1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
DAEHAN UNIVERSITETSHOSPITAL
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
PRAKTIKANTEVALUERING 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
SAMTALEEVALUERING
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Hvorfor valgte du anæstesi?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Jeg valgte dette felt,
fordi det rørte mig at se anæstesilæger,
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
der tog sig af deres patienter
og reagerede i akutte situationer
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
ved at tilpasse sig patienten
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
og holde skarpt øje
med patientens tilstand.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
De tager sig ikke bare af deres patienter,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
de vurderer hele operationen
og planlægger…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Jeg er ikke sikker.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Jeg ved ikke, om du vil passe ind.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Samarbejde er vigtigt i vores felt.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Man må ikke tro,
at man er bedre end andre.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Det ved du vel godt?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ja, det ved jeg godt.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Så forklar lige det ry, du har.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Vi har hørt, at du er en outsider,
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
som er dårlig til
at kommunikere med sine kolleger.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Du arbejder også helt alene.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Altså, jeg…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dr. Nam…
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Er du ikke interesseret i at date?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
-Undskyld?
-Hov.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Hvad er det for et spørgsmål?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Jeg har hørt,
at hun har afvist et par fyre.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Derfor bagtalte de hende,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
og det fik de kvindelige læger
til at undgå hende.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Hun ville ikke have valgt
denne specialisering,
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
hvis hun var selvisk
eller foretrak at arbejde alene.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Og se her.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Hun var den bedste i sin klasse
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
og fik topkarakter for sin praktik.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Så kan hun næppe være upålidelig.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Han var den første, der troede på mig
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
i denne barske verden.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Jeg hørte, du valgte anæstesi.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
-Ja.
-Også mig.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Det bliver hyggeligt.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Er du forresten i familie
med dr. Min Kyung-min?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Nej.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Hvorfor forsvarede han dig så
til samtalen?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Alle taler om det.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Han har ingen skjult agenda,
for han har haft samme kæreste i syv år.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Afpresser hun ham?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Skylder han hende penge?"
Folk undrer sig.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
-Gør de?
-Har du ikke hørt,
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
at han bliver den næste overlæge?
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Alle professorerne støtter ham.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Han bliver snart adjunkt
og senere professor.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Støtter han dig, er du godt på vej.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Men…
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Giver du drinks for at fejre det?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Nej, ellers tak.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Og han valgte mig bare.
Jeg er ikke godt på vej.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Lad os få en drink.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Der. Det er problemet.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Patientudsnittet er allerede skævt.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Derfor siger den,
der ingen korrelation er.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Nå, sådan.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Tusind tak. Det materiale,
du gav mig sidst, hjalp mig også meget.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Godt, jeg kunne hjælpe. God arbejdslyst.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Har du tid i morgen?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Hvorfor giver du frokost?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Bare som tak.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Du hjælper mig altid og er så rar.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Jeg har også et spørgsmål.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Gerne.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Hvorfor er du så rar ved mig?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Altså…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Jeg er hverken social eller venlig.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Jeg har svært ved at enes
med mine kolleger.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Jeg undrer mig over,
hvorfor du er så rar ved mig.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Fordi jeg kender dig.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Jeg kan se, hvor meget du knokler.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Jeg burde måske ikke sige det her.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Men jeg tror ikke, andre kender dig.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Derfor fik jeg lyst til at forstå dig
og hjælpe dig.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Hans ord vandt mit hjerte.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Det smager godt.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Derfor…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
…tvivlede jeg aldrig på hans støtte.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Jeg vil sige til professoren,
at jeg planlagde det støttebudget.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Men det var jo mig.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Det ved jeg da godt.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Lad mig være ærlig.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Professoren er ikke så glad for dig.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Står du som forfatter,
kan projektet blive skudt ned.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Nu siger vi bare, at det var mig.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Så siger vi sandheden,
når projektet er godtaget.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Du kan forklare det til den tid.
Projektet er vigtigt.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Jeg gør det for din skyld.
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Jamen alligevel…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Hov, nu kalder de på mig.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Jeg ønskede stadig at tro ham.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Jeg gjorde mit bedste.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
-Men…
-Nå, ja.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Hvad synes du om dr. Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
-Dr. Nam Ha-neul?
-Ja.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Jeg ved ikke rigtigt.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Hun er ikke nem at enes med.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Patienter har klaget over,
at hun er uvenlig og arrogant.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Hun enes også dårligt med sine kolleger.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Samarbejde er essentielt her.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Jeg ved ikke, om hun passer ind.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
-Nej, vel?
-Nej.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Godt arbejde. Værsgo.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
-Tak.
-Tak.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Går det godt med det hele?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Hvad er der?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Det her er hårdt at sige.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Hvad?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Jeg tror, dr. Nam har fusket med dataene.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Hvad? Dataene?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Det er helt uacceptabelt.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Ja. Jeg var også chokeret.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Det var endda p-værdien.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Ændrede hun p-værdien?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Det slipper hun aldrig godt fra.
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Præcis.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Dataenes troværdighed er fundamental.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Hvad gør hun, hvis hun bliver taget?
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Hvad siger du om mig?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
-Hvornår har jeg…
-Dr. Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Hæv ikke stemmen i mit selskab.
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Professor, det kunne jeg aldrig finde på.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Hvis De bare vidste…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Livet er ikke retfærdigt.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Det må du leve med.
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Skynd dig, dr. Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Giv dr. Nam hendes taske.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Der var intet, jeg kunne stille op,
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
for jeg havde ingen på min side.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Jeg var dødtræt af det hele.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Jeg svor aldrig at stole på nogen igen.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Men så…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
…mødte jeg dig.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Nej, herovre!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Du støttede mig,
da jeg var på randen af et sammenbrud.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Jeg faldt pladask for dig.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Og så tog angsten over.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Jeg var bange for,
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
at også du ville svigte mig.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Kan vi nogensinde blive lykkelige,
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
når jeg er så ustabil?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Vi vil begge lide, hvis vi er sammen.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Derfor slår jeg op.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Jeg er for svag.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Jeg er ked af det.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
155
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Hvorfor har du pakket så meget,
hvis du kun flytter midlertidigt?
156
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Der er en etværelses lejlighed
tæt på klinikken, hvor jeg kan være.
157
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Der må jeg overnatte,
når jeg arbejder sent.
158
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Ikke fordi det er akavet at se Ha-neul?
159
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
160
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
-Her er mandu.
-Jamen dog.
161
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Put dem straks i fryseren,
så de holder sig.
162
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
-Her er kimchi.
-Okay.
163
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Her er stegte hvidløg og marineret krabbe.
164
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Mange tak for det.
165
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
-Del det med ham.
-Ja.
166
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Det behøvede du altså ikke.
167
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Tusind tak.
168
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Gå I bare ind igen.
169
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Vi ses jo igen.
170
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Ja. Held og lykke med alting.
171
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
-Husk nu at spise.
-Ja.
172
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Farvel. Gå I bare ind.
173
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Farvel. Tak.
174
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
-Farvel.
-Farvel.
175
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
God tur.
176
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mor.
177
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Hvorfor tror du,
han flytter så pludseligt?
178
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Han skal jo arbejde
på sin vens klinik fra i morgen.
179
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Jamen det er da pludseligt.
Og Ha-neul sagde ikke farvel.
180
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
I sidste uge ville han spørge hende
om at være kærester.
181
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Dagen efter så han mut ud
og blev på sit værelse i dagevis.
182
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Og nu er han taget afsted.
183
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Jeg tror, de er slået op.
184
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Hvem mon gjorde det forbi?
185
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Du kan selv være forbi.
186
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Klap i!
187
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Så er det nok!
188
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Hvad?
189
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Jeg troede, du sov.
190
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Du burde have sagt farvel til Jeong-woo.
191
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Du har vel hørt,
at han starter nyt job i morgen.
192
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Han skal bo tæt ved klinikken.
193
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Han tog alle sine ting med sig,
som om det var permanent.
194
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Så er det nok.
195
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Nej, det er ej.
Hvorfor vil du feje alt under tæppet?
196
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Nu om dage taler folk åbent om den slags.
197
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ha-neul, sig det nu.
198
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Har I skændtes?
199
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Eller slog han op?
200
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Har I slet ikke været kærester?
201
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Han lovede mig at spørge,
om du ville være kærester.
202
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Vi burde have skrevet kontrakt.
203
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Nu forstår jeg.
204
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Han flirtede med dig og droppede dig,
så snart han fik et job.
205
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Tab ikke modet, storesøster.
206
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Få dig et endnu bedre job end hans!
207
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Find dig selv et job!
208
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Jøsses.
209
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Du sukker og har tårer i øjnene.
210
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Jeg tvinger dig da ikke til at tage med.
211
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Sig det nu.
212
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Du afslog mit tilbud
på grund af din kæreste.
213
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Hvorfor skiftede du mening?
214
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
-Dae-yeong.
-Ja?
215
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Hvad med et glas soju?
216
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Du bad pludselig om at mødes,
så hvorfor siger du ingenting?
217
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Har I to skændtes?
218
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Stik mig lige din telefon.
219
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Hvorfor?
220
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Jeg siger til ham, du er fuld.
221
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Så kan han komme og hente dig.
222
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Og så kan I løse jeres problemer.
223
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Det virker altid. Se bare.
224
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Spil fuld, når han kommer.
225
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Vi er slået op.
226
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Hvad mener du?
227
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Hvad mener du?
228
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Jeg troede ellers, det gik godt.
229
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Din kæreste
230
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
er Nam Ha-neul, ikke?
231
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Hvor vidste du det fra?
232
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Det tænkte jeg nok.
233
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Nu jeg tænker over det,
234
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
mærkede jeg noget imellem jer
den dag på taget.
235
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Eller har jeg klokket i det?
236
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Jeg sagde det kun,
fordi jeg ikke troede, I var kærester.
237
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Klokket i hvad?
238
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Jeg sagde til Hong-ran,
at du afslog mit tilbud,
239
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
fordi du var bekymret for din kæreste.
240
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Jeg vidste, du og Ha-neul var tætte,
så jeg håbede, hun ville overtale dig.
241
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Hvad?
242
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Hallo.
243
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Gider du godt gå lige?
244
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Hvorfor drak du også mere,
end du kan tåle?
245
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
-Du, Hong-ran.
-Ja?
246
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Du har vel hørt,
247
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
at Kyung-min blev tilbudt
professorskab for nyligt.
248
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Ja, det har jeg hørt.
249
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Hvorfor nævne det?
250
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Han sagde senere nej,
fordi han skal giftes.
251
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Nå?
252
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Sikke en skam.
253
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Hvorfor siger du det?
254
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Helt ærligt!
255
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Tag dig lige sammen!
256
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Ha-neul, altså…
257
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Jøsses.
258
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Hjælp mig, en eller anden!
259
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, det er jeg ked af.
260
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Jeg burde ikke have sagt det.
261
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Hvis det er min skyld…
262
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Nej, det er ikke din skyld.
263
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Hvorfor slog I så op?
264
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Åh, altså. Jeg ved det ikke.
265
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Det skal du da spørge hende om.
Giv ikke slip, hvis du kan lide hende.
266
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Sig, at du venter lige så længe,
det er nødvendigt.
267
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
-Ved du hvad?
-Hvad?
268
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Jeg tror,
den slags vil gøre hende utilpas.
269
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
-Du godeste!
-Helt ærligt!
270
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Jøsses!
271
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Her. Forsigtig.
272
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Rolig.
273
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
-Hent et glas vand.
-Jeg har tømmermændskur.
274
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
-Den henter jeg også.
-Okay.
275
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Du godeste.
276
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Sikke noget.
277
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Hvad er nu det her?
278
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Hvorfor drak hun så meget?
279
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
LA BEAUTE PLASTIKKIRURGI
280
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Goddag.
281
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
-Goddag.
-Goddag.
282
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Goddag.
283
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Hej.
284
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
I kender nok alle dr. Yeo Jeong-woo.
285
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
I er nok skuffede over,
at han ikke er lige så flot som i TV.
286
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Men prøv at holde masken.
287
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Det er vores serviceleder.
288
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Goddag.
289
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Her er vores serviceteam.
290
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
-Goddag.
-Goddag.
291
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Det er vores PR-chef.
292
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Sygeplejerske Jeon, Na og Do.
293
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Og jeg er dr. Bin.
294
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Dejligt at møde Dem.
295
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
I lige måde.
296
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Jamen dog.
297
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Det varmer mit hjerte, at alle er så søde.
298
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
I kan lære hinanden bedre at kende senere.
299
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Kom indenfor.
300
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Okay.
301
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Undskyld mig.
302
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Hvor er han flot.
303
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Det må du nok sige.
304
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Men han ser lidt slidt ud,
måske på grund af retssagen.
305
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Hvor er det synd.
306
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Dr. Bin har sagt, at vi skal lade,
307
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
som om intet er sket.
308
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Javel.
309
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Sover hun virkelig stadig?
310
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Hvorfor ringer hun nu til mig?
311
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Hej, Suk-ja. Hvordan går det?
312
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Ser du…
313
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
Der er en fyr, jeg altid har håbet,
at Ha-neul ville blive gift med.
314
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Han er i Seoul i dag.
315
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Måske kunne han og Ha-neul mødes
til en kop kaffe.
316
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Han er meget ivrig.
317
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Ha-neul er vist ikke
i humør til at møde nogen nu.
318
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Du aner ikke, hvor vigtigt det er.
319
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Ved du overhovedet, hvem han er?
320
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Du kender vel det hospital i Busan?
321
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Suyeong Hospital ved krydset.
322
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Jeg kender det.
323
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Bygningen er kæmpestor.
324
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Han er direktørens eneste søn.
325
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Direktørens eneste søn?
326
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Ja.
327
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Direktøren vil have sønnen
til at arve hospitalet.
328
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Men han er ikke
den skarpeste kniv i skuffen,
329
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
så det kommer ikke til at gå.
330
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Måske skal svigerdatteren arve det.
331
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Så han leder efter en læge.
332
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
En svigerdatter, der er læge.
333
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Jeg sagde straks:
"Min niece er læge i Seoul."
334
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Lige siden har direktøren bedt mig om
at arrangere en date med sønnen.
335
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Hvis det går igennem,
køber han mig en udenlandsk bil.
336
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Jamen ser du…
337
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
I dag passer dårligt,
for hun har det skidt.
338
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Det er underordnet lige nu.
339
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Find på en undskyldning,
340
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
og sørg for,
de i det mindste mødes til kaffe. Okay?
341
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Jeg må smutte.
342
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
-Mor.
-Hej.
343
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Jeg dør.
344
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Jøsses.
345
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Du godeste.
346
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Jeg har ondt i maven.
347
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul slog op med Jeong-woo, ikke?
348
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Derfor drak hun så meget.
349
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Hvorfor slog de op?
350
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Jeg er ikke sikker.
351
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Jeg er nødt til at vide det,
hvis jeg skal kunne hjælpe hende.
352
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Altså…
353
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Hun nævnte en kollega, mens hun var fuld.
354
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Han blev tilbudt professorskab for nyligt.
355
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Det er hendes store drøm.
356
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Desuden fandt hun ud af,
at Jeong-woo blev ansat af sin ven.
357
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Det må have gjort hende trist.
358
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Alt går i vasken for Ha-neul for tiden,
359
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
men folk omkring hende klarer sig fint.
360
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Ja. Hvis det er derfor,
har hun godt af at møde en direktørsøn.
361
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Det vil trøste hende,
362
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
og hun vil glemme Jeong-woo hurtigere,
hvis hun møder en ny.
363
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Skal jeg bare tvinge det igennem?
364
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mor.
365
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Du har noget at sige, ikke?
366
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Altså…
367
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Nogen har bedt dig om en tjeneste.
368
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Du kender godt
Suyeong Hospital i Busan, ikke?
369
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Direktørens søn er i Seoul i dag,
370
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
og han vil gerne invitere dig på kaffe.
371
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Mig? Hvorfor?
372
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Jo, fordi…
373
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Han vil gerne vide noget
om hospitaler i Seoul,
374
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
fordi han selv arbejder på et hospital.
375
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Han har nogle spørgsmål.
376
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Vil jeg kunne svare på dem?
377
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Ellers inviterede han vel en anden.
378
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Fint.
379
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
-Siger du ja?
-Ja.
380
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
-Hvad?
-Hvad?
381
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Var det ikke det, du ville have?
382
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Jo.
383
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Jo, det var.
384
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Jeg troede bare ikke, du ville sige ja.
385
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Du beder mig sjældent om tjenester.
386
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Jeg gør det gerne.
387
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Jeg hopper i bad.
388
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Er det her godt eller skidt?
389
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Hvordan bør jeg have det?
390
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
LA BEAUTE PLASTIKKIRURGI
391
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Det er længe siden.
392
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Goddag. Er du Kwak Jae-yeong?
393
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Det ved du vist allerede.
394
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Har du ventet længe?
395
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Jeg gik ud fra,
du drikker iskaffe som de fleste.
396
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Nå, hvad er det så, du vil spørge om?
397
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Spørge om?
398
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Ville du ikke mødes
399
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
for at tale om hospitaler?
400
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Er det mindre pinligt?
401
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Hvabehar?
402
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Du ved jo godt, hvorfor du er her,
men du spiller dum.
403
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Som om du blev tvunget til at komme.
404
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Er det bedre for din stolthed?
405
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Jeg spørger bare.
406
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Højtuddannede spiller altid så fornemme.
407
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Hvad snakker du om?
408
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Jeg er altså ligeglad.
409
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Det er ligegyldigt,
hvem jeg gifter mig med.
410
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Men jeg kan ikke lide kvinder,
der spiller dumme ligesom dig.
411
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
-"Gifter"?
-Har du ikke hørt det?
412
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Min far leder efter en svigerdatter,
der kan overtage hospitalet.
413
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Din tante fortalte lidt om dig.
414
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Du forsøgte i årevis at blive professor,
men så blev du arbejdsløs.
415
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Men ser du…
416
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Hospitalsdirektør er bedre end professor.
417
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Din tante sagde,
hun havde fortalt din mor om situationen.
418
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Undskyld mig.
419
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Helt fint.
420
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
Er der mere opvask?
421
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mor, må jeg ikke holde fri?
422
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Pjat. Udnyt, at din onkel giver dig lov.
423
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Han har lovet at lære dig
424
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
at lave nudler,
hvis du knokler i et par måneder.
425
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Hvorfor sukker du sådan?
426
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
-Er det på grund af Ha-neul?
-Ja.
427
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Jeg tror, jeg har klokket i det.
428
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Du burde ikke have løjet for hende.
429
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Jeg synes altså,
at mor gjorde det rigtige.
430
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Ellers havde Ha-neul aldrig sagt ja.
431
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Hvem ved?
Måske er han hendes livs kærlighed.
432
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Hun må komme sig over Jeong-woo,
der droppede hende.
433
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Nej, jeg er nødt til
at fortælle hende sandheden.
434
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Vi skal snakke sammen.
435
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Jeg kan forklare.
436
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Er du flov over mig?
437
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Er du flov, fordi du ikke kan prale
med mine bedrifter?
438
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Hvordan kan du tro det?
439
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Hvorfor prøver du så at få mig i arbejde?
440
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Det er ikke det.
Det var for godt til at sige nej til.
441
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
-Så du kunne…
-Kunne hvad?
442
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Få succes i dit liv.
443
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Skal jeg have succes?
Må jeg ikke bare leve sådan her?
444
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Den fyr sagde, han vidste,
at jeg havde forsøgt at blive professor,
445
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
men at jeg i stedet blev arbejdsløs.
446
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Han sagde,
hospitalsdirektør var bedre end professor.
447
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Men hans ord gjorde ikke ondt på mig.
448
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Der var masser,
der hånede mig, da jeg forlod hospitalet.
449
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Jeg var ligeglad med hån
fra familien eller andre.
450
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Men det her viser, at du er enig med dem.
451
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Du tvang mig ud på den date,
fordi du synes, mit liv er ynkeligt.
452
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Det gør ondt. Ved du godt det?
453
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Du har ringet…
-Hvorfor tager hun den ikke?
454
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
HOPE GYNÆKOLOGER
455
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, har du tid til at snakke?
456
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Jeg hjælper lige min onkel,
men hvad er der?
457
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Ha-neul tager ikke sin telefon.
Er der noget galt?
458
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Det kan du tro.
459
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Hun er sur,
fordi mor narrede hende ud på date.
460
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Hvad? Har Ha-neul været på date?
461
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Med hvem?
462
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Jeg har travlt nu. Jeg ringer senere.
463
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Okay.
464
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-Goddag.
-Goddag.
465
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Hørte han mig mon?
466
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Opvasken formerer sig.
Der kommer mere og mere.
467
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Det har ingen ende.
468
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
469
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
-Sluk komfuret.
-Okay.
470
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Av, det er varmt!
471
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Hvad er der galt?
472
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Det er din skyld!
Jeg sagde jo, jeg ikke ville det her!
473
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Men du tvang mig til at arbejde,
og se nu her!
474
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
-Åh, altså.
-Undskyld.
475
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Jeg tog fejl.
476
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Jeg ville bare have,
at du skulle være lykkelig.
477
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Det er alderen,
der svækker min dømmekraft.
478
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Jeg er helt ubrugelig.
479
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Det er min skyld.
480
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Hvad er der galt, mor?
481
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Hvad har jeg sagt?
482
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Onkel Tae-seon.
483
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Her.
484
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Tak.
485
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
486
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Hvad? Skal jeg prøve at forstå mor?
487
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Nej, spis lidt af det her.
488
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Prøv ikke at forstå hende.
Det kan man ikke.
489
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Narrede hun dig på date?
Det er jo skørt.
490
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
-Blev du ikke hylet ud af den?
-Totalt.
491
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
-Og han var ikke din type?
-Nej, slet ikke.
492
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Jeg hører, hans far er hospitalsdirektør.
493
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
-Var han hoven, fordi han er rig?
-Ja.
494
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Han sagde, jeg jo godt vidste,
at jeg ville blive hospitalsdirektør,
495
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
hvis vi blev gift.
496
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Og at jeg spillede dum
for min stoltheds skyld.
497
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
-Helt ærligt.
-Utroligt.
498
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Hvilken bus tager han hjem?
Jeg river alt hans hår ud.
499
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Bus? Han fløj garanteret business class.
500
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Så er han nok allerede hjemme.
501
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Ellers havde jeg slået ham til plukfisk.
502
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Glem det. Det behøves ikke.
503
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Du bagtaler både ham og mor,
504
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
så jeg kan få det bedre.
505
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Jeg er ikke et barn mere.
506
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Gid, du var.
507
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Så havde jeg taget dig ud
508
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
for at købe skolebøger.
Det ville du have elsket.
509
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Dengang var det nemt at muntre dig op.
510
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Men nu ved jeg ikke,
hvordan jeg skal gøre.
511
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Det gør ondt, at jeg ikke kan hjælpe dig.
512
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Siden du sagde op,
har jeg tit villet spørge dig,
513
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
hvorfor du sagde op,
514
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
og hvad der var så hårdt.
515
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Jeg ville spørge, hvordan vi kunne hjælpe.
516
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Men jeg har hverken
penge eller uddannelse.
517
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Jeg kan ikke andet
end at være der for dig.
518
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Men du har garanteret bedre folk
at læne dig op ad.
519
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Det passer ikke.
520
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Sig ikke sådan.
521
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Jeg mener bare, at det gør ondt,
at jeg ikke kan hjælpe dig.
522
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Sikke de kål er vokset.
523
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Ved du godt,
at din mor plantede dem til dig?
524
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
-Til mig?
-Ja.
525
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Hun så i nyhederne, at kål er…
526
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Fuldt af calcium, vist.
527
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Kål er afslappende, når man er anspændt.
528
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Det er godt mod depression.
529
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Så plantede hun straks kål.
530
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Hvad kan hun gøre for dig
ud over at dyrke kål?
531
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Apropos,
532
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
så vil jeg bede dig om en ting.
533
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Hvilken ting?
534
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Her.
535
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
MIDANG GRISETÆER
536
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Hvad nu?
Ville du bare spise grisetæer sammen?
537
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Ja, jeg elsker grisetæer.
538
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Sid ned.
539
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Kom.
540
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Ih, hvad er der med dig?
541
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Tror du selv, jeg er sulten nu?
542
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Kom.
543
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Jeg har hende.
544
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Jeg mener: Her kommer mor.
545
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Godt klaret.
546
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Må vi få en gang grisetæer
og to flasker soju?
547
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Okay.
548
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Jeg lukkede restauranten
for første gang i dag.
549
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Ved I hvorfor?
550
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
For familiefredens skyld.
551
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Jeg holder fri i dag. Så lad os drikke
og blive gode venner igen.
552
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
-Vi er da gode venner.
-Hold så op.
553
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Nu prøver du at ignorere det igen.
554
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Sådan gør man ikke mere.
Nu taler man åbent.
555
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Man siger, når man bliver såret,
og så siger folk undskyld.
556
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Nu om dage er man ærlige.
557
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Så, Lambada.
558
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Lad os trække noget frisk luft,
mens de to snakker sammen.
559
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Niks. Du skal ingen steder.
560
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
-Nej, bliv bare siddende.
-Hvad er nu det her?
561
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Hvorfor er I så akavede?
562
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
-Det er ikke en blind date.
-Du…
563
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Det ord er bandlyst. Kom så.
564
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
-Skynd dig!
-Tae-seon.
565
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
566
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Værsgo. Jeg skænker.
567
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Okay.
568
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Jeg dummede mig i dag.
569
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Undskyld.
570
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Jeg ville have ringet til dig,
fordi jeg har noget til dig.
571
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BUSAN HOPE BANK
572
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Hvad er det?
573
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Din far ville give dig den bankbog,
når du blev gift.
574
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da sagde for nyligt til mig,
575
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
at du lå søvnløs længe,
efter vi mistede din far.
576
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Du tog ikke telefonen, da han ringede.
577
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
da du havde travlt med studierne.
578
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Du må have haft det hårdt,
579
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
fordi han ikke hørte din stemme,
før han gik bort.
580
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Ved du hvad?
581
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha-neul, det er okay.
582
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Giv slip på din skyldfølelse.
583
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Han var stolt over at være din far
584
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
lige indtil hans sidste åndedræt.
585
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Han og jeg
586
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
var lykkelige over at være dine forældre.
587
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Da jeg selv blev forælder,
588
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
begyndte jeg at se mine børns karakterer
589
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
som mine egne karakterer i livet.
590
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
KARAKTERBLAD
591
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Hold da op!
592
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Helt utrolige karakterer!
593
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Jamen dog, Ha-neul.
594
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Du er jo utrolig.
595
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Du ved jeg, elsker tallet 1.
Du ligger på førstepladsen i alt.
596
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
-Det er flot, ikke?
-Jo.
597
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Takket være dig føltes det,
som om vi fik topkarakterer i livet.
598
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Du er helt fantastisk.
599
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
-Skat.
-Ja?
600
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Jeg talte med Ha-neuls klasselærer.
601
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Nu skal du høre.
602
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul er dygtig nok til
at komme ind på medicinstudiet i Seoul.
603
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Er det ikke utroligt?
604
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Er det sandt?
605
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Du milde, Ha-Neul.
606
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Hun er utrolig.
607
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Hvor er jeg taknemmelig for hende.
608
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Også mig.
609
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Det er ufatteligt,
at jeg har født sådan en dygtig pige.
610
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Vi var lykkelige
over at være dine forældre
611
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
hvert eneste øjeblik af vores liv.
612
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Jeg har en depression.
613
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Jeg har stræbt for meget.
614
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
Jeg kunne ikke hvile mig,
615
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
og nu er mit sind ramt.
616
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Vi var stolte over at være dine forældre.
617
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
MEDICIN
618
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Men du havde et hårdt liv.
619
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Jeg var glad for at være din mor.
620
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Men du havde det så svært.
621
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Jeg er ked af,
622
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
at jeg ikke formåede
at give dig et lykkeligere liv.
623
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Du har intet at føle skyld over.
624
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Jeg har aldrig nogensinde syntes,
at dit liv var ynkeligt.
625
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Så…
626
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
Brug alle de penge til
627
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
at rejse og spise alt det,
du har lyst til.
628
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Vær arbejdsløs for evigt, hvis du vil.
629
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Bare du er lykkelig.
630
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Jeg ved ikke,
hvad der skete på hospitalet.
631
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Men jeg håber, du lægger det bag dig
632
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
og finder fred.
633
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Skål.
634
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Har du grædt færdig?
635
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Så smil fra nu af.
636
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Det lover jeg.
637
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Hvad? Har Ha-neul været på date?
638
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Med hvem?
639
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Hun må have sine grunde.
640
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
641
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
DA FAMILIEFREDEN INDFANDT SIG
642
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Hvad er det nu?
643
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Hvorfor hygger du dig sådan?
644
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Du går på dates og mæsker dig i grisetæer.
645
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Hvorfor kan du det? Det gør ondt!
646
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Hvordan kan du sidde og spise grisetæer?
647
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Ja.
648
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Hun må have sine grunde.
649
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
-Godt gået i dag.
-I lige måde, onkel.
650
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Sikke en lækker is.
651
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Savner du forresten ikke Jeong-woo?
652
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Snakkede du ikke lige om is?
653
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Jeg savner ham da.
654
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Men det er nok bedst, at vi slutter det.
655
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Sikke noget vrøvl.
656
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Han er et sjældent fund.
657
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Jeg troede ikke, du kunne lide ham.
658
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Det er da umuligt
ikke at kunne lide den fyr.
659
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Det sagde jeg da.
660
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Jeg glemmer aldrig sådan,
som han så ud, da han flyttede ind.
661
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
MOVE STUDIO FLYTTEFIRMA
662
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Den flotte fyr så helt knust ud.
663
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Og han fik ikke ordentlig mad.
664
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hej.
665
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Sikke dog.
666
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Spiser du det snask?
667
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Det er hurtigt og nemt.
668
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Men alligevel…
669
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Det vil gøre dine forældre ondt.
670
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Kommer de forresten snart forbi?
671
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Altså…
672
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
De bor langt væk.
673
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Jaså.
674
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Du er jo også voksen.
675
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Du klarer dig så fint alene.
676
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Nej, jeg gør ej.
677
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Derfor misunder jeg Ha-neul.
Hun har en sød familie.
678
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Jeg mente det ikke sådan.
679
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Hun er snart på fode igen,
680
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
fordi hun har sin families støtte.
681
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Nå, ja. Var det dig, der kom med kimchi?
682
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Smagte det?
683
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Helt fantastisk. Tak.
684
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Jeg kommer med mere senere.
685
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
-Vi ses senere.
-Ja.
686
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Jeg kunne ikke undgå at synes om ham.
687
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Du godeste.
688
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Du knuste mit hjerte.
689
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Og det samme gjorde han.
690
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Så…
691
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Jeg var glad for, at I to havde hinanden.
692
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Jeg var letter over,
693
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
at du havde ham at tiltro dig til.
694
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Jeg ved ikke, hvad du gik igennem.
695
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Men jeg håbede, at han kunne trøste dig.
696
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Jeg bad til, at Jeong-woo kunne hjælpe dig
med at leve et liv,
697
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
hvor du ikke pinte dig selv.
698
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Jamen dog. Kom.
699
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Av, mit hoved.
700
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
701
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
SOVER DU?
702
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Jeg må have været skør.
703
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Din tosse.
704
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul.
705
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Mor mangler chili til suppen.
706
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Jeg skal lave stort, så gider du?
707
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Nej!
708
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Afsted!
709
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Jeg er blevet skør.
710
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Hvorfor sendte jeg den besked?
711
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Hej.
712
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Hvad laver du her?
713
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Må jeg ikke være i mit eget hjem?
714
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Det var ikke det, jeg mente.
715
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
-Du, ekskæreste.
-"Ekskæreste"?
716
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Vi var kun kærester i to dage,
men vi er stadig ekser.
717
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Du skrev og spurgte, om jeg sov i går.
Det gør en ekskæreste.
718
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Det var bare…
719
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
Jeg var fuld, da jeg skrev det.
720
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Du ser ud til at more dig.
721
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Du drikker og spiser grisetæer,
722
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
og du tager endda på dates.
723
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Hvor ved du det fra?
724
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Seriøst? Hallo!
725
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
-Tog du virkelig på date?
-Jeg blev narret til det.
726
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
Og vedrørende drikkeriet…
Nej, grisetæer…
727
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Ikke at det er min sag.
728
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
For hvem er jeg?
729
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Jeg er jo bare din eks.
730
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Hyg dig ikke for meget.
731
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Men vær ikke alt for trist.
732
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Farvel.
733
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Jeg…
734
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Jeg kom faktisk for at sige noget.
735
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Men jeg var bange for at gøre dig utilpas.
736
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Om du blev narret eller ej,
737
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
så var du på date og på druk.
Du har det dermed fint.
738
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Så lad mig spørge dig om noget,
siden du har det fint.
739
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Om hvad?
740
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Må jeg vente på dig?
741
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Må jeg vente…
742
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
…til du har det bedre?
743
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Hvad er der galt?
744
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Er jeg omklamrende?
745
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Du har da selv opført dig ynkeligt,
da du sendte den besked i går.
746
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Hvad? "Ynkeligt"?
747
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Ja, du var ynkelig og omklamrende!
748
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Så slemt var det ikke.
749
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Glem det.
750
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Jeg vil vente på dig, som en eks skal.
751
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Så derfor…
752
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
…kan du komme, når du er klar.
753
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Spis godt.
754
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Tag din medicin, og gå en tur ind imellem.
755
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Så kan du komme tilbage engang.
756
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Farvel.
757
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Nu går jeg altså.
758
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
LA BEAUTE PLASTIKKIRURGI
759
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Hej, Jeong-woo.
760
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Hvor kommer du fra? Tog du bussen?
761
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Tog du hjem i går?
762
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
-Jeg var forbi i morges.
-Hvorfor?
763
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
-For at se Ha-neul?
-Hvad?
764
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Hvad nu? Er I sammen igen?
765
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
-Nej, sagde jeg.
-Du lyver.
766
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
-Hold så op.
-Hvad skete der?
767
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Jeg har sagt det før, men jeg mener det.
768
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Du skal ikke give slip,
hvis du stadig kan lide hende.
769
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Hvad har du knæ til?
770
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Knæl, hvis det er nødvendigt!
771
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Hvad foregår der?
772
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Ja, dr. Yeo opererer.
773
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Ja.
774
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Så ses vi på tirsdag.
775
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Farvel.
776
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Godmorgen.
777
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Det er vanvittigt.
Siden vi offentliggjorde dr. Yeos ankomst,
778
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
er det væltet ind med patienter. Se her.
779
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Vi er også fuldt booket i næste uge.
780
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dr. Yeo.
781
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Er De klar til småoperationer i morgen?
782
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Altså…
783
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Ja.
784
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Lokalbedøvelse!
785
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Hurtigt!
786
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Hvad gør vi? Hun bløder stadig!
787
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Kom nu…
788
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Hvordan gik bedøvelsen?
789
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Godt. Patienten sover. Gå bare i gang.
790
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Lad os begynde.
791
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Skydelære og forceps.
792
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Pen.
793
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Lokalbedøvelse.
794
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Skalpel.
795
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Jeg er ikke sikker.
796
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Jeg tror, han har PTSD.
797
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Seriøst?
798
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Vi er jo fuldt booket i næste uge.
799
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Det må ikke slippe ud.
800
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Jeg har hørt,
801
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
at læger tit har svært ved
at arbejde efter fejlbehandlinger.
802
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Dr. Yeo og dr. Bin taler om det,
og jeg holder jer opdateret.
803
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Lad os aflyse operationerne i morgen,
hvis det er for meget.
804
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Nej.
805
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Det er bare længe siden.
Jeg har det fint i morgen.
806
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Jeg har undskyldt over for patienten.
807
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Jeg tager det fulde ansvar.
808
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Tænk ikke på det lige nu.
809
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Jeg indrømmer, at jeg var bekymret.
810
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Men du så ud til at have det fint.
811
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
-Operationerne i morgen…
-Det går.
812
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Jeg laver ingen fejl.
813
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Undskyld for i dag.
814
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Jeg har et spørgsmål.
815
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
YEONGWON GYMNASIUM
816
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Hvorfor er det her…
817
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul. Vil du have kylling?
818
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Nej tak.
819
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Fedt.
820
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Vent, Ba-da.
821
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
-Tog du det her ud?
-Hvem er det?
822
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Det var gemt inde i en bog.
Er han mon din eks?
823
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Eks, min bare.
824
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Han er en kollega.
825
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Var det dig?
826
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Nej. Bogreolen giver mig kvalme.
Jeg holder mig væk.
827
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Måske ledte du efter kontanterne.
828
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Du gemmer ikke kontanter der,
829
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
da bøgerne kan tage skade.
830
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Aldrig i bogreolen."
831
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Var det ikke vores uskrevne regel?
832
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Hvem kan det så være?
833
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Mor rører aldrig mine bøger.
834
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Nå, ja. Jeong-woo var herinde
i sidste ude.
835
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Han kiggede i din årbog.
836
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Måske så han bogen med fotoet,
da han satte årbogen tilbage.
837
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Hvad?
838
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Hej, hvad så?
839
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Altså…
840
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Vidste du,
at Jeong-woo arbejder på dr. Bins klinik?
841
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Jeg havde en anelse.
842
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Hvor ved du det fra?
843
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Vi stødte på hinanden i går.
844
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Jeg havde godt tænkt på det.
845
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Det er ikke pointen lige nu.
846
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Har du stadig følelser for ham?
847
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Eller vil du glemme ham? Hvad vælger du?
848
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Hvad snakker du om?
849
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Jeg er ikke sikker på,
om jeg bør fortælle dig det her.
850
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Fortælle hvad?
851
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Vidste du, at Jeong-woo har PTSD?
852
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Hvor vidste du det fra?
853
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Han fik et angstanfald under en operation.
854
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Der er intet at sige til,
han har det svært efter det, der skete.
855
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Jeg er imponeret over,
at han stadig hænger i.
856
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
-Er alt klar?
-Ja.
857
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Vi har netop lagt droppet.
858
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Anæstesilægen er her også.
859
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Hendes før-billede er på skærmen.
860
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Var der nogen problemer,
da bedøvelsen blev lagt?
861
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Nej, alt i orden.
862
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Blodtryk og puls er stabilt.
863
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dr. Yeo, gå bare i gang.
864
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
865
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Du sagde,
jeg måtte komme tilbage når som helst.
866
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Jeg kan ikke blive ved med at sige,
jeg har det fint.
867
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ramte Ha-neul bunden
på grund af Kyung-min?
868
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Hvad mener du?
869
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
For helvede!
870
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Du ved vist ikke,
871
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
hvor meget du betyder for mig.
872
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Den bedste grund til
at overkomme dette traume
873
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
er bestemt dig.
874
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Lad os hjælpes ad.
875
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Tekster af: Iben Holstener Hjorth