1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOKTOŘI NA DNĚ
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
FAKULTNÍ NEMOCNICE DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
FORMULÁŘ PRO HODNOCENÍ
VÝKONU STÁŽISTŮ 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
HODNOCENÍ POHOVORU
NAM HA-NUL
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Proč právě anesteziologie?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Vybrala jsem si ji,
protože se mi líbí, jak se anesteziologové
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
skvěle starají o pacienty
a rychle reagují na nenadálé situace
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
a každou musí vyřešit.
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
Přitom stále hlídají
měnící se ukazatele životních funkcí.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Starají se nejen o pacienty,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
ale vyhodnocují
a organizují celý průběh operace…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Nejsem si jistý.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Nevím, jestli jste vhodná kandidátka.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
V našem oboru je klíčová spolupráce.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Neuspějete, pokud o sobě
budete mít přehnané mínění.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
To víte, že ano?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ano, to vím.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Tak vysvětlete, co se o vás říká.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Prý jste samotářka,
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
která neumí komunikovat s kolegy.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Také prý radši pracujete sama.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Víte…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Doktorko Namová.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Randění vás nezajímá, že?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
- Prosím?
- Hej.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Co je tohle za otázku?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Slyšel jsem, že už odmítla několik mužů.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Ti pak roznášejí pomluvy
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
a její kolegyně se jí kvůli tomu vyhýbají.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Nehlásila by se na náš obor,
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
kdyby byla vážně sobecká
a chtěla pracovat sama.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
A podívejte.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Školu dokončila jako nejlepší studentka
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
a na stáži dostala A+.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Kdyby byla nespolehlivá,
dostala by horší známky.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Byl první člověk, který mi
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
v tom bezohledném světě věřil.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-nul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Prý se hlásíš na anesteziologii.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
- Jo.
- Já taky.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Snad si budeme rozumět.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Mimochodem, je doktor Min tvůj příbuzný?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Ne.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Vážně? Tak proč tě
při pohovoru tak bránil?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Všichni o tom mluví.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Postranní úmysly nemá,
protože už sedm let s někým chodí.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
„Nemá na něho něco?“
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
„Nedluží jí?“ Lidi si domýšlí kdeco.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
- Vážně?
- Už jsi to slyšela?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Bude příštím primářem.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Má podporu všech profesorů.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Určitě tu získá stálou pozici
a pak i profesuru.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
A ty se mu líbíš,
takže jsi taky zajištěná.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Hele.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Nezajdeme na drink?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Ne, díky.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Prostě mě vybral. Nic víc v tom není.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Pojďme se napít.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Tady. V tom je ten problém.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
V souboru pacientů už je zkreslení.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Proto to vypadá,
že tam není významná korelace.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Aha.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Mockrát děkuju. I za ty materiály,
co jste mi dal. Moc mi pomohly.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
To jsem rád. Tak dobrou noc.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kjong-mine.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Máte zítra volno?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Proč jste mě pozvala?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Chci vám poděkovat.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Pomáháte mi a jste ke mně milý.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
A taky se chci na něco zeptat.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Jistě.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Proč jste na mě tak hodný?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
No…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Nejsem moc společenská ani přátelská.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Neumím moc vycházet ani s kolegy.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Takže mi vrtá hlavou,
proč jste ke mně tak laskavý.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Protože vás znám.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Vidím, jak jste upřímná a pracovitá.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Možná bych to neměl říkat.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Ale myslím, že ostatní vás tak neznají.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Proto jsem vám chtěl pomoct.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Svými slovy si mě získal.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Je to výborné.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Takže jsem nikdy…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
nezapochybovala, že je na mé straně.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Řeknu, že ten rozpočet
na vládní dotace jsem vytvořil já.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Vytvořila jsem ho já.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
To samozřejmě vím.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Víte, budu upřímný.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Profesor vás nemá rád.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Nechci riskovat, že ten návrh zamítne.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Takže zatím řeknu, že je můj.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Až ho schválí, řeknu pravdu.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Pak to celé objasníte.
Tenhle návrh je klíčový.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Víte, že to dělám kvůli vám, že?
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Ale…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Už mě volají. Takže domluveno.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Chtěla jsem mu dál věřit.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Snažila jsem se.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
- Ale…
- Jistě.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Co říkáte na doktorku Nam Ha-nul?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
- Nam Ha-nul?
- Ano.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Nejsem si jistý.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Není zrovna moc přátelská.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Někteří pacienti si stěžovali,
že se chovala arogantně.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Ani s kolegy příliš nevychází.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
V našem oboru je spolupráce klíčová.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Myslím, že se pro něj nehodí.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
- Tak vy si to myslíte taky?
- Ano.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Dobrá práce. Na zdraví.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
- Díky.
- Děkuji.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Je všechno v pořádku?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Co se děje?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Trochu se zdráhám vám to říct.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Ano?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Myslím, že Nam Ha-nul
ta data zmanipulovala.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Cože?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
To je neomluvitelné.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Ano. Taky mě to šokovalo.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
A zrovna p-hodnotu.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Změnila p-hodnotu?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Jak si tohle vezme na triko?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
To taky nechápu.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
U dat je věrohodnost klíčová.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Co asi bude dělat, pokud se to prozradí?
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kjong-mine.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Co jste to řekl?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
- Kdy jsem…
- Doktorko.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Přede mnou křičet nebudete.
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Nic takového jsem neudělala, pane.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Taková nespravedlnost…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Život není vždycky spravedlivý.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Tak nebuďte jak malá.
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Dělejte, doktore Wu.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Dejte jí její tašku.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Bohužel jsem nemohla nic dělat,
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
protože jsem v tom byla sama.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Začalo mě to všechno unavovat.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Řekla jsem si, že už nikomu nebudu věřit.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Ale pak…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
jsem potkala tebe.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Ne, tady!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Podepřel jsi mě,
když už jsem padala k zemi.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Úplně jsem ti podlehla.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
A v tu chvíli mě pohltily obavy.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Začala jsem se bát,
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
že mě taky zraníš.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Mohli bychom snad být někdy šťastní,
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
když jsem tak labilní?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
V tomhle vztahu bychom trpěli oba.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Proto se s tebou rozcházím.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Nejsem dost silná.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Omlouvám se.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOKTOŘI NA DNĚ
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Proboha.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Proč jste si toho sbalil tolik,
když se nestěhujete natrvalo?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Kousek od kliniky je byt,
kde můžu přespávat, když bude třeba.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Když bude hodně práce, zůstanu tam.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
A není ti jenom trapně kvůli Ha-nul?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Čong-wu.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
- Mám tu knedlíčky.
- Bože.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Hned si je dejte do mrazáku,
ať pak máte co jíst.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
- A to je kimči.
- Děkuji.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
A smažené výhonky a marinovaný krab.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Děkuju. To si pochutnáme.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
- Dejte si taky.
- Dám, díky.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
To jste nemusel.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Mockrát děkuju.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Už běžte domů.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Neodjíždím napořád.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Jasně. Tak vám držíme palce.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
- Pořádně jezte.
- Jistě.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Na viděnou. Už běžte domů.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Nashle. Děkuji.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
- Mějte se.
- Nashle.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Jeďte opatrně.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mami.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Proč myslíš, že tak najednou odjíždí?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Od zítřka začíná pracovat u toho kamaráda.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Stejně je to náhlé.
A Ha-nul se ani nerozloučila.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Najisto mi tvrdil,
že ji minulý týden pozval na rande.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Další den byl celý skleslý
a ani nevyšel z bytu.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
A teď je pryč.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Nejspíš se rozešli.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Kdo asi odkopl koho?
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Já někam odkopnu tebe.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Přestaň mlít!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
A dost!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Co?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Já myslel, že spíš.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Měla ses zajít rozloučit s Čong-wuem.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Slyšelas o tom, ne?
Zítra nastupuje do práce.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Přespávat bude někde poblíž.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Spoustu si toho odvezl.
Skoro jako by se už neměl vrátit.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Už toho nech.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Nenechám. Proč bychom měli
všechno zametat pod koberec?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Dneska už se o těchhle věcech
normálně otevřeně mluví.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ha-nul, tak mluv.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Pohádali jste se?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Nebo ti dal košem?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Neříkej, že tě ještě nikam nepozval.
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Ježkovy voči, vždyť mi to slíbil.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Měl jsem si to nechat podepsat.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Jo, už to chápu.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Flirtoval s tebou,
a jakmile dostal práci, nechal tě.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ha-nul, nenech se zlomit.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Najdi si lepší flek než on.
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Musíš si něco najít!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Proboha.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Pořád vzdycháš a do očí se ti derou slzy.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Nutím tě snad, abys jel se mnou?
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Tak povídej.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Odmítls mě kvůli své přítelkyni.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Proč jsi změnil názor?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
- De-jongu.
- Ano?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Nezajdeme na sodžu?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Zčistajasna jsi mě vytáhla ven,
tak proč teď mlčíš?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Pohádala ses s Čong-wuem?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Dej mi svůj mobil.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Proč?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Řeknu mu, že ses ztřískala.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Přijede a usmíříte se.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Tak se ve vztahu usmiřuje.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Funguje to jako kouzlo. Hele.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Až přijde, dělej, že jsi namol.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Rozešli jsme se.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Cože? Jak rozešli?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Jak to myslíš?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Vždyť vám to spolu fungovalo.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Tvoje holka
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
je Nam Ha-nul, že?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Jak to víš?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Myslel jsem si to.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Když o tom přemýšlím,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
onehdy na té střeše
jsem mezi vám něco cítil.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Udělal jsem chybu?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Nenapadlo mě, že by to mohla být ona.
Proto jsem to řekl.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Jakou chybu?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Řekl jsem Hong-ran, žes mě odmítl,
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
protože se bojíš o svoji přítelkyni.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Věděl jsem, že na Ha-nul dáš.
Chtěl jsem, aby tě přesvědčila.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Cože?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Tak hele.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Nemůžeš chodit normálně?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Proč piješ víc, než sneseš?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
- Hele, Hong-ran.
- Co?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Víš o tom, že?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Že Kjong-mina nedávno
jmenovali profesorem?
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Jo, o tom vím.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Ale co s ním?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Pak to odmítl, protože se bude ženit.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Vážně?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
To je škoda.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Proč mi o tom říkáš?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Nech toho!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Prober se.
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Panejo, Ha-nul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Proboha.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Pomozte mi někdo.
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Čong-wu, je mi to vážně líto.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Neměl jsem to říkat.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Pokud je to kvůli mně…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Ne, není to tvoje vina.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Tak proč jste se rozešli?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Krucinál, já netuším.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Tak by ses jí měl zeptat.
Nepouštěj ji, pokud ji máš rád.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Řekni jí, že na ni počkáš,
jak dlouho bude třeba.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
- Víš co?
- Co?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Bojím se, že jí bude nepříjemné
poslouchat takové věci.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
- Bože můj.
- Pojďte!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Jejdamane!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Sem. Opatrně.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Pomalu.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
- Dones studenou vodu.
- Mám něco na kocovinu.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
- Vezmu i to.
- Dobře.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Jemináčku.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Bože můj.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Co se stalo?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Proč toho vypila tolik?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Dobrý den.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
- Dobrý den.
- Zdravím.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Dobré ráno.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Ahoj.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Doktora Jo Čong-wua určitě znáte.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Asi jste zklamané,
že na obrazovce vypadá lépe.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Ale nedejte to znát.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Tohle je naše vedoucí poradenství.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Dobrý den.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Naše konzultantky.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Dobrý den.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Tohle je PR manažerka.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
A sestry Čon, Na a Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
A já, doktor Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Těší mě. Snad spolu budeme vycházet.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Taky mě těší. Těším se na spolupráci.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Panečku.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Je krásné slyšet,
jak jste k sobě přátelští.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Více se poznáte později.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Pojď dál.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Tak jo.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Omluvte mě.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Ten je k sežrání.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
To teda.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Ale vypadá trošku strhaně.
Asi kvůli tomu incidentu.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Je mi ho tak líto.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Doktor Bin řekl,
ať se k němu chováme normálně.
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
Tak to prosím dělejte.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Jistě.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Bože můj, to pořád ještě spí?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Proč mi prokrista volá?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Ahoj, Suk-džo. Jak se vede?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Poslyš…
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
Vím o mladíkovi,
který se mi vždycky pro Ha-nul líbil.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Dneska bude v Soulu.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Napadlo mě,
že by se s Ha-nul mohl sejít na kafe.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Jemu se ten nápad líbí.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Propána, Ha-nul se teď
nechce s nikým scházet.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Ty netušíš, jak je to důležité.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Víš vůbec, o koho jde?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Pamatuješ si pusanskou nemocnici?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Nemocnice Sujong, poblíž křižovatky.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Jo, pamatuju.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Ta obrovská budova.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Je jediný syn jejího ředitele.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Jediný syn ředitele?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Jo.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
A ten ji chtěl svému synkovi předat.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Jenže synáček není právě nejchytřejší,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
takže z toho sešlo.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Teď ji chce předat své snaše.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Takže hledá doktorku.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Jasně, hledá doktorku.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Řekla jsem,
že moje neteř je doktorka v Soulu.
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Tak mě pořád prosí,
abych ji dala s tím jeho synkem dohromady.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Pokud to klapne, koupí mi fáro z ciziny.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Jenže…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Dneska se to moc nehodí, není jí dobře.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
To teď není důležité.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Něco si vymysli
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
a pošli ji s ním aspoň na to kafe, ano?
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Musím končit.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
- Mami.
- Ahoj.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Asi umírám.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Páni.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Bože můj.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Bolí mě břicho.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-nul se s Čong-wuem rozešla, že?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Proto se opila.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Proč se rozešli?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
To nevím.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Vidím, že moc trpí, a chci jí pomoct.
Jenže musím vědět, o co tu jde.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Víte…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Když se opila,
zmínila se o jednom kolegovi.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Byli si blízcí.
Nedávno ho jmenovali profesorem.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
To místo vždycky chtěla.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
A navíc se doslechla,
že Čong-wu dostal pracovní nabídku.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Asi ji to rozrušilo.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Jí se všechno rozpadá pod rukama,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
a všem lidem okolo se přitom daří skvěle.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Jistě. Jestli je to proto, tak jí rande
se synem ředitele udělá jenom dobře.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Mohlo by ji to trochu utěšit
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
a pomoct zapomenout na Čong-wua.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Mám to zkusit?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mami.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Chceš něco říct, ne?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Víš…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Někdo nám něco nabídl.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Pamatuješ si nemocnici Sujong v Pusanu?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Syn jejího ředitele je právě v Soulu
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
a chce si s tebou zajít na kafe.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Se mnou? Proč?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
No, protože…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Chce se zeptat na zdejší nemocnice,
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
když taky jednu vede.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Má nějaké otázky.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
A budu mu na ně umět odpovědět?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Jasně, jinak by tě vidět nechtěl.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Tak jo.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
- Takže půjdeš?
- Jo.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
- Co?
- Co?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Co je? Tos přece chtěla, ne?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Ano.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Jo, chtěla.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Ale nečekala jsem, že půjdeš.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Nikdy jsi mě o takové věci nežádala.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Takže půjdu.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Osprchuju se.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Je to dobře, nebo špatně?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Jak se mám teď cítit?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
JO ČONG-WU
KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Konečně zas zpátky.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Dobrý den. Pan Kwak Če-jong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Proč se ptáte, když to víte?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Čekáte dlouho?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Objednal jsem vám americkou s ledem.
Tu pije většina.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Tak povídejte, co vás zajímá?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Co mě zajímá?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Nechtěl jste se zeptat
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
na zdejší nemocnice?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Ranilo by to vaši hrdost míň?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Co prosím?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Víte, proč tu jste, ale hrajete hloupou.
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Děláte, že nejste povrchní,
že vás přiměli.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Pomáhá vám to zachovat si hrdost?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Jenom se ptám.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Vzdělané ženy mají sklon
chovat se kultivovaně.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Co to plácáte?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Mně je to popravdě jedno.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Je celkem fuk, s kým se ožením.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Ale nesnáším ženské,
co dělají, že neví, o co jde. Jako vy.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
- „Oženíte?“
- Vy to nevíte?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Že můj fotr hledá snachu doktorku,
která převezme nemocnici?
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Vaše teta mi o vás povídala.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Že jste se roky pokoušela o profesuru.
Zvorala jste to a jste bez práce. Jo.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Ale víte…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Ředitelka nemocnice je víc než profesorka.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Vaše teta tvrdila,
že vaší matce všechno řekla.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Omlouvám se.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
To nic.
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Další nádobí?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mami, můžu už toho nechat?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Nebuď směšný. Makej, dokud tě strýc nechá.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Pokud se osvědčíš,
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
za pár měsíců tě prý naučí dělat nudle.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Proč tak vzdycháš?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
- Kvůli Ha-nul, že jo?
- Jo.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Asi jsem udělala chybu.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Nemělas jí o tom lhát.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Ne, já myslím, že mamka udělala dobře.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Kdyby Ha-nul věděla pravdu, nešla by.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
A kdo ví? Třeba je to její spřízněná duše.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Čong-wu ji nechal, jakmile dostal flek.
Musí na něj zapomenout.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Ne. Stejně jsem jí měla říct pravdu.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Musím s tebou mluvit.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Vysvětlím ti to.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Ty se za mě stydíš?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Stydíš se, protože se mnou
nemůžeš vychloubat, že?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Jak něco takového můžeš říct?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Tak proč mě tak tlačíš do práce?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Netlačím tě.
Ale tohle byla skvělá příležitost.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
- Chtěla jsem, abys byla šťastná.
- Co je štěstí?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Vést úspěšný život.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Musím být úspěšná?
Nemůžu prostě žít takhle?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Ten chlap věděl,
že jsem se snažila o profesuru,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
že jsem neuspěla a nemám práci.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
A tvrdil,
že být ředitelkou nemocnice je víc.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Ale ty jeho řeči mě nerozhodily.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Tolik lidí si ze mě utahuje,
co jsem odešla z nemocnice.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Bylo mi jedno,
co si myslí tety nebo všichni ostatní.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Ale tohle znamená, že s nimi souhlasíš.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Přimělas mě jít na rande,
protože ti můj život připadá ubohý!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Cítím se teď ještě hůř. Chápeš to?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
- Volané číslo…
- Proč to nebere?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
GYNEKOLOGICKÁ KLINIKA HOPE
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-do, máš čas? Můžeš mluvit?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Pomáhám strejdovi. O co jde?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Volala jsem Ha-nul a nebere to.
Mám o ni obavy. Děje se něco?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Jasně že jo. Ani nevím, kde začít.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Máma ji vylákala na rande,
tak je vytočená.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Cože? Ha-nul šla na rande?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
S kým?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Teď nemůžu. Zavolám ti pak.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Tak jo.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
- Dobrý den.
- Zdravím.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Slyšel to, nebo ne?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
To nádobí se snad množí. Pořád ho přibývá.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Tohle je nekonečné.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-do.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
- Vypni sporák.
- Jasně.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Bože, to pálí!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Co je?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Za to můžeš ty!
Já říkal, že to nechci dělat.
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Přinutilas mě tu pracovat.
Koukej, cos způsobila!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Jejdamane.
- Promiň.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Udělala jsem chybu.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Chtěla jsem jenom, abys byl šťastný.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Jak stárnu, ztrácím soudnost.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Jsem k ničemu.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Můžu za všechno.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Co se děje, mami?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Co jsem řekl?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Strejdo.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Dej si.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Díky.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-nul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Co je? Chceš, abych pochopila mámu?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Ne. Dej si taky tohle.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Nesnaž se ji pochopit, nestojí to za to.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Jak tě mohla
takhle vylákat na rande? Nechápu.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
- Vyvedlo tě to z míry?
- Rozhodně.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
- A nebyl to tvůj typ?
- Vůbec ne.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Jeho táta je prý ředitel nemocnice.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
- Byl to nafoukaný snob?
- Jo.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Prý ze sebe dělám hloupou a moc dobře vím,
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
že po svatbě budu ředitelkou.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Jestli mi to předstírání
pomáhá zachovat hrdost.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
- Kruci.
- Neuvěřitelný.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Ze kterého autobusového nádraží jede?
Vytrhám mu vlasy.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Z nádraží?
Nejspíš letěl domů první třídou.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Tak to už asi bude doma.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Má štěstí, jinak by z něho udělal fašírku.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
To je jedno. Nemusíš to dělat.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Nadáváš tu na něj i na mámu,
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
jenom abych se cítila líp.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Už nejsem malá, víš?
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Přál bych si, abys byla.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Dal bych si tě na ramena
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
a koupil bych ti učebnice.
Hned by ses začala usmívat.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Tehdy bylo jednoduché tě rozveselit.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Ale teď netuším, jak tě potěšit.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Bolí mě srdce, protože ti nemůžu pomoct.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Když jsi odešla z nemocnice,
tolikrát jsem se chtěl
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
zeptat proč.
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Jestli to bylo náročné.
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Jestli ti můžeme nějak pomoct.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Ale nemám ani vzdělání, ani moc majetku.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Můžu ti dát jenom tohle rameno,
o které se můžeš opřít.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Ale na to máš určitě lepší adepty.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
To není pravda, strýčku.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
To neříkej.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Jenom říkám, že mě trápí,
když ti nemám jak pomoct.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Teda, to zelí tak vyrostlo.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Vědělas, že ho tvoje máma sázela pro tebe?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
- Pro mě?
- Jo.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Viděla ve zprávách, že je…
počkej, jak to bylo?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Plné vápníku.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Prý uvolňuje napětí.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
A je dobré na depresi.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Zasadila ho, když se to dozvěděla.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Co jiného pro tebe může udělat,
než zasadit zelí?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Když o tom mluvíme,
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
chci tě o něco poprosit.
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
A o co?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Tady.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
VEPŘOVÉ NOŽIČKY MIDANG
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Co? Chceš po mně,
abych si dala vepřové nožičky?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Jo, já je miluju.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Posaď se.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Jdeme.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Co to do tebe vjelo?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Máš pocit, že mám teď chuť na jídlo?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Tak běž.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Mám ji.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Teda, přivedl jsem ji.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Super.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Můžeme dostat jednu velkou porci
a dvě lahve sodžu?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Jistě.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Dneska jsem
úplně poprvé zavřel svoji restauraci.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
A víte proč?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Aby byl klid v rodině.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Dneska nepracuju.
Tak se pořádně napijeme a usmíříme.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
- Není důvod se usmiřovat.
- Tak hele.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Zase to chceš zamést pod koberec.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Takhle se to už nedělá. Lidi spolu mluví.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Mluví o tom, co je zranilo,
a případně se omluví.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Lidi jsou teď upřímnější.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
To stačí.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
My si zajdeme na vzduch.
A vy si promluvte.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Tak to ne. Nikam nepůjdete.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
- Má pravdu. Zůstaňte tu.
- Co je?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Proč se chováte tak divně?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
- Tohle není rande.
- Hej…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
To už nikdy neříkej. Jdem.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
- Dělej.
- Te-sone!
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-do.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Dej si.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Tak jo.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Dneska jsem udělala chybu.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Omlouvám se.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Chtěla jsem ti zavolat,
protože ti chci něco dát.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
PUSANSKÁ BANKA
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Co je to?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Táta ti ji chtěl dát, až se budeš vdávat.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da se nedávno zmínil,
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
žes trpěla nespavostí, když táta zemřel.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Vyčítala sis,
žes mu nevzala poslední hovor,
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
protože ses učila, je to tak?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Tolik tě trápilo,
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
žes mu neumožnila
tě naposledy slyšet předtím, než odešel?
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Ale víš co?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
To nevadí, Ha-nul.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Můžeš se od té viny odpoutat.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Tvůj táta byl šťastný, že jsi jeho dcera,
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
až do posledního dechu.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
My oba
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
jsme byli nesmírně šťastní, že tě máme.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Když jsem se stala matkou,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
uvědomila jsem si, že známky mých dětí
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
odrážejí moje vlastní životní postavení.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
VYSVĚDČENÍ
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Propána.
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Je to vůbec možné?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Fíha, Ha-nul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Ty jsi báječná.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Panečku, ty víš, jak miluju číslo jedna.
Jsi ve všem nejlepší.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
- Povedlo se mi to, že?
- Ano.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Díky tobě jsme měli pocit,
že i my máme to nejlepší hodnocení.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Jsi neskutečná.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
- Zlato.
- Ano?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Mluvila jsem s Ha-nulinou třídní.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Teď se podrž.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Prý by Ha-nul mohli vzít
na medicínu v Soulu.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Věřil bys tomu?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Opravdu?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Panečku, moje dcera.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Je fantastická.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Jsem za ni tak vděčný.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Já taky.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Nechápu, že jsem porodila
tak úžasnou dceru.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Byli jsme šťastní, že jsme tvými rodiči,
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
každou vteřinu svého života.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Mám depresi.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Tolik jsem se namáhala
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
a vůbec neodpočívala,
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
až jsem duševně onemocněla.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Byli jsme hrdí, že jsme tvými rodiči.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
LÉKY
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Ale tys tolik trpěla.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Já byla tak ráda, že mám právě tebe.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Ale ty ses trápila.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Je mi moc líto,
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
že jsem ti nepomohla,
abys byla v životě šťastnější.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Nemusíš se vůbec cítit provinile.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Nikdy v životě mě nenapadlo,
že bys žila ubohý život.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Takže
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
za tyhle peníze
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
jezdi na výlety
a jez všechno, cos chtěla vyzkoušet.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Pokud chceš, nikdy se do práce nevracej.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Chci jenom, abys byla šťastná.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Nevím, co se v té nemocnici stalo.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Ale doufám, že to pustíš z hlavy
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
a najdeš klid.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Na zdraví.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Už ti stačilo pláče?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Tak se odteď usmívej.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Budu.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Cože? Ha-nul šla na rande?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
A s kým?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Určitě měla nějaký důvod.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
TVŮJ OCEÁN
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
DEN, KDY NAŠE RODINA NAŠLA MÍR
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Co to má být?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Jak to, že se ti tak daří?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Šlas na rande a pak na vepřové nožičky.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Jak je to možné? Já se tak trápím.
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Jak si můžeš vychutnávat nožičky?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Jo.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Určitě měla nějaký důvod.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
- Dobrá práce.
- Zařídils to skvěle.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Ty jo, ta zmrzlina je slaďoučká a výborná.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Poslyš, nechybí ti Čong-wu?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Nemluvilas náhodou o zmrzlině?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Jo. Chybí mi.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Ale myslím, že je lepší, když to ukončíme.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
To tak.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
On je poklad.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Cože? Já myslela, že ho nesnášíš.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
To ani nejde.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Už jsem ti to říkala.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Nikdy nezapomenu,
jak vypadal, když se k nám nastěhoval.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
STĚHOVACÍ SPOLEČNOST
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Takový krasavec, a vypadal tak zničeně.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
A taky vypadal, jako by pár dní nejedl.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Dobrý den.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Propáníčka.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Tohle budete jíst?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Je to pohodlné.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
I tak.
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Vaši rodiče budou zdrcení.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Vlastně, přijedou vás někdy navštívit?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Víte…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
bydlí hodně daleko.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Chápu.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Ale vy už jste dospělý a nezávislý.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Zvládáte to skvěle i sám.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Ne, nezvládám.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Proto závidím Ha-nul.
Má rodinu, která ji podrží.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Tak jsem to nemyslel.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Jen že se určitě brzy uzdraví,
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
když má rodinu, které na ní záleží.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Vy jste tady nechala to kimči?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Chutnalo vám?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Bylo výborné. Děkuji.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Příště vám zase přinesu.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
- Tak já už půjdu.
- Jistě.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Proto jsem ho nemohla nesnášet.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Bože můj.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Zlomilas mi srdce.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Ale on taky.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Takže…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
jsem byla ráda,
že jste se o sebe mohli opřít.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Oddechla jsem si,
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
že se mu můžeš svěřit.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Nevím, co sis všechno zažila.
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Ale doufala jsem, že v něm najdeš útěchu.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Modlila jsem se,
aby ti pomohl začít žít život,
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
ve kterém se nebudeš tak trápit.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Radši pojďme.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Bože, moje hlava.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
JO ČONG-WU
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
SPÍŠ?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Asi jsem se pomátla.
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Ty blázne jeden.
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-nul.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Máma chce chilli na polívku na kocovinu.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Já musím na záchod. Skočíš tam?
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Ne!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Dělej!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Pomátla jsem se.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Proč jsem posílala tu zprávu?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Ahoj.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Co tady děláš?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Nemůžu tu být? Bydlím tady.
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Tak jsem to nemyslela.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
- Ahoj, bývalko.
- „Bývalko?“
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Chodili jsme spolu dva dny,
takže jsme bývalí.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Večer ses ptala, jestli spím.
To dělají bývalky.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Byla jsem včera
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
moc opilá, proto jsem to napsala.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Vypadáš, že se ti daří.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Chodíš pít, užíváš si vepřové nožičky,
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
chodíš si na rande.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Jak to víš?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Opravdu? Tak hele!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
- Vážně jsi šla na rande?
- Nevěděla jsem to.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
A to pití… ne, ty nožičky…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Stejně nemám právo se vyptávat.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Co jsem?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Jenom tvůj bývalý.
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Nebuď moc šťastná.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Ale taky nebuď moc smutná.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Ahoj.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Ne…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Chtěl jsem se tě na něco zeptat.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Ale taky jsem tě nechtěl uvést do rozpaků.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
I když jsi to nevěděla,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
bylas na rande,
pila jsi a jedla venku. Daří se ti.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Takže se tě zeptám, když se ti daří dobře.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
O co jde?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Můžu na tebe počkat?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Můžu počkat,
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
než ti bude líp?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Co? Je to špatně?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Jsem moc dotěrný?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Tys byla patetická,
když jsi mi poslala tu esemesku.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Cože? Patetická?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Jo, patetická a dotěrná.
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
To jsem teda nebyla.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
To je fuk.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Budu tesknit a čekat jako správný ex.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Takže
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
přijď, až budeš připravená.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Pořádně jez.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Ber svoje léky a choď na procházky.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Můžeš za mnou přijít, až budeš chtít.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Ahoj.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Teď už vážně jdu.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Ahoj, Čong-wu.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Proč jdeš odtamtud? Jels autobusem?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Tys včera jel domů?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
- Skočil jsem tam dneska ráno.
- Proč?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
- Za Ha-nul?
- Cože?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Copak? Vrátili jste se k sobě?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
- Ne.
- To si nemyslím.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
- Nebuď otravný.
- Tak copak?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Už jsem ti to říkal. Vážně si to myslím.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Nenechávej ji, pokud ji máš pořád rád.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
K čemu máš kolena?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Klekni si, pokud je třeba.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Co se to tu děje?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Ano, pan doktor Jo bude operovat.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Ano.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Uvidíme se příští úterý.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Na shledanou.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Dobré ráno.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
To není možné.
Oznámila jsem, že dr. Jo u nás nastoupí,
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
a dneska se to tu hemží pacienty.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Na příští týden máme už taky plno.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Pane doktore.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Můžete zítra dělat neinvazivní zákroky?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
No…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Jistě.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Umrtvení!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Rychle!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Co teď? Nechce to přestat krvácet!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Prosím…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Jak šlo uspávání?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Dobře, pacientka spí. Můžete začít.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Tak začneme.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Měřítko a peán.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Pero.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Umrtvení.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Skalpel.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Já nevím.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Myslím, že má PTSP.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Vážně?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Jenže máme na příští týden plno.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Pokud se to roznese, bude to zlé.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
To jo, ale já slyšela,
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
že někteří doktoři
se po takové nehodě nevrátí už nikdy.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Doktor Bin to s ním řeší,
takže vám dám vědět.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Pokud je to na tebe moc,
zrušíme zítřejší operace…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Ne.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Jenom už je to dlouho.
Zítra budu v pořádku.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Pacientce jsem to vysvětlil.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Pokud za to mám nést následky, ponesu je.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
To teď není podstatné.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Upřímně, měl jsem trošku obavy.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Ale vypadals v pohodě,
tak jsem tomu věřil.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
- Zítřejší zákroky…
- Zvládnu to.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Neudělám chybu.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Za dnešek se omlouvám.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Chci se tě na něco zeptat.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
STŘEDNÍ ŠKOLA JONGWON
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Proč je to…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-nul, dáš si smažené kuře?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Ne, díky.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Děkuju.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Hele, Ba-do.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
- Tys vytáhl tu fotku?
- Kdo je to?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Mělas to schované v knížce.
Je to nějaký tvůj bývalý přítel?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
To tak.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Je to kolega.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Takže jsi ji vytáhl?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Ne. K té knihovně se nepřibližuju,
aby se mi neudělalo zle.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Možná jsi tam hledal peníze.
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Do knížek si je nedáváš.
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
Bojíš se, že bych je při hledání potrhal.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
„Nepřibližuj se ke knihovně.“
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Nebylo to naše nevyřčené pravidlo?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Tak kdo to teda byl?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Máma mi na knížky nesahá.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
No jo. Čong-wu tady
na chvíli byl minulý týden.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Koukal na tvoji ročenku.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Možná tam tu fotku viděl,
když ji vracel zpátky.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Co?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Ahoj, děje se něco?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Poslyš…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Vědělas, že Čong-wu pracuje
na klinice doktora Bina?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Jo, v podstatě.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Jak to víš ty?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Včera jsem na něj narazila.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Byla jsem zvědavá.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Ale o to teď nejde.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Pořád ho máš ráda?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Nebo na něj chceš zapomenout? Co?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Proč se ptáš?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Chci ti něco říct
a nevím, jestli ti to pomůže nebo ne.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
O co jde?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Vědělas, že Čong-wu trpí PTSP?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
A jak víš tohle?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Dneska měl při operaci panickou ataku.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Ale po tom, čím si prošel,
je to úplně normální.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Spíš mě ohromuje, že se pořád drží.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
- Vše připraveno?
- Ano.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Přivezli ji a zavedli jsme kanylu.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Je tu i anesteziolog.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Její fotku máte na monitoru.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Nějaké potíže při zavádění narkózy?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Ne, žádné.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Tlak i puls jsou stabilní.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Můžete začít, pane doktore.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOKTOŘI NA DNĚ
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Řekls, ať se vrátím.
Že můžu přijít kdykoli.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Není fér se dál tvářit, že jsem v pořádku.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ha-nul tak dopadla kvůli Kjong-minovi?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Jak to myslíš?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Sakra!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Ty asi nevíš,
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
co všechno pro mě znamenáš.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Pokud k tomu, abych to trauma překonal,
potřebuju důvod,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
ty jsi ten nejlepší.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Zvládneme to spolu.