1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
HOSPITAL UNIVERSITI KEBANGSAAN DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
BORANG PENILAIAN PRESTASI PELATIH 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
BORANG PENILAIAN TEMU DUGA NAM HA-NEUL
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Kenapa kamu pilih Anestesiologi?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Saya pilih bidang ini kerana saya terharu
cara pakar anestesia merancang
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
mengikut keadaan pesakit dan memantau
tanda vital yang berubah cepat
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
agar mereka boleh bertindak cepat
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
dan menjaga pesakit dengan baik.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Mereka bukan sahaja menjaga pesakit,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
malah menilai dan mengatur
keseluruhan keadaan di bilik pembedahan…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Saya kurang pasti
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
sama ada awak orang yang sesuai untuk ini.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Kerjasama sangat penting dalam bidang ini.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Awak takkan berjaya jika angkuh
tentang kebolehan sendiri.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Awak tahu, bukan?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ya, saya sedar.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Jadi jelaskan reputasi awak.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Daripada apa yang kami dengar,
awak orang luar
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
yang tak mahir berkomunikasi
dengan rakan sekerja.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Kami juga dengar awak suka kerja sendiri.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Sebenarnya, saya…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dr. Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Awak tak minat bercinta, ya?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
- Apa?
- Hei.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Itu soalan jenis apa?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Begini. Saya dengar dia menolak cinta
beberapa lelaki yang ajak dia keluar.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Jadi mereka sebar fitnah,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
dan rakan sekerja wanita
menjauhkan diri daripadanya.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Dia takkan mohon untuk masuk bidang kita
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
jika dia pentingkan diri
atau suka kerja sendiri.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Lihat di sini.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Dia pelajar terbaik dalam kelasnya
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
dan mendapat semua A semasa tugasan amali.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Jika dia tak boleh dipercayai,
dia takkan dapat markah begini.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Dia orang pertama yang percayakan saya
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
dalam kerjaya yang kejam itu.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Saya dengar awak mohon Anestesiologi.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
- Ya.
- Saya pun sama.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Harap dapat bekerjasama.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Satu lagi,
Dr. Min Kyung-min itu saudara awak?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Bukan.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Jadi kenapa dia pertahankan awak
sewaktu temu duga?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Semua orang cakap.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Kami tahu dia tiada agenda tersembunyi
kerana dia ada teman wanita.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Dia tahu tentang rahsianya?
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
Dia berhutang duit?" Semua orang tertanya.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
- Betulkah?
- Awak dah dengar?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Dia calon ketua residen seterusnya.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Semua profesor menyokong dia.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Dia bakal menjadi felo
dan profesor akhirnya.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Memandangkan dia suka awak,
masa depan awak terjamin.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Hei.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Apa kata awak belanja minum?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Tak mengapalah.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Dia cuma pilih saya.
Masa depan saya tak terjamin.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Mari keluar minum.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Di situ. Itulah masalahnya.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Ada kecondongan dalam kumpulan pesakit.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Sebab itu tiada korelasi yang bermakna.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Begitu rupanya.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Terima kasih. Bahan yang awak beri
tempoh hari juga sangat membantu.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Gembira dapat membantu. Jumpa nanti.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Awak ada masa lapang esok?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Kenapa awak nak belanja saya?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Tanda terima kasih.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Awak selalu bantu dan baik dengan saya.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Saya juga ada satu soalan.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Baiklah.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Kenapa awak selalu layan saya dengan baik?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Sebenarnya…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Saya bukan seorang
yang bersosial atau peramah.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Malah saya tak pandai bergaul
dengan rakan sekerja saya.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Jadi saya ingin tahu
kenapa awak layan saya dengan baik.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Sebab saya tahu.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Saya boleh nampak keikhlasan
dan kerja keras awak.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Saya tak tahu jika
saya patut beritahu awak.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Rasanya mereka tak berapa kenal awak.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Sebab itu saya mahu memahami
dan membantu awak.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Kata-kata dia memenangi hati saya.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Ini memang lazat.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Jadi…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
saya tak pernah ragu
dia memihak kepada saya.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Saya akan beritahu profesor
saya yang buat subsidi kerajaan itu.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Tapi saya yang buat.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Tentulah, saya tahu.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Biar saya cakap dengan jujur.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Profesor itu tak suka awak.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Jadi saya tak mahu
kertas cadangan kita ditolak.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Saya akan kata saya yang buat.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Kita beritahu perkara sebenar
setelah ia diluluskan.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Awak boleh jelaskan nanti.
Kertas cadangan ini penting.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Awak tahu saya buat ini untuk awak, bukan?
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Tapi…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Mereka dah panggil saya. Itu saja.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Saya masih mahu percayakan dia.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Saya cuba sedaya upaya.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
- Namun…
- Baiklah.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Apa pendapat awak tentang Dr. Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
- Dr. Nam Ha-neul?
- Ya.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Saya tak pasti.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Dia bukan jenis yang mudah didekati.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Ada pesakit pernah buat aduan
dia tak peramah dan berlagak.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Dia juga tak mesra
dengan rakan sekerjanya.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Kerjasama itu penting dalam bidang ini.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Saya tak rasa dia layak
untuk kerja berkumpulan.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
- Awak pun fikir begitu?
- Ya.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Syabas. Minumlah.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
- Terima kasih.
- Ya.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Satu lagi, semuanya okey?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Kenapa?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Saya agak keberatan
untuk beritahu perkara ini.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Apa dia?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Saya rasa Dr. Nam memanipulasi data.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Apa? Data?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Itu tak boleh dimaafkan.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Betul. Saya juga terkejut.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Lebih-lebih lagi tentang nilai-p.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Dia ubah nilai-p?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Bagaimana dia nak bertanggungjawab?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Saya pun tak tahu.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Kredibiliti penting untuk data.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Saya tak tahu dia akan buat
jika dia ditangkap.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Apa awak cakap?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
- Bila pula saya…
- Dr. Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Berani awak tinggikan suara awak!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Tuan, saya tak pernah buat begitu.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Ini sangat tidak adil…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Hidup ini tak selalunya adil.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Jangan asyik merungut!
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Lekas, Dr. Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Berikan beg Dr. Nam.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Yang anehnya, saya tak mampu buat apa-apa
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
kerana tiada sesiapa memihak kepada saya.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Saya dah penat dengan semua itu.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Saya tak mahu percayakan sesiapa lagi.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Namun, kemudian…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
saya bertemu dengan awak.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Bukan, di sana!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Awak sentiasa menyokong
sewaktu saya hampir tumbang.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Saya jatuh hati dengan awak.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Ketika itulah kerisauan saya memakan diri.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Saya takut
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
awak juga akan sakiti saya.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Awak rasa kita boleh bahagia
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
dalam keadaan saya yang tak stabil?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Kita berdua akan merana kerananya.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Sebab itu saya nak kita putus.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Saya tak cukup kuat.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Saya minta maaf.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Aduhai.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Kenapa kamu bawa banyak barang
kalau nak pindah sementara saja?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Ada apartmen studio berdekatan
dengan klinik untuk saya duduk jika perlu.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Saya perlu duduk di sana
jika terlalu sibuk.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Bukan kerana awak rasa kekok dengan kakak?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
- Ini ada ladu.
- Aduhai.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Terus simpan dalam peti sejuk
dan makan bila lapar.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
- Ini kimchi.
- Okey.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Ini pula maneuljjong dan gejang.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Terima kasih sebab beri makanan.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
- Makanlah dengan dia.
- Baiklah.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Pak cik tak perlu buat semua ini.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Terima kasih.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Kamu masuklah dulu.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Saya bukan pergi selamanya.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Baiklah. Mak cik harap kamu berjaya.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
- Jangan lupa makan.
- Okey.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Jumpa lagi. Masuklah dulu.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Jumpa lagi.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
- Jumpa lagi.
- Ya.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Selamat jalan.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Ibu.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Kenapa tiba-tiba saja dia nak pindah?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Dia akan bekerja
di klinik kawannya mulai esok.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Tapi ini sangat mengejut.
Kakak tak keluar pun.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Dia kata dia akan
ajak kakak keluar minggu lepas.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Keesokannya dia nampak muram
dan berkurung dalam bilik berhari-hari.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Kini, dia pindah keluar pula.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Saya rasa mereka dah putus.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Siapa yang tinggalkan siapa?
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Biar ibu tinggalkan kamu.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Diamlah!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Cukup!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Apa?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Saya ingat kakak tidur.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Ucaplah selamat tinggal pada Jeong-woo.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Kakak tahu, bukan?
Dia akan mula bekerja esok.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Dia akan tinggal dekat dengan klinik.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Dia bawa banyak barang
seperti takkan kembali lagi.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Cukuplah.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Mana boleh cukup.
Kenapa ibu nak selindungkan semuanya?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Orang zaman sekarang sangat terbuka
tentang perkara begini.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Kakak, beritahu saya.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Kamu bertengkar?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Kakak ditinggalkan?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Jangan kata dia belum ajak kakak keluar.
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Aduhai, dia dah janji
nak ajak kakak keluar.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Kami sepatutnya buat perjanjian.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Saya dah faham sekarang.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Dia bermain cinta dan tinggalkan kakak
selepas dapat kerja.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Kakak, jangan patah semangat.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Cari kerja yang lebih baik daripada dia!
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Kamu yang patut cari kerja!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Aduhai.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Awak asyik mengeluh dan mata dah berkaca.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Orang akan ingat saya memaksa awak.
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Beritahu saya.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Awak tolak tawaran saya
kerana teman wanita awak.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Kenapa berubah hati?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
- Dae-yeong.
- Ya?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Nak pergi minum soju?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Awak tiba-tiba ajak saya keluar,
kenapa awak diam saja?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Kamu berdua bergaduh?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Hei, berikan telefon awak.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Kenapa?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Saya akan beritahu dia, awak mabuk.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Berbaiklah apabila dia tiba.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Inilah cara pasangan buat.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Ia pasti berkesan. Lihat ini.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Berlagak mabuk apabila dia tiba.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Kami dah putus.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Apa? Apa maksud awak?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Apa maksud awak?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Saya ingat hubungan kamu baik.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Teman wanita awak
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
ialah Ha-neul, bukan?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Bagaimana awak tahu?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Saya dah agak.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Jika fikir balik,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
saya dapat rasakan sewaktu
di rumah awak tempoh hari.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Saya ada buat silapkah?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Saya cuma cakap sebab saya tak tahu
dia teman wanita awak.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Silap apa?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Saya beritahu Hong-ran
yang awak menolak tawaran saya
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
kerana awak risau
tentang teman wanita awak.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Saya tahu awak rapat dengan Ha-neul,
jadi saya minta dia pujuk awak.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Apa?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Hei.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Boleh awak jalan betul-betul?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Kenapa awak minum banyak kalau tak tahan?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
- Hei, Hong-ran.
- Apa?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Awak tahu, bukan?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Kyung-min dilantik sebagai profesor
beberapa bulan lalu.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Ya, saya tahu.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Kenapa dengan dia?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Tapi dia menolaknya
kerana dia bakal berkahwin.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Betulkah?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Sia-sia betul.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Kenapa awak tiba-tiba beritahu?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Aduhai!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Cubalah sedar diri.
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Aduhai, Ha-neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Aduhai.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Sesiapa, tolong.
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, saya betul-betul minta maaf.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Saya tak patut beritahu dia.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Jika ini salah saya…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Tidak, ini bukan salah awak.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Jadi kenapa kamu berdua putus?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Aduhai. Saya pun tak tahu.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Kalau begitu, awak tanyalah dia.
Jangan lepaskan jika masih sukakan dia.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Beritahu dia yang awak akan tunggu
tak kira berapa lama.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
- Awak nak tahu sesuatu?
- Apa?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Saya takut dia rasa tak selesa
jika saya cakap begitu.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
- Alamak.
- Cepat!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Aduhai!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Letak di sini. Hati-hati.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Hati-hati.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
- Ambil air sejuk.
- Saya ada air ubat di bilik saya.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
- Saya akan ambil.
- Okey.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Aduhai.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Aduhai.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Apa yang terjadi?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Kenapa dia minum banyak sangat?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Helo.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
- Helo.
- Helo.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Helo.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Hei.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Kamu semua kenal Dr. Yeo Jeong-woo.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Tentu kamu kecewa dia nampak
lebih kacak di kaca televisyen.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Jangan tunjuk sangat.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Ini ketua perunding kita.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Helo.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Mereka ialah pakar perunding kita.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
- Helo.
- Helo.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Ini pengurus PR kita.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Jururawat Jeon, Na dan Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Saya pula, Dr. Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Helo, harap kita dapat bekerjasama.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Saya juga harap kita dapat bekerjasama.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Aduhai.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Bagusnya melihat kamu semua begitu ramah.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Kamu boleh berkenalan selepas ini.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Hei, mari masuk.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Okey.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Saya minta diri dulu.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Dia sangat kacak.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Memang betul.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Tapi dia nampak agak lesu,
mungkin sebab dugaan yang dia tempuhi.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Kasihannya dia.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Dr. Bin minta kita layan dia
seperti biasa.
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
Sila berbuat demikian.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Okey.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Aduhai, dia masih tidur?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Aduhai, kenapa dia telefon saya?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Helo, Suk-ja. Apa khabar?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Sebenarnya,
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
ada seorang jejaka yang saya berkenan
untuk kahwinkan dengan Ha-neul.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Dia akan ke Seoul hari ini.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Mungkin dia dan Ha-neul
boleh jumpa untuk minum kopi bersama.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Dia pasti mahu.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Aduhai.
Ha-neul tak boleh jumpa sesiapa sekarang.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Awak tak tahu
betapa pentingnya perkara ini.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Awak tahu tak dia siapa?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Awak tahu hospital di Busan itu?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Hospital Suyeong di persimpangan.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Ya, saya tahu.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Bangunan yang besar itu.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Dia anak lelaki tunggal pengarahnya.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Anak lelaki tunggal pengarah?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Ya.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Dia mahu wariskan hospital itu
kepada anaknya.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Tetapi anaknya itu tak begitu bijak,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
jadi perancangan itu terbatal.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Sekarang, dia mahu wariskan
kepada menantunya.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Jadi dia sedang mencari doktor.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Begitu. Menantu doktor.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Saya kata,
"Anak saudara saya doktor di Seoul."
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Sejak itu, dia sibuk minta saya
kenalkan dengan anaknya.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Jika berhasil,
dia akan belikan saya kereta import.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Tapi begini…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Hari ini tak sesuai
kerana Ha-neul tak sihat.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Itu tak penting sekarang.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Cuba berikan alasan
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
dan paksa dia keluar minum dengannya.
Okey?
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Saya kena letak.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
- Ibu.
- Hei.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Saya rasa nak mati.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Aduhai.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Aduhai.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Perut saya sakit.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul dan Jeong-woo dah putus, betul?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Sebab itu dia minum banyak.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Kenapa mereka putus?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Saya tak pasti.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Dia terseksa sekarang.
Mak cik perlu tahu untuk bantu.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Sebenarnya…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Dia sebut tentang seorang rakan sekerja
ketika mabuk.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Mereka rapat dan dia baru dilantik
sebagai profesor.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Itu memang impian Ha-neul.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Tambahan lagi, dia dengar Jeong-woo
ditawarkan kerja oleh rakannya.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Mungkin itu membuat dia sedih.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Berbeza dengan dia yang sedang gagal,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
orang di sekelilingnya
semuanya baik-baik saja.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Jika itu sebabnya, bercinta dengan
anak pengarah tentu akan pulihkan keadaan.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Itu akan buat dia rasa lebih baik
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
dan boleh lupakan Jeong-woo
dengan berjumpa orang baru.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Patutkah saya teruskan saja?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Ibu.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Ibu nak cakap sesuatu?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Sebenarnya…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Ada seseorang minta kamu tolong.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Kamu tahu Hospital Suyeong di Busan?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Anak pengarahnya ada di Seoul sekarang
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
dan mahu keluar minum kopi dengan kamu.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Dengan saya? Kenapa?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Kerana…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Dia ada soalan tentang hospital di Seoul
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
memandangkan dia juga
sedang mengurus hospital.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Dia mahu tanya beberapa soalan.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Saya boleh jawab soalan dia?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Dia nak jumpa kamu, mungkin boleh.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Baiklah.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
- Kamu nak jumpa dia?
- Ya.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
- Apa?
- Apa?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Kenapa? Bukankah itu yang ibu mahu?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Ya.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Ya, memang betul.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Ibu tak sangka kamu akan setuju.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Ibu tak pernah minta tolong dengan saya.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Saya akan pergi.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Saya mandi dulu.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Adakah ini keputusan yang betul?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Apa yang saya patut rasa?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Saya dah kembali.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Helo. Awak En. Kwak Jae-yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Kenapa tanya kalau dah tahu?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Dah lama tunggu?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Saya beli Americano ais sebab
itu yang orang selalu minum.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Beritahulah. Apa yang awak nak tahu
sampai jumpa saya?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Tahu tentang apa?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Bukankah awak nak jumpa kerana ada soalan
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
tentang hospital di Seoul?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Itu akan sedapkan hati awak?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Apa awak kata?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Awak tahu kenapa awak datang,
tapi pura-pura tak tahu.
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Kononnya awak bukan cetek pemikiran
yang dipaksa datang.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Boleh jaga air muka awak begitu?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Saya cuma bertanya.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Orang yang bijak pandai
selalunya berlagak anggun.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Apa yang awak merepek?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Sejujurnya, saya tak peduli.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Tiada bezanya dengan siapa saya berkahwin.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Tapi saya tak suka wanita
yang berlagak bodoh seperti awak.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
- "Kahwin"?
- Awak tak tahu?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Bapa saya sedang cari menantu doktor
untuk ambil alih hospitalnya.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Mak cik awak beritahu saya tentang awak.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Bertahun-tahun usaha untuk jadi profesor.
Kemudian gagal dan menganggur.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Tetapi…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Pengarah hospital kampung
lebih baik daripada profesor.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Mak cik awak kata dia sudah beritahu
ibu awak segalanya.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Maafkan saya.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Saya okey saja.
421
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
Ada pinggan mangkuk lagi?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Ibu, boleh saya berhenti?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Jangan merepek.
Buat selagi pak cik kamu izinkan.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Dia kata dia akan ajar kamu
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
cara membuat mi jika kamu bekerja keras.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Kenapa awak asyik mengeluh saja?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
- Tentu tentang Ha-neul, bukan?
- Ya.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Saya rasa saya dah buat silap.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Awak tak patut tipu
supaya dia pergi ke sana.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Tidak. Saya rasa tindakan ibu betul.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Kakak takkan pergi
jika dia tahu kebenarannya.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Siapa tahu?
Mungkin jejaka itu cinta sejatinya.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Dia perlu lupakan Jeong-woo
yang tinggalkannya selepas dapat kerja.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Tidak, ibu patut beritahu perkara sebenar.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Ibu, mari berbincang.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Ibu boleh beri penjelasan.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Saya malukan ibu?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Ibu malu sebab tak boleh
bercakap gah tentang saya?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Kenapa kamu cakap begitu?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Jadi kenapa ibu berkeras
mahu saya cari kerja?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Bukan begitu.
Tawaran itu terlalu baik untuk dilepaskan.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
- Ibu buat demi…
- Bagaimana?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Hidup dengan berjaya.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Adakah saya perlu berjaya?
Tak bolehkah saya hidup begini?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Lelaki itu kata dia tahu
saya bergelut untuk menjadi profesor,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
tapi gagal dan jadi penganggur.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Katanya pengarah hospital kampung
lebih baik dari profesor.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Tapi saya tak kisah tentang itu.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Saya dah banyak kali dihina
selepas berhenti dari hospital.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Saya tak kisah jika mak cik
atau orang lain hina saya.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Tapi kali ini bermakna ibu setuju.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Ibu buat saya pergi janji temu itu
kerana ibu rasa hidup saya tak berguna!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Itu membuat saya rasa lebih teruk.
Ibu tahu?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
- Nombor yang anda…
- Kenapa dia tak angkat?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
KLINIK OBGYN HOPE
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, awak sibuk? Boleh bercakap?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Saya sibuk tolong pak cik saya, ada apa?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Saya telefon Ha-neul sebab saya risau,
tapi dia tak angkat. Ada masalah?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Memang. Tak tahu di mana nak mula.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Ibu tipu dia supaya berjanji temu,
jadi dia marah.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Apa? Ha-neul pergi janji temu?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Siapa orangnya?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Saya sibuk sekarang. Nanti saya telefon.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Okey, letak dulu.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
- Helo.
- Helo.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Adakah dia terdengar?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Adakah pinggan mangkuk ini membiak?
Semakin banyak pula.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Tak habis-habis.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
- Padam api dapur.
- Okey.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Aduh, panasnya!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Kenapa?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Ini semua salah ibu!
Saya dah kata saya tak mahu buat!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Tapi ibu paksa saya kerja di sini,
lihat apa dah jadi!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Aduhai.
- Ibu minta maaf.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Ibu salah.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Ibu cuma mahu kamu bahagia.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Semakin tua,
ibu semakin tak pandai menilai.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Ibu memang tak guna.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Ini semua salah ibu.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Kenapa, ibu?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Apa yang saya cakap?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Pak cik.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Minumlah.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Terima kasih.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Kenapa? Pak cik nak suruh saya fahami ibu?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Bukan, makanlah ini juga.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Jangan cuba fahami dia. Tak boleh.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Sanggup dia tipu kamu
supaya berjanji temu? Tak sangka.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
- Tentu kamu resah, bukan?
- Tentulah.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
- Jejaka itu bukan cita rasa kamu?
- Jauh sekali.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Pak cik dengar ayahnya pengarah hospital.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
- Adakah dia orang kaya yang berlagak?
- Ya.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Dia kata saya berpura-pura bodoh
walaupun saya tahu dengan mengahwininya,
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
saya akan menjadi pengarah.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Kemudian dia tanya
jika saya cuba jaga air muka.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
- Aduhai.
- Tak guna.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Dia pergi terminal bas mana?
Pak cik akan carik rambut dia.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Terminal apa? Tentu dia pulang
dengan kapal terbang kelas perniagaan.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Kalau begitu tentu dia dah balik.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Kalau tidak, tentu pakcik
dah belasah dia cukup-ukup.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Lupakan saja.
Pak cik tak perlu buat begini.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Pak cik buruk-burukkan dia dan ibu
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
untuk sedapkan hati saya.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Saya bukan budak lagi.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Kalaulah kamu masih budak,
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
pak cik letak kamu atas bahu
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
dan belikan buku kerja.
Kamu pasti akan tersenyum lebar.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Mudah saja
nak sedapkan hati kamu ketika itu.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Tapi sekarang,
pak cik tak tahu bagaimana caranya.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Pak cik sedih
kerana tak mampu buat apa-apa.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Banyak kali pak cik nak tanya
selepas kamu berhenti kerja.
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
"Kenapa kamu berhenti?
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Apa yang begitu sukar?"
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Pak cik nak tanya jika kami boleh bantu.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Tapi pak cik bukan orang pandai
dan tiada harta.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Pak cik cuma boleh berikan bahu
untuk kamu bersandar.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Namun, pasti kamu ada kenalan
yang lebih baik untuk bersandar.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Pak cik, itu tak benar.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Jangan cakap begitu.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Pak cik cuma maksudkan,
pak cik sedih tak mampu nak bantu kamu.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Kubis ini dah bercambah.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Kamu tahu yang
ibu kamu menanamnya untuk kamu?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
- Untuk saya?
- Ya.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Dia nampak dalam berita bahawa…
Apa, ya?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Penuh dengan kalsium.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Rupanya ia membantu jika kamu tertekan.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Bagus untuk kemurungan.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Jadi dia tanam sebaik saja dia dengar.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Apa lagi yang dia boleh buat
selain menanam kubis ini?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Satu lagi,
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
boleh tunaikan hajat pak cik?
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Hajat? Apa dia?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Di sini.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
KAKI KHINZIR MIDANG
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Apa ini? Pak cik nak makan kaki khinzir?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Ya, pak cik suka kaki khinzir.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Duduklah.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Marilah.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Kenapa dengan kamu?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Kamu ingat ibu ada selera makan sekarang?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Marilah.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Saya dah tangkap.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Maksud saya, saya dah bawa ibu.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Syabas.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Boleh beri kami satu hidangan besar campur
dan dua botol soju?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Okey.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Pak cik tutup restoran
buat kali pertama pada hari ini.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Kamu tahu kenapa?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Untuk kesejahteraan keluarga kita.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Pak cik tak kerja hari ini.
Mari kita minum dan berbaik-baik.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
- Tak perlu berbaik-baik pun.
- Tengoklah.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Ibu nak berselindung lagi.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Itu bukan cara zaman sekarang.
Mereka terbuka.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Mereka bincangkan kesakitan mereka
dan minta maaf jika perlu.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Orang sekarang lebih jujur.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Sudahlah, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Mari kita pergi ambil angin.
Kamu berdua boleh bersembang.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Janganlah. Awak jangan ke mana-mana.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
- Betul cakap ibu. Duduklah.
- Apa semua ini?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Kenapa kamu begitu kekok?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
- Ini bukan janji temu.
- Hei…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Perkataan itu dilarang. Jom.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
- Cepat!
- Tae-seon.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Minumlah.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Okey.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Apa yang ibu buat hari ini memang salah.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Ibu minta maaf.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Ibu berniat nak telefon kamu
sebab nak berikan sesuatu.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BANK BUSAN HOPE
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Apa ini?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Ayah kamu nak berikan buku bank ini
apabila kamu berkahwin.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da pernah beritahu ibu
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
bahawa kamu pernah alami insomnia
selepas ayah meninggal.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Kamu rasa bersalah
tak jawab panggilan terakhirnya
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
kerana sibuk mengulang kaji, betul?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Mesti kamu terlalu sedih
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
kerana ayah tak dapat dengar suara kamu
buat kali terakhir sebelum dia pergi.
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Tapi kamu tahu tak?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Tak mengapa, Ha-neul.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Kamu tak perlu rasa bersalah.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Ayah gembira dapat menjadi bapa kamu
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
sehingga nafas terakhirnya.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Ayah dan ibu
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
sangat gembira menjadi ibu bapa kamu.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Selepas menjadi ibu,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
ibu sedar bahawa pencapaian anak-anak ibu
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
adalah cerminan pencapaian hidup ibu.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
KAD LAPORAN
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Aduhai!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Adakah ini benar?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Aduhai, Ha-neul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Kamu memang menakjubkan.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Kamu tahu ibu suka nombor satu.
Kamu dapat nombor satu dalam segalanya.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
- Bagus, bukan?
- Sangat baik.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Disebabkan kamu, ibarat kami juga dapat
markah tertinggi dalam kad laporan kami.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Kami memang menakjubkan.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
- Sayang.
- Ya?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Saya sudah bercakap
dengan guru kelas Ha-neul.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Jangan terkejut.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul berpeluang untuk
memasuki sekolah perubatan di Seoul.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Awak percaya tak?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Betulkah?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Aduhai, anakku.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Dia memang hebat.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Saya sangat bersyukur untuk dia.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Saya pun sama.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Saya tak sangka
saya melahirkan gadis sehebat dia.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Kami gembira menjadi ibu bapa kamu
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
pada setiap saat dalam hidup kami.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Saya ada kemurungan.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Saya sakit minda
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
kerana kerja terlalu kuat
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
dan tak pernah berehat.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Kami bangga membesarkan kamu.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
UBAT
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Tapi hidup kamu terlalu sukar.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Ibu gembira dapat menjadi ibu kamu.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Tapi kamu dalam kesakitan.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Ibu minta maaf
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
kerana tak dapat beri kehidupan
yang lebih baik dan membahagiakan.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Kamu tak perlu rasa bersalah.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Tak pernah sekali pun ibu fikir
hidup kamu menyedihkan.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Jadi,
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
pergilah melancong
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
dan makanlah segalanya
yang kamu mahu dengan wang ini.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Kamu boleh menganggur selamanya jika mahu.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Ibu cuma mahu kamu bahagia.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Ibu tak tahu
apa yang terjadi di hospital itu.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Tapi ibu harap kamu boleh lupakan
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
dan carilah kedamaian.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Minumlah.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Dah habis menangis?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Jadi senyumlah.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Baiklah.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Apa? Ha-neul pergi janji temu?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Siapa orangnya?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Tentu dia ada alasan tersendiri.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
LAUTANMU
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
HARI KELUARGA KAMI TEMUI KEDAMAIAN
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Apa ini?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Kenapa awak begitu gembira?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Awak pergi berjanji temu
dan makan kaki khinzir.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Kenapa? Saya dalam kesakitan!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Tergamak awak pergi makan kaki khinzir?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Ya.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Tentu dia ada alasan tersendiri.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
- Syabas hari ini.
- Pak cik juga.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Aduhai, aiskrim ini manis dan lazat.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Satu lagi, kamu tak rindu Jeong-woo?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Bukankah ibu cakap tentang aiskrim?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Ya. Saya rindukan dia.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Tapi saya rasa
lebih baik akhirinya di sini.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Lebih baik, konon.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Dia satu dalam seribu.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Apa? Saya ingat ibu tak suka dia.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Mustahil untuk tak sukakan dia.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Ibu pernah beritahu.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Ibu takkan lupa rupa dia
sewaktu dia berpindah masuk.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
SYARIKAT PEMINDAHAN MOVE STUDIO
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Jejaka tampan itu kelihatan begitu kecewa.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Dia nampak macam tak cukup makan.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hei.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Aduhai.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Itu makanan kamu?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Ringkas dan mudah.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Tak bolehlah begitu.
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Ibu bapa kamu tentu sedih.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Alang-alang dah sebut,
adakah mereka akan datang melawat?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Sebenarnya…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Mereka tinggal jauh dari sini.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Begitu.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Kamu pun dah cukup dewasa untuk berdikari.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Kamu dah pandai jaga diri.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Tak juga.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Saya cemburukan Ha-neul
kerana keluarganya peduli.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Bukan begitu maksud saya.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Maksud saya, dia akan pulih segera
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
kerana dia ada keluarga yang menjaganya.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Mak cik yang tinggalkan kimchi di sini?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Kamu suka?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Sangat sedap. Terima kasih.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Lain kali mak cik buatkan lagi.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
- Saya masuk dulu.
- Silakan.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Sebab itu ibu tak boleh benci dia.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Aduhai.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Kamu buat ibu patah hati.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Dia juga begitu.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Jadi…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Ibu bersyukur kamu dapat
saling bergantung antara satu sama lain.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Ibu rasa lega
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
kamu boleh percayakan dia.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Ibu tak tahu apa yang kamu lalui.
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Tapi ibu harap kamu dapat
jumpa ketenangan bersama dia.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Ibu berdoa agar Jeong-woo dapat bantu kamu
menemui sebuah kehidupan
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
di mana kamu tak perlu menyeksa diri kamu.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Aduhai, mari kita pergi.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Aduh, kepala saya.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
AWAK SEDANG TIDUR?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Tentu aku dah gila.
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Kau memang gila.
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Kakak.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Ibu perlukan cili untuk buat sup pengar.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Saya nak buang air, boleh tolong?
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Tidak!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Ayuh!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Saya memang dah gila.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Kenapa saya hantar mesej itu?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Hei.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Awak buat apa di sini?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Saya tak boleh datang rumah sendiri?
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Bukan begitu maksud saya.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
- Hei, bekas kekasih.
- "Bekas kekasih"?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Kita cuma bercinta dua hari,
tapi tetap dikira.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Awak mesej saya sewaktu tidur.
Itu perangai bekas kekasih.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Itu kerana…
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
saya terlalu mabuk
sewaktu hantar mesej malam tadi.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Nampaknya awak okey saja.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Minum, menikmati kaki khinzir,
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
malah awak pergi berjanji temu.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Bagaimana awak tahu?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Awak serius? Hei!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
- Awak pergi berjanji temu?
- Saya tak tahu pada mulanya.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
Tentang keluar minum…
Bukan, kaki khinzir…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Siapalah saya nak tanya begitu?
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Siapa saya?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Cuma bekas kekasih.
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Jangan bahagia sangat.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Tapi jangan sedih sangat pula.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Jumpa lagi.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Saya…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Saya datang sebab nak cakap sesuatu.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Saya memang nak tanya,
tapi tak mahu awak rasa tak selesa.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Sama ada tahu atau tidak,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
awak tetap keluar dan buat semua itu.
Jadi awak okey saja.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Memandangkan awak okey,
saya nak tanya awak sesuatu.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Tanya apa?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Boleh saya tunggu awak?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Boleh saya tunggu…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
sehingga awak pulih?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Apa? Apa masalahnya?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Saya terlalu mengada?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Awak juga menyedihkan kerana hantar mesej
kepada saya malam tadi.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Apa? "Menyedihkan"?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Ya, awak menyedihkan dan mengada!
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Saya taklah teruk sangat.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Lupakan saja.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Saya akan merindui awak
seperti bekas kekasih.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Jadi…
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
kembalilah apabila awak bersedia.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Jangan lupa makan.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Makan ubat pada waktunya
dan bersiar-siar sekali-sekala.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Awak boleh kembali semula nanti.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Jumpa lagi.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Saya betul-betul nak pergi.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK LA BEAUTE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Hei, Jeong-woo.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Kenapa datang dari sana? Awak naik bas?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Awak balik rumah malam tadi?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
- Saya singgah pagi tadi.
- Kenapa?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
- Awak jumpa Ha-neul?
- Apa?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Apa? Kamu berdua dah berbaik semula?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
- Tidak.
- Saya tak percaya.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
- Jangan ganggu saya.
- Apa?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Saya dah kata tempoh hari dan saya jujur.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Awak tak patut lepaskan dia
jika masih sukakan dia.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Apa gunanya ada lutut?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Jika awak perlu melutut, buat saja.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Apa yang sedang berlaku?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Ya, Dr. Yeo akan buat pembedahan.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Ya.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Kalau begitu, kita jumpa Selasa depan.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Selamat tinggal.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Helo.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Gila betul. Saya iklankan
yang Dr. Yeo sertai klinik kita
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
dan pagi ini kita terima ramai pesakit.
Lihatlah.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Jadual kita penuh sehingga minggu depan.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dr. Yeo.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Boleh buat pembedahan tanpa insisi esok?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Saya…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Boleh.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Anestesia setempat!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Lekas!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Apa nak buat? Darah tak berhenti!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Tolonglah…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Bagaimana dengan anestesia?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Bagus. Pesakit sedang tidur.
Doktor boleh mula sekarang.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Ayuh mulakan.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Angkup dan forsep.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Pen.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Anestesia setempat.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Skalpel.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Saya tak pasti.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Saya rasa dia ada PTSD.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Biar betul?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Tapi tempahan kita dah penuh
sehingga minggu depan.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Habislah kita jika tersebar.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Saya tahu, tapi saya dengar
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
ramai doktor tak boleh kerja semula
selepas kecuaian begitu.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Dr. Yeo dan Dr. Bin sedang berbincang,
nanti saya beritahu kamu.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Jika terlalu sukar,
kita batalkan pembedahan esok…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Tidak.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Saya cuma dah lama tak buat,
esok saya akan okey.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Saya dah jelaskan kepada pesakit.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Jika sesuatu terjadi,
saya akan bertanggungjawab.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Hei, itu bukan fokus utama sekarang.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Sejujurnya, saya risau.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Tapi saya ingat awak okey
sebab awak nampak okey.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
- Pembedahan esok…
- Saya boleh.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Saya takkan buat silap.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Maaf untuk hari ini.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Hei, saya nak tanya sesuatu.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
SEKOLAH TINGGI YEONGWON
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Kenapa ini…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Kakak. Nak makan ayam goreng?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Tak mahu.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Terima kasih.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Hei, Ba-da.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
- Awak keluarkan gambar ini?
- Itu siapa?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Disebabkan ia tersorok di dalam buku,
itu bekas kekasih kakak?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Bekas kekasih, konon.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Dia rakan sekerja.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Awak yang keluarkan?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Tak. Rak buku buat saya rasa mual,
jadi saya jauhkan diri.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Mungkin awak ingat ada wang di dalamnya.
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Kakak tak sorok wang dalam buku
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
kerana takut
saya akan koyakkan sewaktu mencari.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Jangan dekati rak buku."
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Bukankah itu peraturan kita?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Aduhai, kalau begitu siapa?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Ibu tak pernah sentuh buku kakak.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Oh, ya. Jeong-woo
masuk sekejap minggu lepas.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Dia tengok majalah sekolah.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Mungkin dia buka buku itu
dan ternampak gambar itu.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Apa?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Hei, ada apa?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Sebenarnya…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Awak tahu Jeong-woo bekerja
di klinik Dr. Bin?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Ya, saya tahu.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Bagaimana awak tahu?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Saya terserempak dengan dia semalam.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Saya cuma ingin tahu.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Itu bukan isunya sekarang.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Awak masih ada perasaan terhadap dia?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Atau awak mahu lupakan dia?
Yang mana satu?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Apa yang awak cuba katakan?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Saya tak tahu jika beritahu perkara ini
akan membantu awak atau tidak.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Apa dia?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Awak tahu Jeong-woo menderita akibat PTSD?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Bagaimana awak tahu?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Dia alami serangan panik
ketika pembedahan tadi.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Tapi dulu dia ada masalah,
jadi susahlah nak pulih secepat itu.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Saya cuma kagum dia masih bertahan lagi.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
- Semua sudah siap?
- Ya.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Dia baru masuk,
kami dah masukkan salur.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Pakar anestesia juga hadir.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Gambar sebelum pembedahan ada di monitor.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Ada sebarang isu
sewaktu cetusan anestesia?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Tidak, tiada isu.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Tekanan darah dan nadi stabil.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dr. Yeo, awak boleh mulakan sekarang.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Awak kata saya boleh kembali
bila-bila masa saja.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Tak adil untuk semua orang
jika saya asyik kata saya okey.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ha-neul gagal disebabkan Min Kyung-min?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Apa maksud awak?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Tak guna!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Saya rasa awak tak tahu
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
betapa bermaknanya awak bagi saya.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Jika saya perlukan sebab
untuk atasi trauma ini,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
awak ialah sebab yang paling baik.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Mari lakukan bersama.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi