1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 SVEUČILIŠNA BOLNICA DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 OBRAZAC ZA EVALUACIJU STAŽISTA 2016. 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 EVALUACIJA NA TEMELJU RAZGOVORA 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Zašto vas zanima baš anesteziologija? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Dojmilo me se kako anesteziolozi planiraju 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 na temelju bolesti svakog pacijenta. Moraju brzo reagirati 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 i paziti na svakog pacijenta 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 i njihove vitalne znakove. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Uza sve to 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 procjenjuju situaciju u operacijskoj sali i pripremaju… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Ne znam baš. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Pitam se jeste li prava osoba za nas. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 U našoj je struci ključan timski rad. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Nećete uspjeti ako mislite da ste bolji od drugih. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 To znate i sami. 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Da, znam. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Objasnite glas koji vas prati. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Čujem da ste nedruštveni 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 i da loše komunicirate s kolegama. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Čuli smo i da volite raditi sami. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Pa, znate… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Doktorice Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Veze vas ne zanimaju? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 -Molim? -Hej. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Kakvo je to pitanje? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Čuo sam da je odbila više ljudi koji su je pozvali za izlazak. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Oni su je ocrnjivali, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 pa su je i kolegice izbjegavale. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Ne bi se prijavila u naš odjel 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 da je uistinu sebična i voli raditi sama. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 A ovo pokazuje 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 da je bila najbolja studentica 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 i dobila najvišu ocjenu za stažiranje. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 To pokazuje da je pouzdana. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Bio je prva osoba koja je vjerovala u mene 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 u toj kompetitivnoj sredini. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Izabrala si Anesteziologiju? 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Da. -I ja. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Valjda ćemo se slagati. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Nego, je li ti dr. Min Kyung-min nešto u rodu? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Nije. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Stvarno? Zašto se onda zauzeo za tebe na razgovoru? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Svi govore o tome. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 U vezi je već sedam godina, pa nema skrivene namjere. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 „Zna li ona nešto o njemu?” 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 „Duguje li joj novac?” Svašta se priča. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 -Stvarno? -Jesi li čula? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Bit će voditelj specijalizacije. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Svi ga profesori podržavaju. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Napredovat će i naposljetku postati profesor. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Sviđaš mu se, pa je i tebi otvoren put. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Hej. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Hoćeš li častiti pićem da proslavimo? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Ne. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Samo me odabrao. Nije baš da mi je otvoren put. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Idemo na piće. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Evo. U tome je problem. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Pogreška je u odabiru pacijenata. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Zato piše da nema značajne korelacije. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Shvaćam. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Hvala ti. I materijali koje si mi prošli put dao jako su mi pomogli. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Drago mi je što sam pomogao. Vidimo se. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-mine. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Jesi li sutra slobodan? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Zašto si me odlučila počastiti? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 U znak zahvalnosti. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Ljubazan si i puno mi pomažeš. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 A htjela sam te i nešto pitati. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Reci. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Zašto si tako dobar prema meni? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Pa… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Nisam društvena ni prijateljski nastrojena. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Ni s kolegama se ne slažem najbolje. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Stoga me zanima zašto si ti tako dobar prema meni. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Znam kakva si. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Vidim da si iskrena i naporno radiš. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Ne znam trebam li ovo reći, 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 no mislim da te drugi ne poznaju tako dobro. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Zato sam te htio razumjeti i pomoći ti. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Tim me riječima pridobio. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Fino je. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Zato 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 nisam sumnjala da je na mojoj strani. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Reći ću profesoru da sam ja planirao proračun za subvenciju. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Ali ja sam ga planirala. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Da, svjestan sam toga. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Da budem iskren, 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 profesor ti nije naklonjen. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Ne želim da odbije prijedlog zbog toga. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Zasad ću reći da sam ja to obavio. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Kad bude odobren, reći ću istinu. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Tada ću objasniti nesporazum. Prijedlog je jako bitan. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Jasno ti je da radim to za tebe? 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Ali ipak… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Zovu me. Onda je dogovoreno. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Htjela sam mu vjerovati. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Trudila sam se iz petnih žila. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 -No… -U redu. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Kako ti se čini dr. Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 -Dr. Nam Ha-neul? -Da. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Ne znam. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Nije lako s njom. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Neki pacijenti se žale da je neljubazna i arogantna. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Ne slaže se ni s kolegama. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 A timski je rad ključan. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Mislim da nema ono što je potrebno za timski rad. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 -Stvarno? -Da. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Svaka čast. Popij nešto. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 -Hvala. -Hvala. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Inače? Je li sve u redu? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Što je bilo? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Ne znam kako bih ti to rekao. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Da? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Mislim da dr. Nam manipulira podacima. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Molim? Podacima? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 To je neoprostivo. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Znam. I ja sam se iznenadio. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 I to p-vrijednošću, što je najgore. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Mijenjala je p-vrijednost? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Kako će snositi posljedice? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Ne znam. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Vjerodostojnost je ključna. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Ne znam kako će se nositi s ovime. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-mine. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Što to govoriš? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 -Kad sam ja… -Doktorice Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Ne podižite glas preda mnom! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Gospodine, nisam to učinila. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Bilo je toliko nepravdi… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Život nije pošten. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Zašto cmizdrite? 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Požurite se, dr. Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Dajte dr. Nam njezinu torbu. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Nisam mogla ništa učiniti 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 jer nitko nije bio na mojoj strani. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Dozlogrdilo mi je. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Odlučila sam nikome ne vjerovati. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Ali onda sam… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 upoznala tebe. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Ne, ovamo! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Bio si moj oslonac kad sam bila na rubu sloma. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Zaljubila sam se u tebe. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 A onda me obuzela tjeskoba. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Bojala sam se 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 da ćeš me i ti povrijediti. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Kako možemo biti sretni 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 ako sam ovako nestabilna? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Oboje ćemo patiti. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Zato prekidam s tobom. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Nisam dovoljno jaka. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Oprosti mi. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Zaboga. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Zašto si spakirao sve to ako se ne seliš za stalno? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Pored klinike je garsonijera u kojoj mogu odsjesti po potrebi. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Možda ću zbog posla morati spavati ondje. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 A ne jer ti je neugodno vidjeti Ha-neul? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 -Ovo su okruglice. -Opa. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Stavi ih u odmah hladnjak i pojedi kad ogladniš. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 -Ovdje je kimchi. -U redu. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 A ovo su izdanci češnjaka i marinirani rak. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Hvala vam na hrani. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 -Podijeli to s njim. -Hoću. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Niste morali. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Hvala vam na hrani. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Slobodno se vratite u kuću. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Ne idem za stalno. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Dobro. Neka ti je sa srećom. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 -Ne preskači obroke. -Dobro. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Doviđenja. Trebali biste ući. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Doviđenja. Hvala. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 -Doviđenja. -Doviđenja. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Sretan put. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mama, uzgred, 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 što misliš, zašto je otišao tako iznenada? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Od sutra radi u prijateljevoj klinici. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Ipak je bilo iznenadno. Ha-neul ga nije ni pozdravila. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Prošli mi je tjedan jasno rekao da bi izašao s njom. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Idući je dan bio potišten i danima nije napuštao sobu. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 A danas se odselio. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Mislim da su prekinuli. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Tko zna tko je koga nogirao. 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Nogirat ću ja tebe 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 ako ne začepiš! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Dosta mi te! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Što? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Mislio sam da spavaš. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Trebala si se oprostiti s Jeong-woom. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Čula si da sutra počinje raditi? 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Živjet će u garsonijeri blizu klinike. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Spakirao je hrpu stvari, dobio sam dojam da se ne vraća. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Dosta je. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Nije. Zašto sve moramo gurati pod tepih? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Ljudi su danas otvoreniji kad je riječ o takvim stvarima. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Što je bilo, Ha-neul? 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Posvađali ste se? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Ili te nogirao? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Zar te još nije pozvao van? 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Obećao mi je da će te pozvati. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Trebao sam to tražiti napismeno. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Da, sad kužim. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Igrao se s tobom, pa te nogirao čim je dobio posao. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ne daj se obeshrabriti. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Nađi bolji posao od njegovog. 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Ti bi trebao naći posao! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Zaboga. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Uzdišeš i oči ti suze. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Ljudi će misliti da te silim. 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Što je bilo? 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Odbio si moju ponudu zbog djevojke. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Zašto si se predomislio? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -Dae-yeong. -Da? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Idemo na soju? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Zvala si me van, zašto sad samo šutiš i piješ? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Posvađali ste se? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Daj mi mobitel. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Zašto? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Znaš zašto. Reći ću mu da si pijana. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Pomirite se kada dođe. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Tako se svi parovi mire. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Radi bez greške. Gledaj. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Pravi se da si pijana kad dođe. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Prekinuli smo. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Molim? Kako to misliš? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Kako to misliš? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Mislio sam da ste sretni. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Djevojka ti je 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 Nam Ha-neul, zar ne? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Kako si znao? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 To sam i mislio. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Kad bolje razmislim, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 osjetio sam nešto između vas na krovu onog dana. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Jesam li negdje pogriješio? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Rekao sam to jer nisam mislio da ti je djevojka. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Gdje pogriješio? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Rekao sam Hong-ran da si odbio moju ponudu 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 jer si zabrinut za djevojku. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Znao sam da ste bliski, pa sam htio da te Ha-neul uvjeri da pristaneš. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Što? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Hej. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Zar ne možeš normalno hodati? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Zašto si pila više no što možeš podnijeti? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 -Hej, Hong-ran. -Što je? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Čula si, zar ne? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Kyung-min je prije nekoliko mjeseci postao profesor. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Da, čula sam. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Što s njim? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Napušta položaj jer se ženi. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Stvarno? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Šteta. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Zašto mi to sad govoriš? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Ma daj! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Saberi se! 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Zaboga, Ha-neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Ajme. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Ljudi, pomagajte! 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, jako mi je žao. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Nisam to smio reći. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Ako sam ja kriv za sve ovo… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Nisi. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Zašto ste onda prekinuli? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Dovraga. Nemam pojma. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Pitaj je! Nemoj je pustiti ako ti se još sviđa. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Reci joj da ćeš je čekati koliko god bilo potrebno. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 -Znaš što? -Što? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Bojim se da bi joj od toga bilo neugodno. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 -Ajme! -Hajde. 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Zaboga. 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Evo. Samo pažljivo. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Pažljivo. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 -Donesi čašu hladne vode. -Imam nešto za mamurluk. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 -Donijet ću i to. -Dobro. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Ajme. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Zaboga. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Što se dogodilo? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Zašto je toliko pila? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Dobar dan. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 -Dobar dan. -Dobar dan. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Dobar dan. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Hej. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Sigurno vam je svima poznat dr. Jeong-woo. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Vjerojatno ste razočarane jer bolje izgleda pred kamerom. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Ali zadržite to za sebe. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Ovo je naša glavna konzultantica. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Dobar dan. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Ovo su naše konzultantice. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Dobar dan. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Voditeljica odnosa s javnošću. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Sestre Jeon, Na i Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 A ja sam dr. Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Nadam se da ćemo se dobro slagati. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 I ja. Također. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Ajme. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Baš lijepo što su svi tako ljubazni. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Poslije se možete bolje upoznati. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Hej, ideš sa mnom. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 U redu. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Ispričavam se. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Stvarno je zgodan. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Pričaj mi o tome. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 No izgleda pomalo iscrpljeno, možda zbog svega što je prošao. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Žao mi ga je. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Ipak, dr. Bin je tražio baš nas, 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 pravite se da ništa nije bilo. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Dobro. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Ajme, zar još spava? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Što sad ona hoće? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Bok, Suk-ja. Kako si? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Znaš, 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 uvijek sam priželjkivala da se Ha-neul uda za tog jednog dečka. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 On je danas u Seulu. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Možda bi mogao pozvati Ha-neul na kavu. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Zainteresiran je. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Ha-neul trenutačno baš i nije za upoznavanja. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Nisi ni svjesna koliko je ovo dobra prilika. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Znaš li tko je on? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Znaš onu bolnicu u Busanu? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Bolnicu Suyeong blizu raskrižja. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Da. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Golema zgrada. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 On je ravnateljev sin jedinac. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Ravnateljev sin jedinac? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Da. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Htio je da ga njegov sin zamijeni, 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 ali kako mu sin nije pretjerano bistar, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 plan se izjalovio. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Sad želi ostaviti bolnicu snahi. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Pa traži takvu. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Jasno. Snaha liječnica. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Naravno, rekla sam mu da mi je nećakinja liječnica u Seulu. 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Svako me malo pita kad ćemo je upoznati s njegovim sinom. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Upali li ovo, kupit će mi neki dobar auto. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Da, ali 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 ovo nije pravi čas jer se danas ne osjeća dobro. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 To sad nije važno. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Smisli nešto 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 i natjeraj je da barem ode na kavu s njim. Dobro? 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Moram ići. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 -Mama. -Hej. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Mislim da umirem. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Ajme. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Ajme. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Boli me trbuh. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul i Jeong-woo su prekinuli, zar ne? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Zato se napila. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Zašto su prekinuli? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Ne znam. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Ona jako pati. Moram znati što se događa da bih mogla pomoći. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Pa… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Dok je bila pijana, spomenula je bivšeg kolegu. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Bliski su. On je nedavno postao profesor. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 I ona je to uvijek htjela. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Uza sve to, čula je i da se Jeong-woo zaposlio u prijateljevoj klinici. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Mislim da ju je to uznemirilo 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 jer njoj trenutačno baš ništa ne ide, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 a ljudima oko nje ide dobro. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Ako je to razlog, osjećat će se bolje na spoju sa sinom ravnatelja bolnice. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 To bi joj mogla biti utjeha. 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 A u društvu nove osobe zaboravit će Jeong-wooa. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Da je nagovorim na spoj? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mama. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Želiš mi nešto reći? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Pa… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Netko je tražio uslugu od tebe. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Znaš Bolnicu Suyeong u Busanu? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Sin ravnatelja bolnice nalazi se u Seulu 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 i želi te pozvati na kavu. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Mene? Zašto? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Pa, zato što… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Zanima ga kako rade bolnice u Seulu, 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 jer je i sam upravitelj bolnice. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Želi razgovarati s tobom o tome. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Mogu li mu ja uopće pomoći s pitanjima? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Da ne možeš, ne bi to tražio. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 U redu, onda. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 -Pristaješ? -Da. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 -Što? -Što? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Što je bilo? Nisi li to htjela? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Da. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Da, jesam. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Ali nisam očekivala da ćeš pristati. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Dosad nisi tražila usluge. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Idem onda. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Idem oprati suđe. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Je li ovo dobro ili loše? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Ne znam što da mislim. 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Dugo je prošlo. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Dobar dan, g. Kwak Jae-yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Zašto pitaš ako već znaš? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Dugo si čekao? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Uzeo sam ti ledeni americano jer to većina pije. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Onda, reci, što te zanimalo? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 U vezi s čime? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Nisi li me zvao na kavu jer te zanima 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 kako rade bolnice u Seulu? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 To ti manje vrijeđa ponos? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Molim? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Znaš zašto si tu, ali praviš se blesava. 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Glumiš da nisi površna, već su te natjerali. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 To ti pomaže da sačuvaš obraz? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Samo pitam. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Obrazovani ljudi uvijek se prave da su sofisticirani. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 O čemu ti to? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Iskreno, meni je svejedno. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Nije mi toliko važno kime ću se oženiti. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Ali ne volim žene koje se prave glupe kao ti. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 -Oženiti? -Nisi čula? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Moj otac želi liječnicu za snahu kako bi preuzela bolnicu. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Tvoja teta mi je pričala o tebi. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Dugo si pokušavala postati profesorica, ali nisi uspjela i sad si nezaposlena. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Ali bolje je biti 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 ravnateljica seoske bolnice nego profesorica. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Tvoja teta mi je rekla da je sve rekla tvojoj majci. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Ispričavam se. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Ja neću ništa. 421 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 Ima još prljavog posuđa? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mogu li prestati s ovime? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Budi sretan što ti je ujak pružio priliku. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Rekao je da će te naučiti 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 raditi rezance budeš li par mjeseci naporno radio. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Zašto stalno uzdišeš? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 -Zbog Ha-neul, zar ne? -Da. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Mislim da sam pogriješila. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Trebala si joj odmah reći da ide na spoj. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Ne. Mislim da je mama ispravno postupila. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Ha-neul ne bi išla da je znala istinu. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 A nikad ne znaš, možda joj je tip srodna duša. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Mora preboljeti tipa koji ju je nogirao čim je dobio posao. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Ne, svejedno sam trebala biti iskrena. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Moramo razgovarati. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Mogu sve objasniti. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Sramiš li me se? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Sramiš se što se ne možeš hvaliti mojim uspjesima? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Kako to možeš reći? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Zašto onda očajnički želiš da se zaposlim? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Nije istina. Ovo je samo bila dobra prilika. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 -Radila sam što je dobro… -A to je? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Kada si uspješna u životu. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Moram li biti uspješna? Ne mogu samo živjeti ovako? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Rekao mi je da zna da sam dugo pokušavala postati profesorica, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 no nisam uspjela i sad nemam posao. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 I da je bolje biti ravnateljica nego profesorica. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Ali to me nije diralo. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Ismijavali su me nekoliko puta otkako sam otišla iz bolnice. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Nije me briga što me tete i ostali ismijavaju. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Ali ovo znači da se slažeš s njima. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Poslala si me na spoj naslijepo jer misliš da mi je život jadan! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Od toga se osjećam još gore, znaš? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Broj koji ste birali… -Zašto se ne javlja? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 KLINIKA ZA GINEKOLOGIJU 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, imaš posla? Možeš pričati? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Pomažem ujaku. Zašto? Što je bilo? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Zvala sam Ha-neul, ali ne javlja se. Nešto nije u redu? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Ne znam ni odakle početi. Ljuta je. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Mama ju je na prevaru poslala na spoj naslijepo. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Molim? Ha-neul je išla na spoj naslijepo? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 S kim? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Zauzet sam, nazvat ću te poslije. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Dobro, bok 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -Zdravo. -Zdravo. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Je li me čuo? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Razmnožava li se ovo posuđe? Zašto ga ima sve više i više? 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Ovome nema kraja. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 -Isključi štednjak. -Dobro. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Joj, vruće! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Što je bilo? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Ti si kriva za sve! Rekao sam ti da ne želim ovo raditi! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 No natjerala si me, i vidi sad! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 -Zaboga. -Žao mi je. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Pogriješila sam. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Samo sam htjela da budeš sretan. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Donosim sve lošije odluke kako starim. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Beskorisna sam. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Ja sam kriva. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Što je bilo, mama? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Što sam rekao? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Ujače. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Popij ovo. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Hvala. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Što? Želiš da probam razumjeti i mamu? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Ne, donio sam ti i ovo. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Ne pokušavaj je razumjeti. To nije moguće. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Natjerala te na spoj naslijepo. Smiješno. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 -Uzrujala si se? -Strašno. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 -Frajer nije bio tvoj tip? -Nimalo. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Čuo sam da mu je otac ravnatelj bolnice. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 -Ponašao se kao bahati bogataš? -Da. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Rekao je da se pravim blesava, a dobro znam da bi, udam li se za njega, 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 postala ravnateljica bolnice. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Pitao me da li mi je lakše ako se pretvaram. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 -Kvragu. -Nevjerojatno. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Na kojem je kolodvoru? Očerupat ću ga kao kokoš. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Kakvom kolodvoru? Vjerojatno je odletio poslovnom klasom. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Onda je sigurno već u Busanu. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Ima sreće što ga nisam prebio. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Nema veze. Ne zamaraj se time. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Znam da olajavaš njega i mamu 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 da bih se ja osjećala bolje. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Nisam više dijete, znaš. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Da barem jesi. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Kupio bih ti vježbenice 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 i podigao te na ramena. Razvukla bi osmijeh od uha do uha. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Nekad te bilo lako oraspoložiti. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Ovih dana više ne znam kako te utješiti. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Srce me boli zbog toga. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Puno sam te puta htio pitati 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 zašto si dala otkaz. 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Što je bilo tako grozno. 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Htio sam ti nekako pomoći. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Ali nisam ni obrazovan, niti imam što ponuditi. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Mogu ti pružiti samo emocionalnu podršku. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 No i za to vjerojatno imaš boljih kandidata. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Nije istina, ujače. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Ne govori tako. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Samo kažem da me boli što ti ne mogu nikako pomoći. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Ajme, kupus je dosta narastao. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Znaš da ga je mama posadila za tebe? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 -Za mene? -Da. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Na vijestima je vidjela da ima puno… Čega ono… 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Da ima puno kalcija. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Navodno je dobar za smirenje napetosti. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 I za depresiju. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Posadila ga je čim si rekla da si bolesna. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 To je jedino što je mogla učiniti za tebe. 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Kad smo kod toga, 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 možeš li mi ispuniti želju? 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Kakvu želju? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Evo nas. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 SVINJSKE NOGICE MIDANG 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Što je ovo? Želja ti je jesti svinjske nogice? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Da, znaš da obožavam svinjske nogice. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Sjedni. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Hajde. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Što te spopalo? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Misliš da mi je sad do nogica? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Hajde. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Dovukao sam je. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 To jest, doveo sam mamu. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Svaka čast. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Može jedan veliki pola-pola i dvije boce sojua? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Može. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Danas sam po prvi put zatvorio restoran. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Znaš zašto? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Radi sklada u obitelji. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Danas ne radim. Idemo sad piti i pomiriti se. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 -Nismo se ni svađali. -Vidi ovo. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Opet sve guraš pod tepih. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Danas ljudi otvoreno razgovaraju o svemu. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Kažu što ih je povrijedilo i ispričaju se ako je potrebno. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Iskrenost je u trendu. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Tako je, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Idemo malo na zrak, a vi popričajte. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Nema šanse. Ne ideš nikamo. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 -Ima pravo, ostani. -Što je bilo? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Zašto ste tako čudni? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 -Nismo na spoju naslijepo. -Hej… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Da više to nisi spominjao. Dođi. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 -Brzo! -Tae-seon. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Popij nešto. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Dobro. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Danas nisam ispravno postupila. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Žao mi je. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Htjela sam te nazvati, imam nešto za tebe. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BANKA BUSAN HOPE 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Što je ovo? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Tata ti je htio pokloniti račun u banci kad se udaš. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da mi je nedavno rekao 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 da te mučila nesanica kad je tata preminuo. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Mučila te krivnja što mu se nisi javila 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 jer si učila, je li? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Sigurno te jako boljelo 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 što nije čuo tvoj glas prije nego što nas je napustio. 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Ali znaš što? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 U redu je. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Ne moraš se osjećati krivom. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Tata je bio sretan što si njegova 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 sve do posljednjeg daha. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Oboje smo 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 bili sretni što si naša kći. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Kad sam postala majka, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 mislila sam da su ocjene moje djece 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 i odraz mog vlastitog životnog uspjeha. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 IZVJEŠĆE O OCJENAMA 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Zaboga! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Kako je ovo moguće? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Ajme, Ha-neul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Stvarno si posebna. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Znaš da volim pobjeđivati. Bila si najbolja u svemu. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 -Nisam loša, ha? -Sjajna si. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Zbog tebe smo imali osjećaj da smo i mi dobivali najbolje ocjene. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Stvarno si nevjerojatna. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 -Dušo. -Da? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Razgovarala sam s Ha-neulinim razrednikom. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Pazite ovo. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul ima šansu upisati medicinski fakultet u Seulu. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Možeš li vjerovati? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Stvarno? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Zaboga, Ha-neul. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Nevjerojatna je. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Jako sam zahvalan na njoj. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 I ja. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Ne mogu vjerovati da sam rodila tako nevjerojatnu djevojčicu. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 U svakom smo trenutku svojih života 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 bili sretni što smo tvoji roditelji. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Patim od depresije. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Previše sam se tjerala 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 i nisam se dovoljno odmarala, 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 pa mi je um obolio. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Bili smo ponosni što smo te odgajali. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 LIJEKOVI 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Ali tebi je bilo jako teško. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Bila sam sretna što sam ti majka. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Ali ti si patila. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Žao mi je 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 što ti nisam omogućila sretniji život. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Ne moraš se osjećati krivom. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Nikad nisam mislila da je tvoj život jadan. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Iskoristi taj novac 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 za putovanja 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 i hranu koju si uvijek htjela jesti. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Ako želiš, ne moraš nikad više raditi. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Samo želim da budeš sretna. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Ne znam što ti se dogodilo u bolnici. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Ali nadam se da možeš to nadići 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 i naći svoj mir. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Živjeli. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Isplakala si se? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Sad se možeš smiješiti. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Hoću. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Molim? Ha-neul je išla na spoj naslijepo? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 S kim? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Sigurno je imala valjan razlog. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA TVOJ OCEAN 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 NAŠ DAN OBITELJSKOG SKLADA 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Što je sad ovo? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Kako si tako sretna? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Išla si na spoj naslijepo i čak jela svinjske nogice. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Kako? Ja toliko patim! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 A ti uživaš u svinjskim nogicama? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Ma, da. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Sigurno ima neki razlog. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 -Bio si dobar danas. -I ti, ujače. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Ovaj je sladoled tako fin i sladak. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Kad smo kod toga, ne nedostaje ti Jeong-woo? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Opet ti o sladoledu? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Da. Nedostaje mi. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Ali najbolje je da to sada okončamo. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Ma, jest vraga. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Takav se rijetko nalazi. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Molim? Mislila sam da ga ne voliš. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Njega je nemoguće ne voljeti. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Već sam ti rekla. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Još ne mogu zaboraviti kako je izgledao kad se doselio. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 TVRTKA ZA SELIDBE MOVE STUDIO 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Taj zgodni dečko izgledao je tako utučeno. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Činilo se i da ne jede kako treba. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hej. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Ajme. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 To ćeš jesti? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Fino je i praktično. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Ali svejedno, 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 tvojima bi se slomilo srce. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Planiraju li te posjetiti? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Vidite, 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 oni žive jako daleko. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Shvaćam. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Pa ipak, odrastao si, ne trebaš ih. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Dobro ti je i bez njih. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Baš i nije. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Zavidim Ha-neul jer ima obitelj kojoj je stalo do nje. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Krivo sam se izrazio. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Htio sam reći da će se brzo oporaviti 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 jer se obitelj brine o njoj. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Vi ste mi ostavili kimchi? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Svidio ti se? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Bio je prefin. Hvala vam. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Napravit ću ti još drugi put. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 -Idem ja sad. -Samo idi. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Zato ga nisam mogla ne voljeti. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Ajme. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Slomila si mi srce. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Kao i on. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Tako da… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Bilo mi je drago što ste bili oslonac jedno drugome. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Laknulo mi je 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 što si se imala kome povjeriti. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Ne znam što si prošla, 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 ali nadala sam se da ćeš u njemu naći utjehu. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Molila sam se da ti Jeong-woo pomogne naći način 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 da se više ne mučiš. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Zaboga, idemo. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Joj, moja glava. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 SPAVAŠ? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Što je meni? 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Luđakinjo. 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Mama treba papričice za juhu za mamurluk. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Ja moram u zahod, možeš ti po njih? 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Ne! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Idemo! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Poludjela sam. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Zašto sam mu poslala poruku? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Hej. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Otkud ti ovdje? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Ne smijem više dolaziti u svoj stan? 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Nisam to mislila. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 -Bok, bivša djevojko. -„Bivša djevojko”? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Izlazili smo samo dva dana, no ipak smo bivši. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Sinoć si me pitala jesam li budan. To rade bivše djevojke. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 To je zato 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 što sam malo popila kad sam to poslala. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Čini se da ti dobro ide. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Piješ, gostiš se nogicama, 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 čak ideš i na spojeve naslijepo. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Kako znaš? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Ozbiljno? Hej! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 -Stvarno si išla na spoj? -Nisam znala da je spoj. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 A što se tiče opijanja… Ne, svinjskih nogica… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Zapravo, to me se ne tiče. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Tko sam ja uopće, 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 samo tvoj bivši dečko. 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Ne budi tako sretna. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Ali ne budi ni previše tužna. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Vidimo se. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Ja… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Došao sam ti nešto reći. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Nisam te htio pitati da ti ne bude neugodno. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Znala ti to ili ne, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 išla si na spoj naslijepo, jela i pila. Očito si dobro. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Budući da si dobro, mogu te nešto i pitati. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Što? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Mogu li te čekati? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Mogu li čekati… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 da ti bude bolje? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Što? Što je bilo? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Preočajan sam? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 I ti si bila malo očajna kad si mi poslala onu poruku. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Što? Očajna? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Da, jadna i očajna! 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 To jest, nije bilo tako loše. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Zaboravi. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Patit ću za tobom i čekati kao pravi bivši. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Dakle, 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 vrati mi se kad budeš spremna. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Ne preskači obroke. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Redovito pij lijekove i idi povremeno u šetnju. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Poslije se možeš vratiti. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Bok. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Sad stvarno idem. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU LA BEAUTE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Hej, Jeong-woo. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Zašto dolaziš odatle? Išao si busom? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Sinoć si išao kući? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 -Svratio sam onamo jutros. -Zašto? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 -Da vidiš Ha-neul? -Što? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Što je bilo? Pomirili ste se? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 -Nismo. -Ne bih rekao. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 -Ne gnjavi me. -Što je bilo? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Već sam ti jedanput to rekao. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Ne puštaj je ako ti se i dalje sviđa. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Čemu služe ta koljena? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Klekni ako moraš! 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Što je ovo? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Da, dr. Yeo će operirati. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Da. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Vidimo se idućeg utorka. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Pozdrav. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Bok. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Ovo je ludo. Razglasila sam da dr. Yeo sad radi za nas 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 i od jutra sve vrvi od pacijenata. Gledajte. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Bukirali smo i cijeli sljedeći tjedan. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Doktore Yeo. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Radit ćete neinvazivne zahvate sutra? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Mislim… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Svakako. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Lokalna! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Brzo! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Što da radimo? Ne prestaje krvariti! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Molim te… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Kako je prošla anestezija? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Dobro. Pacijentica je uspavana. Možete početi. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Počnimo. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Kliješta i pincetu. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Olovku. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Lokalnu. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Skalpel. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Ne znam. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Mislim da ima PTSP. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Stvarno? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 A bukirani smo cijeli sljedeći tjedan. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Bit će loše ako se pročuje. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Da, ali čula sam i da mnogi 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 više ne mogu raditi poslije medicinskih nezgoda. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Doktor Yeo i doktor Bin upravo razgovaraju o tome. Javit ću vam. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Ako nisi u stanju, otkažimo sutrašnje… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Ne. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Imao sam dugu stanku. Sutra ću biti dobro. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Sve sam objasnio pacijentici. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Ako se nešto dogodi, preuzet ću odgovornost. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 To sad nije važno. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Iskreno, bio sam zabrinut. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Ali mislio sam da će sve biti u redu. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 -Mislim da sutra… -Mogu ja to. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Neću pogriješiti. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Žao mi je za ono danas. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Čuj, moram te nešto pitati. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 SREDNJA ŠKOLA YEONGWON 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Što ovo radi… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul. Hoćeš prženu piletinu? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Ne, hvala. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Hvala ti. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Hej, Ba-da. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 -Jesi li ti ovo izvukao? -Tko je to? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Vidim da je bilo skriveno u knjizi. Tvoj bivši? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Vraga bivši. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Kolega. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Ti si to izvukao? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Ne, klonim se polica s knjigama da mi ne pozli. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Možda si mislio da tu skrivam novac? 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Ne skrivaš novac u knjigama 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 jer se bojiš da ću ga slučajno poderati. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 „Makni se od mojih knjiga.” 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Nije li to prešutno pravilo? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Tko je to onda učinio? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Mama nikad ne dira knjige. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Ah, da. Jeong-woo je svratio prošlog tjedna. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Gledao je vaš godišnjak. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Možda je slučajno otvorio tu knjigu i vidio fotografiju. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Molim? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Hej, što je bilo? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Pa… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Znaš da Jeong-woo radi u klinici dr. Bina? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Da, svjesna sam. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Kako ti znaš za to? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Jučer sam naletjela na njega. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Zanimalo me što se događa. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Ali to sad nije bitno. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Gajiš li još osjećaje za njega? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Ili ga misliš zaboraviti? Što planiraš? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 O čemu govoriš? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Ne znam hoće li ti ovo što ti mislim reći biti od pomoći. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Što je bilo? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Jesi li znala da Jeong-woo pati od PTSP-a? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Kako znaš? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Imao je napad panike na operaciji. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Bilo bi teško brzo se oporaviti nakon svega što je prošao. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Divim mu se što se još drži. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 -Je li sve spremno? -Jest. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Upravo je stigla. Uveli smo infuziju. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 I anesteziologinja je tu. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Fotografija prije zahvata je na monitoru. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Je li bilo problema s primjenom anestezije? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Nije. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Krvni tlak i puls su stabilni. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Doktore Yeo, možete početi. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Rekao si da se vratim. Da se mogu vratiti kad želim. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Nije pošteno prema drugima praviti se da sam dobro. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Sve što joj se događa je zbog Min Kyung-mina? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Kako to misliš? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Kvragu!znaš 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Još nisi svjestan 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 koliko mi značiš. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Ako mi treba razlog da prevladam ovu traumu, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 nema boljeg razloga od tebe. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Učinimo to zajedno. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Prijevod titlova: Srđan Kos