1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS NASIONAL DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
LEMBAR EVALUASI
PERFORMA PEMAGANG 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
LEMBAR EVALUASI WAWANCARA
NAM HA-NEUL
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Kenapa kau memilih bidang Anestesia?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Aku memilih bidang ini karena tersentuh
dengan cara ahli anestesia membuat rencana
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
sesuai kondisi tiap pasien
dan memantau perubahan tanda vital
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
sehingga mereka bisa bereaksi cepat
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
dan menangani pasien dengan maksimal.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Tak hanya mengurus pasien,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
tetapi mereka juga menilai situasi
di ruang operasi dan…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Aku tak yakin.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Aku ragu kau cocok di departemen kami.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Kerja tim sangat penting di bidang kita.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Kau tak akan sukses
jika merasa lebih baik dari orang lain.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Kau tahu itu, 'kan?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ya, aku tahu itu.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Jelaskanlah soal reputasimu.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Dari yang kami dengar, kau orang luar
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
yang tak bisa berkomunikasi baik
dengan para kolegamu.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Kau juga lebih suka bekerja sendiri.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Aku…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dr. Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Kau tak ingin berpacaran, ya?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
- Apa?
- Hei.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Pertanyaan macam apa itu?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Dengar. Katanya dia telah
menolak beberapa pria.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Jadi, mereka sebar rumor palsu,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
sehingga kolega wanitanya
menghindari dia karena itu.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Dia tak akan mendaftar ke departemen kita
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
jika dirinya egois
atau suka bekerja sendiri.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Lihatlah ini.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Dia pelajar terbaik saat lulus
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
dan menerima nilai A
untuk tugas magangnya.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Ini tak mungkin terjadi
jika dia tak tepercaya.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Dia orang pertama yang memercayaiku
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
di dunia penuh persaingan ini.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Katanya kau memilih Anestesia.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
- Ya.
- Aku juga.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Semoga bisa bekerja sama.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Omong-omong, dr. Min Kyung-min saudaramu?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Bukan.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Sungguh? Lalu kenapa
dia membelamu saat wawancara?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Semua membicarakannya.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Dia jelas tak punya niat tersembunyi
karena sudah tujuh tahun berpacaran.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Apa Ha-neul memerasnya?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Dr. Kyung-min berutang kepadanya?"
Semua penasaran.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
- Sungguh?
- Kau dengar?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Dr. Kyung-min calon Kepala Residen.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Semua profesor mendukungnya.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Dia akan menjadi subspesialis
dan akhirnya profesor.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Dia menyukaimu.
Jadi, dia akan buka jalan untukmu.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Hei.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Mau minum untuk merayakan?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Tidak, terima kasih.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Dia hanya memilihku,
bukan membukakan jalan.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Ayo minum.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Itu dia. Itulah masalahnya.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Sudah ada bias di kelompok pasien.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Itu alasannya
tak ada korelasi yang berarti.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Baiklah.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Terima kasih. Materi yang kau beri
tempo hari juga sangat membantu.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Aku senang bisa membantu. Sampai jumpa.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Ada waktu luang besok?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Kenapa kau mentraktirku?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Sebagai terima kasih.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Kau selalu membantu dan baik kepadaku.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Omong-omong, aku punya pertanyaan.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Tentu saja.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Kenapa kau memperlakukanku sangat baik?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Yah…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Aku tak suka bergaul maupun ramah.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Bahkan aku kesulitan
untuk akrab dengan kolegaku.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Aku penasaran kenapa
kau sangat baik kepadaku.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Aku mengenalmu.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Aku bisa lihat betapa tulus
dan kerasnya kau bekerja.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Entah apa seharusnya kukatakan ini.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Kurasa yang lain
tak mengenalmu dengan baik.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Itu kenapa aku ingin
memahami dan membantumu.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Kata-katanya menaklukkanku.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Ini enak.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Jadi…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
aku tak pernah ragu
bahwa dia berpihak kepadaku.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Soal anggaran subsidi pemerintah itu…
Akan kuberi tahu profesor itu rencanaku.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Namun, aku yang kerjakan.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Tentu saja, aku tahu itu.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Jujur saja.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Profesor itu tak terlalu menyukaimu.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Jika kubilang kau yang kerjakan,
mungkin dia akan menolaknya.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Aku akan bilang itu hasil kerjaku.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Lalu aku akan terus terang
setelah disetujui.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Aku jelaskan kepadanya nanti.
Proposal ini penting.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Kau tahu kulakukan ini demi kau, 'kan?
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Namun, tetap saja…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Mereka memanggilku. Jadi, begitu.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Aku masih ingin memercayainya.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Aku coba sebisaku.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
- Namun…
- Benar.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Apa pendapatmu soal dr. Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
- Dr. Nam Ha-neul?
- Ya.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Aku tak yakin.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Dia bukan tipe orang yang supel.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Sebagian pasien mengeluh
soal dia tak ramah dan angkuh.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Dia tak akur dengan koleganya juga.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Kerja tim penting di bidang kita.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Kurasa dia tak cocok
di lingkungan berkelompok.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
- Kau juga berpikir begitu?
- Ya.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Bagus. Silakan minum.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
Terima kasih.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Semuanya baik-baik saja?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Ada apa?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Aku enggan memberitahumu ini.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Apa?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Kurasa dr. Nam memanipulasi data.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Apa? Data?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Itu tak bisa dibenarkan.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Benar. Aku juga syok.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Nilai p dari semua hal.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Dia mengubah nilai p?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Bagaimana pertanggungjawabannya?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Aku pun tak tahu.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Kredibilitas data itu penting.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Entah bagaimana dia mengatasinya
jika ketahuan.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Apa yang kau katakan?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
- Kapan aku…
- Dr. Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Jangan meninggikan suaramu di hadapanku!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Pak, aku tak pernah lakukan itu.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Aku melalui ketidakadilan…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Hidup tak selalu adil.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Jangan cengeng!
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Cepatlah, dr. Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Berikan dr. Nam tasnya.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Tak banyak yang bisa kulakukan
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
karena tak ada yang berpihak kepadaku.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Aku menjadi muak akan semua itu.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Aku berjanji tak percaya orang lain lagi.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Namun…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Aku berjumpa denganmu.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Tidak, di sini!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Kau membantuku tetap berdiri
saat hidupku nyaris tumbang.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Aku jatuh cinta sepenuhnya kepadamu.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Itulah ketika rasa cemas menguasaiku.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Aku takut
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
kau juga akan menyakitiku.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Kau kira kita bisa bahagia
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
jika aku tak stabil seperti ini?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Kita berdua akan menderita
dalam hubungan ini.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Ini alasanku ingin putus.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Aku tak cukup kuat.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Maafkan aku.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Astaga.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Kenapa kau berkemas begitu banyak
jika tak akan pindah selamanya?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Ada apartemen studio di dekat klinik
jika aku perlu menginap.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Aku akan menginap di sana
jika terlalu sibuk.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Bukan karena kau canggung
di dekat Ha-neul?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
- Ini pangsit.
- Astaga.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Segera simpan di pembeku
dan santap saat kau lapar.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
- Ini kimci.
- Baiklah.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Ini tumis bawang putih
dan kepiting marinasi.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Terima kasih makanannya.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
- Berbagilah dengannya.
- Baik.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Kau tak perlu melakukan ini.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Terima kasih makanannya.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Sebaiknya kalian masuk.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Aku tak pergi selamanya.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Benar. Semoga sukses.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
- Jangan lupa makan.
- Baiklah.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Aku pamit. Masuklah.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Dah. Terima kasih.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
- Sampai jumpa.
- Dah.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Hati-hati di jalan.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Bu.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Kenapa dia pergi begitu mendadak?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Dia akan bekerja
di klinik temannya mulai besok.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Namun, ini sangat mendadak.
Ha-neul pun tak keluar.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Minggu lalu dia bilang
akan mengajak Ha-neul kencan.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Lalu keesokan harinya dia tampak sedih
dan mengunci diri berhari-hari.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Sekarang dia pergi.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Kurasa mereka putus.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Siapa yang mencampakkan?
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Biar Ibu campakkan kau.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Tutup mulutmu!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Cukup!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Apa?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Kukira kau tidur.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Seharusnya kau berpamitan ke Jeong-woo.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Kau dengar, 'kan?
Dia akan mulai bekerja besok.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Dia akan tinggal di dekat klinik.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Dia mengemas barangnya
dan pergi seakan tak akan kembali.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Cukup.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Tidak. Kenapa Ibu
selalu mau sembunyikan semua hal?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Kini orang cenderung terbuka
dan jujur soal hal seperti ini.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ha-neul, katakanlah.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Kalian bertengkar?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Kau dicampakkan?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Jangan bilang dia belum ajak kencan.
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Astaga, dia berjanji kepadaku
akan mengajakmu kencan.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Kami seharusnya buat kesepakatan.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Ya. Aku mengerti sekarang.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Dia menggodamu,
lalu mencampakkanmu saat dapat pekerjaan.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ha-neul, jangan kecil hati.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Cari pekerjaan yang lebih baik darinya!
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Kau yang harus mencari kerja!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Astaga.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Kau menghela napas
dan matamu berkaca-kaca.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Orang akan mengira aku memaksamu ikut.
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Katakanlah.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Kau menolak tawaranku karena pacarmu.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Kenapa berubah pikiran?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
- Dae-yeong.
- Ya?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Mau minum soju?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Tiba-tiba kau menyuruhku datang,
kenapa kau diam saja?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Kau dan Jeong-woo bertengkar?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Hei, berikan ponselmu.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Kenapa?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Aku akan beri tahu dia bahwa kau mabuk.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Berbaikanlah saat dia datang.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Beginilah cara pasangan berbaikan.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Itu sangat ampuh. Lihat.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Pura-pura mabuk saat dia datang.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Kami putus.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Apa? Apa maksudmu?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Apa maksudmu?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Kukira kalian baik-baik saja.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Pacarmu
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
adalah Nam Ha-neul, 'kan?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Dari mana kau tahu?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Astaga, sudah kuduga.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Kalau dipikir-pikir,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
aku merasakan ada sesuatu
di antara kalian di atap hari itu.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Apa aku tak sengaja membuat kesalahan?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Aku hanya mengatakan itu
karena aku tak mengira dia pacarmu.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Kesalahan apa?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Saat kau menolak tawaranku
karena mengkhawatirkan pacarmu,
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
aku beri tahu Hong-ran soal itu.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Aku tahu kau dan Ha-neul dekat,
jadi kuminta Ha-neul membujukmu.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Apa?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Hei.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Bisakah kau berjalan dengan benar?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Kenapa kau minum terlalu banyak?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
- Hei, Hong-ran.
- Apa?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Kau dengar?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Kyung-min diangkat menjadi profesor
beberapa bulan lalu.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Ya, aku dengar.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Kenapa dia?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Namun, dia melepas posisi itu
karena akan menikah.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Benarkah?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Sayang sekali.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Kenapa tiba-tiba memberitahuku?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Ayolah!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Sadarlah!
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Astaga, Ha-neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Astaga.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Tolong!
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, maafkan aku.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Seharusnya tak kukatakan itu.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Jika semua ini karena aku…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Tidak, ini bukan salahmu.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Lalu kenapa kalian putus?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Sial. Entahlah.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Kalau begitu, tanyakan kepadanya!
Jangan lepaskan dia jika kau masih suka.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Katakan kau akan menunggu selama apa pun.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
- Kau tahu?
- Apa?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Aku takut mengatakan itu
akan membuatnya tak nyaman.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
- Astaga.
- Ayolah!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Astaga!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Ini. Pelan-pelan.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Perlahan.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
- Ambil air dingin.
- Ada minuman pengar di kamarku.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
- Aku ambilkan juga.
- Baik.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Astaga.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Ya ampun.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Apa yang terjadi?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Kenapa dia minum banyak sekali?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Halo.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
- Halo.
- Halo.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Halo.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Hei.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Aku yakin kalian mengenal
dr. Yeo Jeong-woo.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Kau pasti kecewa
dia lebih menawan di layar.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Jangan perlihatkan itu.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Dia kepala konsultan kami.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Halo.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Mereka konsultan kami.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
- Halo.
- Halo.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Dia manajer humas kami.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Nn. Jeon, Nn. Na, dan Nn. Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Lalu aku, dr. Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Halo, semoga kita bisa bekerja sama.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Aku juga. Semoga kita bisa bekerja sama.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Astaga.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Sungguh menyenangkan
melihat kalian begitu akrab.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Kalian bisa berkenalan lebih baik nanti.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Hei, masuklah.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Baiklah.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Permisi.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Dia sangat tampan.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Benar sekali.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Namun, dia terlihat agak lesu,
mungkin karena insiden itu.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Betapa malangnya dia.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Tetap saja, dr. Bin
meminta kita secara khusus.
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
Jadi, bersikaplah biasa saja.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Baiklah.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Astaga, dia masih tidur?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Astaga, kenapa dia menghubungiku?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Halo, Suk-ja. Apa kabar?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Begini,
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
ada seorang pria yang selalu
ingin kujodohkan dengan Ha-neul.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Dia ke Seoul hari ini.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Kurasa Ha-neul dan dia
bisa bertemu untuk minum kopi.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Dia bersedia.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Astaga, Ha-neul tak bisa
bertemu siapa pun saat ini.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Astaga, kau tak tahu sepenting apa ini.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Kau tahu siapa dia?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Kau tahu rumah sakit di Busan itu?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Rumah Sakit Suyeong dekat persimpangan.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Ya, tahu.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Gedungnya sangat besar.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Dia putra tunggal sang direkturnya.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Putra tunggal sang direktur?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Ya.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Dia ingin menyerahkan
rumah sakit ke putranya.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Namun, putranya tak terlalu pandai,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
rencana itu pun gagal.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Kini dia berniat menyerahkan ke menantu.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Jadi, dia mencari dokter.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Begitu. Menantu yang juga dokter.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Jadi, aku berkata,
"Keponakanku dokter di Seoul."
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Sejak itu dia memintaku
menjodohkan Ha-neul dengan putranya.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Jika semua berhasil,
dia akan membelikanku mobil merek asing.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Namun…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Hari ini tak bisa
karena dia sedang kurang sehat.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Itu tak penting sekarang.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Carilah alasan
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
dan buat dia
setidaknya minum kopi dengannya.
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Sudah dulu.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
- Bu.
- Hei.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Aku sekarat.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Astaga.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Astaga.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Perutku sakit.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul putus dengan Jeong-woo, ya?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Itu sebabnya dia minum banyak.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Kenapa mereka putus?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Entahlah.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Dia sangat menderita. Aku harus tahu
apa yang terjadi untuk membantunya.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Jadi…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Dia menyebut seorang kolega saat mabuk.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Mereka dekat dan dia diangkat
menjadi profesor baru-baru ini.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Ha-neul ingin menjadi profesor.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Apalagi, dia mendengar Jeong-woo
ditawari pekerjaan oleh temannya.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Kurasa dia menjadi kesal.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Dia gagal dalam segala hal,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
sementara semua
di sekelilingnya baik-baik saja.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Ya. Jika itu alasannya,
kencan dengan putra direktur lebih baik.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Itu akan menenangkannya saat ini,
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
dia bisa melupakan Jeong-woo
dengan bertemu orang baru.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Apa kulakukan saja?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Bu.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Ibu ingin bicara?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Jadi…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Ada yang meminta bantuanmu.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Kau tahu Rumah Sakit Suyeong di Busan?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Putra direkturnya sedang di Seoul
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
dan ingin minum kopi denganmu.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Denganku? Kenapa?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Mungkin karena…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Karena dia juga mengelola rumah sakit,
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
dia punya banyak pertanyaan
soal RS di Seoul.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Dia ingin menanyakan beberapa hal.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Apa aku bisa menjawab pertanyaannya?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Jika tidak, dia tak akan mau menemuimu.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Baiklah.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
- Kau akan pergi?
- Ya.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
- Apa?
- Apa?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Kenapa? Bukankah itu yang Ibu mau?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Ya.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Ya, benar.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Namun, Ibu tak menyangka kau mau.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Ibu tak pernah minta bantuan seperti itu.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Aku akan pergi.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Aku bersiap dahulu.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Ini baik atau buruk?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Apa yang harus aku rasakan?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Akhirnya aku kembali.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Halo. Apa kau Tn. Kwak Jae-yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Kenapa bertanya jika sudah tahu?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Kau lama menunggu?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Aku belikan kau Amerikano
karena banyak yang minum itu.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Jadi, katakanlah. Kau penasaran soal apa?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Penasaran apa?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Bukankah kau ingin tahu
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
soal rumah sakit di Seoul?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Kau coba menyelamatkan gengsimu?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Apa katamu?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Kau tahu kenapa dirimu ada di sini,
tetapi pura-pura bodoh.
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Kau pura-pura seolah
tak dangkal dan terpaksa datang.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Itu membantumu tak merasa malu?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Aku hanya bertanya.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Mereka yang berpendidikan
cenderung berlagak sopan.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Kau bicara apa?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Sejujurnya, aku tak peduli.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Orang yang kunikahi
tak akan mengubah banyak.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Namun, aku tak suka wanita
yang pura-pura bodoh seperti kau.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
- "Nikahi"?
- Kau tak tahu?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Bahwa ayahku sedang cari menantu dokter
untuk mengambil alih rumah sakit?
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Bibimu memberitahuku sedikit soal dirimu.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Bertahun-tahun berusaha menjadi profesor,
lalu kau gagal dan menganggur.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Namun…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Direktur rumah sakit rural
lebih baik dari profesor.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Bibimu bilang dia sudah menceritakan
semua ke ibumu.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Permisi.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Aku baik-baik saja.
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Ada cucian piring lagi?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Bu, bisakah aku berhenti?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Jangan aneh. Lakukanlah
selama dibolehkan pamanmu.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Jika kau bekerja keras,
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
dia akan mengajarimu cara membuat mi.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Astaga, kenapa kau terus menghela napas?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
- Itu pasti karena Ha-neul.
- Ya.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Kurasa aku membuat kesalahan.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Seharusnya kau tak berbohong
untuk membuat dia pergi.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Tidak. Kurasa Ibu benar.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Ha-neul tak akan pergi
jika tahu kebenarannya.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Siapa tahu? Mungkin pria itu jodohnya.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Dia harus lupakan Jeong-woo
yang mencampakkannya setelah bekerja.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Tidak, seharusnya Ibu berkata jujur.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Bu, kita harus bicara.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Ibu bisa jelaskan.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Apa aku membuat Ibu malu?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Ibu malu karena tak bisa
membanggakanku, ya?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Kenapa kau berkata begitu?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Lalu kenapa Ibu begitu ingin
aku kembali bekerja?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Bukan begitu.
Posisi itu terlalu bagus untuk dilewatkan.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
- Itu demi kebahagiaanmu…
- Apa kebahagiaanku?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Hidup yang sukses.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Apa aku harus sukses?
Aku tak boleh hidup seperti ini saja?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Kata pria itu, dia tahu aku berjuang
menjadi profesor bertahun-tahun,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
tetapi gagal dan menganggur.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Katanya menjadi direktur RS rural
lebih baik dari profesor.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Namun, ucapannya tak menggangguku.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Aku diejek berulang kali
setelah meninggalkan rumah sakit.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Aku tak peduli pendapat bibiku
atau orang lain mengejekku.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Namun, ini berarti Ibu menyetujuinya.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Ibu membuatku pergi kencan buta
karena menurut Ibu hidupku menyedihkan!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Itu membuatku merasa lebih buruk.
Ibu tahu itu?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
- Nomor yang Anda tuju…
- Kenapa tak dijawab?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
KLINIK OBGIN HOPE
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, kau sibuk? Bisa bicara?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Aku sibuk membantu pamanku. Ada apa?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Aku hubungi Ha-neul karena khawatir,
tetapi tak dijawab. Ada masalah?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Tentu saja. Jangan pancing aku.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Ibu mengakalinya pergi kencan buta,
dia sangat kesal.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Apa? Ha-neul pergi kencan buta?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Siapa kencannya?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Aku terlalu sibuk sekarang.
Kuhubungi lagi nanti.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Baiklah.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
- Halo.
- Halo.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Apa dia dengar?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Apa cucian ini bereproduksi?
Kenapa makin banyak?
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Tak ada habisnya.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
- Matikan kompor.
- Baiklah.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Astaga, panas!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Ada apa?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Semua ini salah Ibu!
Sudah kubilang aku tak mau lakukan ini!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Namun, Ibu memaksaku bekerja di sini,
lihatlah akibatnya!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Astaga.
- Maafkan Ibu.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Ibu salah.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Ibu hanya ingin kau bahagia.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Ibu makin kurang bijak seiring menua.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Ibu tak berguna.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Ini salah Ibu.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Ada apa, Bu?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Apa kataku?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Paman Tae-seon.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Minumlah.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Terima kasih.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Apa? Kau ingin aku memahami Ibu?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Tidak, makan ini juga.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Jangan coba memahami dia. Percuma saja.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Teganya dia mengakalimu
berkencan buta? Aku bingung.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
- Kau terkejut, 'kan?
- Sangat terkejut.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
- Pria itu bukan tipemu?
- Sama sekali bukan.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Aku dengar ayahnya direktur rumah sakit.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
- Apa dia angkuh karena kaya?
- Ya.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Katanya aku datang karena tahu
akan jadi direktur jika menikahinya,
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
tetapi pura-pura tak tahu.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Lalu dia tanya jika apa itu
membantuku tak merasa malu.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
- Sial.
- Luar biasa.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Dia ada di terminal bus mana?
Aku akan menjambaknya.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Apanya terminal mana? Dia mungkin pulang
naik pesawat kelas bisnis.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Berarti dia sudah tiba di Busan.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Aku akan pukuli dia habis-habisan,
tetapi dia beruntung.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Lupakanlah. Kau tak perlu lakukan itu.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Kau sengaja menjelekkan dia dan Ibu
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
hanya untuk menghiburku.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Aku bukan anak-anak.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Astaga, aku berharap kau anak-anak.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Aku akan gendong di pundak
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
dan membelikanmu buku soal.
Lalu kau akan tersenyum lebar.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Mudah untuk menghiburmu dahulu.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Namun, kini entah bagaimana
cara menyenangkanmu.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Hatiku sakit karena tak ada
yang bisa kulakukan.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Aku berulang kali ingin bertanya
setelah kau berhenti dari RS.
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
"Kenapa kau berhenti?"
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
"Apa kesulitannya?"
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Aku ingin tanya
bagaimana aku bisa membantu.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Namun, aku tak berpendidikan
maupun kaya raya.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Aku hanya bisa memberikan
bahuku untuk kau bersandar.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Namun, pasti ada orang lebih baik
untuk tempatmu bersandar.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Paman, itu tak benar.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Jangan begitu.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Maksudku hanyalah hatiku sakit
tak bisa berbuat apa pun untukmu.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Astaga, kubis ini tumbuh besar.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Apa kau tahu ibumu menanamnya untukmu?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
- Untukku?
- Ya.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Dia melihat di berita bahwa itu…
Apa namanya?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Penuh kalsium.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Tampaknya bisa menenangkanmu
di kala kau tegang.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Bagus untuk depresi.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Dia tanam untukmu saat mendengarnya.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Apa yang bisa dia lakukan
selain menanam kubis ini untukmu?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Omong-omong, Ha-neul.
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
Bisa wujudkan permintaanku?
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Permintaan? Apa?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Ini.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
KAKI BABI MIDANG
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Apa ini? Permintaanmu makan kaki babi?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Ya, aku sangat menyukai kaki babi.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Duduklah.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Ayo.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Astaga, ada apa denganmu?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Kau pikir Ibu berselera makan sekarang?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Ayo.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Aku menangkap Ibu.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Maksudku, mengajak Ibu.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Bagus.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Bisa pesan dua porsi besar campur
dan dua botol soju?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Baiklah.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Hari ini pertama kalinya
aku menutup restoran.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Kalian tahu kenapa?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Demi perdamaian keluarga.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Aku tak bekerja hari ini.
Ayo minum yang banyak dan berdamai.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
- Tak perlu berdamai.
- Lihat ini.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Ibu ingin menghindarinya lagi.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Bukan seperti itu di masa kini.
Semua terbuka.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Semua membahas rasa sakit mereka,
dan minta maaf jika perlu.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Berterus terang kini jadi tren.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Cukup, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Ayo kita hirup udara segar.
Kalian bisa bicara.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Lupakan. Kau tak akan pergi ke mana-mana.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
- Ibu benar. Tetaplah di sini.
- Apa ini?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Kenapa kalian canggung?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
- Ini bukan kencan buta.
- Hei…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Kata itu terlarang. Keluar.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
- Cepatlah!
- Tae-seon.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Minumlah.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Baik.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Tindakan Ibu hari ini salah.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Maafkan Ibu.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Ibu berniat menghubungi
karena ingin memberimu sesuatu.
572
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Apa ini?
573
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Ayahmu ingin memberimu
buku tabungan itu pada saat kau menikah.
574
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da memberi tahu Ibu
575
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
kau sempat mengalami insomnia
setelah Ayah meninggal.
576
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Kau merasa bersalah
tak menjawab panggilannya
577
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
karena kau sedang belajar, 'kan?
578
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Kau pasti sangat sedih
579
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
karena ayahmu tak bisa
mendengar suaramu untuk terakhir kalinya.
580
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Namun, kau tahu?
581
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha-neul, tak apa-apa.
582
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Buanglah rasa bersalahmu.
583
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Ayah bahagia menjadi ayahmu
584
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
sampai embusan napas terakhirnya.
585
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Ayah dan Ibu
586
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
sangat bahagia menjadi orang tuamu.
587
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Setelah menjadi orang tua,
588
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
Ibu percaya nilai anak-anak Ibu
589
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
mencerminkan nilai Ibu dalam hidup.
590
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
RAPOR
591
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Astaga!
592
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Bagaimana mungkin?
593
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Astaga, Ha-neul.
594
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Kau luar biasa.
595
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Kau tahu Ibu suka nomor satu.
Kau nomor satu dalam segalanya.
596
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
- Aku hebat, 'kan?
- Sangat.
597
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Berkat dirimu, kami merasa
nilai rapor kami juga tinggi.
598
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Kau sungguh luar biasa.
599
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
- Sayang.
- Ya?
600
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Aku bicara dengan guru wali kelas Ha-neul.
601
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Bersiaplah.
602
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul punya peluang
untuk masuk fakultas kedokteran di Seoul.
603
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Kau percaya itu?
604
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Benarkah?
605
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Astaga, Ha-neul.
606
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Dia luar biasa.
607
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Aku bersyukur memilikinya.
608
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Aku juga.
609
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Sulit dipercaya aku melahirkan
gadis yang luar biasa.
610
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Kami bahagia menjadi orang tuamu
611
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
setiap saat dalam hidup kami.
612
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Aku depresi.
613
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Aku berusaha terlalu keras
614
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
dan tak istirahat saat lelah,
615
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
sehingga pikiranku sakit.
616
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Kami bangga membesarkanmu.
617
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
OBAT-OBATAN
618
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Namun, hidupmu begitu sulit.
619
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Ibu sangat bahagia menjadi ibumu.
620
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Namun, kau begitu menderita.
621
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Maafkan Ibu
622
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
yang tak bisa memberimu
hidup yang lebih baik dan bahagia.
623
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Kau sama sekali tak perlu merasa bersalah.
624
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Tak pernah sekali pun dalam hidup Ibu,
Ibu berpikir hidupmu menyedihkan.
625
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Jadi,
626
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
pergilah berjalan-jalan
627
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
dan makan semua
yang kau inginkan dengan uang ini.
628
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Kau bisa menganggur selamanya jika mau.
629
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Ibu hanya ingin kau bahagia.
630
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Ibu tak tahu apa
yang terjadi di rumah sakit.
631
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Namun, Ibu harap kau bisa lupakan
632
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
dan merasa tenang.
633
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Bersulang.
634
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Sudah selesai menangis?
635
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Tersenyumlah.
636
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Baiklah.
637
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Apa? Ha-neul pergi kencan buta?
638
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Siapa kencannya?
639
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Aku yakin dia punya alasan.
640
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
LAUTANMU
641
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
HARI KELUARGA KAMI BERDAMAI
642
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Apa ini?
643
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Kenapa kau baik-baik saja?
644
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Kau berkencan buta
dan menikmati kaki babi.
645
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Kenapa? Aku sangat menderita!
646
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Kenapa kau menikmati kaki babi?
647
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Ya.
648
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Aku yakin dia punya alasan.
649
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
- Bagus.
- Kau berhasil, Paman.
650
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Astaga, es krim ini manis dan lezat.
651
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Omong-omong, kau tak merindukan Jeong-woo?
652
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Bukankah Ibu sedang bicara soal es krim?
653
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Ya. Aku merindukannya.
654
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Namun, kukira lebih baik
kami akhiri di sini.
655
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Lebih baik apanya.
656
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Dia sangat langka.
657
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Apa? Kukira Ibu tak suka dia.
658
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Mustahil untuk tak menyukainya.
659
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Sudah Ibu katakan.
660
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Ibu tak bisa melupakan penampilannya
pada hari dia baru pindah.
661
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
PERUSAHAAN PEMINDAHAN MOVE STUDIO
662
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Pria tampan itu tampak sangat hancur.
663
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Sepertinya dia juga tak makan dengan baik.
664
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hei.
665
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Astaga.
666
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Itu makananmu?
667
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Mudah dan praktis.
668
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Tetap saja.
669
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Orang tuamu akan sedih.
670
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Omong-omong, apa mereka akan berkunjung?
671
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Yah…
672
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Mereka tinggal jauh.
673
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Baiklah.
674
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Namun, kau cukup dewasa untuk mandiri.
675
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Kau berhasil sendiri.
676
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Tidak.
677
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Itu sebabnya aku iri kepada Ha-neul.
Keluarganya peduli.
678
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Maksudku bukan seperti itu.
679
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Maksudku, dia akan segera bangkit
680
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
karena ada keluarga yang peduli kepadanya.
681
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Benar juga. Kau yang taruh kimci di sini?
682
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Kau suka?
683
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Sangat lezat. Terima kasih.
684
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Aku akan membuatkannya lagi.
685
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
- Aku masuk dulu.
- Baik. Silakan.
686
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Itu alasan Ibu tak bisa membencinya.
687
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Astaga.
688
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Kau membuat Ibu patah hati.
689
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Begitu juga dia.
690
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Jadi…
691
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Ibu bersyukur kalian saling mengandalkan.
692
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Ibu lega
693
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
kau punya dirinya yang kau percaya.
694
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Entah apa yang kau lalui.
695
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Namun, Ibu harap kau menemukan
ketenangan pada dirinya.
696
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Ibu berdoa Jeong-woo
membantumu menjalani hidup
697
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
yang tak membuatmu menderita.
698
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Astaga, ayo.
699
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Astaga, kepalaku.
700
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
701
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
KAU SEDANG TIDUR?
702
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Aku pasti gila.
703
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Dasar gila.
704
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul.
705
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Ibu butuh cabai untuk sup pengar.
706
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Aku ingin ke toilet, bisa kau saja?
707
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Tidak!
708
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Ayo!
709
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Aku gila.
710
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Kenapa aku mengirim pesan itu?
711
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Hei.
712
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Kenapa kau ada di sini?
713
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Ini rumahku. Aku tak boleh kemari?
714
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Bukan itu maksudku.
715
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
- Hei, mantan pacar.
- "Mantan pacar"?
716
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Kita hanya berpacaran dua hari,
tetapi tetap mantan.
717
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Kau bertanya apa aku tidur semalam.
Itu sikap mantan.
718
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Itu karena…
719
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
aku sangat mabuk kemarin
saat mengirim pesan itu.
720
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Kau tampak baik-baik saja.
721
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Minum, makan kaki babi,
722
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
bahkan pergi kencan buta.
723
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Dari mana kau tahu?
724
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Sungguh? Hei!
725
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
- Kau sungguh kencan buta?
- Aku tak tahu itu kencan buta.
726
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
Soal minum… Bukan, kaki babi…
727
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Namun, aku tak berhak bertanya.
728
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Siapa diriku?
729
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Aku hanya mantanmu.
730
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Jangan terlalu senang
731
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
atau terlalu sedih.
732
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Sampai jumpa.
733
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Aku…
734
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Aku datang karena ingin bicara.
735
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Aku mau tanya, tetapi tak mau
membuatmu tak nyaman.
736
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Entah kau ketahui atau tidak,
737
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
kau kencan buta, minum,
dan makan kaki babi. Kau baik-baik saja.
738
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Jadi, biar aku bertanya
karena kau baik-baik saja.
739
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Apa?
740
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Bolehkah aku menunggumu?
741
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Bolehkah aku menunggu…
742
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
sampai kau sehat?
743
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Apa? Kenapa?
744
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Aku terlalu bergantung?
745
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Kau juga menyedihkan
mengirimku pesan itu semalam.
746
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Apa? "Menyedihkan"?
747
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Ya, kau menyedihkan dan bergantung!
748
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Hei, tidak seburuk itu.
749
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Sudahlah.
750
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Aku akan rindu
dan menunggu layaknya mantan.
751
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Jadi…
752
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
kembalilah kapan pun kau siap.
753
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Jangan telat makan.
754
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Minum obat tepat waktu
dan berjalanlah sesekali.
755
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Kau bisa kembali setelah beberapa saat.
756
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Sampai jumpa.
757
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Aku sungguh akan pergi.
758
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE
759
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Hei, Jeong-woo.
760
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Kenapa kau datang dari sana? Kau naik bus?
761
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Kau pulang semalam?
762
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
- Aku hanya mampir pagi ini.
- Kenapa?
763
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
- Bertemu Ha-neul?
- Apa?
764
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Ada apa? Kalian kembali bersama?
765
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
- Tidak.
- Aku tak percaya.
766
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
- Jangan menggangguku.
- Apa?
767
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Sudah kubilang sebelumnya,
tetapi itu perasaanku.
768
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Jangan lepaskan dia
jika kau masih menyukainya.
769
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Apa gunanya lututmu?
770
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Jika harus berlutut, lakukanlah.
771
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Apa-apaan?
772
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Ya, dr. Yeo yang akan mengoperasi.
773
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Ya.
774
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Kalau begitu, sampai jumpa Selasa depan.
775
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Sampai jumpa.
776
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Halo.
777
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Ini luar biasa. Aku mengiklankan
dr. Yeo praktik di klinik kita
778
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
dan kita diserbu pasien pagi ini. Lihat.
779
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Kita juga sudah penuh sampai pekan depan.
780
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dr. Yeo.
781
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Bisa lakukan operasi tanpa sayatan besok?
782
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Yah…
783
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Tentu saja.
784
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Bius lokal!
785
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Cepat!
786
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Pendarahan tak mau berhenti!
787
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Kumohon…
788
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Bagaimana pembiusannya?
789
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Bagus. Pasien sudah tertidur.
Silakan mulai.
790
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Mari kita mulai.
791
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Kaliper dan forsep.
792
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Pena.
793
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Bius lokal.
794
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Pisau bedah.
795
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Aku tak yakin.
796
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Kurasa dia mengidap PTSD.
797
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Yang benar?
798
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Kita sudah penuh sampai pekan depan.
799
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Kita dalam masalah jika tersebar.
800
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Itu juga,
801
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
tetapi konon banyak dokter
tak bisa bekerja setelah kecelakaan medis.
802
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Dr. Yeo dan dr. Bin sedang membahasnya,
aku akan kabari.
803
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Jika terlalu berat,
kita batalkan operasi besok…
804
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Tidak.
805
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Ini karena sudah lama.
Aku akan baik-baik saja besok.
806
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Aku jelaskan semuanya ke pasien.
807
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Jika sesuatu terjadi,
aku akan bertanggung jawab.
808
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Hei, bukan itu fokusnya saat ini.
809
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Jujur, aku khawatir.
810
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Kukira kau baik-baik saja
karena tampak begitu.
811
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
- Kurasa operasi besok…
- Aku bisa.
812
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Aku tak akan lakukan kesalahan.
813
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Maafkan aku soal hari ini.
814
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Dengar. Aku punya pertanyaan.
815
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
SMA YEONGWON
816
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Kenapa ini…
817
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul. Mau ayam goreng?
818
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Tidak, terima kasih.
819
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Terima kasih.
820
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Hei, Ba-da.
821
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
- Kau mengeluarkan ini?
- Siapa itu?
822
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Kau sembunyikan di dalam buku,
apa dia mantanmu?
823
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Enak saja mantanku.
824
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Dia kolegaku.
825
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Jadi, kau?
826
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Bukan. Aku menjauh dari rak buku ini
karena membuatku mual.
827
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Mungkin kau kira ada uang dan mencarinya.
828
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Kau tak menyembunyikan uang di buku
829
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
karena takut aku menyobeknya
saat mencarinya.
830
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Jangan dekati rak buku."
831
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Bukankah itu aturan tak tertulisnya?
832
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Lalu siapa?
833
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Ibu tak pernah menyentuh bukuku.
834
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Benar. Jeong-woo masuk
ke sini sebentar minggu lalu.
835
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Dia melihat buku tahunanmu.
836
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Mungkin dia melihat buku itu
dan fotonya saat dikembalikan.
837
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Apa?
838
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Hei, ada apa?
839
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Jadi…
840
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Kau tahu Jeong-woo
bekerja di klinik dr. Bin?
841
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Ya, aku tahu.
842
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Dari mana kau tahu?
843
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Aku bertemu dia kemarin.
844
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Aku penasaran.
845
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Namun, bukan itu masalahnya.
846
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Kau masih menyukainya
847
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
atau akan melupakannya? Yang mana?
848
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Kau bicara apa?
849
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Entah apa memberi tahu ini
akan membantumu.
850
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Ada apa?
851
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Apa kau tahu Jeong-woo mengidap PTSD?
852
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Bagaimana kau bisa tahu itu?
853
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Dia mendapat serangan panik
saat operasi hari ini.
854
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Namun, mengingat masalahnya,
akan sulit pulih secepat itu.
855
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Sungguh luar biasa dia masih bertahan.
856
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
- Semua sudah siap?
- Ya.
857
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Dia baru masuk dan kami pasang infus.
858
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Ahli anestesia juga hadir.
859
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Foto sebelum operasi ada di monitor.
860
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Apa ada masalah dalam proses anestesia?
861
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Tidak ada.
862
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Tensi dan detak jantung stabil.
863
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dr. Yeo, silakan mulai.
864
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
865
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Kau menyuruhku kembali.
Katamu boleh kembali kapan saja.
866
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Kurasa tak adil jika aku bersikeras
diriku tak apa-apa.
867
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ha-neul terpuruk karena Min Kyung-min?
868
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Apa maksudmu?
869
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Sial!
870
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Kurasa kau tak tahu
871
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
betapa berartinya kau bagiku.
872
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Jika aku butuh alasan
untuk mengatasi trauma ini,
873
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
tak ada yang lebih baik dari dirimu.
874
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Mari lakukan bersama.
875
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti