa mrava! 388 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 Koliko ih imamo? 389 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 Nazvat ću te, mama. Bok. 390 00:26:16,950 --> 00:26:18,535 -Šest. -Imamo šest? 391 00:26:18,618 --> 00:26:20,537 Jin-woo, jesi li se zabavio? 392 00:26:20,620 --> 00:26:21,913 Mama! 393 00:26:23,915 --> 00:26:26,126 Jesi li se namučio? Pravi je vragolan. 394 00:26:26,209 --> 00:26:27,794 Nisam. Jako je poslušan. 395 00:26:28,378 --> 00:26:30,630 Jin-woo, jesmo li se zabavili? 396 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 -Da. -Kad ćeš mi opet doći? 397 00:26:32,757 --> 00:26:34,259 Moramo se opet igrati. 398 00:26:34,342 --> 00:26:35,719 -Može. -„Može.” 399 00:26:37,846 --> 00:26:39,097 Čekaj malo. 400 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 -Zašto se toliko smiješiš? -Da? 401 00:26:42,100 --> 00:26:43,018 Kada? 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,145 Maloprije. Ovako si se nasmiješila. 403 00:26:45,228 --> 00:26:48,273 Kad sam se tako nasmiješila? 404 00:26:48,356 --> 00:26:49,899 „Kad sam se tako nasmiješila?” 405 00:26:50,775 --> 00:26:51,776 Zaboga. 406 00:26:51,860 --> 00:26:53,945 Gdje će, onda? 407 00:26:54,029 --> 00:26:58,116 Bit će kod moje sestrične u Ilsanu dok tetu ne puste iz bolnice. 408 00:26:58,199 --> 00:27:00,827 Ići ću po njega poslije posla. 409 00:27:03,580 --> 00:27:04,581 Ispričavam se. 410 00:27:06,124 --> 00:27:07,167 Bok, Yeong-ok. 411 00:27:08,501 --> 00:27:10,503 Da, čula sam da se Kyung-min ženi. 412 00:27:11,629 --> 00:27:14,341 Trebamo se naći prije vjenčanja. Dogovorimo datum. 413 00:27:14,424 --> 00:27:15,717 Ja ću ići s Ha-neul. 414 00:27:17,594 --> 00:27:19,054 Kako to misliš? 415 00:27:19,137 --> 00:27:21,139 Što mu je učinila? 416 00:27:22,390 --> 00:27:24,809 Sve što joj se događa je zbog Min Kyung-mina? 417 00:27:24,893 --> 00:27:26,019 Kako to misliš? 418 00:27:28,521 --> 00:27:29,356 Dobro. 419 00:27:34,361 --> 00:27:35,820 Dobro. 420 00:27:35,904 --> 00:27:37,364 U redu. Bok. 421 00:27:40,116 --> 00:27:41,201 Oprosti. 422 00:27:41,993 --> 00:27:44,704 Smijem li pitati o čemu ste razgovarale? 423 00:27:45,455 --> 00:27:46,873 Pa… 424 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 Ni meni nije jasno. 425 00:27:50,835 --> 00:27:54,214 Ha-neul je došla na njegovu nedavnu oproštaljku 426 00:27:54,297 --> 00:27:56,383 i prolila mu pivo u lice. 427 00:27:56,466 --> 00:27:58,134 Pravi cirkus, kažu. 428 00:27:58,927 --> 00:28:01,888 Ispostavilo se da je ukrao njezin rad 429 00:28:01,971 --> 00:28:03,973 i potpisao se kao autor. 430 00:28:04,057 --> 00:28:06,726 Onda je širio glasine kako bi je ismijavali. 431 00:28:07,560 --> 00:28:09,813 Bilo je tako gadno da više ne može nazad. 432 00:28:16,569 --> 00:28:17,404 Profesore Min. 433 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 Sljedeći tjedan počinjete raditi u Hannam-dongu? 434 00:28:21,241 --> 00:28:23,660 Mogli ste danas uzeti slobodno. 435 00:28:23,743 --> 00:28:25,120 Niste morali doći. 436 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 Htio sam. 437 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 Htio sam vidjeti profesora i razgledati uokolo još jednom. 438 00:28:33,753 --> 00:28:34,754 Naprijed. 439 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Što? 440 00:28:41,928 --> 00:28:43,138 Jeong-woo? 441 00:28:44,055 --> 00:28:45,890 Otkud ti ovdje? 442 00:28:46,641 --> 00:28:48,810 Nisi mi se javljao nakon suđenja, 443 00:28:48,893 --> 00:28:51,229 iako sam ti pomogao sa slučajem. 444 00:28:51,312 --> 00:28:52,230 Čekao sam poziv. 445 00:28:54,023 --> 00:28:55,316 Možemo li razgovarati? 446 00:28:58,570 --> 00:28:59,738 Naravno. 447 00:28:59,821 --> 00:29:01,281 Možete li nas ostaviti? 448 00:29:01,364 --> 00:29:02,741 Moram dovršiti spremanje. 449 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 Da, profesore. 450 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Hvala. 451 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 Sjedni. 452 00:29:08,580 --> 00:29:10,081 Ovdje je baš kaos. Zaboga 453 00:29:12,208 --> 00:29:15,295 Ne volim okolišati, 454 00:29:15,378 --> 00:29:16,463 pa ću izravno pitati. 455 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Što se dogodilo između tebe i Ha-neul? 456 00:29:24,888 --> 00:29:26,014 Da preciziram… 457 00:29:28,516 --> 00:29:29,893 Što si joj učinio? 458 00:29:31,436 --> 00:29:32,270 Što… 459 00:29:33,354 --> 00:29:37,484 Što sam joj učinio? Slijepo vjeruješ u sve što ona kaže? 460 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Natjecali smo se za radno mjesto, kao i svi. 461 00:29:42,280 --> 00:29:44,949 Bili smo konkurenti, oboje smo željeli docenturu. 462 00:29:45,617 --> 00:29:48,411 Sad krivi mene, a ona je ta koja je nesposobna? 463 00:29:50,538 --> 00:29:52,999 Uvijek se nađe netko takav! 464 00:29:53,082 --> 00:29:55,293 Zna samo kriviti druge. Takva je! 465 00:29:57,337 --> 00:29:58,171 Zaboga. 466 00:29:59,631 --> 00:30:03,134 Zaboga, Jeong-woo. 467 00:30:04,594 --> 00:30:06,304 Upozorio sam te na nju. 468 00:30:07,514 --> 00:30:12,310 Znam da ti treba podrška dok ti je teško, ali drži se podalje od nje. 469 00:30:13,853 --> 00:30:15,104 Beskorisna je. 470 00:30:21,486 --> 00:30:22,612 Gade jedan! 471 00:30:26,908 --> 00:30:28,535 Kvragu! 472 00:30:32,956 --> 00:30:34,040 Profesore! 473 00:30:34,123 --> 00:30:35,124 Doktore! 474 00:30:35,208 --> 00:30:36,376 -Dosta. -Dobro ste? 475 00:30:36,459 --> 00:30:37,460 Pusti me! 476 00:30:39,003 --> 00:30:39,838 Kvragu! 477 00:30:52,517 --> 00:30:54,894 Previše je kupusa. 478 00:30:54,978 --> 00:30:56,896 Želim bulgogi. 479 00:30:56,980 --> 00:30:58,481 Jedi. 480 00:30:58,565 --> 00:31:01,860 Zar si ti neka slavna osoba? Samo jedeš, beskoristan si. 481 00:31:01,943 --> 00:31:03,152 Zato se nemoj žaliti. 482 00:31:04,654 --> 00:31:06,865 Tko je Hwang Jung-min? Njegov prijatelj? 483 00:31:07,740 --> 00:31:09,826 On nikad ne pomaže mami? 484 00:31:11,077 --> 00:31:13,121 Sebičan je kao netko koga znam. 485 00:31:14,205 --> 00:31:17,333 O čemu ti? Nisi čula njegov slavni govor? 486 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 -Što? -Naravno da ne znaš. 487 00:31:19,294 --> 00:31:21,254 Samo jedi. 488 00:31:29,637 --> 00:31:32,891 Čula sam da si posadila kupus na krovu 489 00:31:32,974 --> 00:31:34,058 jer je dobar za mene. 490 00:31:34,934 --> 00:31:40,690 Da. Čula sam da kalcij pomaže smiriti živce, tako nešto. 491 00:31:43,526 --> 00:31:44,527 Hvala. 492 00:31:45,486 --> 00:31:47,906 Jest ću ga i brzo se oporaviti. 493 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Što je ovo? 494 00:31:51,492 --> 00:31:53,077 Zašto si tako draga? 495 00:31:54,913 --> 00:32:00,418 Napokon mi je jasno kakav je osjećaj kad želiš pomoći nekome. 496 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Ajme, sazrela si. 497 00:32:04,839 --> 00:32:06,799 Da, mama se jako trudila. 498 00:32:06,883 --> 00:32:10,303 Čula je da biljke pomažu kod depresije, pa ih je kupila. 499 00:32:10,386 --> 00:32:12,305 Jesi li primijetila nove zavjese? 500 00:32:12,388 --> 00:32:15,391 Kupila ih je da ti osvježi sobu. 501 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 Stvarno? 502 00:32:19,103 --> 00:32:20,104 Trebala si mi reći. 503 00:32:21,022 --> 00:32:26,778 Prvo nisam ništa znala, pa sam te samo ohrabrivala. 504 00:32:27,820 --> 00:32:29,238 Ali onda sam razmislila, 505 00:32:29,322 --> 00:32:31,324 ako netko iscrpljen leži na podu, 506 00:32:31,407 --> 00:32:33,743 pružanjem ruke i govorenjem da ustane 507 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 neću mnogo pomoći. 508 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 Shvatila sam da sam te požurivala i silila. 509 00:32:41,834 --> 00:32:44,170 Sigurno ti je bilo teško. 510 00:32:52,762 --> 00:32:53,805 Uzmi kupusa. 511 00:32:53,888 --> 00:32:54,722 Dobro. 512 00:33:01,896 --> 00:33:02,897 Ukusan je. 513 00:33:02,981 --> 00:33:04,857 Stvarno? Nije ljut? 514 00:33:04,941 --> 00:33:05,775 Ukusan je. 515 00:33:31,718 --> 00:33:37,015 Katkad tiha i nenametljiva podrška mnogo više pomaže. 516 00:34:18,264 --> 00:34:19,140 Halo? 517 00:34:19,640 --> 00:34:20,641 Jeong-woo. 518 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Gle… 519 00:34:24,479 --> 00:34:26,064 Moram ti nešto reći. 520 00:34:26,773 --> 00:34:28,649 Možemo se naći nakon posla? 521 00:34:30,693 --> 00:34:31,611 Ovdje sam. 522 00:34:33,279 --> 00:34:34,197 Što? 523 00:34:34,280 --> 00:34:35,698 Došao sam te vidjeti. 524 00:34:40,953 --> 00:34:42,872 Još ti traje radno vrijeme. 525 00:34:45,708 --> 00:34:47,168 Dao si otkaz? 526 00:34:51,714 --> 00:34:54,008 -Što se dogodilo? -Ma, ništa. 527 00:34:54,926 --> 00:34:56,677 Ne laži. Ozlijeđen si. 528 00:34:57,512 --> 00:35:01,099 Što se dogodilo? Potukao si se? Reci mi. 529 00:35:01,849 --> 00:35:02,934 Ajme. 530 00:35:10,191 --> 00:35:11,442 Oprosti, Ha-neul. 531 00:35:16,155 --> 00:35:17,865 Nisam imao pojma. 532 00:35:30,128 --> 00:35:32,547 Nećeš mi reći što se dogodilo? 533 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 Nema veze. Reći ćeš mi ako budeš htio. 534 00:35:49,772 --> 00:35:51,482 Jako si mi nedostajala. 535 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Nego… 536 00:35:59,532 --> 00:36:01,534 Kad sam te ugledao u dvorani, 537 00:36:03,494 --> 00:36:05,246 bio sam toliko sretan i zahvalan 538 00:36:07,081 --> 00:36:08,374 da me to ganulo. 539 00:36:12,712 --> 00:36:16,299 Imao sam noćnu moru onaj dan kad mi je ispao skalpel 540 00:36:17,508 --> 00:36:18,968 i nisam mogao operirati. 541 00:36:21,470 --> 00:36:22,555 Probudio sam se 542 00:36:24,348 --> 00:36:26,559 posve sam u onoj nepoznatoj kući. 543 00:36:30,229 --> 00:36:32,607 I užasno si mi nedostajala. 544 00:36:36,944 --> 00:36:39,572 Skoro sam ti poslao poruku, da te pitam spavaš li. 545 00:36:41,240 --> 00:36:43,367 Zašto sad to spominješ? 546 00:36:46,329 --> 00:36:47,914 Ako sam ti nedostajala, 547 00:36:49,457 --> 00:36:51,209 zašto si bio hladan prema meni? 548 00:36:52,960 --> 00:36:54,212 Kad si rekla 549 00:36:55,922 --> 00:36:59,217 da ne možeš biti sa mnom i da želiš prekinuti, 550 00:37:00,343 --> 00:37:03,971 to me… užasno zaboljelo. 551 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 „Shvaćam. 552 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 Beskoristan sam. 553 00:37:10,811 --> 00:37:13,648 Ne može se osloniti na mene.” Krivio sam sebe. 554 00:37:15,191 --> 00:37:17,693 -Jeong-woo… -Pokušao sam postati jači. 555 00:37:18,319 --> 00:37:21,906 Dao sam sve od sebe da postanem pouzdan, 556 00:37:23,074 --> 00:37:25,034 da se na mene možeš osloniti. 557 00:37:27,620 --> 00:37:30,456 No kad su mi ruke drhtale pred tobom… 558 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 zapravo sam te htio zadiviti. 559 00:37:45,263 --> 00:37:47,014 Oprosti što sam bio grub. 560 00:37:53,813 --> 00:37:54,814 Jeong-woo. 561 00:37:56,482 --> 00:37:58,526 Mnogo si mi pomogao u oporavku. 562 00:37:59,610 --> 00:38:03,656 Kad sam dala otkaz u bolnici, mislila sam da mi je život završio. 563 00:38:06,534 --> 00:38:10,162 Ali uz tebe sam imala puno sretnih trenutaka. 564 00:38:13,457 --> 00:38:16,544 Jeli smo tteokbokki, bili u lunaparku 565 00:38:16,961 --> 00:38:18,379 i išli u kino. 566 00:38:21,090 --> 00:38:25,594 Pokazao si mi da život nije samo bolnica. 567 00:38:30,391 --> 00:38:31,767 To vrijedi i za tebe. 568 00:38:34,312 --> 00:38:37,231 Postojiš i izvan klinike. 569 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 Bio ti liječnik ili ne… 570 00:38:42,903 --> 00:38:44,739 uvijek ćeš biti nevjerojatan. 571 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Sigurno je boljelo. 572 00:39:29,116 --> 00:39:32,161 Željela si mi nešto reći. 573 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Što? 574 00:39:34,997 --> 00:39:37,458 Aha, to… 575 00:39:38,334 --> 00:39:42,254 Želim da provjeriš moju domaću zadaću. 576 00:39:44,215 --> 00:39:45,758 Zadaću? 577 00:39:47,176 --> 00:39:50,304 Rekao si da naučim neku pjesmu K-popa kad si čuo da pjevam 578 00:39:50,388 --> 00:39:51,931 „Moja draga Klementina”. 579 00:39:54,600 --> 00:39:56,811 Nemoj mi reći da ćeš mi sad pjevati. 580 00:39:57,561 --> 00:40:00,689 Ne, učinit ću nešto bolje. 581 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Bolje? 582 00:40:07,488 --> 00:40:08,697 Imaš najbolju odjeću? 583 00:40:09,448 --> 00:40:11,283 Dotjerajmo se i izađimo. 584 00:40:16,372 --> 00:40:17,206 Čovječe. 585 00:40:18,457 --> 00:40:19,417 Idemo! 586 00:40:38,144 --> 00:40:39,812 Pogledaj me. Nisam li u trendu? 587 00:40:41,439 --> 00:40:43,774 Odakle ti ta odjeća? Ukrala si je? 588 00:40:43,858 --> 00:40:47,987 Ha? Kupila sam je za izlazak u klub s Hong-ran kad sam položila. 589 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 -Ali nismo išle. -Zašto? 590 00:40:50,239 --> 00:40:52,491 Mislila sam da je to gubljenje vremena. 591 00:40:52,575 --> 00:40:54,160 Ali sad to ne mislim. 592 00:40:54,243 --> 00:40:55,494 Poludimo! 593 00:41:01,083 --> 00:41:02,084 Ovo mi je novo. 594 00:41:22,980 --> 00:41:24,190 Može pivo? 595 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 -Donijet ću ti. -Može. 596 00:41:27,735 --> 00:41:29,069 Doći ću… 597 00:41:29,153 --> 00:41:29,987 Pardon. 598 00:41:30,696 --> 00:41:32,114 Sama si? 599 00:41:33,115 --> 00:41:34,909 -Ne… -Sa mnom je. 600 00:41:35,493 --> 00:41:36,994 -Ti si joj dečko? -Što? 601 00:41:37,578 --> 00:41:38,871 Ne čujem te. 602 00:41:38,954 --> 00:41:40,206 Ti si joj dečko? 603 00:41:40,289 --> 00:41:41,665 Ja? 604 00:41:41,749 --> 00:41:43,918 Da, njezin sam dečko. 605 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 Što? 606 00:41:45,085 --> 00:41:47,046 Njezin sam bivši… Dečko. 607 00:41:50,382 --> 00:41:51,800 -Dobro. -Dobro. 608 00:41:55,554 --> 00:41:57,223 Tiho si rekao „bivši”. 609 00:42:00,226 --> 00:42:03,229 Nije morao znati da sam ti bivši. 610 00:42:03,812 --> 00:42:06,607 Ali nismo ni u vezi, šutnuo si me. 611 00:42:08,526 --> 00:42:10,819 Uglavnom, pokušao sam. 612 00:42:13,906 --> 00:42:15,407 Plešimo. 613 00:42:17,952 --> 00:42:19,870 -Gdje je moje pivo? -Što? 614 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Idem po njega. 615 00:42:24,041 --> 00:42:25,042 Pardon. 616 00:42:32,633 --> 00:42:36,178 Sjajno sam se zabavila u klubu. Što ćemo sad? 617 00:42:36,929 --> 00:42:38,222 Nismo gotovi? 618 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Ne. 619 00:42:39,765 --> 00:42:41,725 Želim se zabaviti s tobom danas. 620 00:42:43,477 --> 00:42:46,605 Kad razmislim, nikad me nisi tjerao da se osjećam bolje 621 00:42:47,648 --> 00:42:49,275 kad mi je bilo teško 622 00:42:50,526 --> 00:42:52,778 i dao si mi da uživam u danu. 623 00:42:54,530 --> 00:42:56,740 Ali ja sam tebe tjerala da se razvedriš. 624 00:42:58,993 --> 00:42:59,827 Žao mi je. 625 00:43:01,870 --> 00:43:05,207 Mislim da sam vidjela sebe u tebi. 626 00:43:07,042 --> 00:43:11,714 Povrijedili su nas i dotaknuli smo dno. 627 00:43:12,840 --> 00:43:17,177 Mislila sam da ću se i ja oporaviti ako se ti oporaviš. 628 00:43:20,180 --> 00:43:22,391 Istina je da sam ti željela pomoći, 629 00:43:24,018 --> 00:43:27,771 ali sam i željela da zajedno ozdravimo. 630 00:43:31,191 --> 00:43:32,610 Mislila sam da ću to moći 631 00:43:33,485 --> 00:43:35,237 ako budeš kraj mene. 632 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 Zato sam došla u tvoju kliniku. 633 00:43:41,744 --> 00:43:43,078 Ali dat ću otkaz ako želiš. 634 00:44:04,224 --> 00:44:09,772 DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA 635 00:44:09,855 --> 00:44:12,441 -Čuvaj se. -Dobro. 636 00:44:19,573 --> 00:44:21,450 -Jeong-woo. -Da? 637 00:44:22,326 --> 00:44:25,079 Nisam te htjela pitati da ti ne bude neugodno. 638 00:44:26,413 --> 00:44:29,667 Ali mislila sam da bih mogla operirati našeg profesora. 639 00:44:31,794 --> 00:44:33,087 Našeg profesora? 640 00:44:33,170 --> 00:44:34,797 Zaboga. 641 00:44:34,880 --> 00:44:36,215 Ajme! 642 00:44:36,298 --> 00:44:37,508 -Dobro sam. -Pardon. 643 00:44:37,591 --> 00:44:39,009 G. Han, dobro ste? 644 00:44:39,093 --> 00:44:40,761 Jesam. 645 00:44:41,345 --> 00:44:43,889 Imate nešto na leđima. 646 00:44:43,972 --> 00:44:44,807 Što? 647 00:44:45,391 --> 00:44:46,642 Kao velika kvrga. 648 00:44:46,725 --> 00:44:48,977 Ma, nije to ništa. 649 00:44:49,061 --> 00:44:52,439 Profesor ima kvrgu na leđima. Možeš li pogledati? 650 00:44:52,523 --> 00:44:54,316 -Naravno. -Nije to ništa. 651 00:44:54,400 --> 00:44:56,652 Ne zamarajte se. Idemo. 652 00:44:56,735 --> 00:44:57,820 Molim vas. 653 00:44:57,903 --> 00:44:59,613 Neće dugo trajati. Gdje je? 654 00:44:59,696 --> 00:45:00,906 -Ovdje. -Ali… 655 00:45:00,989 --> 00:45:03,367 -Ništa mi nije. -Oprostite. 656 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 Ajme, velika je. 657 00:45:07,496 --> 00:45:09,164 Samo tren. 658 00:45:09,248 --> 00:45:12,876 Mislim da nije maligno. 659 00:45:12,960 --> 00:45:14,503 Izgleda kao lipom. 660 00:45:14,586 --> 00:45:16,588 Boli li vas na dodir? 661 00:45:16,672 --> 00:45:21,009 Ne, uopće me ne boli. Samo mi smeta kad ležim. 662 00:45:22,010 --> 00:45:24,430 Zato ste došli u kliniku? 663 00:45:25,264 --> 00:45:26,640 Zašto nam niste rekli? 664 00:45:26,723 --> 00:45:28,100 Pa… 665 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Hvala. 666 00:45:31,979 --> 00:45:33,313 Želite li čaj? 667 00:45:33,397 --> 00:45:34,481 Može, hvala. 668 00:45:40,279 --> 00:45:43,740 Misliš da će dr. Yeo danas biti dobro? 669 00:45:44,283 --> 00:45:47,035 Vjerojatno. Tu je i prijateljica anesteziologinja. 670 00:45:47,619 --> 00:45:51,707 Šokirala sam se kad sam čula da mu je ispao skalpel. 671 00:45:51,790 --> 00:45:52,916 I ja. 672 00:45:53,000 --> 00:45:55,419 Ima traume od onog incidenta. 673 00:45:55,502 --> 00:45:58,088 Bio je uspješan, a sad ima napade panike. 674 00:45:59,590 --> 00:46:01,425 Slučajno sam ih čuo. 675 00:46:03,802 --> 00:46:07,222 Molim vas, nemojte reći Jeong-woou, dobro? 676 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 -Idemo jesti. -Gospodine. 677 00:46:09,725 --> 00:46:13,061 Ako se slažete, ja bih vas operirao. 678 00:46:13,145 --> 00:46:16,607 Ne, ne želim opterećivati Jeong-wooa. 679 00:46:17,691 --> 00:46:19,193 -Ali ipak. -Dobro sam. 680 00:46:21,195 --> 00:46:25,032 Iskreno, došao je k tebi da mu pomogneš. 681 00:46:27,493 --> 00:46:29,995 Dr. Bin i ja ćemo ga operirati. 682 00:46:30,078 --> 00:46:32,289 Važno mi je to, tražio je pomoć. 683 00:46:36,001 --> 00:46:38,170 Bi li ti to bio problem? 684 00:46:40,714 --> 00:46:42,382 Zaboravi da sam to rekla. 685 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Idem. 686 00:46:45,219 --> 00:46:46,220 Ja ću. 687 00:46:49,932 --> 00:46:53,018 Ja ću ga operirati. 688 00:46:53,852 --> 00:46:55,437 Ne moraš se forsirati. 689 00:46:55,521 --> 00:46:56,772 Želim. 690 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Rekla si mi 691 00:47:01,109 --> 00:47:04,821 da će ti biti bolje ako meni bude bolje. 692 00:47:08,242 --> 00:47:11,119 Ako mi treba razlog da prevladam ovu traumu, 693 00:47:13,413 --> 00:47:15,040 nema boljeg razloga od tebe. 694 00:47:19,127 --> 00:47:20,295 Učinimo to zajedno. 695 00:47:21,129 --> 00:47:22,297 Pomozi mi. 696 00:47:47,614 --> 00:47:48,448 Gospodine Han. 697 00:47:48,532 --> 00:47:52,911 Cjevčica u nosu služi za kisik, tako da možete slobodno disati. 698 00:47:53,495 --> 00:47:55,455 Ovo nije teška operacija, 699 00:47:55,539 --> 00:47:58,250 ali uspavat ćemo vas kako bi vam bilo ugodnije. 700 00:47:58,333 --> 00:47:59,501 U redu. 701 00:47:59,585 --> 00:48:02,170 Siguran sam da ćeš sjajno to odraditi. 702 00:48:03,880 --> 00:48:05,465 Dvije litre kisika. 703 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 Da, doktore. 704 00:48:07,217 --> 00:48:08,719 Sad ću vam dati anesteziju. 705 00:48:08,802 --> 00:48:11,179 Pratit ćemo vaš puls, tlak i disanje. 706 00:48:11,263 --> 00:48:14,099 Ako se počnete buditi, dat ćemo vam još sedativa. 707 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 Čak i ako se probudite, neće boljeti zahvaljujući anesteziji. 708 00:48:19,313 --> 00:48:21,231 U redu. Počnite. 709 00:48:22,441 --> 00:48:24,443 -Dajte propofol. -Da, doktore. 710 00:48:24,526 --> 00:48:27,070 Koji sam ja sretnik. 711 00:48:27,154 --> 00:48:29,740 Ti mi daješ anesteziju, 712 00:48:29,823 --> 00:48:31,867 a Jeong-woo će me operirati. 713 00:48:32,951 --> 00:48:35,996 Dva moja bivša učenika su liječnici. 714 00:48:37,789 --> 00:48:39,249 Oboje ste liječnici. 715 00:48:40,709 --> 00:48:42,252 Oboje ste… 716 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 SESTRA JEON SU-YEONG SPREMNI SMO 717 00:49:01,063 --> 00:49:01,897 U REDU 718 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 KLINIKA ZA MENTALNO ZDRAVLJE 719 00:49:40,727 --> 00:49:43,563 Sjeti se kako smo se jučer zabavljali. 720 00:49:44,272 --> 00:49:48,527 Zaboravi sve svoje strahove, jedan po jedan. 721 00:50:13,593 --> 00:50:15,679 Doktorice Nam, spava li pacijent? 722 00:50:16,638 --> 00:50:18,098 Spava. 723 00:50:18,181 --> 00:50:19,933 Dat ću mu 0,5 mg ketamina. 724 00:50:20,976 --> 00:50:21,852 U redu. Hvala. 725 00:50:32,779 --> 00:50:33,947 Skalpel. 726 00:50:49,129 --> 00:50:50,213 Gaza i elektrokauter. 727 00:50:53,759 --> 00:50:54,801 Pridržite. 728 00:51:01,516 --> 00:51:02,517 Sennov retraktor. 729 00:51:09,232 --> 00:51:10,942 Pinceta za tkivo i škare. 730 00:51:12,527 --> 00:51:13,779 Pridržite. 731 00:51:33,381 --> 00:51:37,093 Pripremite arterijsku hvatalicu i nastavite brisati krv. 732 00:51:37,177 --> 00:51:38,470 U redu. 733 00:52:23,181 --> 00:52:24,683 -Živjeli! -Živjeli! 734 00:52:26,184 --> 00:52:27,435 Živjeli! 735 00:52:32,774 --> 00:52:34,067 Pljesak! Pažnja! 736 00:52:35,026 --> 00:52:36,319 Pogledajte ga. 737 00:52:36,903 --> 00:52:38,822 Pogledajte kako precizno reže. 738 00:52:38,905 --> 00:52:41,533 Prevladao je strah od skalpela. Pljesak! 739 00:52:44,286 --> 00:52:47,664 Ne budi smiješan. Taj strah nije lako prevladati. 740 00:52:47,747 --> 00:52:49,541 A nož nije skalpel. 741 00:52:49,624 --> 00:52:52,335 Nevažno. Ponosim se tobom. 742 00:52:52,419 --> 00:52:54,546 Neka ovo postane dugo partnerstvo! 743 00:52:54,629 --> 00:52:58,633 Danas slavimo njihov dolazak u ekipu. Idemo po barovima! Može? 744 00:52:58,717 --> 00:53:00,260 -Može! -Super! 745 00:53:00,844 --> 00:53:03,889 Što je? Zašto gledate njega, a ne mene. 746 00:53:05,682 --> 00:53:06,641 Samo malo. 747 00:53:06,725 --> 00:53:08,560 Doktore Yeo, kušajte ovo. 748 00:53:08,643 --> 00:53:09,644 Jako je ukusno. 749 00:53:09,728 --> 00:53:10,729 Da? 750 00:53:10,812 --> 00:53:12,022 -Da. -Hvala. 751 00:53:14,524 --> 00:53:16,067 -Oprostite! -Oprostite! 752 00:53:16,151 --> 00:53:17,986 Još jedno pivo! 753 00:53:18,069 --> 00:53:18,904 Dobro. 754 00:53:19,613 --> 00:53:20,447 Doktore Yeo. 755 00:53:20,530 --> 00:53:23,283 Naručila sam vam još jedno pivo. 756 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 Da. Hvala. 757 00:53:25,827 --> 00:53:27,120 Sestro Do! 758 00:53:27,787 --> 00:53:31,082 Bio sam ganut jer sam mislio da naručujete pivo meni. 759 00:53:31,166 --> 00:53:32,584 Zločesti ste. 760 00:53:33,752 --> 00:53:35,211 Hej, odlazite. 761 00:53:35,295 --> 00:53:37,297 Ako zbog vas ispadam jadan, idite. 762 00:53:37,380 --> 00:53:41,593 Povedite me sa sobom. Želim raditi u vašoj klinici. 763 00:53:41,676 --> 00:53:43,929 -I ja. -Gdje mi je otkazno pismo? 764 00:53:46,598 --> 00:53:47,891 Užasne ste. 765 00:53:48,475 --> 00:53:52,812 Kad vidim da svi više vole Jeong-wooa, to me vraća u dane kad sam stažirao. 766 00:53:52,896 --> 00:53:57,442 Čak i tada su ga svi kolege, stariji liječnici i sestre više voljeli. 767 00:53:57,525 --> 00:53:58,526 Jednom mi je 768 00:53:58,610 --> 00:54:03,198 jedna naša pacijentica, starija gospođa, dala kremšnitu. 769 00:54:03,281 --> 00:54:05,909 Pojeo sam je, a ona me udarila po leđima. Zašto? 770 00:54:05,992 --> 00:54:08,161 Bila je za Jeong-wooa, a ja sam je proždro. 771 00:54:08,244 --> 00:54:09,704 Zašto ste je prož… 772 00:54:10,830 --> 00:54:12,415 Zašto ste je pojeli? 773 00:54:12,499 --> 00:54:14,125 Jesi li rekla „proždrli”? 774 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 Vi ste to rekli prvi. 775 00:54:16,086 --> 00:54:17,545 Kada? 776 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 Maloprije. 777 00:54:19,005 --> 00:54:20,715 Stvarno? Stvarno sam to rekao? 778 00:54:20,799 --> 00:54:21,967 Dosta. Molim vas. 779 00:54:22,050 --> 00:54:23,551 Zaboga. 780 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 Jako sam ljut. 781 00:54:29,015 --> 00:54:29,849 Ujače. 782 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Nećeš nikoga zaposliti? 783 00:54:33,353 --> 00:54:35,188 Nisam ti ja za restoran. 784 00:54:36,272 --> 00:54:38,692 -A za što si? -Ja? 785 00:54:39,609 --> 00:54:40,986 Za stanodavca. 786 00:54:42,153 --> 00:54:44,280 Mislite da ništa ne radim, 787 00:54:44,364 --> 00:54:46,825 ali učim kako bih preuzeo ovu zgradu. 788 00:54:46,908 --> 00:54:50,662 Pazim da stakla nisu razbijena i da koji osigurač nije iskočio. 789 00:54:51,121 --> 00:54:53,331 Trudim se postati sjajan stanodavac. 790 00:54:53,415 --> 00:54:56,334 Najprije trebaš postati dobar čovjek. 791 00:54:57,669 --> 00:54:58,753 Ha-neul je još vani? 792 00:54:58,837 --> 00:55:01,214 Da, otišla je na piće. 793 00:55:02,465 --> 00:55:06,845 Vjerojatno joj je potreban alkohol. 794 00:55:07,929 --> 00:55:11,266 Jeong-woo joj se zbilja sviđao, ali otišao je. 795 00:55:11,891 --> 00:55:15,186 Srce mi se slomilo kad sam je vidjela kako jede kupus. 796 00:55:16,604 --> 00:55:20,567 Nadam se da ne jeca negdje pijana. 797 00:55:20,650 --> 00:55:22,986 -Znaš li kako je to teško? -Osvježavajuće. 798 00:55:23,069 --> 00:55:25,071 Ubijam se da biste dobile plaću. 799 00:55:25,155 --> 00:55:26,489 Kušaj kikiriki. 800 00:55:27,490 --> 00:55:30,869 -Dobro je što je Jeong-woo došao i… -Uzmi. 801 00:55:40,170 --> 00:55:41,004 Hej. 802 00:55:42,213 --> 00:55:43,298 Gdje je? 803 00:55:47,218 --> 00:55:49,637 -Čemu to? -Kako si mi to mogla učiniti? 804 00:55:49,721 --> 00:55:50,930 Što sam učinila? 805 00:55:51,014 --> 00:55:53,224 Znam da mi ne govoriš o problemima. 806 00:55:53,308 --> 00:55:56,811 I zato mi se sviđaš, jer nisi lajava kao ja. 807 00:55:56,895 --> 00:56:00,065 Ali kako si mi mogla to prešutjeti? 808 00:56:01,274 --> 00:56:03,318 Čula sam da radiš s Jeong-woom. 809 00:56:03,401 --> 00:56:06,488 A prije toga si se posvađala s Kyung-minom. 810 00:56:06,571 --> 00:56:10,867 Gad te mučio. Zato si dala otkaz i piješ lijekove. 811 00:56:11,451 --> 00:56:12,535 Kako to znaš? 812 00:56:12,619 --> 00:56:17,916 Zar je važno? Htjela sam ga pronaći i iščupati mu kosu. 813 00:56:17,999 --> 00:56:20,502 Ali to mora pričekati jer sam čuvala Jin-wooa. 814 00:56:20,585 --> 00:56:22,545 Ma, zaboravi. Tko si ti, kuharica? 815 00:56:25,757 --> 00:56:27,092 Sigurno ti je bilo teško. 816 00:56:28,551 --> 00:56:34,891 Trebaš se opustiti i početi se povjeravati drugima. Dobro? 817 00:56:35,517 --> 00:56:37,227 Ne nužno meni. 818 00:56:37,310 --> 00:56:39,395 Ali nemoj sama nositi taj teret. 819 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 Dobro. 820 00:56:42,357 --> 00:56:45,777 Bilo mi je drago kad sam čula da ga je Jeong-woo prebio. 821 00:56:47,112 --> 00:56:47,946 Što? 822 00:56:48,446 --> 00:56:49,989 Što je Jeong-woo učinio? 823 00:57:09,843 --> 00:57:10,760 S kim si bila? 824 00:57:13,555 --> 00:57:14,389 S Hong-ran. 825 00:57:15,306 --> 00:57:16,808 Više te ne boli? 826 00:57:22,856 --> 00:57:24,732 Ne boli. Bez brige. 827 00:57:25,733 --> 00:57:29,154 Reci mi da si ga istukao više nego što je on tebe. 828 00:57:31,030 --> 00:57:32,657 Naravno da jesam. 829 00:57:35,869 --> 00:57:37,704 Sljedeći put nam pošaljite. 830 00:57:37,787 --> 00:57:38,621 U redu. 831 00:57:38,705 --> 00:57:40,039 Probajmo ovo. 832 00:57:40,123 --> 00:57:42,584 Imali su zabavne igre, donio sam jednu. 833 00:57:43,293 --> 00:57:46,379 Izvlačit ćemo kuglice s pitanjima. 834 00:57:46,463 --> 00:57:47,755 Tako je. 835 00:57:47,839 --> 00:57:50,175 Tko odbije odgovoriti, pije. Može? 836 00:57:50,258 --> 00:57:53,261 -Može! -U redu. Onda… 837 00:57:54,179 --> 00:57:56,181 Počinje onaj na kojeg pokaže vilica. 838 00:57:56,264 --> 00:57:57,891 -Dobro. -Idemo. 839 00:58:07,442 --> 00:58:08,985 Doktorica Nam! Čestitke! 840 00:58:09,068 --> 00:58:09,903 Izvoli. 841 00:58:09,986 --> 00:58:11,321 Ovo je baš zabavno. 842 00:58:11,404 --> 00:58:13,031 -Evo. -Izaberi jednu. 843 00:58:23,958 --> 00:58:25,251 Pa… 844 00:58:25,335 --> 00:58:26,836 Zašto ste tako iznenađeni? 845 00:58:27,462 --> 00:58:28,463 Pa… 846 00:58:28,546 --> 00:58:31,925 „Jesi li trenutačno u vezi?” 847 00:58:37,639 --> 00:58:38,890 Ne, nisam. 848 00:58:38,973 --> 00:58:40,350 -Daj. -Dajte. 849 00:58:40,433 --> 00:58:42,393 -Kladim se da jeste. -Nisam. 850 00:58:42,477 --> 00:58:44,187 Ja sad vrtim, može? 851 00:58:53,321 --> 00:58:55,198 -Jeong-woo! -Ja? 852 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Evo. 853 00:58:57,283 --> 00:58:58,201 Ja ću okretati. 854 00:59:01,829 --> 00:59:02,664 Uhvatio sam je. 855 00:59:06,167 --> 00:59:07,252 Što piše? 856 00:59:07,335 --> 00:59:08,753 -Je li čudno? -Što piše? 857 00:59:08,836 --> 00:59:10,505 -Što? -Čemu takav izraz? 858 00:59:10,588 --> 00:59:13,007 „Kad si se posljednji put poljubio?” 859 00:59:14,509 --> 00:59:15,468 Ajme! 860 00:59:15,552 --> 00:59:17,470 Kada? 861 00:59:19,556 --> 00:59:21,432 -Odgovori. -Ne znam. Prije… 862 00:59:22,016 --> 00:59:23,101 Prije desetak godina? 863 00:59:24,310 --> 00:59:25,645 Pit ću. 864 00:59:25,728 --> 00:59:26,854 -Nisi zabavan. -Totalno. 865 00:59:26,938 --> 00:59:28,314 Kad je to bilo? 866 00:59:28,398 --> 00:59:29,566 -Dajte. -Ozbiljno. 867 00:59:31,943 --> 00:59:33,653 Operacija ti je bila teška? 868 00:59:35,238 --> 00:59:37,198 Bila je dobra, zahvaljujući tebi. 869 00:59:40,577 --> 00:59:41,703 Nego, 870 00:59:41,786 --> 00:59:46,291 zar te ne zanima zašto sam dala otkaz u bolnici? 871 00:59:50,712 --> 00:59:54,090 Vidio si fotografiju u mojoj sobi. Onu s Kyung-minom. 872 00:59:58,386 --> 01:00:02,307 Ne zanima te što se dogodilo? 873 01:00:05,310 --> 01:00:06,144 Više ne. 874 01:00:10,398 --> 01:00:12,900 Kad si me pitala jesam li ga više istukao, 875 01:00:13,526 --> 01:00:15,528 činilo se da znaš za naš sukob. 876 01:00:17,530 --> 01:00:20,491 Mogu pretpostaviti što se dogodilo između vas. 877 01:00:22,452 --> 01:00:24,329 Žao mi je što ti nisam rekla. 878 01:00:25,038 --> 01:00:27,790 Ne, meni je žao. 879 01:00:28,750 --> 01:00:30,335 Zašto ti je žao? 880 01:00:31,419 --> 01:00:34,881 Zato. Tako se osjećam kad te pogledam. 881 01:00:44,057 --> 01:00:47,560 -Imam pitanje. -Da? 882 01:00:48,436 --> 01:00:51,773 Zašto si rekla da trenutačno nisi u vezi? 883 01:00:53,733 --> 01:00:54,567 Pa… 884 01:00:55,401 --> 01:00:56,319 Jesam li još 885 01:00:57,445 --> 01:00:58,363 tvoj bivši? 886 01:01:01,658 --> 01:01:03,701 I ti si lagao. 887 01:01:15,963 --> 01:01:17,507 To vrijedi i za tebe. 888 01:01:19,926 --> 01:01:22,637 Postojiš i izvan klinike. 889 01:01:24,097 --> 01:01:25,807 Bio ti liječnik ili ne… 890 01:01:28,518 --> 01:01:30,311 uvijek ćeš biti nevjerojatan. 891 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Sigurno je jako boljelo. 892 01:03:28,846 --> 01:03:29,847 Pa? 893 01:03:30,890 --> 01:03:32,517 Trenutno nemaš dečka? 894 01:03:35,645 --> 01:03:36,479 Imam. 895 01:03:39,440 --> 01:03:40,858 Nemoj opet poricati. 896 01:03:43,528 --> 01:03:44,362 Ni ti. 897 01:03:46,197 --> 01:03:48,658 Nemoj opet nastradati. 898 01:04:40,918 --> 01:04:43,045 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 899 01:04:43,129 --> 01:04:45,423 Najslađe si biće koje poznajem. 900 01:04:45,506 --> 01:04:46,632 Netko će nas vidjeti! 901 01:04:47,633 --> 01:04:48,718 Preslatka si! 902 01:04:48,801 --> 01:04:50,303 U šoku sam sad! 903 01:04:50,386 --> 01:04:52,013 Jeong-woo je napokon došao. 904 01:04:52,096 --> 01:04:54,682 Ali nije bio sam. Bio je s nekom djevojkom. 905 01:04:54,765 --> 01:04:55,600 Je li lijepa? 906 01:04:56,559 --> 01:04:58,352 Zar nemaš djevojku? 907 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 Djevojku? Gluposti. 908 01:05:00,771 --> 01:05:02,773 Mislila sam da si vjeran. 909 01:05:02,857 --> 01:05:04,692 -Gđo Kong! -Tada nisam imala pojma 910 01:05:04,775 --> 01:05:05,902 Gđo Kong! 911 01:05:06,611 --> 01:05:10,031 Sve najobičnije sitnice tako su predivne. 912 01:05:10,907 --> 01:05:11,866 Gdje si, Ha-neul? 913 01:05:11,949 --> 01:05:15,453 I sitnice sjaje kao zvijezde otkad sam zaljubljena. 914 01:05:18,164 --> 01:05:23,169 Prijevod titlova: Ivan Fremec