1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
DAEHAN ULUSAL ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
2016 İNTÖRN PERFORMANS DEĞERLENDİRME FORMU
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
MÜLAKAT DEĞERLENDİRME FORMU
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Neden anesteziyolojiyi seçtiniz?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Çünkü anestezi uzmanlarının
hastalarıyla özenle ilgilenmeleri,
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
her birinin üzerine titreyip
değişen durumlarını takip ederek
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
her türlü acil duruma
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
çok hızlı tepki vermeleri
beni çok etkiledi.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Hastalarını önemsemekle kalmıyor,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
tüm ameliyatın da
gidişatını değerlendirip organize…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Bilemedim.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Doğru aday mısınız acaba?
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Branşımızda ekip çalışması çok mühim.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Yeteneğinize fazla güvenirseniz
başarılı olamazsınız.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Farkındasınız umarım.
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Elbette farkındayım.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
O zaman kötü namınızı açıklayın.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Duyduğumuz kadarıyla aykırı biriymişsiniz.
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
Meslektaşlarıyla
iyi iletişim kuramayan biriymişsiniz.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Tek başına çalışmayı severmişsiniz.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Yani şey…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dr. Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
İlişki peşinde koşmuyorsunuz sanırım.
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
-Nasıl?
-Bir dakika.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Bu nasıl bir laf şimdi?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Duyduğum kadarıyla
birkaç kişiyi reddetmiş.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Onlar da dedikodu yaymış,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
kadın meslektaşları da
o yüzden yanaşmıyormuş.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Tek çalışmayı seven bencil biri olsa
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
bu uzmanlığa başvurmazdı diye düşünüyorum.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Bir de şu var.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Dönem birincisi olarak mezun olmuş,
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
intörnlüğünde de her dersi A ile geçmiş.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Güvenilmez biri bu notları alamazdı.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
O kurtlar sofrasında
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
bana inanan ilk kişi oydu.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul!
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Anesteziyolojiye başvurmuşsun?
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
-Evet.
-Ben de.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Umarım iyi geçiniriz.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Dr. Min Kyung-min akraban falan mı?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Hayır.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Hadi ya? Niye mülakatta
seni savunmuş o zaman?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Herkes bunu konuşuyor.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Yedi yıllık sevgilisi var,
başka bir niyeti de olamaz yani.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Bir sırrını mı biliyormuş?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Ha-neul'e borcu mu varmış?"
Herkes merakta.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
-Gerçekten mi?
-Duydun mu?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Asistanları o idare edecekmiş.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Bütün hocalar arkasında.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Şimdi yan dalını yapar,
sonunda profesör de olur.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Seni de seviyor, hayatın kurtuldu.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Baksana.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Kutlamak için bir şeyler içelim.
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Yok, sağ ol.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Sadece beni seçti işte.
Hayatım falan kurtulmadı.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Hadi içmeye gidelim.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
İşte. Sorun şurada.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Hasta havuzunda baştan yanlılık var.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
O yüzden anlamlı bir korelasyon çıkmıyor.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Anladım.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Çok minnettarım.
Geçenki materyallerin de çok yardımı oldu.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Yardım edebildiğime sevindim. Görüşürüz.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Yarın boş musunuz?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Neden bana yemek ısmarladın?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Teşekkür niyetine.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Bana karşı hep iyi ve destekçisiniz.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Ben de bir şey soracağım.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Tabii.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Niye bana bu kadar iyi davranıyorsunuz?
73
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Sosyal biri değilim,
cana yakın biri hiç değilim.
74
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Dönemdaşlarımla bile zor geçiniyorum.
75
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Niye bana karşı bu kadar iyisiniz,
merak ettim.
76
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Çünkü seni tanıyorum.
77
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Ne kadar samimi ve çalışkan
olduğunu görüyorum.
78
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Belki bunu söylememeliyim
79
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
ama diğerleri seni pek de iyi tanımıyor.
80
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
O yüzden hâlinden anlayıp
yardım etmek istedim.
81
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Beni ikna etmişti.
82
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Güzelmiş.
83
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Ben de
84
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
yanımda olduğundan hiç şüphe etmedim.
85
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Hocaya şu devlet hibesi işini
benim planladığımı söyleyeceğim.
86
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Ama ben planladım.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Biliyoruz herhâlde.
88
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Açık konuşayım.
89
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Hoca senden pek hazzetmiyor.
90
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Öneriyi reddedebilir,
bu riske girmek istemiyorum.
91
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Şimdilik ben üstleneyim,
92
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
onaylanınca gerçeği söylerim.
93
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Mesele netleşmiş olur.
Bu araştırma önerisi kritik.
94
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Senin için yapıyorum, biliyorsun.
95
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Ama yani…
96
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Beni çağırıyorlar. Neyse madem.
97
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Yine de ona inanmak istedim.
98
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
İnanmaya çabaladım.
99
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
-Ama…
-Hah.
100
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Dr. Nam'a ne diyorsun?
101
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
-Dr. Nam Ha-neul mü?
-Evet.
102
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Bilemedim şimdi.
103
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Pek cana yakın biri değil yani.
104
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Sert ve burnu havada diye
hasta şikâyetleri aldım.
105
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Dönemdaşlarıyla da anlaşamıyor.
106
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Bizim işimiz ekip işi.
107
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Becerebileceğinden emin değilim.
108
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
-Sen de mi öyle diyorsun?
-Evet.
109
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Tebrikler. Hadi içelim.
110
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
-Sağ olun.
-Sağ olun.
111
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Her şey yolunda mı?
112
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Ne oldu?
113
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Söylemeye çekiniyorum ama…
114
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Neyi?
115
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Dr. Nam verilerle oynamış sanırım.
116
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Ne? Hangi verilerle?
117
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Bunun bahanesi yok.
118
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Evet. Ben de çok şaşırdım.
119
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Hem de p-değeriyle oynamış.
120
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Nasıl yapar?
121
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Bunu nasıl savunacak?
122
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Ben de bilmiyorum.
123
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Veride güvenirlik çok önemli.
124
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Yakalanırsa ne yapar hiç bilmiyorum.
125
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
126
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Az önce ne dediniz?
127
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
-Ben ne zaman…
-Dr. Nam.
128
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Ne cüretle sesini yükseltirsin?
129
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Hocam, ben öyle bir şey yapmadım.
130
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Bir sürü adaletsizliğe…
131
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Hayat her zaman adil değildir.
132
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Hiç ağlayıp sızlama!
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Hadi Dr. Woo.
134
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Dr. Nam'a çantasını uzatın.
135
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Hiç kimse arkamda durmadığı için
136
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
137
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Bıkmıştım artık her şeyden.
138
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Bir daha güvenmemeye yemin ettim.
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Ama sonra…
140
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
…sana rastladım.
141
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Hayır, buraya!
142
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Yıkılmak üzereyken sen ayakta tuttun beni.
143
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Sana kaptırdım kendimi.
144
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
İşte kaygılarım o zaman coştu.
145
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Sen de beni incitirsin diye
146
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
çok korkuyordum.
147
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Ben böyle dengesizken
148
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
mutlu olmamız mümkün mü dersin?
149
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Bu ilişki ikimizi de yaralar.
150
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
O yüzden ben yokum.
151
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Çok güçsüzüm.
152
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Çok üzgünüm.
153
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
154
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Of.
155
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Temelli taşınmıyorsan
niye bu kadar eşya topladın?
156
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Kliniğe yakın bir stüdyo daire var,
lazım olduğunda orada kalacağım.
157
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Mecburen yani, işler yoğun olursa.
158
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Ha-neul'ü görmek istemediğinden
değil yani?
159
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
160
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
-Bunlar mantı.
-Öyle mi?
161
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Hemen buzluğa at,
canın isteyince pişirirsin.
162
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
-Bu da kimçi.
-Tamam.
163
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Kavrulmuş sarımsak sapı, marine yengeç.
164
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Çok makbule geçti.
165
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
-Birlikte yersiniz.
-Tamam.
166
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Hiç gerek yoktu.
167
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Çok teşekkür ederim.
168
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Hadi girin siz.
169
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Temelli gitmiyorum ya.
170
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Tamam. Hadi kolay gelsin.
171
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
-Yemeğini aksatma.
-Tamam.
172
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Ben gidiyorum. Girin hadi.
173
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Çok sağ olun.
174
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
175
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
İyi yolculuklar.
176
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Anne.
177
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Niye böyle alelacele gitti sence?
178
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Yarın arkadaşının kliniğinde
işe başlayacak.
179
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Yine de çok ani oldu.
Ha-neul de uğurlamaya çıkmadı.
180
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Geçen hafta
ablama çıkma teklif edeceğini söylemişti.
181
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Ertesi gün suratı asıktı,
sonra da günlerce evden çıkmadı.
182
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Şimdi de çekti gitti.
183
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Ayrıldılar bence.
184
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Kim ayrıldı acaba?
185
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Seni şimdi bir ayırırım…
186
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Konuşma!
187
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Yeter!
188
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Uyuyorsun sanıyordum.
189
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Jeong-woo'yu uğurlasaydın bari.
190
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Duydun, değil mi? Yarın işe dönüyor.
191
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Kliniğe yakın bir yerde kalacakmış.
192
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Bir daha dönmeyecekmiş gibi toplandı.
193
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Yeter.
194
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Yetmez! Niye her şeyi saklamak istiyorsun?
195
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Bugünlerde bu tarz şeyler
açık açık konuşuluyor.
196
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Abla, söyle hadi.
197
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Kavga mı ettiniz?
198
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Terk mi edildin?
199
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Yoksa çıkma teklif etmedi mi?
200
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Edeceğine söz vermişti ya.
201
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Keşke sözleşme imzalasaydık.
202
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Evet. Şimdi anladım.
203
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Seninle flört etti etti,
iş bulur bulmaz da seni bıraktı.
204
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ha-neul, umudunu yitirme.
205
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Onunkinden daha iyi bir iş bul!
206
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Asıl sen iş bul hayta!
207
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Bu nedir ya?
208
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
İç çekiyorsun, gözlerin dolu dolu.
209
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Zorla mı götürüyorum seni?
210
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Hadi söyle.
211
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Sevgilin için teklifimi reddetmiştin.
212
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Niye fikrini değiştirdin?
213
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
-Dae-yeong.
-Efendim?
214
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Soju içelim mi?
215
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Beni birdenbire çağırdın,
şimdi de sessiz sessiz içiyorsun.
216
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Kavga mı ettiniz?
217
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Ver bakayım telefonunu.
218
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Niye?
219
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Niyesi var mı, sarhoş derim.
220
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Gelir, barışırsınız.
221
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Çiftler böyle barışır.
222
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Hep işe yarar. Bak şimdi.
223
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Geldiğinde sarhoş rolü yap.
224
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Ayrıldık.
225
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Ne? Nasıl yani?
226
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Nasıl yani?
227
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Gayet iyiydiniz ama.
228
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Kız arkadaşın
229
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
Nam Ha-neul, değil mi?
230
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Nereden bildin?
231
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Anlamıştım ya.
232
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Şimdi düşünüyorum da
233
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
o gün çatıda
aranızda bir şeyler sezmiştim.
234
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Acaba ben bir hata mı yaptım?
235
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Sevgilinin o olduğunu
düşünmediğim için söylemiştim.
236
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Ne hatası?
237
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Hong-ran'a sevgilini dert ettiğin için
238
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
teklifimi reddettiğini söylemiştim.
239
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Ha-neul'le yakın olduğunuzu bildiğimden
seni ikna eder diye düşünmüştüm.
240
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Ne?
241
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Merhaba.
242
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Düzgün yürür müsün?
243
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Kaldıramayacaksan niye içiyorsun kızım?
244
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
-Hong-ran.
-Ne?
245
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Duydun, değil mi?
246
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Kyung-min'e birkaç ay önce
kadro vermişler.
247
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Evet, duydum.
248
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Ne alaka şimdi?
249
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Ama evleneceği için görevi bırakacakmış.
250
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Gerçekten mi?
251
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Yazık olmuş.
252
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Şimdi nereden çıktı?
253
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Kalk!
254
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Kendine gel!
255
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Of be Ha-neul.
256
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Aman.
257
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Biri yardım etsin.
258
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, çok özür dilerim.
259
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Keşke söylemeseydim.
260
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Hepsi benim yüzümdense…
261
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Hayır, senin bir suçun yok.
262
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Niye ayrıldınız o zaman?
263
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Of, bir bilsem.
264
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Git sor o zaman.
Seviyorsan ondan vazgeçme.
265
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Ne kadar sürerse sürsün
onu bekleyeceğini söyle.
266
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
-Ama…
-Ne?
267
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
O tarz laflar onun huzurunu kaçırır.
268
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
-Eyvah.
-Hadi!
269
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Of ya!
270
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Getir, yatır şuraya.
271
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Yavaş.
272
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
-Git soğuk su getir.
-Odamda bunun ilacı var.
273
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
-Onu da alayım.
-Tamam.
274
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Eyvahlar olsun.
275
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Ne oldu böyle?
276
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Niye bu kadar içti bu?
277
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ
278
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Merhaba.
279
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
-Merhaba.
-Merhaba.
280
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Merhaba.
281
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Selam.
282
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Dr. Yeo Jeong-woo'yu biliyorsunuzdur.
283
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Gerçi televizyonda daha yakışıklı,
hayal kırıklığı olmuştur.
284
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Çaktırmayın ama.
285
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Başdanışmanımız.
286
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Merhaba.
287
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Danışmanlarımız.
288
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Merhaba.
289
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Halkla ilişkiler uzmanımız.
290
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Hemşirelerimiz Jeon, Na ve Do.
291
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Ve ben, Dr. Bin.
292
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Merhaba, hoş geldiniz.
293
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Merhaba, hoş bulduk.
294
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Vay be.
295
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Bu cana yakınlığınız yüreğimi ısıttı.
296
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Daha sonra iyice kaynaşırsınız.
297
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Gel hadi.
298
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Tamam.
299
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Müsaadenizle.
300
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Ne kadar yakışıklı.
301
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Hiç sorma.
302
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Ama biraz bezgin duruyor,
dava yüzünden herhâlde.
303
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Yazık adamcağıza.
304
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Dr. Bin özellikle bizi istedi,
305
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
bir şey olmamış gibi davranın.
306
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Tabii.
307
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Bu hâlâ yatıyor mu?
308
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Ay, bu niye beni arıyor?
309
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Alo, Suk-ja? Nasılsın?
310
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Bak ne diyeceğim.
311
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
Ha-neul'e yıllardan beri çok yakıştırdığım
bir çocuk var.
312
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Bugün Seul'e geliyor.
313
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Ha-neul'le oturup bir kahve içerler dedim.
314
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Çocuk çok istiyor.
315
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Ha-neul kimseyle tanışacak hâlde değil.
316
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Sen işin ciddiyetini anlamadın belli ki.
317
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Çocuğu tanıyor musun?
318
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Busan'daki şu hastane var ya?
319
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Kavşağın oradaki, Suyeong Hastanesi.
320
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Hatırladım.
321
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Şu kocaman binası olan.
322
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Onun direktörünün tek oğlu.
323
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Direktörünün tek oğlu mu?
324
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Evet.
325
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Hastaneyi oğluna bırakmak istemiş
326
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
ama çocuğun kafa pek çalışmadığından
327
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
planları suya düşmüş.
328
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Artık gelinine bırakmak istiyor.
329
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
O yüzden de doktor arıyor.
330
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Anladım, doktor gelin arıyor tabii.
331
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
"Yeğenim Seul'de doktor" dedim.
332
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Dediğimden beri de
oğluna ayarlamaya çalışıyor.
333
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Bu iş olursa bana ithal araba alacak.
334
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Ama şimdi…
335
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Bugün olmaz, Ha-neul pek iyi değil.
336
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Şu anda bir önemi yok.
337
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Bir şeyler uydur işte.
338
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
En azından bir kahve içsinler.
Anlaştık mı?
339
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Hadi kapatıyorum.
340
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
-Anne.
-Merhaba.
341
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Ölüyorum.
342
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Of.
343
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Karnım ağrıyor.
344
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul ile Jeong-woo ayrılmış, değil mi?
345
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Ondan bu kadar içti.
346
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Niye ayrılmışlar?
347
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Tam bilmiyorum.
348
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Kız acılar içinde, yardım edeceksem
ne olduğunu bilmem lazım.
349
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Şey…
350
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Sarhoşken bir meslektaşından bahsetti.
351
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Yakınlarmış, geçenlerde ona kadro çıkmış.
352
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Hep hayaliydi.
353
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Üstüne bir de Jeong-woo'nun arkadaşından
teklif aldığını öğrendi.
354
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
O da koydu galiba.
355
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
O hiçbir şeyi beceremezken
356
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
bütün çevresinin işleri tıkırında.
357
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Evet. Derdi gerçekten buysa
direktörün oğlu biçilmiş kaftan.
358
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Bu zor zamanda onu teselli eder,
359
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
hem yeni biriyle tanışıp
Jeong-woo'yu unutmuş olur.
360
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Söyleyiversem mi?
361
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Anne.
362
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Söyle de rahatla.
363
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Şey…
364
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Bir çocuk varmış.
365
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Busan'daki Suyeong Hastanesi var ya?
366
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Direktörünün oğlu Seul'e gelmiş,
367
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
seninle bir kahve içmek istiyormuş.
368
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Benimle mi? Niye?
369
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Şey… Çünkü…
370
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Seul'deki hastanelerle ilgili
bir şeyler soracakmış.
371
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
O da hastane yönetiyor ya, ondan.
372
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Birkaç şey soracakmış.
373
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
O soruların cevabı bende var mı acaba?
374
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Olmasa niye görüşmek istesin?
375
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
İyi, peki.
376
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
-Görüşecek misin?
-Evet.
377
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
-Ne?
-Ne?
378
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Ne var? İstediğin bu değil miydi?
379
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Evet.
380
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Evet, buydu.
381
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Ama kabul etmeni beklemiyordum.
382
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Sen benden böyle iyilikler istemezdin.
383
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Gideyim o yüzden.
384
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Elimi yüzümü yıkayayım.
385
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Şimdi bu iyi mi oldu, kötü mü?
386
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Ne hissedeceğimi şaşırdım.
387
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ
388
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Nihayet döndüm.
389
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Merhaba. Bay Kwak Jae-yeong mu?
390
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Biliyorsan niye soruyorsun?
391
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Çok beklettim mi?
392
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Herkes buzlu Americano içiyor,
sana ondan söyledim.
393
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Evet, ne bilmek istiyordunuz?
394
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Ne mi bilmek?
395
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Seul'deki hastanelerle ilgili
396
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
bir şeyler sormayacak mıydınız?
397
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Evet desem daha mı az koyar?
398
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Anlamadım?
399
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Niye buluştuğumuzu bal gibi biliyorsun
ama salağa yatıyorsun.
400
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Sığ gözükmemek için
zorla gelmiş gibi yapmalar…
401
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Böyle yapınca daha mı az batıyor?
402
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Soruyorum sadece.
403
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Eğitimli kızlar da
hep bir asil davranıyor.
404
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Ne diyorsun sen ya?
405
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Umurumda değil açıkçası.
406
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Kiminle evlendiğimin pek bir önemi yok
407
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
ama senin gibi salağa yatan kadınları
hiç sevmem.
408
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
-Ne evlenmesi?
-Duymadın mı?
409
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Babam hastaneyi devredebileceği
doktor bir gelin arıyor.
410
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Halan bana senden bahsetti.
411
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Yıllarca hoca olmaya çalışmışsın,
beceremeyip işsiz kalmışsın falan.
412
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Ama bak.
413
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Taşrada hastane yönetmek
hocalıktan iyidir.
414
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Halan annene her şeyi anlatmış,
öyle demişti.
415
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Müsaadenle.
416
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Sıkıntı yok.
417
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Bulaşık bitmemiş miydi?
418
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Anne, ne olursun bırakayım.
419
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Saçmalama.
Dayın fırsat vermişken değerlendir.
420
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Birkaç ay çok çalışırsan
421
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
sana noodle yapmayı öğretecek.
422
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Sen niye iç çekip duruyorsun?
423
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
-Ha-neul yüzünden, değil mi?
-Evet.
424
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Bir yanlış yaptım galiba.
425
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Kızı görüşsün diye kandırmasaydın keşke.
426
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Hayır, bence annem iyi yaptı.
427
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Gerçeği bilse hayatta gitmezdi.
428
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Hem belki adam ruh eşidir.
429
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
İş bulunca onu bırakıp giden Jeong-woo'yu
hemen unutmalı.
430
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Ben yine de doğruyu söyleyeyim.
431
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Anne, bir konuşalım.
432
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Açıklayabilirim.
433
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Benden utanıyor musun?
434
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Benimle övünemediğin için
utanıyorsun, değil mi?
435
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Böyle bir şeyi nasıl söylersin?
436
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Niye iş bulayım diye çırpınıyorsun madem?
437
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Derdim o değildi.
Tepilemeyecek kadar büyük bir fırsattı.
438
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
-Mutlu ol diye…
-Neymiş beni mutlu eden?
439
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Başarılı bir hayat sürmek.
440
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Başarılı olmam şart mı?
Böyle yaşasam olmaz mı?
441
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Herif yıllarca hoca olmaya çalıştığımı,
442
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
beceremeyip işsiz kaldığımı söyledi.
443
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Taşra hastanesi yönetmek
hocalıktan iyiymiş.
444
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Ama bana koyan onun dedikleri değil.
445
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
İşsiz kaldığımdan beri
çok alay edenim oldu.
446
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Halalarımın, başkalarının alay etmesi
umurumda değil.
447
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Ama sen de aynı düşünüyormuşsun.
448
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Beni zavallı gördüğün için
o adamla buluşmaya gönderdin!
449
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Bana asıl koyan bu, biliyor musun?
450
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Aradığınız kişiye…
-Niye açmıyor?
451
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
UMUT JİNEKOLOJİ KLİNİĞİ
452
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, müsait misin?
453
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Dayıma yardım ediyorum. Ne oldu?
454
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Ha-neul'ü merak ettim.
Arıyorum, açmıyor. Bir şey mi oldu?
455
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Oldu tabii, olmaz mı!
456
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Annem kandırıp biriyle görüştürünce
küplere bindi.
457
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Ne? Ha-neul biriyle mi görüşmüş?
458
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Kimmiş?
459
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Şimdi çok işim var, sonra arayayım.
460
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Tamam, görüşürüz.
461
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-Merhaba.
-Merhaba.
462
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Duydu mu acaba?
463
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Ürüyor mu bu bulaşıklar?
Azalacağına artıyor.
464
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Hayatta bitmez bunlar.
465
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
466
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
-Ocağı kapat.
-Tamam.
467
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Of, yandım!
468
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Ne oldu?
469
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Hep senin yüzünden!
Sana istemiyorum demiştim!
470
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Beni zorla çalıştırıyorsun,
bak ne oldu işte!
471
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
-Of.
-Özür dilerim.
472
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Yanlış düşünmüşüm.
473
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Tek istediğim mutlu olmandı.
474
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Yaşlandıkça kafam çalışmaz oldu.
475
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Ne yapsam olmuyor.
476
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Suç bende.
477
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Neyin var anne?
478
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Ben ne dedim ki?
479
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Tae-seon dayı?
480
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
İç bakalım.
481
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Sağ ol.
482
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
483
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Ne, "Anneni de anla" mı diyeceksin?
484
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Hayır, şundan ye diyecektim.
485
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Anneni anla falan demeyeceğim
çünkü bu mümkün değil.
486
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Seni nasıl böyle kandırır?
Gerçekten şaşırdım.
487
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
-Çok utandın mı?
-Sorma.
488
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
-Tipin değil miydi?
-Yakınından bile geçmez.
489
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Babası hastane direktörüymüş.
490
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
-Sana caka mı sattı?
-Evet.
491
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Onunla evlenip direktör olmak istediğimi,
492
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
salağa yattığımı söyledi.
493
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
"Böyle yapınca daha mı az batıyor?" dedi.
494
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
-Kahretsin.
-Yok artık!
495
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Hangi otogardan gidecekmiş?
Kafasını patlatayım şunun.
496
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Ne otogarı be?
Business class'ta dönmüştür.
497
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
O zaman varmıştır bile.
498
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Şansına şükretsin,
yoksa ağzını yüzünü dağıtacaktım.
499
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Bırak. Böyle yapmana gerek yok.
500
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Bana teselli olsun diye
501
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
adamla annemi gömüyorsun.
502
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Çocuk değilim ben.
503
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Of, keşke olsaydın.
504
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Atardım seni sırtıma,
505
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
bir iki ders kitabı aldık mı
yüzünde güller açardı.
506
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
O zamanlar seni teselli etmek kolaydı
507
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
ama şimdi ne yapacağımı bilemiyorum.
508
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Hiçbir şey yapamamak yüreğimi dağlıyor.
509
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Hastaneden ayrıldığından beri
hep sormak istedim.
510
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
"Niye bıraktın?"
511
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
"Seni zorlayan neydi?"
512
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Yardım edebilir miyiz diye yani.
513
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Ama ben cahil adamım, param pulum da yok.
514
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Sana tek sunabileceğim
yaslanabileceğin bir omuz.
515
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Ama senin yaslanabileceğin
daha iyi birileri vardır illaki.
516
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Dayı, olur mu öyle şey?
517
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Konuşma böyle.
518
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Neyse, sana yardım edememek
adama koyuyor işte.
519
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Lahanalar da iyi büyümüş.
520
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Annen senin için ekmişti, biliyor musun?
521
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
-Benim için mi?
-Evet.
522
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Haberlerde görmüş,
bunlarda bol bol şey oluyormuş…
523
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Neydi? Kalsiyum.
524
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Stresliysen insanı yatıştırıyormuş.
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Depresyona iyi geliyormuş.
526
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Duyar duymaz hemen ekti.
527
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Başka nasıl yardım edeceğini bilemeyip
lahana ekti işte.
528
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Demişken,
529
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
senden bir iyilik isteyeceğim.
530
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
İyilik mi? Ne gibi?
531
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
İşte.
532
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
MIDANG DOMUZ PAÇA
533
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Bu ne şimdi?
İstediğin iyilik domuz paça mıydı?
534
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Evet, çok severim.
535
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Otur.
536
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Hadi.
537
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Ay, derdin ne senin?
538
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Bende iştah mı kaldı oğlum?
539
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Yürü.
540
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Kaptım getirdim.
541
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Yani… Söyledim, geldi.
542
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Aferin.
543
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Bir büyük porsiyon,
iki şişe de soju alabilir miyiz?
544
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Tamamdır.
545
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Bugün lokantamı ilk defa kapattım.
546
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Neden mi?
547
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Ailemizin huzuru için.
548
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Bugün çalışmayacağım.
Doya doya içelim, barışalım hadi.
549
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
-Küsmedik ki barışalım.
-Al işte.
550
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Yine geçiştiriyorsun.
551
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Günümüzde herkes açık konuşuyor diyorum.
552
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Neden incindiklerini söyleyip
gerekirse özür diliyorlar.
553
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Artık insanlar daha dürüst.
554
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Kalk Lambada.
555
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Biz biraz hava alalım.
Siz de konuşun hadi.
556
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Hadi oradan, hiçbir yere gitmiyorsunuz.
557
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
-Haklı, oturun.
-Hayırdır?
558
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Niye bir tuhafsınız siz?
559
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
Koca bulmaya gelmediniz.
560
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Bir daha duymayayım. Yürü hadi.
561
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
-Hadisene!
-Tae-seon.
562
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
563
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
İç bir kadeh.
564
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Peki.
565
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Bugün yanlış davrandım.
566
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Özür dilerim.
567
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Ben de bir şey vermek için
seni arayacaktım.
568
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BUSAN UMUT BANK
569
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Bu ne?
570
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Baban bu hesap cüzdanını
evlendiğinde vermemi istemişti.
571
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da geçenlerde söyledi,
572
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
babanın vefatından sonra
bir süre uyuyamaz olmuşsun.
573
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Çalıştığın için
son telefonunu açamadığından
574
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
vicdan azabı çektin, değil mi?
575
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Çok üzüldün, değil mi?
576
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
Göçüp gitmeden
son bir kez olsun sesini duyamadı diye.
577
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Ama bak ne diyeceğim.
578
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha-neul, önemli değil.
579
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Suçlu hissetmene gerek yok.
580
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Baban son nefesine kadar
581
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
senin baban olduğuna hep sevindi.
582
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
O da ben de
583
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
böyle bir kızımız olduğuna hep sevindik.
584
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Anne olduktan sonra gördüm ki
585
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
çocuklarımın notları
586
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
aynı zamanda benim hayattaki notumdu.
587
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
KARNE
588
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Nasıl olur?
589
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Tebrikler Ha-neul.
590
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Müthişsin gerçekten.
591
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Zirvede olmaya bayılırım, biliyorsun.
Her şeyde birinci olmuşsun.
592
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
-Aferin bana.
-Hem de ne aferin.
593
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Senin sayende
sanki bizim de karnelerimiz iyi geliyordu.
594
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Muhteşemsin.
595
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
-Canım.
-Efendim?
596
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Ha-neul'ün sınıf öğretmeniyle konuştum.
597
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Sıkı dur.
598
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul isterse Seul'de tıp okuyabilirmiş.
599
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
İnanabiliyor musun?
600
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Gerçekten mi?
601
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Kızım benim.
602
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Onun gibisi yok.
603
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Ona öyle minnettarım ki.
604
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Ben de.
605
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Böyle müthiş bir kızı
nasıl oldu da doğurdum ben?
606
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
İkimiz de hayatımızın her anında
607
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
senin anne baban olduğumuza sevindik.
608
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Depresyondayım.
609
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Akli dengemi yitirdim
610
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
çünkü çalışıp didindim
611
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
ve hiç dinlenmedim.
612
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Senin anne baban olmaktan gurur duyduk.
613
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
İLAÇ
614
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Ama o kadar çırpınmıştın ki.
615
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Annen olduğuma ne kadar sevinsem de
616
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
o kadar acı çekiyordun ki.
617
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Seni yetiştirirken
618
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
mutlu olmayı öğretmediğim için
özür dilerim.
619
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Senin hiçbir suçun yok.
620
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Bir kere olsun seni zavallı görmedim ben.
621
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
O yüzden
622
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
bu parayı al,
623
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
bol bol gez, ne yiyemediysen bol bol ye.
624
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
İstersen hiç iş bulma.
625
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Sen mutlu ol yeter ki.
626
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Hastanede ne oldu bilmiyorum
627
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
ama umarım arkanda bırakıp
628
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
huzur bulursun.
629
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Şerefe.
630
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Ağlaman bitti mi?
631
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
O zaman artık hep gül.
632
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Güleceğim.
633
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Ne? Ha-neul biriyle mi görüşmüş?
634
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Kimmiş?
635
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Vardır bir bildiği.
636
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
OKYANUSUNUZ
637
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
AİLECE HUZURA ERDİĞİMİZ GÜN
638
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Bu ne ya?
639
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Nasıl bu kadar mutlusun?
640
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Biriyle görüşmüşsün,
domuz paça da yemişsin.
641
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Nasıl olur? Ben geberiyorum burada!
642
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Nasıl gidip domuz paça yersin?
643
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Tabii ya.
644
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Vardır bir bildiği.
645
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
-Bugün iyiydin.
-Sen de Tae-seon dayı.
646
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Ay, dondurma da pek güzelmiş, pek tatlı.
647
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Neyse, Jeong-woo'yu özlemiyor musun?
648
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Dondurmadan ona mı geçtin şimdi?
649
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Evet, özlüyorum
650
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
ama burada bitmesi en iyisi bence.
651
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
En iyisiymiş, hadi oradan.
652
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Elmas gibi çocuk.
653
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Ne? Hani sevmiyordun?
654
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Sevmemek ne mümkün.
655
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Bahsetmiştim sana.
656
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Taşındığı günkü hâli aklımdan çıkmıyor.
657
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
EVDEN EVE NAKLİYAT
658
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Yakışıklı mı yakışıklı,
bir o kadar da harap hâlde bir çocuk.
659
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Doğru düzgün yemek de yemiyordu.
660
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Merhaba.
661
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Eyvahlar olsun.
662
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Onu mu yiyeceksin?
663
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Basit, pratik.
664
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Yine de olmaz öyle.
665
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Ailen görse mahvolur.
666
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Demişken, ziyaretine gelecekler mi?
667
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Şey…
668
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Buraya epey uzaklar.
669
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Anladım.
670
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Zaten kendi başına yaşayacak yaştasın.
671
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Başının çaresine bakıyorsun.
672
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Pek bakamıyorum aslında.
673
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Ha-neul'e imreniyorum.
Ona sahip çıkıyorsunuz.
674
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Yani imreniyorum derken…
675
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Ona sahip çıkan bir ailesi varken
676
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
eminim hemen toparlanır anlamında.
677
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Hah, doğru. Kimçiyi siz mi bırakmıştınız?
678
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Beğendin mi?
679
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Parmaklarımı yedim. Teşekkür ederim.
680
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Bir dahakine daha çok yaparım.
681
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
-Ben geçeyim.
-Tamam, hadi.
682
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
İşte bu yüzden onu sevmemek ne mümkün.
683
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Senin hâlin de yüreğimi sızlatıyordu…
684
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
…onun hâli de.
685
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Yani işte…
686
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Birbirinizden güç almanız
beni sevindiriyordu.
687
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Ona güvenebilmen
688
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
içimi rahatlatıyordu.
689
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Ne yaşadın bilmiyorum
690
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
ama teselliyi onda bulmanı ummuştum.
691
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Jeong-woo sana
kendine eziyet etmek zorunda olmadığın
692
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
bir hayat sunsun diye dualar etmiştim.
693
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Neyse, hadi gidelim.
694
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Başım çatlıyor.
695
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
696
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
UYUDUN MU?
697
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Delirdim ben galiba.
698
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Aptal.
699
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul!
700
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Annem çorba için biber istiyor.
701
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Çok tuvaletim var, sen toplayıver.
702
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Hayır!
703
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Hadi!
704
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Deli miyim, neyim?
705
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Niye gönderdim o mesajı?
706
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Merhaba.
707
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Sen niye buradasın?
708
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Evime gelmem yasak mı?
709
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
O anlamda demedim.
710
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
-Merhaba eski sevgilim.
-"Eski sevgilim" mi?
711
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
İki gün çıkmış olsak da eski sevgiliyiz.
712
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
"Uyudun mu?" diye mesaj atmışsın.
Tam eski sevgili hareketi.
713
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Şeyden dolayı…
714
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
Onu attığımda çok sarhoştum.
715
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
İyi duruyorsun ama.
716
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
İçkiler, domuz paçaları,
717
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
hatta birileriyle görüşmeler…
718
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Nereden duydun?
719
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Oha, gerçekmiş!
720
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
-Biriyle mi görüştün?
-İşin aslını bilmeden görüştüm.
721
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
İçkiler falan da… Yok, yani domuz paça…
722
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Neyse, zaten sormak haddim değil.
723
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Ben kimim ki?
724
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Eski sevgilin işte.
725
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Fazla mutlu olma
726
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
ama çok mutsuz da olma.
727
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Hoşça kal.
728
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Şey…
729
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Bir şey demeye gelmiştim.
730
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Ne zamandır soracağım
ama huzursuz ol istememiştim.
731
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Aslını bilsen de bilmesen de
732
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
adamla görüştün,
içtin, domuz paça yedin. İyisin yani.
733
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Madem iyisin, sorayım bari.
734
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Evet?
735
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Seni beklesem olur mu?
736
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Sen iyileşene kadar
737
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
beklesem olur mu?
738
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Ne var? Ne oldu?
739
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
"Yapıştı" mı diyorsun?
740
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Sen de gece ezik ezik mesaj attın ama.
741
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Ne? "Ezik ezik" mi?
742
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Evet, ezik ezik yapıştın bana!
743
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Yok öyle bir şey.
744
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Bırak, tamam.
745
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Hasretinle yanıp dönmeni bekleyeceğim.
746
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Yani…
747
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
Hazır olunca dön bana.
748
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Yemeğini ye.
749
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
İlaçlarını atlama. Arada yürüyüşe çık.
750
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Daha sonra dönersin.
751
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Hoşça kal.
752
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Gerçekten gidiyorum.
753
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ
754
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Merhaba Jeong-woo.
755
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Niye oradan geldin? Otobüsten mi indin?
756
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Dün eve mi gittin?
757
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
-Sabah bir uğradım.
-Neden?
758
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
-Ha-neul'ü görmeye mi?
-Ne?
759
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Hayırdır? Barıştınız mı yoksa?
760
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
-Hayır be.
-Bana öyle gelmedi.
761
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
-Rahat bırak beni.
-Ne oldu?
762
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Geçen de söyledim, hâlâ aynı düşünüyorum.
763
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Hâlâ seviyorsan asla bırakma.
764
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Bu dizler boşuna mı?
765
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Diz çökmen gerekiyorsa çök.
766
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Ne oluyor?
767
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Evet, ameliyatınıza Dr. Yeo girecek.
768
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Evet.
769
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
O hâlde önümüzdeki salı sizi bekliyoruz.
770
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Görüşürüz.
771
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Merhaba.
772
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Ortalık yıkıldı. Dr. Yeo'nun
bizimle çalıştığını duyurdum,
773
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
sabahtan beri gelen gelene.
Şuna bir bakın.
774
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Önümüzdeki hafta da tamamen doluyuz.
775
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dr. Yeo.
776
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Yarın göz kapağı yapabilir misiniz?
777
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Şey…
778
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Tabii.
779
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Lokal anestezi!
780
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Çabuk!
781
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Ne yapacağız? Kanama durmuyor!
782
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Lütfen…
783
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Anestezi tamam mı?
784
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Evet. Hasta uyuyor.
Artık başlayabilirsiniz.
785
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Hadi o zaman.
786
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Kumpas ve pens.
787
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Kalem.
788
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Lokal anestezi.
789
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Bisturi.
790
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Bilemiyorum.
791
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
TSSB galiba.
792
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Gerçekten mi?
793
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Haftaya komple doluyuz ama.
794
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Duyulursa sıkıntı olur.
795
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Evet, zaten duydum ki
796
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
çoğu doktor malpraktis sonrası
mesleğe dönemiyormuş.
797
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Dr. Yeo ve Dr. Bin konuşacak,
ben size haber veririm.
798
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Ağır geldiyse
yarınki ameliyatları iptal edelim.
799
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Hayır.
800
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Çok ara verdim sadece.
Yarına bir şeyim kalmaz.
801
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Hastaya her şeyi açıkladım.
802
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Sorumluluk almam gerekiyorsa alırım.
803
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Şu anda önceliğimiz bu değil.
804
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Başta da endişelerim vardı
805
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
ama iyi duruyordun, yaparsın dedim.
806
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
-Bence yarınki…
-Yapabilirim.
807
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Hata yapmayacağım.
808
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Bugün için özür dilerim.
809
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Bir saniye. Bir şey soracağım.
810
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
YEONGWON LİSESİ
811
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Bu niye…
812
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul, çıtır tavuk ister misin?
813
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Yok, sağ ol.
814
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Teşekkürler.
815
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Dursana Ba-da.
816
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
-Bunu niye çıkardın?
-Kim o?
817
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Kitabın arasına sakladığına göre
eski sevgilin herhâlde.
818
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Ne eski sevgilisi be?
819
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
İş arkadaşım.
820
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Sen mi çıkardın?
821
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Hayır, midem falan bulanır diye
kitaplıklara fazla yaklaşmıyorum.
822
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Belki kitapların içinde para aramışsındır.
823
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Ararken yırtarım diye
824
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
kitaba para saklamıyorsun.
825
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Kitaplıklara asla yaklaşma."
826
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Sözsüz anlaşmamız bu değil mi?
827
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Of, kim çıkardı o zaman?
828
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Annem kitaplarıma dokunmaz.
829
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Ha, Jeong-woo geçen hafta
bir ara odana girmişti.
830
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Yıllığına bakıyordu.
831
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Belki yıllığı koyarken kitabı görüp aldı,
fotoğrafı gördü.
832
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Ne?
833
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Efendim? Ne oldu?
834
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Şey…
835
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Jeong-woo'nun
Dr. Bin'le çalıştığını biliyor muydun?
836
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Evet, sayılır.
837
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Sen nereden biliyorsun?
838
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Dün denk geldik de.
839
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Merak ettim işte.
840
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Neyse, mesele o değil.
841
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Ondan hâlâ hoşlanıyor musun?
842
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Yoksa unutacak mısın? Ne karar verdin?
843
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Ne diyorsun sen ya?
844
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Söyleyeceğim şeyin
acaba faydası mı olur, zararı mı?
845
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Neymiş?
846
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Jeong-woo TSSB'yle uğraşıyor,
bilmiyor musun?
847
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Sen nereden biliyorsun?
848
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Bugün ameliyatta panikatak geçirdi.
849
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Onca başına gelenden sonra
zorlanması çok normal tabii.
850
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Pes etmiyor ama, takdir ettim.
851
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
-Hazır mıyız?
-Evet.
852
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Yeni geldi, damar yolu açtık.
853
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Anestezi uzmanımız da geldi.
854
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Önceki görüntüsü ekranda.
855
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Anestezi verilirken bir problem oldu mu?
856
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Hayır, olmadı.
857
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Tansiyon ve nabız normal.
858
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dr. Yeo, başlayabilirsiniz.
859
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
860
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Bana ne zaman istersem
o zaman dönmemi söylemiştin.
861
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Bir şeyim yokmuş gibi yapmak
herkese haksızlık.
862
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Min Kyung-min yüzünden mi dibe vurmuş?
863
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Nasıl yani?
864
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Kahretsin!
865
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Sana ne kadar değer verdiğimi
866
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
bilmiyorsun sanırım.
867
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Bu travmayı aşmak için
bir sebebe ihtiyacım varsa
868
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
senden iyi bir sebep bulamam.
869
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
El ele yapalım.
870
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu