1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 HOSPITAL UNIVERSITI KEBANGSAAN DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 BORANG PENILAIAN PRESTASI PELATIH 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 BORANG PENILAIAN TEMU DUGA NAM HA-NEUL 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Kenapa kamu pilih Anestesiologi? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Saya pilih bidang ini kerana saya terharu cara pakar anestesia merancang 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 mengikut keadaan pesakit dan memantau tanda vital yang berubah cepat 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 agar mereka boleh bertindak cepat 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 dan menjaga pesakit dengan baik. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Mereka bukan sahaja menjaga pesakit, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 malah menilai dan mengatur keseluruhan keadaan di bilik pembedahan… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Saya kurang pasti 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 sama ada awak orang yang sesuai untuk ini. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Kerjasama sangat penting dalam bidang ini. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Awak takkan berjaya jika angkuh tentang kebolehan sendiri. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Awak tahu, bukan? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ya, saya sedar. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Jadi jelaskan reputasi awak. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Daripada apa yang kami dengar, awak orang luar 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 yang tak mahir berkomunikasi dengan rakan sekerja. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Kami juga dengar awak suka kerja sendiri. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Sebenarnya, saya… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dr. Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Awak tak minat bercinta, ya? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 - Apa? - Hei. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Itu soalan jenis apa? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Begini. Saya dengar dia menolak cinta beberapa lelaki yang ajak dia keluar. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Jadi mereka sebar fitnah, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 dan rakan sekerja wanita menjauhkan diri daripadanya. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Dia takkan mohon untuk masuk bidang kita 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 jika dia pentingkan diri atau suka kerja sendiri. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Lihat di sini. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Dia pelajar terbaik dalam kelasnya 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 dan mendapat semua A semasa tugasan amali. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Jika dia tak boleh dipercayai, dia takkan dapat markah begini. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Dia orang pertama yang percayakan saya 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 dalam kerjaya yang kejam itu. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Saya dengar awak mohon Anestesiologi. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 - Ya. - Saya pun sama. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Harap dapat bekerjasama. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Satu lagi, Dr. Min Kyung-min itu saudara awak? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Bukan. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Jadi kenapa dia pertahankan awak sewaktu temu duga? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Semua orang cakap. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Kami tahu dia tiada agenda tersembunyi kerana dia ada teman wanita. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Dia tahu tentang rahsianya? 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 Dia berhutang duit?" Semua orang tertanya. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - Betulkah? - Awak dah dengar? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Dia calon ketua residen seterusnya. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Semua profesor menyokong dia. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Dia bakal menjadi felo dan profesor akhirnya. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Memandangkan dia suka awak, masa depan awak terjamin. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Hei. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Apa kata awak belanja minum? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Tak mengapalah. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Dia cuma pilih saya. Masa depan saya tak terjamin. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Mari keluar minum. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Di situ. Itulah masalahnya. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Ada kecondongan dalam kumpulan pesakit. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Sebab itu tiada korelasi yang bermakna. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Begitu rupanya. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Terima kasih. Bahan yang awak beri tempoh hari juga sangat membantu. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Gembira dapat membantu. Jumpa nanti. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Awak ada masa lapang esok? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Kenapa awak nak belanja saya? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Tanda terima kasih. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Awak selalu bantu dan baik dengan saya. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Saya juga ada satu soalan. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Baiklah. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Kenapa awak selalu layan saya dengan baik? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Sebenarnya… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Saya bukan seorang yang bersosial atau peramah. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Malah saya tak pandai bergaul dengan rakan sekerja saya. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Jadi saya ingin tahu kenapa awak layan saya dengan baik. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Sebab saya tahu. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Saya boleh nampak keikhlasan dan kerja keras awak. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Saya tak tahu jika saya patut beritahu awak. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Rasanya mereka tak berapa kenal awak. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Sebab itu saya mahu memahami dan membantu awak. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Kata-kata dia memenangi hati saya. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Ini memang lazat. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Jadi… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 saya tak pernah ragu dia memihak kepada saya. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Saya akan beritahu profesor saya yang buat subsidi kerajaan itu. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Tapi saya yang buat. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Tentulah, saya tahu. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Biar saya cakap dengan jujur. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Profesor itu tak suka awak. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Jadi saya tak mahu kertas cadangan kita ditolak. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Saya akan kata saya yang buat. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Kita beritahu perkara sebenar setelah ia diluluskan. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Awak boleh jelaskan nanti. Kertas cadangan ini penting. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Awak tahu saya buat ini untuk awak, bukan? 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Tapi… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Mereka dah panggil saya. Itu saja. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Saya masih mahu percayakan dia. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Saya cuba sedaya upaya. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 - Namun… - Baiklah. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Apa pendapat awak tentang Dr. Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 - Dr. Nam Ha-neul? - Ya. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Saya tak pasti. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Dia bukan jenis yang mudah didekati. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Ada pesakit pernah buat aduan dia tak peramah dan berlagak. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Dia juga tak mesra dengan rakan sekerjanya. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Kerjasama itu penting dalam bidang ini. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Saya tak rasa dia layak untuk kerja berkumpulan. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 - Awak pun fikir begitu? - Ya. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Syabas. Minumlah. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 - Terima kasih. - Ya. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Satu lagi, semuanya okey? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Kenapa? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Saya agak keberatan untuk beritahu perkara ini. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Apa dia? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Saya rasa Dr. Nam memanipulasi data. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Apa? Data? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Itu tak boleh dimaafkan. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Betul. Saya juga terkejut. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Lebih-lebih lagi tentang nilai-p. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Dia ubah nilai-p? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Bagaimana dia nak bertanggungjawab? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Saya pun tak tahu. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Kredibiliti penting untuk data. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Saya tak tahu dia akan buat jika dia ditangkap. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Apa awak cakap? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 - Bila pula saya… - Dr. Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Berani awak tinggikan suara awak! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Tuan, saya tak pernah buat begitu. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Ini sangat tidak adil… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Hidup ini tak selalunya adil. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Jangan asyik merungut! 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Lekas, Dr. Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Berikan beg Dr. Nam. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Yang anehnya, saya tak mampu buat apa-apa 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 kerana tiada sesiapa memihak kepada saya. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Saya dah penat dengan semua itu. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Saya tak mahu percayakan sesiapa lagi. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Namun, kemudian… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 saya bertemu dengan awak. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Bukan, di sana! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Awak sentiasa menyokong sewaktu saya hampir tumbang. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Saya jatuh hati dengan awak. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Ketika itulah kerisauan saya memakan diri. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Saya takut 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 awak juga akan sakiti saya. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Awak rasa kita boleh bahagia 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 dalam keadaan saya yang tak stabil? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Kita berdua akan merana kerananya. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Sebab itu saya nak kita putus. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Saya tak cukup kuat. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Saya minta maaf. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Aduhai. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Kenapa kamu bawa banyak barang kalau nak pindah sementara saja? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Ada apartmen studio berdekatan dengan klinik untuk saya duduk jika perlu. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Saya perlu duduk di sana jika terlalu sibuk. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Bukan kerana awak rasa kekok dengan kakak? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 - Ini ada ladu. - Aduhai. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Terus simpan dalam peti sejuk dan makan bila lapar. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 - Ini kimchi. - Okey. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Ini pula maneuljjong dan gejang. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Terima kasih sebab beri makanan. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 - Makanlah dengan dia. - Baiklah. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Pak cik tak perlu buat semua ini. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Terima kasih. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Kamu masuklah dulu. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Saya bukan pergi selamanya. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Baiklah. Mak cik harap kamu berjaya. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 - Jangan lupa makan. - Okey. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Jumpa lagi. Masuklah dulu. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Jumpa lagi. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 - Jumpa lagi. - Ya. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Selamat jalan. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Ibu. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Kenapa tiba-tiba saja dia nak pindah? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Dia akan bekerja di klinik kawannya mulai esok. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Tapi ini sangat mengejut. Kakak tak keluar pun. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Dia kata dia akan ajak kakak keluar minggu lepas. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Keesokannya dia nampak muram dan berkurung dalam bilik berhari-hari. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Kini, dia pindah keluar pula. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Saya rasa mereka dah putus. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Siapa yang tinggalkan siapa? 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Biar ibu tinggalkan kamu. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Diamlah! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Cukup! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Apa? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Saya ingat kakak tidur. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Ucaplah selamat tinggal pada Jeong-woo. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Kakak tahu, bukan? Dia akan mula bekerja esok. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Dia akan tinggal dekat dengan klinik. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Dia bawa banyak barang seperti takkan kembali lagi. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Cukuplah. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Mana boleh cukup. Kenapa ibu nak selindungkan semuanya? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Orang zaman sekarang sangat terbuka tentang perkara begini. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Kakak, beritahu saya. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Kamu bertengkar? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Kakak ditinggalkan? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Jangan kata dia belum ajak kakak keluar. 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Aduhai, dia dah janji nak ajak kakak keluar. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Kami sepatutnya buat perjanjian. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Saya dah faham sekarang. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Dia bermain cinta dan tinggalkan kakak selepas dapat kerja. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Kakak, jangan patah semangat. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Cari kerja yang lebih baik daripada dia! 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Kamu yang patut cari kerja! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Aduhai. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Awak asyik mengeluh dan mata dah berkaca. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Orang akan ingat saya memaksa awak. 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Beritahu saya. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Awak tolak tawaran saya kerana teman wanita awak. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Kenapa berubah hati? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 - Dae-yeong. - Ya? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Nak pergi minum soju? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Awak tiba-tiba ajak saya keluar, kenapa awak diam saja? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Kamu berdua bergaduh? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Hei, berikan telefon awak. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Kenapa? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Saya akan beritahu dia, awak mabuk. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Berbaiklah apabila dia tiba. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Inilah cara pasangan buat. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Ia pasti berkesan. Lihat ini. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Berlagak mabuk apabila dia tiba. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Kami dah putus. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Apa? Apa maksud awak? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Apa maksud awak? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Saya ingat hubungan kamu baik. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Teman wanita awak 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 ialah Ha-neul, bukan? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Bagaimana awak tahu? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Saya dah agak. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Jika fikir balik, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 saya dapat rasakan sewaktu di rumah awak tempoh hari. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Saya ada buat silapkah? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Saya cuma cakap sebab saya tak tahu dia teman wanita awak. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Silap apa? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Saya beritahu Hong-ran yang awak menolak tawaran saya 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 kerana awak risau tentang teman wanita awak. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Saya tahu awak rapat dengan Ha-neul, jadi saya minta dia pujuk awak. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Apa? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Hei. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Boleh awak jalan betul-betul? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Kenapa awak minum banyak kalau tak tahan? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 - Hei, Hong-ran. - Apa? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Awak tahu, bukan? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Kyung-min dilantik sebagai profesor beberapa bulan lalu. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Ya, saya tahu. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Kenapa dengan dia? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Tapi dia menolaknya kerana dia bakal berkahwin. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Betulkah? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Sia-sia betul. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Kenapa awak tiba-tiba beritahu? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Aduhai! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Cubalah sedar diri. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Aduhai, Ha-neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Aduhai. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Sesiapa, tolong. 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, saya betul-betul minta maaf. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Saya tak patut beritahu dia. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Jika ini salah saya… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Tidak, ini bukan salah awak. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Jadi kenapa kamu berdua putus? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Aduhai. Saya pun tak tahu. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Kalau begitu, awak tanyalah dia. Jangan lepaskan jika masih sukakan dia. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Beritahu dia yang awak akan tunggu tak kira berapa lama. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 - Awak nak tahu sesuatu? - Apa? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Saya takut dia rasa tak selesa jika saya cakap begitu. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 - Alamak. - Cepat! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Aduhai! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Letak di sini. Hati-hati. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Hati-hati. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 - Ambil air sejuk. - Saya ada air ubat di bilik saya. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 - Saya akan ambil. - Okey. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Aduhai. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Aduhai. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Apa yang terjadi? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Kenapa dia minum banyak sangat? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Helo. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 - Helo. - Helo. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Helo. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Hei. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Kamu semua kenal Dr. Yeo Jeong-woo. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Tentu kamu kecewa dia nampak lebih kacak di kaca televisyen. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Jangan tunjuk sangat. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Ini ketua perunding kita. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Helo. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Mereka ialah pakar perunding kita. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 - Helo. - Helo. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Ini pengurus PR kita. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Jururawat Jeon, Na dan Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Saya pula, Dr. Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Helo, harap kita dapat bekerjasama. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Saya juga harap kita dapat bekerjasama. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Aduhai. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Bagusnya melihat kamu semua begitu ramah. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Kamu boleh berkenalan selepas ini. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Hei, mari masuk. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Okey. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Saya minta diri dulu. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Dia sangat kacak. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Memang betul. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Tapi dia nampak agak lesu, mungkin sebab dugaan yang dia tempuhi. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Kasihannya dia. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Dr. Bin minta kita layan dia seperti biasa. 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 Sila berbuat demikian. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Okey. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Aduhai, dia masih tidur? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Aduhai, kenapa dia telefon saya? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Helo, Suk-ja. Apa khabar? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Sebenarnya, 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 ada seorang jejaka yang saya berkenan untuk kahwinkan dengan Ha-neul. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Dia akan ke Seoul hari ini. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Mungkin dia dan Ha-neul boleh jumpa untuk minum kopi bersama. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Dia pasti mahu. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Aduhai. Ha-neul tak boleh jumpa sesiapa sekarang. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Awak tak tahu betapa pentingnya perkara ini. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Awak tahu tak dia siapa? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Awak tahu hospital di Busan itu? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Hospital Suyeong di persimpangan. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Ya, saya tahu. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Bangunan yang besar itu. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Dia anak lelaki tunggal pengarahnya. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Anak lelaki tunggal pengarah? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Ya. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Dia mahu wariskan hospital itu kepada anaknya. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Tetapi anaknya itu tak begitu bijak, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 jadi perancangan itu terbatal. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Sekarang, dia mahu wariskan kepada menantunya. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Jadi dia sedang mencari doktor. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Begitu. Menantu doktor. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Saya kata, "Anak saudara saya doktor di Seoul." 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Sejak itu, dia sibuk minta saya kenalkan dengan anaknya. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Jika berhasil, dia akan belikan saya kereta import. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Tapi begini… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Hari ini tak sesuai kerana Ha-neul tak sihat. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Itu tak penting sekarang. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Cuba berikan alasan 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 dan paksa dia keluar minum dengannya. Okey? 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Saya kena letak. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 - Ibu. - Hei. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Saya rasa nak mati. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Aduhai. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Aduhai. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Perut saya sakit. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul dan Jeong-woo dah putus, betul? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Sebab itu dia minum banyak. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Kenapa mereka putus? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Saya tak pasti. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Dia terseksa sekarang. Mak cik perlu tahu untuk bantu. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Sebenarnya… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Dia sebut tentang seorang rakan sekerja ketika mabuk. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Mereka rapat dan dia baru dilantik sebagai profesor. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Itu memang impian Ha-neul. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Tambahan lagi, dia dengar Jeong-woo ditawarkan kerja oleh rakannya. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Mungkin itu membuat dia sedih. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Berbeza dengan dia yang sedang gagal, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 orang di sekelilingnya semuanya baik-baik saja. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Jika itu sebabnya, bercinta dengan anak pengarah tentu akan pulihkan keadaan. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Itu akan buat dia rasa lebih baik 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 dan boleh lupakan Jeong-woo dengan berjumpa orang baru. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Patutkah saya teruskan saja? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Ibu. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Ibu nak cakap sesuatu? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Sebenarnya… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Ada seseorang minta kamu tolong. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Kamu tahu Hospital Suyeong di Busan? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Anak pengarahnya ada di Seoul sekarang 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 dan mahu keluar minum kopi dengan kamu. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Dengan saya? Kenapa? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Kerana… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Dia ada soalan tentang hospital di Seoul 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 memandangkan dia juga sedang mengurus hospital. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Dia mahu tanya beberapa soalan. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Saya boleh jawab soalan dia? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Dia nak jumpa kamu, mungkin boleh. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Baiklah. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 - Kamu nak jumpa dia? - Ya. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 - Apa? - Apa? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Kenapa? Bukankah itu yang ibu mahu? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Ya. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Ya, memang betul. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Ibu tak sangka kamu akan setuju. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Ibu tak pernah minta tolong dengan saya. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Saya akan pergi. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Saya mandi dulu. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Adakah ini keputusan yang betul? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Apa yang saya patut rasa? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Saya dah kembali. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Helo. Awak En. Kwak Jae-yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Kenapa tanya kalau dah tahu? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Dah lama tunggu? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Saya beli Americano ais sebab itu yang orang selalu minum. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Beritahulah. Apa yang awak nak tahu sampai jumpa saya? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Tahu tentang apa? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Bukankah awak nak jumpa kerana ada soalan 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 tentang hospital di Seoul? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Itu akan sedapkan hati awak? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Apa awak kata? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Awak tahu kenapa awak datang, tapi pura-pura tak tahu. 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Kononnya awak bukan cetek pemikiran yang dipaksa datang. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Boleh jaga air muka awak begitu? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Saya cuma bertanya. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Orang yang bijak pandai selalunya berlagak anggun. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Apa yang awak merepek? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Sejujurnya, saya tak peduli. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Tiada bezanya dengan siapa saya berkahwin. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Tapi saya tak suka wanita yang berlagak bodoh seperti awak. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 - "Kahwin"? - Awak tak tahu? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Bapa saya sedang cari menantu doktor untuk ambil alih hospitalnya. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Mak cik awak beritahu saya tentang awak. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Bertahun-tahun usaha untuk jadi profesor. Kemudian gagal dan menganggur. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Tetapi… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Pengarah hospital kampung lebih baik daripada profesor. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Mak cik awak kata dia sudah beritahu ibu awak segalanya. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Maafkan saya. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Saya okey saja. 421 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 Ada pinggan mangkuk lagi? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Ibu, boleh saya berhenti? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Jangan merepek. Buat selagi pak cik kamu izinkan. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Dia kata dia akan ajar kamu 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 cara membuat mi jika kamu bekerja keras. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Kenapa awak asyik mengeluh saja? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 - Tentu tentang Ha-neul, bukan? - Ya. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Saya rasa saya dah buat silap. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Awak tak patut tipu supaya dia pergi ke sana. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Tidak. Saya rasa tindakan ibu betul. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Kakak takkan pergi jika dia tahu kebenarannya. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Siapa tahu? Mungkin jejaka itu cinta sejatinya. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Dia perlu lupakan Jeong-woo yang tinggalkannya selepas dapat kerja. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Tidak, ibu patut beritahu perkara sebenar. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Ibu, mari berbincang. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Ibu boleh beri penjelasan. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Saya malukan ibu? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Ibu malu sebab tak boleh bercakap gah tentang saya? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Kenapa kamu cakap begitu? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Jadi kenapa ibu berkeras mahu saya cari kerja? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Bukan begitu. Tawaran itu terlalu baik untuk dilepaskan. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 - Ibu buat demi… - Bagaimana? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Hidup dengan berjaya. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Adakah saya perlu berjaya? Tak bolehkah saya hidup begini? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Lelaki itu kata dia tahu saya bergelut untuk menjadi profesor, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 tapi gagal dan jadi penganggur. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Katanya pengarah hospital kampung lebih baik dari profesor. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Tapi saya tak kisah tentang itu. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Saya dah banyak kali dihina selepas berhenti dari hospital. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Saya tak kisah jika mak cik atau orang lain hina saya. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Tapi kali ini bermakna ibu setuju. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Ibu buat saya pergi janji temu itu kerana ibu rasa hidup saya tak berguna! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Itu membuat saya rasa lebih teruk. Ibu tahu? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Nombor yang anda… - Kenapa dia tak angkat? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 KLINIK OBGYN HOPE 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, awak sibuk? Boleh bercakap? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Saya sibuk tolong pak cik saya, ada apa? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Saya telefon Ha-neul sebab saya risau, tapi dia tak angkat. Ada masalah? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Memang. Tak tahu di mana nak mula. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Ibu tipu dia supaya berjanji temu, jadi dia marah. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Apa? Ha-neul pergi janji temu? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Siapa orangnya? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Saya sibuk sekarang. Nanti saya telefon. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Okey, letak dulu. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 - Helo. - Helo. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Adakah dia terdengar? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Adakah pinggan mangkuk ini membiak? Semakin banyak pula. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Tak habis-habis. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 - Padam api dapur. - Okey. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Aduh, panasnya! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Kenapa? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Ini semua salah ibu! Saya dah kata saya tak mahu buat! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Tapi ibu paksa saya kerja di sini, lihat apa dah jadi! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Aduhai. - Ibu minta maaf. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Ibu salah. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Ibu cuma mahu kamu bahagia. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Semakin tua, ibu semakin tak pandai menilai. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Ibu memang tak guna. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Ini semua salah ibu. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Kenapa, ibu? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Apa yang saya cakap? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Pak cik. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Minumlah. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Terima kasih. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Kenapa? Pak cik nak suruh saya fahami ibu? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Bukan, makanlah ini juga. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Jangan cuba fahami dia. Tak boleh. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Sanggup dia tipu kamu supaya berjanji temu? Tak sangka. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 - Tentu kamu resah, bukan? - Tentulah. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 - Jejaka itu bukan cita rasa kamu? - Jauh sekali. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Pak cik dengar ayahnya pengarah hospital. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 - Adakah dia orang kaya yang berlagak? - Ya. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Dia kata saya berpura-pura bodoh walaupun saya tahu dengan mengahwininya, 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 saya akan menjadi pengarah. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Kemudian dia tanya jika saya cuba jaga air muka. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 - Aduhai. - Tak guna. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Dia pergi terminal bas mana? Pak cik akan carik rambut dia. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Terminal apa? Tentu dia pulang dengan kapal terbang kelas perniagaan. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Kalau begitu tentu dia dah balik. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Kalau tidak, tentu pakcik dah belasah dia cukup-ukup. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Lupakan saja. Pak cik tak perlu buat begini. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Pak cik buruk-burukkan dia dan ibu 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 untuk sedapkan hati saya. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Saya bukan budak lagi. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Kalaulah kamu masih budak, 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 pak cik letak kamu atas bahu 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 dan belikan buku kerja. Kamu pasti akan tersenyum lebar. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Mudah saja nak sedapkan hati kamu ketika itu. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Tapi sekarang, pak cik tak tahu bagaimana caranya. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Pak cik sedih kerana tak mampu buat apa-apa. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Banyak kali pak cik nak tanya selepas kamu berhenti kerja. 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 "Kenapa kamu berhenti? 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Apa yang begitu sukar?" 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Pak cik nak tanya jika kami boleh bantu. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Tapi pak cik bukan orang pandai dan tiada harta. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Pak cik cuma boleh berikan bahu untuk kamu bersandar. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Namun, pasti kamu ada kenalan yang lebih baik untuk bersandar. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Pak cik, itu tak benar. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Jangan cakap begitu. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Pak cik cuma maksudkan, pak cik sedih tak mampu nak bantu kamu. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Kubis ini dah bercambah. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Kamu tahu yang ibu kamu menanamnya untuk kamu? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 - Untuk saya? - Ya. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Dia nampak dalam berita bahawa… Apa, ya? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Penuh dengan kalsium. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Rupanya ia membantu jika kamu tertekan. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Bagus untuk kemurungan. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Jadi dia tanam sebaik saja dia dengar. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Apa lagi yang dia boleh buat selain menanam kubis ini? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Satu lagi, 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 boleh tunaikan hajat pak cik? 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Hajat? Apa dia? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Di sini. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 KAKI KHINZIR MIDANG 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Apa ini? Pak cik nak makan kaki khinzir? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Ya, pak cik suka kaki khinzir. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Duduklah. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Marilah. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Kenapa dengan kamu? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Kamu ingat ibu ada selera makan sekarang? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Marilah. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Saya dah tangkap. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Maksud saya, saya dah bawa ibu. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Syabas. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Boleh beri kami satu hidangan besar campur dan dua botol soju? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Okey. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Pak cik tutup restoran buat kali pertama pada hari ini. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Kamu tahu kenapa? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Untuk kesejahteraan keluarga kita. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Pak cik tak kerja hari ini. Mari kita minum dan berbaik-baik. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 - Tak perlu berbaik-baik pun. - Tengoklah. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Ibu nak berselindung lagi. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Itu bukan cara zaman sekarang. Mereka terbuka. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Mereka bincangkan kesakitan mereka dan minta maaf jika perlu. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Orang sekarang lebih jujur. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Sudahlah, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Mari kita pergi ambil angin. Kamu berdua boleh bersembang. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Janganlah. Awak jangan ke mana-mana. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 - Betul cakap ibu. Duduklah. - Apa semua ini? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Kenapa kamu begitu kekok? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 - Ini bukan janji temu. - Hei… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Perkataan itu dilarang. Jom. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 - Cepat! - Tae-seon. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Minumlah. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Okey. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Apa yang ibu buat hari ini memang salah. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Ibu minta maaf. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Ibu berniat nak telefon kamu sebab nak berikan sesuatu. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BANK BUSAN HOPE 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Apa ini? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Ayah kamu nak berikan buku bank ini apabila kamu berkahwin. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da pernah beritahu ibu 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 bahawa kamu pernah alami insomnia selepas ayah meninggal. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Kamu rasa bersalah tak jawab panggilan terakhirnya 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 kerana sibuk mengulang kaji, betul? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Mesti kamu terlalu sedih 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 kerana ayah tak dapat dengar suara kamu buat kali terakhir sebelum dia pergi. 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Tapi kamu tahu tak? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Tak mengapa, Ha-neul. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Kamu tak perlu rasa bersalah. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Ayah gembira dapat menjadi bapa kamu 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 sehingga nafas terakhirnya. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Ayah dan ibu 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 sangat gembira menjadi ibu bapa kamu. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Selepas menjadi ibu, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 ibu sedar bahawa pencapaian anak-anak ibu 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 adalah cerminan pencapaian hidup ibu. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 KAD LAPORAN 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Aduhai! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Adakah ini benar? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Aduhai, Ha-neul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Kamu memang menakjubkan. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Kamu tahu ibu suka nombor satu. Kamu dapat nombor satu dalam segalanya. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 - Bagus, bukan? - Sangat baik. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Disebabkan kamu, ibarat kami juga dapat markah tertinggi dalam kad laporan kami. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Kami memang menakjubkan. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 - Sayang. - Ya? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Saya sudah bercakap dengan guru kelas Ha-neul. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Jangan terkejut. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul berpeluang untuk memasuki sekolah perubatan di Seoul. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Awak percaya tak? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Betulkah? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Aduhai, anakku. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Dia memang hebat. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Saya sangat bersyukur untuk dia. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Saya pun sama. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Saya tak sangka saya melahirkan gadis sehebat dia. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Kami gembira menjadi ibu bapa kamu 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 pada setiap saat dalam hidup kami. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Saya ada kemurungan. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Saya sakit minda 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 kerana kerja terlalu kuat 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 dan tak pernah berehat. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Kami bangga membesarkan kamu. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 UBAT 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Tapi hidup kamu terlalu sukar. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Ibu gembira dapat menjadi ibu kamu. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Tapi kamu dalam kesakitan. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Ibu minta maaf 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 kerana tak dapat beri kehidupan yang lebih baik dan membahagiakan. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Kamu tak perlu rasa bersalah. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Tak pernah sekali pun ibu fikir hidup kamu menyedihkan. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Jadi, 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 pergilah melancong 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 dan makanlah segalanya yang kamu mahu dengan wang ini. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Kamu boleh menganggur selamanya jika mahu. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Ibu cuma mahu kamu bahagia. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Ibu tak tahu apa yang terjadi di hospital itu. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Tapi ibu harap kamu boleh lupakan 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 dan carilah kedamaian. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Minumlah. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Dah habis menangis? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Jadi senyumlah. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Baiklah. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Apa? Ha-neul pergi janji temu? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Siapa orangnya? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Tentu dia ada alasan tersendiri. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA LAUTANMU 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 HARI KELUARGA KAMI TEMUI KEDAMAIAN 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Apa ini? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Kenapa awak begitu gembira? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Awak pergi berjanji temu dan makan kaki khinzir. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Kenapa? Saya dalam kesakitan! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Tergamak awak pergi makan kaki khinzir? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Ya. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Tentu dia ada alasan tersendiri. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 - Syabas hari ini. - Pak cik juga. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Aduhai, aiskrim ini manis dan lazat. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Satu lagi, kamu tak rindu Jeong-woo? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Bukankah ibu cakap tentang aiskrim? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Ya. Saya rindukan dia. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Tapi saya rasa lebih baik akhirinya di sini. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Lebih baik, konon. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Dia satu dalam seribu. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Apa? Saya ingat ibu tak suka dia. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Mustahil untuk tak sukakan dia. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Ibu pernah beritahu. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Ibu takkan lupa rupa dia sewaktu dia berpindah masuk. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 SYARIKAT PEMINDAHAN MOVE STUDIO 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Jejaka tampan itu kelihatan begitu kecewa. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Dia nampak macam tak cukup makan. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hei. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Aduhai. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Itu makanan kamu? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Ringkas dan mudah. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Tak bolehlah begitu. 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Ibu bapa kamu tentu sedih. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Alang-alang dah sebut, adakah mereka akan datang melawat? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Sebenarnya… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Mereka tinggal jauh dari sini. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Begitu. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Kamu pun dah cukup dewasa untuk berdikari. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Kamu dah pandai jaga diri. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Tak juga. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Saya cemburukan Ha-neul kerana keluarganya peduli. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Bukan begitu maksud saya. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Maksud saya, dia akan pulih segera 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 kerana dia ada keluarga yang menjaganya. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Mak cik yang tinggalkan kimchi di sini? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Kamu suka? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Sangat sedap. Terima kasih. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Lain kali mak cik buatkan lagi. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 - Saya masuk dulu. - Silakan. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Sebab itu ibu tak boleh benci dia. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Aduhai. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Kamu buat ibu patah hati. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Dia juga begitu. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Jadi… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Ibu bersyukur kamu dapat saling bergantung antara satu sama lain. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Ibu rasa lega 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 kamu boleh percayakan dia. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Ibu tak tahu apa yang kamu lalui. 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Tapi ibu harap kamu dapat jumpa ketenangan bersama dia. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Ibu berdoa agar Jeong-woo dapat bantu kamu menemui sebuah kehidupan 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 di mana kamu tak perlu menyeksa diri kamu. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Aduhai, mari kita pergi. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Aduh, kepala saya. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 AWAK SEDANG TIDUR? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Tentu aku dah gila. 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Kau memang gila. 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Kakak. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Ibu perlukan cili untuk buat sup pengar. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Saya nak buang air, boleh tolong? 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Tidak! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Ayuh! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Saya memang dah gila. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Kenapa saya hantar mesej itu? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Hei. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Awak buat apa di sini? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Saya tak boleh datang rumah sendiri? 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Bukan begitu maksud saya. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 - Hei, bekas kekasih. - "Bekas kekasih"? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Kita cuma bercinta dua hari, tapi tetap dikira. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Awak mesej saya sewaktu tidur. Itu perangai bekas kekasih. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Itu kerana… 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 saya terlalu mabuk sewaktu hantar mesej malam tadi. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Nampaknya awak okey saja. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Minum, menikmati kaki khinzir, 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 malah awak pergi berjanji temu. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Bagaimana awak tahu? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Awak serius? Hei! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 - Awak pergi berjanji temu? - Saya tak tahu pada mulanya. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 Tentang keluar minum… Bukan, kaki khinzir… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Siapalah saya nak tanya begitu? 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Siapa saya? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Cuma bekas kekasih. 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Jangan bahagia sangat. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Tapi jangan sedih sangat pula. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Jumpa lagi. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Saya… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Saya datang sebab nak cakap sesuatu. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Saya memang nak tanya, tapi tak mahu awak rasa tak selesa. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Sama ada tahu atau tidak, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 awak tetap keluar dan buat semua itu. Jadi awak okey saja. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Memandangkan awak okey, saya nak tanya awak sesuatu. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Tanya apa? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Boleh saya tunggu awak? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Boleh saya tunggu… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 sehingga awak pulih? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Apa? Apa masalahnya? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Saya terlalu mengada? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Awak juga menyedihkan kerana hantar mesej kepada saya malam tadi. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Apa? "Menyedihkan"? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Ya, awak menyedihkan dan mengada! 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Saya taklah teruk sangat. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Lupakan saja. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Saya akan merindui awak seperti bekas kekasih. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Jadi… 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 kembalilah apabila awak bersedia. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Jangan lupa makan. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Makan ubat pada waktunya dan bersiar-siar sekali-sekala. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Awak boleh kembali semula nanti. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Jumpa lagi. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Saya betul-betul nak pergi. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK LA BEAUTE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Hei, Jeong-woo. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Kenapa datang dari sana? Awak naik bas? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Awak balik rumah malam tadi? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 - Saya singgah pagi tadi. - Kenapa? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 - Awak jumpa Ha-neul? - Apa? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Apa? Kamu berdua dah berbaik semula? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 - Tidak. - Saya tak percaya. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 - Jangan ganggu saya. - Apa? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Saya dah kata tempoh hari dan saya jujur. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Awak tak patut lepaskan dia jika masih sukakan dia. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Apa gunanya ada lutut? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Jika awak perlu melutut, buat saja. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Apa yang sedang berlaku? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Ya, Dr. Yeo akan buat pembedahan. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Ya. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Kalau begitu, kita jumpa Selasa depan. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Selamat tinggal. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Helo. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Gila betul. Saya iklankan yang Dr. Yeo sertai klinik kita 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 dan pagi ini kita terima ramai pesakit. Lihatlah. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Jadual kita penuh sehingga minggu depan. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dr. Yeo. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Boleh buat pembedahan tanpa insisi esok? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Saya… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Boleh. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Anestesia setempat! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Lekas! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Apa nak buat? Darah tak berhenti! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Tolonglah… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Bagaimana dengan anestesia? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Bagus. Pesakit sedang tidur. Doktor boleh mula sekarang. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Ayuh mulakan. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Angkup dan forsep. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Pen. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Anestesia setempat. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Skalpel. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Saya tak pasti. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Saya rasa dia ada PTSD. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Biar betul? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Tapi tempahan kita dah penuh sehingga minggu depan. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Habislah kita jika tersebar. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Saya tahu, tapi saya dengar 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 ramai doktor tak boleh kerja semula selepas kecuaian begitu. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Dr. Yeo dan Dr. Bin sedang berbincang, nanti saya beritahu kamu. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Jika terlalu sukar, kita batalkan pembedahan esok… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Tidak. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Saya cuma dah lama tak buat, esok saya akan okey. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Saya dah jelaskan kepada pesakit. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Jika sesuatu terjadi, saya akan bertanggungjawab. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Hei, itu bukan fokus utama sekarang. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Sejujurnya, saya risau. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Tapi saya ingat awak okey sebab awak nampak okey. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 - Pembedahan esok… - Saya boleh. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Saya takkan buat silap. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Maaf untuk hari ini. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Hei, saya nak tanya sesuatu. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 SEKOLAH TINGGI YEONGWON 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Kenapa ini… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Kakak. Nak makan ayam goreng? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Tak mahu. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Terima kasih. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Hei, Ba-da. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 - Awak keluarkan gambar ini? - Itu siapa? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Disebabkan ia tersorok di dalam buku, itu bekas kekasih kakak? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Bekas kekasih, konon. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Dia rakan sekerja. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Awak yang keluarkan? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Tak. Rak buku buat saya rasa mual, jadi saya jauhkan diri. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Mungkin awak ingat ada wang di dalamnya. 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Kakak tak sorok wang dalam buku 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 kerana takut saya akan koyakkan sewaktu mencari. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Jangan dekati rak buku." 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Bukankah itu peraturan kita? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Aduhai, kalau begitu siapa? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Ibu tak pernah sentuh buku kakak. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Oh, ya. Jeong-woo masuk sekejap minggu lepas. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Dia tengok majalah sekolah. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Mungkin dia buka buku itu dan ternampak gambar itu. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Apa? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Hei, ada apa? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Sebenarnya… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Awak tahu Jeong-woo bekerja di klinik Dr. Bin? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Ya, saya tahu. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Bagaimana awak tahu? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Saya terserempak dengan dia semalam. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Saya cuma ingin tahu. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Itu bukan isunya sekarang. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Awak masih ada perasaan terhadap dia? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Atau awak mahu lupakan dia? Yang mana satu? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Apa yang awak cuba katakan? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Saya tak tahu jika beritahu perkara ini akan membantu awak atau tidak. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Apa dia? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Awak tahu Jeong-woo menderita akibat PTSD? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Bagaimana awak tahu? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Dia alami serangan panik ketika pembedahan tadi. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Tapi dulu dia ada masalah, jadi susahlah nak pulih secepat itu. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Saya cuma kagum dia masih bertahan lagi. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 - Semua sudah siap? - Ya. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Dia baru masuk, kami dah masukkan salur. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Pakar anestesia juga hadir. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Gambar sebelum pembedahan ada di monitor. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Ada sebarang isu sewaktu cetusan anestesia? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Tidak, tiada isu. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Tekanan darah dan nadi stabil. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dr. Yeo, awak boleh mulakan sekarang. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Awak kata saya boleh kembali bila-bila masa saja. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Tak adil untuk semua orang jika saya asyik kata saya okey. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ha-neul gagal disebabkan Min Kyung-min? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Apa maksud awak? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Tak guna! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Saya rasa awak tak tahu 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 betapa bermaknanya awak bagi saya. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Jika saya perlukan sebab untuk atasi trauma ini, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 awak ialah sebab yang paling baik. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Mari lakukan bersama. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi