1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 DAEHANS UNIVERSITETSSJUKHUS 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 UTVÄRDERING AV PRAKTIKANT 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 UTVÄRDERING AV INTERVJU 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Varför valde du anestesiologi? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Jag valde det här området, eftersom jag beundrar hur narkosläkarna 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 övervakar patienternas snabbt föränderliga tillstånd, 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 och hanterar olika situationer 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 och tar god hand om sina patienter. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 De vårdar inte bara sina patienter, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 utan bedömer den övergripande situationen i OP-salen och… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Jag är inte övertygad. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Jag vet inte om du är rätt person för jobbet. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Teamwork betyder allt på vår avdelning. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Du kan inte vara arrogant i fråga om din egen kompetens. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Du vet det, va? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ja, jag är medveten om det. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Så hur förklarar du ditt rykte? 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Vad vi har hört, är du en outsider 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 som har svårt att samarbeta med sina kollegor. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 En som helst jobbar ensam. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Ja, jag… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dr Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Är du intresserad av att dejta? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 -Ursäkta? -Hallå. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Vad är det för slags fråga? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Hör på. Jag har hört att hon har avvisat några killar. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Så de spred falska rykten. 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 Kvinnliga kollegor undvek henne på grund av det. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Hon skulle inte ha sökt till vårt program 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 om hon verkligen var självisk och helst jobbar ensam. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Det här visar 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 att hon var toppstudent när hon tog examen 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 och fick A+ på sin praktikuppgift. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Det hade hon inte fått om hon opålitlig. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 I den där skoningslösa världen 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 var han den första som trodde på mig. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Jag hörde att du sökt till anestesiologi. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Ja. -Jag också. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Hoppas vi kommer överens. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Förresten, är du släkt med dr Min Kyung-min? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Nej. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Inte det? Varför försvarade han dig, då? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Alla pratar om det. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Han har en flickvän sedan länge, så inga baktankar att oroa sig för. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Har hon något på honom?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Är han skyldig henne pengar?" Folk undrar. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 -Allvarligt? -Har du hört nyheten? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Han ska bli nästa chefsläkare. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Alla professorer stöttar honom. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Han kommer att bli läkarspecialist och professor. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Och gillar han dig, så han hjälper dig också. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Du. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Bjuder du på en drink för att fira? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Nej, tack. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Och att han valde mig garanterar inte min framtid. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Vi tar en drink. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Där. Där har du problemet. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 En snedvridning i patientunderlaget. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Därför finns det ingen meningsfull korrelation. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Jaha. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Jag är verkligen tacksam. Materialet du gav mig var till stor hjälp. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Glad att jag kunde hjälpa till. Hejdå. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Är du ledig imorgon? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Varför bjuder du mig på lunch? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 För att tacka dig. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Du är alltid så hjälpsam och snäll. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Förresten, jag har en fråga. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Ja? 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Varför har du varit så snäll mot mig? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Ja… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Jag är varken social eller vidare trevlig. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Och jag har svårt att komma överens med kollegorna. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Så jag är nyfiken, varför är du så snäll mot mig? 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Jag förstår dig. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Jag kan se hur uppriktig du är, och hur hårt du jobbar. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Jag vet inte om jag borde säga det här. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Men de andra känner dig inte tillräckligt. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Det är därför jag ville förstå och hjälpa dig. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Hans ord övertygade mig. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Det här är gott. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Så… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 Jag tvivlade aldrig på hans stöd. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Den statliga subventionsbudgeten… Jag säger att jag planerade den. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Men jag gjorde det. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Självklart. Jag vet det. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Ja… Jag ska säga som det är. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Professorn gillar inte dig. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Så jag vill inte riskera att få avslag på förslaget. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Jag säger att jag ligger bakom det. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 När förslaget väl godkänts säger jag sanningen. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Vi kan reda ut det då, men förslaget är avgörande. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Jag gör det här för din skull. 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Men ändå… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Jag måste ta det här. Då säger vi så. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Jag ville tro honom. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Jag försökte verkligen. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 -Men… -Okej. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Vad tycker du om dr Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 -Dr Nam Ha-neul? -Ja. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Jag vet inte riktigt. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Hon är inte direkt lätt att ha att göra med. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 En del patienter klagar på att hon är otrevlig och arrogant. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Och hon trivs inte med kollegorna. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Teamwork är oerhört viktigt här. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Jag vet inte om hon är lämpad för jobbet. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 -Undrar du också det? -Ja. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Bra jobbat. Skål. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 -Tack. -Tack. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Förresten, är allt okej? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Vad är det? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Det är lite svårt att berätta det här. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Vad? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Jag tror att dr Nam har manipulerat data. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Va? Har hon manipulerat data? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Det är helt oförlåtligt. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Ja. Jag blev också chockad. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Det var p-värdet av alla saker. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Ändrade hon p-värdet? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Hur ska hon ta ansvar för detta? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Jag vet inte. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Data hänger på trovärdighet. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Jag vet inte vad hon tänker göra åt det här. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Vad sa du precis? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 -När har jag… -Dr Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Inte den tonen med mig! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Jag har aldrig ändrat några data. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Vilken orättvisa… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Livet är inte rättvist. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Var ingen barnunge! 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Skynda dig, dr Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Ge dr Nam sin väska. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Ingen stod på min sida, 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 så det fanns inget jag kunde göra. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Jag blev så trött på allt. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Jag svor att aldrig mer lita på någon. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Men sen… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 …träffade jag dig. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Nej, här borta! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Du stöttade mig när jag var nära att bryta samman. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Jag föll handlöst för dig. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Och det var då oron tog över. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Jag var rädd 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 att du också skulle såra mig. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Om jag är så här ostabil, 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 kan vi någonsin vara lyckliga? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Det här förhållandet kommer att såra oss båda. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Det är därför jag gör slut. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Jag är inte stark nog. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Förlåt. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Herregud. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Varför packade du så mycket om du inte tänker flytta ut för gott? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Det finns en lägenhet nära kliniken där jag kan bo om det behövs. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Jag sover där om det blir mycket på jobbet. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Känner du dig obekväm med Ha-neul i närheten? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 -Här, några dumplings. -Oj. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Lägg dem i frysen och ät dem när du blir hungrig. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 -Här har du lite kimchi. -Okej. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Wokad vitlök och marinerad krabba. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Tack, vad gott. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 -Ni kan äta det ihop. -Ja. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Du behövde inte göra det här. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Tack för all mat. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Det är bäst att ni går in. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Jag kommer tillbaka. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Okej. Ja, jag hoppas det. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 -Skippa inga måltider. -Okej. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Hejdå. Gå nu. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Hejdå. Tack. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 -Hejdå. -Hejdå. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Trevlig resa. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mamma. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Varför åkte han så plötsligt, tror du? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Han börjar jobba på sin väns klinik imorgon. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Men ändå, vad plötsligt. Och Ha-neul var inte ens där. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Han sa att han skulle bjuda ut henne förra veckan. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Sen såg han helt nedstämd ut och stannade på sitt rum i flera dagar. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Och nu sticker han. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Jag tror att de har gjort slut. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Vem dumpade vem? 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Låt mig dumpa dig. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Tyst med dig! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Det räcker! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Va? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Jag trodde att du sov. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Du borde ha sagt hejdå till Jeong-woo. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Du har väl hört? Han börjar jobba igen imorgon. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Han ska bo på ett ställe nära kliniken. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Han packade och stack. Jag tror inte han kommer tillbaka. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Nu räcker det. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Nej. Varför vill du sopa allt under mattan? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Folk är öppna och uppriktiga om sånt här nuförtiden. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ha-neul, berätta. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Grälade ni? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Blev du dumpad? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Har han fortfarande inte bjudit ut dig? 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Herregud, han lovade att han skulle bjuda ut dig. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Vi borde ha skrivit på ett avtal. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Ja. Jag fattar nu. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Han flirtade, men dumpade dig så fort han fick ett nytt jobb. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ha-neul, ge inte upp hoppet. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Hitta ett bättre jobb än han! 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Hitta du ett jobb! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Jisses. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Du suckar och har tårar i ögonen. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Tvingar jag dig att följa med mig? 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Så berätta. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Först tackade du nej på grund av din tjej. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Så varför ändrade du dig? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -Dae-yeong. -Ja? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Är du sugen på soju? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Du bad mig komma bara sådär, så varför säger du inget? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Grälade du med Jeong-woo? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Du, ge mig din telefon. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Varför då? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Jag ska säga åt honom att du är full. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Bli sams när han kommer. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Det är så par blir sams igen. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Det är som magi. Kolla här. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Se full ut när han kommer. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Vi gjorde slut. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Va? Vad menar du? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Vad menar du? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Jag trodde det gick bra för er. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Din flickvän 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 är väl Nam Ha-neul? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Hur visste du det? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Jag tänkte väl det. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Nu när jag tänker på det, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 kände jag på mig att det var något mellan er. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Jag kanske inte borde ha sagt något. 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Jag hade inte sagt så om jag vetat att hon var din tjej. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Sagt vadå? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 När du tackade nej till mitt erbjudande för din tjejs skull, 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 berättade jag det för Hong-ran. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Jag visste att du och Ha-neul var nära, så hon kunde kanske övertala dig. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Va? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Hallå. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Kan du gå ordentligt? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Varför drack du mer än du kan hantera? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 -Du, Hong-ran. -Ja? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Du vet, va? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Att Kyung-min blev professor för några månader sedan. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Ja, jag hörde det. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Vadå, då? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Men nu lämnar han posten eftersom han ska gifta sig. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Allvarligt? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Vilket slöseri. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Varför berättar du det här nu? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Kom igen! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Ta dig samman. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Herregud, Ha-neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Jisses. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Hjälp, någon. 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, jag är verkligen ledsen. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Jag borde inte ha sagt det. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Om allt är mitt fel… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Nej, det är inte ditt fel. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Varför gjorde ni slut, då? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Jag vet inte. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Då borde du fråga henne. Släpp inte taget om du gillar henne. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Säg att du är beredd att vänta oavsett hur lång tid det tar. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 -Vet du vad? -Vadå? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Jag är rädd att det skulle göra henne obekväm. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 -Kära nån. -Kom igen! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Jisses! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Här. Ta det försiktigt. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Långsamt. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 -Hämta vatten. -Jag har något mot baksmälla. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 -Jag hämtar det med. -Okej. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Jösses. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Kära nån. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Vad hände? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Varför drack hon så mycket? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 PLASTIKKLINIKEN LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Hej. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 -Hej. -Hej. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Hej. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Hej. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Ni känner säkert alla till dr Yeo Jeong-woo. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Ni måste vara besvikna, eftersom han ser bättre ut på klippen. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Men visa det inte. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Det här är vår rådgivningschef. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Hej. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Det här är våra konsulter. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 -Hej. -Hej. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Hon är vår PR-chef. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Syster Jeon, Na och Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Och jag, dr Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Hej, jag hoppas vi kommer bra överens. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Jag med. Jag hoppas vi trivs tillsammans. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Jösses. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Det värmer att ni är så välkomnande. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Ni kan lära känna varandra bättre senare. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Du, kom. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Okej. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Ni får ursäkta. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Han är så stilig. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Eller hur? 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Men han ser lite sliten ut, kanske på grund av allt som hänt. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Vilken stackare. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Dr Bin bad oss särskilt 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 att bete oss som vanligt. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Okej. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Jösses, sover hon fortfarande? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Jisses, varför ringer hon mig? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Hej, Suk-ja. Hur är det med dig? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Du förstår… 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 Det finns en kille som jag alltid velat att Ha-neul ska gifta sig med. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Han är i Seoul idag. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Jag tänkte att han och Ha-neul kunde ta en kaffe tillsammans. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Han vill gärna träffa henne. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Ha-neul mår inte bra nog för att träffa någon idag. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Jisses, du inser inte hur viktigt det här är. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Vet du ens vem han är? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Du vet sjukhuset i Busan? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Suyeongs sjukhus nära korsningen. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Ja, det gör jag. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Den enorma byggnaden. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Han är chefens ende son. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Chefens ende son? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Ja. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Han ville överlämna sjukhuset till sin son. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Men hans son är inte den vassaste, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 så det gick åt skogen. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Nu vill han överlåta det till sin svärdotter. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Så han söker en läkare. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Jaha. En svärdotter-läkare. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Så jag sa: "Min systerdotter är läkare i Seoul." 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Och han har bett mig att para ihop henne med hans son ända sedan dess. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Och om allt går som planerat köper han en utländsk bil till mig. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Men du förstår… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Idag är ingen bra dag, för hon mår inte så bra. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Det spelar ingen roll just nu. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Hitta på en ursäkt. 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 Hon kan åtminstone ta en kaffe med honom. 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Jag måste lägga på. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 -Mamma. -Hej. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Jag tror att jag dör. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Jösses. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Kära nån. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Jag har ont i magen. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul gjorde slut med Jeong-woo, eller hur? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Det var därför hon blev full. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Varför gjorde de slut? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Jag vet inte. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Hon lider. Jag måste veta vad som pågår om jag ska kunna hjälpa henne. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Ja… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Hon nämnde en kollega när hon var full. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 De stod varandra nära och han blev nyligen professor. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Hon ville alltid bli det. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Och som om det inte var nog, fick hon höra att Jeong-woo fått jobb. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Jag antar att hon blev ledsen. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Hon misslyckas med allt just nu, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 medan alla runt omkring henne klarar sig utmärkt. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Om det är orsaken vore det bättre om hon dejtade chefens son. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Det skulle trösta henne 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 och hjälpa henne att komma över Jeong-woo. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Borde jag göra det? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mamma. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Har du något att säga? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Ja… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Någon har bett dig om en tjänst. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Du känner till Suyeongs sjukhus i Busan. 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Chefens son befinner sig i Seoul idag 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 och vill gärna ta en kaffe med dig. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Med mig? Varför då? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Ja… För att… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Eftersom han har ett sjukhus, 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 har han några frågor om sjukhusen i Seoul. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Han skulle vilja ställa några frågor. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Lär jag kunna svara på några av hans frågor? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Han ville träffa dig, så det tror jag. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Okej, då. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 -Tänker du gå? -Ja. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 -Va? -Va? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Vad är fel? Var det inte det du ville? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Jo. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Jo, det var det. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Men jag trodde inte du skulle säga ja. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Du har aldrig bett mig om sånt förut. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Jag gör det. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Bäst jag förbereder mig. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Är det här bra eller dåligt? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Hur ska jag känna mig? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO PLASTIKKLINIKEN LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Det var ett tag sedan. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Är det du som är Kwak Jae-yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Varför fråga när du vet svaret? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Har du väntat länge? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Jag beställde en Americano åt dig. Alla gillar det. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Så säg mig, vad är du nyfiken på? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Nyfiken på? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Du hade frågor om sjukhusen i Seoul. 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 Det var därför du ville träffas. 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Är det vad du intalat dig? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Vad sa du? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Du vet varför du är här, men spelar dum, 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 och beter dig som om du tvingades hit. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Är det en fråga om stolthet? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Jag frågar bara. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Välutbildat folk brukar bete sig så förfinat. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Vad pratar du om? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Jag kunde inte bry mig mindre. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Jag bryr mig inte om vem jag gifter mig med. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Men jag gillar inte kvinnor som spelar dumma som du gör. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 -"Gifta dig?" -Har du inte hört? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Pappa vill ha en läkare till svärdotter som kan ta över sjukhuset. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Din moster berättade lite om dig. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Du kämpade länge för att bli professor. Du misslyckades och blev arbetslös. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Men du vet… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 En sjukhuschef är bättre än en professor. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Din moster sa att hon berättat allt för din mamma. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Du får ursäkta. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Jag klarar mig. 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Fanns det ännu mer disk? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mamma, kan jag snälla få sluta? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Var inte löjlig. Ta vara på chansen. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Jobbar du några månader 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 lär morbror dig hur man gör nudlar. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Varför suckar du så? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 -Det är på grund av Ha-neul, va? -Ja. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Jag tror att jag gjorde ett misstag. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Du borde inte ha ljugit för att få henne att gå. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Nej. Jag tycker att mamma gjorde det rätta. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Ha-neul skulle aldrig ha gått annars. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Och vem vet? Killen kanske är hennes själsfrände. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Hon måste glömma killen som fick jobb och dumpade henne. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Nej, jag borde ändå berätta sanningen. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Mamma, vi måste prata. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Jag kan förklara. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Skäms du över mig? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Du skäms för att du inte kan skryta om mig, eller hur? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Hur kan du säga så? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Varför vill du så desperat att jag ska hitta jobb? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Det gör jag inte. Det var för bra för att tacka nej till. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 -Jag vill ditt bästa… -Och vad är det? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Att leva ett framgångsrikt liv. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Måste jag vara framgångsrik? Kan jag inte bara leva så här? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Han sa att han visste att jag kämpat i flera år för att bli professor, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 men misslyckats och blivit arbetslös. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Att det är bättre att bli sjukhuschef än professor. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Men det hade ingen påverkan på mig. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Jag blev ofta förlöjligad efter att jag lämnat sjukhuset. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Jag brydde mig inte om att mina mostrar eller andra hånade mig. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Men det här visar att du tycker som de. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Du fick mig att gå på dejten, för du tycker att mitt liv är patetiskt! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Det får mig att må ännu sämre. Förstår du det? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Numret du har ringt… -Varför svarar hon inte? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 HOPE OB-GYN-KLINIK 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Är du upptagen? Kan vi prata? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Jag hjälper morbror, men vad är det? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Jag ringde Ha-neul, men hon svarar inte. Är allt okej? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Jaha. Ta inte upp det ämnet. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Mamma lurade henne att gå på dejt, så nu är hon arg. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Va? Gick Ha-neul på en dejt? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Med vem? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Jag är för upptagen just nu. Jag ringer sen. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Okej, hejdå. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -Hej. -Hej. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Hörde han vad jag sa? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Förökar sig disken, eller? Det blir bara mer och mer. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Det tar aldrig slut. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 -Stäng av spisen. -Okej. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Aj, den är varm! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Vad är det? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Det här är ditt fel! Jag sa ju att jag inte ville! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Ändå tvingade du mig att jobba här, och se vad du gjort! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 -Jösses. -Förlåt mig. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Jag hade fel. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Jag ville bara att du skulle vara lycklig. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Mitt omdöme har försämrats med åldern. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Jag är värdelös. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Allt är mitt fel. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Vad är det, mamma? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Vad sa jag? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Morbror Tae-seon. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Drick lite. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Tack. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Vadå? Du vill att jag ska försöka förstå mamma. 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Nej, smaka på det här. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Försök inte förstå dig på henne. Det är ingen idé. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Hon lurade dig att gå på dejt. Skrattretande. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 -Du var förvirrad, va? -Ja, helt klart. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 -Och killen var inte din typ? -Nej, inte alls. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Jag hörde att hans pappa är sjukhuschef. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 -Var han högfärdig för att han är rik? -Ja. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Han sa att jag visste att jag skulle bli chef om vi gifte oss 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 och att jag bara spelade dum. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Han påstod att jag var för stolt. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 -Jösses. -Otroligt. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Vilken terminal är han på? Jag borde slita håret av honom. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Vilken terminal? Han flög förmodligen hem i affärsklass. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Då är han redan hemma i Busan igen. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Tur för honom. Jag skulle ha spöat honom. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Glöm det. Det behöver du inte. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Du pratar bara illa om honom och mamma 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 för att få mig att må bättre. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Jag är inget barn. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Jag önskar att du var det. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Då hade jag burit dig 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 och köpt pysselböcker för att få dig att le igen. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Det var lätt att muntra upp dig på den tiden. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Men nu vet jag inte vad jag ska göra för att trösta dig. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Det smärtar att det inte finns något jag kan göra. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Jag hade många frågor när du slutade på sjukhuset. 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 Varför slutade du? 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Varför var det så tufft? 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Jag ville veta om vi kunde vara till hjälp. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Men jag är varken välutbildad eller rik. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Allt jag kan erbjuda dig är en axel att luta dig mot. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Men du har säkert bättre personer att söka stöd hos. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Nej, det är inte sant, morbror. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Säg inte så. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Det smärtar mig bara att jag inte kan hjälpa dig mer. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Jösses, vad kålen har vuxit. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Visste du att din mamma planterade den för din skull? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 -För min skull? -Ja. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Hon hörde att kål var… Vad var det nu igen? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Rik på kalcium. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Tydligen är det lugnande när man är spänd. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Det är bra mot depression. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Så hon planterade det direkt. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Vad mer kan hon göra för dig än att odla kål? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 På tal om det, 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 jag har en tjänst att be dig om. 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 En tjänst? Vadå? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Här. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 MIDANGS GRISFÖTTER 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Vad är det här? Var tjänsten att äta grisfötter? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Ja, jag älskar grisfötter. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Sätt dig. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Gå nu. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Jisses, vad är det med dig? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Tror du verkligen att jag har någon matlust? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Kom igen. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Jag har henne. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Eskorterade henne, menar jag. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Snyggt jobbat. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Kan vi få en stor, blandad portion och två flaskor soju, tack? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Okej. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Jag stängde restaurangen för första gången idag. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Vill ni veta varför? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 För familjefridens skull. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Jag jobbar inte idag. Så låt oss dricka och bli sams. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 -Men vi är inte ovänner. -Se på dig. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Du försöker avfärda det igen. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Det är inte så folk gör nuförtiden. Man är öppen. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Idag pratar folk ut om saker och ber om ursäkt om så behövs. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Folk är ärliga nuförtiden. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Ja, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Vi går och tar lite frisk luft. Prata ut, ni. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Glöm det. Ni ska ingenstans. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 -Hon har rätt. Stanna. -Vad handlar det här om? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Varför beter ni er så konstigt? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 -Det är ingen blinddejt. -Du. 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Säg aldrig det ordet igen. Kom. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 -Skynda dig. -Tae-seon. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Drick lite. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Okej. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Det jag gjorde idag var fel. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Förlåt mig. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Jag tänkte ringa, för jag har något att ge dig. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BANKBOK 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Vad är det? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Din pappa ville ge dig den här bankboken när du gifte dig. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da berättade nyligen 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 att du inte kunde sova efter att pappa gått bort. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Du skämdes, för du svarade inte på hans sista samtal 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 för du var upptagen med att plugga. 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Du måste ha varit så ledsen över 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 att du inte lät honom höra din röst en sista gång innan han gick bort. 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Men vet du vad? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha-neul, det gör inget. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Bär inte på några skuldkänslor. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Till sista andetaget, var din pappa 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 lycklig över att vara din pappa. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Han och jag 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 var lyckliga över att vara dina föräldrar. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 När jag själv blev förälder 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 trodde jag att mina barns betyg 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 var en återspegling av mitt eget betyg. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 TERMINSBETYG 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Jösses! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Hur är det möjligt? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Jisses, Ha-neul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Du är helt otrolig. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Jag som älskar siffran ett. Du kom på första plats i allt. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 -Jag klarade mig bra. -Ja. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Tack vare dig kändes det som om vi också fick toppbetyg. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Du är verkligen fantastisk. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 -Älskling. -Ja? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Jag pratade med Ha-neuls klassföreståndare. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Håll i dig. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul är behörig att läsa medicin på ett universitet i Seoul. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Kan du fatta det? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Är det sant? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Kära nån, Ha-neul. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Hon är otrolig. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Jag är så tacksam för henne. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Jag också. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Jag kan inte fatta att jag fött en så otrolig flicka. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Vi var lyckliga över att vara dina föräldrar 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 varje ögonblick av våra liv. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Jag är deprimerad. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Jag jobbade för mycket 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 och kunde aldrig vila. 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 Jag är sjuk inuti. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Vi var stolta över att vara dina föräldrar. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 LÄKEMEDEL 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Men du hade gått igenom så mycket. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Jag var verkligen lycklig över att vara din mamma. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Men du led så mycket. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Jag är ledsen 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 att jag inte kunde göra dig lyckligare genom livet. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Du behöver inte alls känna dig skyldig. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Jag har aldrig någonsin tyckt att ditt liv är patetiskt. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Så… 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 Ta de här pengarna, 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 res till nya ställen och ät allt du vill. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Du kan vara arbetslös för alltid om du vill. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Jag vet inte vad som hände på sjukhuset. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Men jag hoppas du kan lägga det bakom dig 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 och finna sinnesro. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Skål. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Har du gråtit klart? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Le från och med nu. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Det ska jag. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Va? Gick Ha-neul på en dejt? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Med vem? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Hon hade säkert sina skäl. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA DITT HAV 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 DAGEN DÅ VÅR FAMILJ FICK FRID OCH RO 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Vad är det här? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Hur kan du må så bra? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Du går på dejt och njuter av grisfötter. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Hur är det möjligt? Jag lider så fruktansvärt! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Så hur kan du äta grisfötter just nu? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Just det. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Hon hade säkert sina skäl. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 -Snyggt jobbat idag. -Du också, morbror. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Den här glassen är så söt och god. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Förresten, saknar du inte Jeong-woo? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Pratade inte du om glass nyss? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Jo. Jag saknar honom. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Men jag tror att det är bäst så här. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Struntprat. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Han är en sällsynt pärla. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Va? Jag trodde du ogillade honom. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Det är omöjligt att tycka illa om honom. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Jag har redan sagt det. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Jag kan inte glömma hur han såg ut dagen han flyttade in. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 FLYTTSTUDION 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Den där stilige pojken såg så förkrossad ut. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Han såg inte ut att äta ordentligt heller. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hej. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Kära nån. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Är det allt du ska äta? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Lätt och smidigt. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Men ändå. 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Vad skulle dina föräldrar säga? 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 På tal om det, kommer de på besök någon gång? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Nej… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 De bor långt här ifrån. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Jag förstår. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Men du är gammal nog att ta hand om dig själv. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Du klarar dig bra på egen hand. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Nej, inte direkt. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Jag avundas Ha-neul. Ni tar verkligen hand om henne. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Jag menade inte så. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Hon har en familj som älskar henne, 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 så hon lär snart må bättre. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Ja. Var det du som lämnade kimchi här? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Gillade du det? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Det var jättegott. Tack så mycket. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Jag gör mer åt dig nästa gång. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 -Det är bäst jag går in. -Okej. Gör det, du. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Det var därför jag inte kunde tycka illa om honom. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Jösses. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Du krossade mitt hjärta. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Men han också. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Så… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Jag var tacksam över att ni två stöttade varandra. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Jag var lättad 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 att du hade någon att prata med. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Jag vet inte vad du har gått igenom. 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Men jag hoppades att du skulle finna tröst i honom. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Jag hoppades att Jeong-woo skulle hjälpa dig att leva ett liv 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 där du inte behövde plåga dig själv. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Jösses, nu går vi. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Aj, mitt huvud. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 SOVER DU? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Jag måste ha varit galen. 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Din galning. 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Mamma behöver chilipeppar till soppan. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Kan du gå? Jag måste på toa. 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Nej! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Kom igen! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Vad tänkte jag på? 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Varför skickade jag meddelandet? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Hej. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Vad gör du här? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Borde jag inte vara här? Jag bor här trots allt. 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Nej, det var inte så jag menade. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 -Hej, ex-flickvän. -"Ex-flickvän"? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Vi var bara ihop i två dagar, men du är ändå mitt ex. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Du frågade om jag sov inatt. Det är sånt ett ex gör. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Det var för att 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 jag var för full igår när jag skrev det. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Du verkar må bra. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Du dricker, äter grisfötter, 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 och går till och med på blinddejter. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Hur visste du det? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Är du seriös? Hallå! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 -Gick du verkligen? -Jag visste inte att det var en dejt. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 Och att jag var full, grisfötterna… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Men det är väl inte min ensak. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Vem är jag? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Bara ett ex, va? 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Var inte för lycklig. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Men var inte ledsen heller. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Hejdå. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Jag… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Jag kom för att säga en sak. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Jag har en fråga, men vill inte göra dig obekväm. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Ovetandes eller inte, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 gick du på en dejt, drack och åt grisfötter. Du mår bra. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Så låt mig fråga en sak, eftersom du mår så himla bra. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Vadå? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Får jag vänta på dig? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Får jag vänta… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 …tills du mår bättre? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Vad? Vad är det för fel? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Är jag för klängig? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Du var också patetisk när du skickade sms:et igår kväll. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Va? Vadå, "patetisk"? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Ja, du var patetisk och klängig! 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Så farligt var det inte. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Glöm det. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Jag tänker vänta och längta efter dig. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Så… 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 Kom tillbaka när du är redo. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Ät bra. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Ta din medicin i tid och gå på en promenad då och då. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Du kan komma tillbaka efter ett tag. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Hejdå. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Jag går på riktigt nu. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 PLASTIKKLINIKEN LA BEAUTE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Hej, Jeong-woo. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Varför kom du därifrån? Tog du bussen? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Åkte du hem igår kväll? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 -Jag stannade förbi imorse. -Varför det? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 -För att träffa Ha-neul? -Va? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Vad? Blev ni tillsammans igen? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 -Nej. -Jag tror dig inte. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 -Lägg av. -Vad är det, då? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Som sagt, du vet vad jag tycker. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Du borde inte släppa taget om du fortfarande gillar henne. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Vad är knäna till för? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Om du måste knäböja, gör det. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Vad är det som händer? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Ja, dr Yeo kommer att utföra operationen. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Ja. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Då ses vi nästa tisdag. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Hejdå. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Hej. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Det här är galet. Jag offentliggjorde att dr Yeo börjat här, 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 och patienterna har inte slutat ringa hela morgonen. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Vi är fullbokade hela nästa vecka. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dr Yeo. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Kan du göra ingrepp utan snitt imorgon? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Ja… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Visst. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Lokalbedövning! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Skynda! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Hon slutar inte blöda! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Snälla… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Hur gick det med bedövningen? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Bra. Patienten sover. Du kan börja nu. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Då börjar vi. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Skjutmått och pincett. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Penna. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Lokalbedövning. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Skalpell. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Jag vet inte. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Jag tror att han lider av PTSD. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Allvarligt? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Men vi är fullbokade nästa vecka. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Det här får inte komma ut. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Ja, 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 men många läkare kan inte återvända efter en sådan incident. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Dr Yeo och dr Bin håller på att prata om saken, så vi får snart veta mer. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Om det är för mycket, kan vi ställa in operationerna… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Nej. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Jag har varit borta för länge. Jag mår bättre imorgon. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Jag förklarade allt för patienten. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Om något händer, tar jag ansvaret. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Det handlar inte om det just nu. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Jag var orolig för dig. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Men du såg ut att må bra. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 -Operationerna imorgon… -Jag klarar det. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Jag gör inga misstag. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Jag är ledsen för idag. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Du, jag har en fråga. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 YEONGWONS GYMNASIUM 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Varför är det här… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul. Sugen på lite kyckling? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Nej, tack. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Tack. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Du, Ba-da. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 -Tog du ut det här fotot? -Vad är det? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Är han ditt ex med tanke på att det var gömt i en bok? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Ex? Struntprat. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Han är en kollega. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Så var det du? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Nej, jag mår illa av böcker, så jag håller mig härifrån. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Du kanske hoppades på att hitta pengar? 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Du gömmer inte pengar i böcker. 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 Du vill inte att jag letar och förstör dem. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Gå inte nära bokhyllorna." 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Var inte det vår oskrivna regel? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Vem var det, då? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Mamma rör aldrig mina böcker. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Just det. Jeong-woo var här en kort stund förra veckan. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Han tittade i din årsbok. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Han kanske såg boken och fotot när han ställde tillbaka den. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Va? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Hej, vad är det? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Ja… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Visste du att Jeong-woo jobbar på dr Bins klinik? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Ja, typ. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Hur visste du det? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Jag sprang på honom igår. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Jag var nyfiken, 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 men det är inte problemet. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Har du fortfarande känslor för honom? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Eller tänker du glömma honom? Hur blir det? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Vad pratar du om? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Jag vet inte om det hjälper att berätta det här för dig. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Vadå? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Visste du att Jeong-woo led av PTSD? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Hur visste du det? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Han fick en panikattack under operationen idag. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Men inte undra på att han har det svårt efter allt som hände. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Det är imponerande att han fortfarande håller ut. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 -Är allt redo? -Ja. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Hon kom nyss. Vi la in en infart. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Narkosläkaren är här också. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Hennes före-bild visas på bildskärmen. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Var det några problem i samband med bedövningen? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Nej, inga problem. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Blodtryck och puls är stabila. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dr Yeo, du kan börja nu. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Du bad mig komma tillbaka. När som helst, sa du. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Att påstå att jag mår bra är inte rätt mot någon. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ligger Min Kyung-min bakom Ha-neuls problem? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Vad menar du? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Helvete! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Jag tror inte att du inser 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 hur mycket du betyder för mig. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Om det finns något som kan hjälpa mig att övervinna traumat, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 så är det du. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Vi klarar det. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Undertexter: Ellinor Ledger