1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS NASIONAL DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 LEMBAR EVALUASI PERFORMA PEMAGANG 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 LEMBAR EVALUASI WAWANCARA NAM HA-NEUL 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Kenapa kau memilih bidang Anestesia? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Aku memilih bidang ini karena tersentuh dengan cara ahli anestesia membuat rencana 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 sesuai kondisi tiap pasien dan memantau perubahan tanda vital 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 sehingga mereka bisa bereaksi cepat 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 dan menangani pasien dengan maksimal. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Tak hanya mengurus pasien, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 tetapi mereka juga menilai situasi di ruang operasi dan… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Aku tak yakin. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Aku ragu kau cocok di departemen kami. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Kerja tim sangat penting di bidang kita. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Kau tak akan sukses jika merasa lebih baik dari orang lain. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Kau tahu itu, 'kan? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ya, aku tahu itu. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Jelaskanlah soal reputasimu. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Dari yang kami dengar, kau orang luar 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 yang tak bisa berkomunikasi baik dengan para kolegamu. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Kau juga lebih suka bekerja sendiri. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Aku… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dr. Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Kau tak ingin berpacaran, ya? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 - Apa? - Hei. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Pertanyaan macam apa itu? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Dengar. Katanya dia telah menolak beberapa pria. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Jadi, mereka sebar rumor palsu, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 sehingga kolega wanitanya menghindari dia karena itu. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Dia tak akan mendaftar ke departemen kita 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 jika dirinya egois atau suka bekerja sendiri. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Lihatlah ini. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Dia pelajar terbaik saat lulus 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 dan menerima nilai A untuk tugas magangnya. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Ini tak mungkin terjadi jika dia tak tepercaya. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Dia orang pertama yang memercayaiku 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 di dunia penuh persaingan ini. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Katanya kau memilih Anestesia. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 - Ya. - Aku juga. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Semoga bisa bekerja sama. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Omong-omong, dr. Min Kyung-min saudaramu? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Bukan. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Sungguh? Lalu kenapa dia membelamu saat wawancara? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Semua membicarakannya. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Dia jelas tak punya niat tersembunyi karena sudah tujuh tahun berpacaran. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Apa Ha-neul memerasnya?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Dr. Kyung-min berutang kepadanya?" Semua penasaran. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - Sungguh? - Kau dengar? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Dr. Kyung-min calon Kepala Residen. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Semua profesor mendukungnya. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Dia akan menjadi subspesialis dan akhirnya profesor. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Dia menyukaimu. Jadi, dia akan buka jalan untukmu. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Hei. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Mau minum untuk merayakan? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Tidak, terima kasih. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Dia hanya memilihku, bukan membukakan jalan. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Ayo minum. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Itu dia. Itulah masalahnya. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Sudah ada bias di kelompok pasien. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Itu alasannya tak ada korelasi yang berarti. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Baiklah. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Terima kasih. Materi yang kau beri tempo hari juga sangat membantu. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Aku senang bisa membantu. Sampai jumpa. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Ada waktu luang besok? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Kenapa kau mentraktirku? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Sebagai terima kasih. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Kau selalu membantu dan baik kepadaku. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Omong-omong, aku punya pertanyaan. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Tentu saja. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Kenapa kau memperlakukanku sangat baik? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Yah… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Aku tak suka bergaul maupun ramah. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Bahkan aku kesulitan untuk akrab dengan kolegaku. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Aku penasaran kenapa kau sangat baik kepadaku. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Aku mengenalmu. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Aku bisa lihat betapa tulus dan kerasnya kau bekerja. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Entah apa seharusnya kukatakan ini. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Kurasa yang lain tak mengenalmu dengan baik. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Itu kenapa aku ingin memahami dan membantumu. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Kata-katanya menaklukkanku. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Ini enak. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Jadi… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 aku tak pernah ragu bahwa dia berpihak kepadaku. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Soal anggaran subsidi pemerintah itu… Akan kuberi tahu profesor itu rencanaku. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Namun, aku yang kerjakan. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Tentu saja, aku tahu itu. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Jujur saja. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Profesor itu tak terlalu menyukaimu. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Jika kubilang kau yang kerjakan, mungkin dia akan menolaknya. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Aku akan bilang itu hasil kerjaku. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Lalu aku akan terus terang setelah disetujui. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Aku jelaskan kepadanya nanti. Proposal ini penting. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Kau tahu kulakukan ini demi kau, 'kan? 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Namun, tetap saja… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Mereka memanggilku. Jadi, begitu. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Aku masih ingin memercayainya. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Aku coba sebisaku. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 - Namun… - Benar. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Apa pendapatmu soal dr. Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 - Dr. Nam Ha-neul? - Ya. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Aku tak yakin. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Dia bukan tipe orang yang supel. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Sebagian pasien mengeluh soal dia tak ramah dan angkuh. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Dia tak akur dengan koleganya juga. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Kerja tim penting di bidang kita. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Kurasa dia tak cocok di lingkungan berkelompok. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 - Kau juga berpikir begitu? - Ya. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Bagus. Silakan minum. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 Terima kasih. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Semuanya baik-baik saja? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Ada apa? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Aku enggan memberitahumu ini. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Apa? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Kurasa dr. Nam memanipulasi data. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Apa? Data? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Itu tak bisa dibenarkan. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Benar. Aku juga syok. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Nilai p dari semua hal. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Dia mengubah nilai p? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Bagaimana pertanggungjawabannya? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Aku pun tak tahu. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Kredibilitas data itu penting. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Entah bagaimana dia mengatasinya jika ketahuan. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Apa yang kau katakan? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 - Kapan aku… - Dr. Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Jangan meninggikan suaramu di hadapanku! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Pak, aku tak pernah lakukan itu. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Aku melalui ketidakadilan… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Hidup tak selalu adil. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Jangan cengeng! 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Cepatlah, dr. Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Berikan dr. Nam tasnya. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Tak banyak yang bisa kulakukan 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 karena tak ada yang berpihak kepadaku. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Aku menjadi muak akan semua itu. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Aku berjanji tak percaya orang lain lagi. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Namun… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Aku berjumpa denganmu. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Tidak, di sini! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Kau membantuku tetap berdiri saat hidupku nyaris tumbang. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Aku jatuh cinta sepenuhnya kepadamu. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Itulah ketika rasa cemas menguasaiku. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Aku takut 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 kau juga akan menyakitiku. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Kau kira kita bisa bahagia 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 jika aku tak stabil seperti ini? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Kita berdua akan menderita dalam hubungan ini. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Ini alasanku ingin putus. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Aku tak cukup kuat. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Maafkan aku. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Astaga. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Kenapa kau berkemas begitu banyak jika tak akan pindah selamanya? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Ada apartemen studio di dekat klinik jika aku perlu menginap. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Aku akan menginap di sana jika terlalu sibuk. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Bukan karena kau canggung di dekat Ha-neul? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 - Ini pangsit. - Astaga. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Segera simpan di pembeku dan santap saat kau lapar. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 - Ini kimci. - Baiklah. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Ini tumis bawang putih dan kepiting marinasi. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Terima kasih makanannya. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 - Berbagilah dengannya. - Baik. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Kau tak perlu melakukan ini. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Terima kasih makanannya. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Sebaiknya kalian masuk. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Aku tak pergi selamanya. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Benar. Semoga sukses. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 - Jangan lupa makan. - Baiklah. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Aku pamit. Masuklah. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Dah. Terima kasih. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 - Sampai jumpa. - Dah. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Hati-hati di jalan. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Bu. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Kenapa dia pergi begitu mendadak? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Dia akan bekerja di klinik temannya mulai besok. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Namun, ini sangat mendadak. Ha-neul pun tak keluar. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Minggu lalu dia bilang akan mengajak Ha-neul kencan. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Lalu keesokan harinya dia tampak sedih dan mengunci diri berhari-hari. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Sekarang dia pergi. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Kurasa mereka putus. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Siapa yang mencampakkan? 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Biar Ibu campakkan kau. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Tutup mulutmu! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Cukup! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Apa? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Kukira kau tidur. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Seharusnya kau berpamitan ke Jeong-woo. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Kau dengar, 'kan? Dia akan mulai bekerja besok. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Dia akan tinggal di dekat klinik. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Dia mengemas barangnya dan pergi seakan tak akan kembali. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Cukup. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Tidak. Kenapa Ibu selalu mau sembunyikan semua hal? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Kini orang cenderung terbuka dan jujur soal hal seperti ini. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ha-neul, katakanlah. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Kalian bertengkar? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Kau dicampakkan? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Jangan bilang dia belum ajak kencan. 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Astaga, dia berjanji kepadaku akan mengajakmu kencan. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Kami seharusnya buat kesepakatan. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Ya. Aku mengerti sekarang. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Dia menggodamu, lalu mencampakkanmu saat dapat pekerjaan. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ha-neul, jangan kecil hati. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Cari pekerjaan yang lebih baik darinya! 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Kau yang harus mencari kerja! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Astaga. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Kau menghela napas dan matamu berkaca-kaca. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Orang akan mengira aku memaksamu ikut. 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Katakanlah. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Kau menolak tawaranku karena pacarmu. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Kenapa berubah pikiran? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 - Dae-yeong. - Ya? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Mau minum soju? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Tiba-tiba kau menyuruhku datang, kenapa kau diam saja? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Kau dan Jeong-woo bertengkar? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Hei, berikan ponselmu. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Kenapa? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Aku akan beri tahu dia bahwa kau mabuk. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Berbaikanlah saat dia datang. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Beginilah cara pasangan berbaikan. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Itu sangat ampuh. Lihat. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Pura-pura mabuk saat dia datang. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Kami putus. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Apa? Apa maksudmu? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Apa maksudmu? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Kukira kalian baik-baik saja. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Pacarmu 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 adalah Nam Ha-neul, 'kan? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Dari mana kau tahu? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Astaga, sudah kuduga. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Kalau dipikir-pikir, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 aku merasakan ada sesuatu di antara kalian di atap hari itu. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Apa aku tak sengaja membuat kesalahan? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Aku hanya mengatakan itu karena aku tak mengira dia pacarmu. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Kesalahan apa? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Saat kau menolak tawaranku karena mengkhawatirkan pacarmu, 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 aku beri tahu Hong-ran soal itu. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Aku tahu kau dan Ha-neul dekat, jadi kuminta Ha-neul membujukmu. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Apa? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Hei. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Bisakah kau berjalan dengan benar? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Kenapa kau minum terlalu banyak? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 - Hei, Hong-ran. - Apa? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Kau dengar? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Kyung-min diangkat menjadi profesor beberapa bulan lalu. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Ya, aku dengar. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Kenapa dia? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Namun, dia melepas posisi itu karena akan menikah. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Benarkah? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Sayang sekali. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Kenapa tiba-tiba memberitahuku? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Ayolah! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Sadarlah! 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Astaga, Ha-neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Astaga. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Tolong! 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, maafkan aku. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Seharusnya tak kukatakan itu. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Jika semua ini karena aku… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Tidak, ini bukan salahmu. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Lalu kenapa kalian putus? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Sial. Entahlah. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Kalau begitu, tanyakan kepadanya! Jangan lepaskan dia jika kau masih suka. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Katakan kau akan menunggu selama apa pun. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 - Kau tahu? - Apa? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Aku takut mengatakan itu akan membuatnya tak nyaman. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 - Astaga. - Ayolah! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Astaga! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Ini. Pelan-pelan. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Perlahan. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 - Ambil air dingin. - Ada minuman pengar di kamarku. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 - Aku ambilkan juga. - Baik. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Astaga. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Ya ampun. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Apa yang terjadi? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Kenapa dia minum banyak sekali? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Halo. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 - Halo. - Halo. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Halo. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Hei. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Aku yakin kalian mengenal dr. Yeo Jeong-woo. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Kau pasti kecewa dia lebih menawan di layar. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Jangan perlihatkan itu. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Dia kepala konsultan kami. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Halo. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Mereka konsultan kami. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 - Halo. - Halo. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Dia manajer humas kami. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Nn. Jeon, Nn. Na, dan Nn. Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Lalu aku, dr. Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Halo, semoga kita bisa bekerja sama. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Aku juga. Semoga kita bisa bekerja sama. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Astaga. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Sungguh menyenangkan melihat kalian begitu akrab. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Kalian bisa berkenalan lebih baik nanti. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Hei, masuklah. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Baiklah. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Permisi. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Dia sangat tampan. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Benar sekali. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Namun, dia terlihat agak lesu, mungkin karena insiden itu. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Betapa malangnya dia. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Tetap saja, dr. Bin meminta kita secara khusus. 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 Jadi, bersikaplah biasa saja. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Baiklah. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Astaga, dia masih tidur? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Astaga, kenapa dia menghubungiku? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Halo, Suk-ja. Apa kabar? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Begini, 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 ada seorang pria yang selalu ingin kujodohkan dengan Ha-neul. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Dia ke Seoul hari ini. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Kurasa Ha-neul dan dia bisa bertemu untuk minum kopi. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Dia bersedia. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Astaga, Ha-neul tak bisa bertemu siapa pun saat ini. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Astaga, kau tak tahu sepenting apa ini. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Kau tahu siapa dia? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Kau tahu rumah sakit di Busan itu? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Rumah Sakit Suyeong dekat persimpangan. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Ya, tahu. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Gedungnya sangat besar. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Dia putra tunggal sang direkturnya. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Putra tunggal sang direktur? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Ya. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Dia ingin menyerahkan rumah sakit ke putranya. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Namun, putranya tak terlalu pandai, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 rencana itu pun gagal. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Kini dia berniat menyerahkan ke menantu. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Jadi, dia mencari dokter. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Begitu. Menantu yang juga dokter. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Jadi, aku berkata, "Keponakanku dokter di Seoul." 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Sejak itu dia memintaku menjodohkan Ha-neul dengan putranya. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Jika semua berhasil, dia akan membelikanku mobil merek asing. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Namun… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Hari ini tak bisa karena dia sedang kurang sehat. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Itu tak penting sekarang. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Carilah alasan 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 dan buat dia setidaknya minum kopi dengannya. 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Sudah dulu. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 - Bu. - Hei. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Aku sekarat. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Astaga. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Astaga. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Perutku sakit. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul putus dengan Jeong-woo, ya? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Itu sebabnya dia minum banyak. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Kenapa mereka putus? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Entahlah. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Dia sangat menderita. Aku harus tahu apa yang terjadi untuk membantunya. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Jadi… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Dia menyebut seorang kolega saat mabuk. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Mereka dekat dan dia diangkat menjadi profesor baru-baru ini. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Ha-neul ingin menjadi profesor. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Apalagi, dia mendengar Jeong-woo ditawari pekerjaan oleh temannya. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Kurasa dia menjadi kesal. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Dia gagal dalam segala hal, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 sementara semua di sekelilingnya baik-baik saja. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Ya. Jika itu alasannya, kencan dengan putra direktur lebih baik. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Itu akan menenangkannya saat ini, 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 dia bisa melupakan Jeong-woo dengan bertemu orang baru. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Apa kulakukan saja? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Bu. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Ibu ingin bicara? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Jadi… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Ada yang meminta bantuanmu. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Kau tahu Rumah Sakit Suyeong di Busan? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Putra direkturnya sedang di Seoul 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 dan ingin minum kopi denganmu. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Denganku? Kenapa? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Mungkin karena… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Karena dia juga mengelola rumah sakit, 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 dia punya banyak pertanyaan soal RS di Seoul. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Dia ingin menanyakan beberapa hal. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Apa aku bisa menjawab pertanyaannya? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Jika tidak, dia tak akan mau menemuimu. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Baiklah. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 - Kau akan pergi? - Ya. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 - Apa? - Apa? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Kenapa? Bukankah itu yang Ibu mau? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Ya. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Ya, benar. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Namun, Ibu tak menyangka kau mau. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Ibu tak pernah minta bantuan seperti itu. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Aku akan pergi. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Aku bersiap dahulu. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Ini baik atau buruk? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Apa yang harus aku rasakan? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Akhirnya aku kembali. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Halo. Apa kau Tn. Kwak Jae-yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Kenapa bertanya jika sudah tahu? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Kau lama menunggu? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Aku belikan kau Amerikano karena banyak yang minum itu. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Jadi, katakanlah. Kau penasaran soal apa? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Penasaran apa? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Bukankah kau ingin tahu 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 soal rumah sakit di Seoul? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Kau coba menyelamatkan gengsimu? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Apa katamu? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Kau tahu kenapa dirimu ada di sini, tetapi pura-pura bodoh. 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Kau pura-pura seolah tak dangkal dan terpaksa datang. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Itu membantumu tak merasa malu? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Aku hanya bertanya. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Mereka yang berpendidikan cenderung berlagak sopan. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Kau bicara apa? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Sejujurnya, aku tak peduli. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Orang yang kunikahi tak akan mengubah banyak. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Namun, aku tak suka wanita yang pura-pura bodoh seperti kau. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 - "Nikahi"? - Kau tak tahu? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Bahwa ayahku sedang cari menantu dokter untuk mengambil alih rumah sakit? 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Bibimu memberitahuku sedikit soal dirimu. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Bertahun-tahun berusaha menjadi profesor, lalu kau gagal dan menganggur. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Namun… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Direktur rumah sakit rural lebih baik dari profesor. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Bibimu bilang dia sudah menceritakan semua ke ibumu. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Permisi. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Aku baik-baik saja. 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Ada cucian piring lagi? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Bu, bisakah aku berhenti? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Jangan aneh. Lakukanlah selama dibolehkan pamanmu. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Jika kau bekerja keras, 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 dia akan mengajarimu cara membuat mi. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Astaga, kenapa kau terus menghela napas? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 - Itu pasti karena Ha-neul. - Ya. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Kurasa aku membuat kesalahan. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Seharusnya kau tak berbohong untuk membuat dia pergi. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Tidak. Kurasa Ibu benar. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Ha-neul tak akan pergi jika tahu kebenarannya. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Siapa tahu? Mungkin pria itu jodohnya. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Dia harus lupakan Jeong-woo yang mencampakkannya setelah bekerja. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Tidak, seharusnya Ibu berkata jujur. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Bu, kita harus bicara. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Ibu bisa jelaskan. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Apa aku membuat Ibu malu? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Ibu malu karena tak bisa membanggakanku, ya? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Kenapa kau berkata begitu? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Lalu kenapa Ibu begitu ingin aku kembali bekerja? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Bukan begitu. Posisi itu terlalu bagus untuk dilewatkan. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 - Itu demi kebahagiaanmu… - Apa kebahagiaanku? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Hidup yang sukses. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Apa aku harus sukses? Aku tak boleh hidup seperti ini saja? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Kata pria itu, dia tahu aku berjuang menjadi profesor bertahun-tahun, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 tetapi gagal dan menganggur. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Katanya menjadi direktur RS rural lebih baik dari profesor. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Namun, ucapannya tak menggangguku. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Aku diejek berulang kali setelah meninggalkan rumah sakit. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Aku tak peduli pendapat bibiku atau orang lain mengejekku. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Namun, ini berarti Ibu menyetujuinya. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Ibu membuatku pergi kencan buta karena menurut Ibu hidupku menyedihkan! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Itu membuatku merasa lebih buruk. Ibu tahu itu? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Nomor yang Anda tuju… - Kenapa tak dijawab? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 KLINIK OBGIN HOPE 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, kau sibuk? Bisa bicara? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Aku sibuk membantu pamanku. Ada apa? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Aku hubungi Ha-neul karena khawatir, tetapi tak dijawab. Ada masalah? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Tentu saja. Jangan pancing aku. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Ibu mengakalinya pergi kencan buta, dia sangat kesal. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Apa? Ha-neul pergi kencan buta? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Siapa kencannya? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Aku terlalu sibuk sekarang. Kuhubungi lagi nanti. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Baiklah. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 - Halo. - Halo. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Apa dia dengar? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Apa cucian ini bereproduksi? Kenapa makin banyak? 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Tak ada habisnya. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 - Matikan kompor. - Baiklah. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Astaga, panas! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Ada apa? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Semua ini salah Ibu! Sudah kubilang aku tak mau lakukan ini! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Namun, Ibu memaksaku bekerja di sini, lihatlah akibatnya! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Astaga. - Maafkan Ibu. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Ibu salah. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Ibu hanya ingin kau bahagia. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Ibu makin kurang bijak seiring menua. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Ibu tak berguna. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Ini salah Ibu. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Ada apa, Bu? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Apa kataku? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Paman Tae-seon. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Minumlah. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Terima kasih. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Apa? Kau ingin aku memahami Ibu? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Tidak, makan ini juga. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Jangan coba memahami dia. Percuma saja. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Teganya dia mengakalimu berkencan buta? Aku bingung. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 - Kau terkejut, 'kan? - Sangat terkejut. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 - Pria itu bukan tipemu? - Sama sekali bukan. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Aku dengar ayahnya direktur rumah sakit. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 - Apa dia angkuh karena kaya? - Ya. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Katanya aku datang karena tahu akan jadi direktur jika menikahinya, 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 tetapi pura-pura tak tahu. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Lalu dia tanya jika apa itu membantuku tak merasa malu. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 - Sial. - Luar biasa. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Dia ada di terminal bus mana? Aku akan menjambaknya. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Apanya terminal mana? Dia mungkin pulang naik pesawat kelas bisnis. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Berarti dia sudah tiba di Busan. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Aku akan pukuli dia habis-habisan, tetapi dia beruntung. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Lupakanlah. Kau tak perlu lakukan itu. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Kau sengaja menjelekkan dia dan Ibu 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 hanya untuk menghiburku. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Aku bukan anak-anak. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Astaga, aku berharap kau anak-anak. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Aku akan gendong di pundak 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 dan membelikanmu buku soal. Lalu kau akan tersenyum lebar. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Mudah untuk menghiburmu dahulu. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Namun, kini entah bagaimana cara menyenangkanmu. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Hatiku sakit karena tak ada yang bisa kulakukan. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Aku berulang kali ingin bertanya setelah kau berhenti dari RS. 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 "Kenapa kau berhenti?" 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 "Apa kesulitannya?" 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Aku ingin tanya bagaimana aku bisa membantu. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Namun, aku tak berpendidikan maupun kaya raya. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Aku hanya bisa memberikan bahuku untuk kau bersandar. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Namun, pasti ada orang lebih baik untuk tempatmu bersandar. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Paman, itu tak benar. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Jangan begitu. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Maksudku hanyalah hatiku sakit tak bisa berbuat apa pun untukmu. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Astaga, kubis ini tumbuh besar. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Apa kau tahu ibumu menanamnya untukmu? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 - Untukku? - Ya. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Dia melihat di berita bahwa itu… Apa namanya? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Penuh kalsium. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Tampaknya bisa menenangkanmu di kala kau tegang. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Bagus untuk depresi. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Dia tanam untukmu saat mendengarnya. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Apa yang bisa dia lakukan selain menanam kubis ini untukmu? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Omong-omong, Ha-neul. 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 Bisa wujudkan permintaanku? 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Permintaan? Apa? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Ini. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 KAKI BABI MIDANG 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Apa ini? Permintaanmu makan kaki babi? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Ya, aku sangat menyukai kaki babi. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Duduklah. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Ayo. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Astaga, ada apa denganmu? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Kau pikir Ibu berselera makan sekarang? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Ayo. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Aku menangkap Ibu. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Maksudku, mengajak Ibu. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Bagus. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Bisa pesan dua porsi besar campur dan dua botol soju? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Baiklah. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Hari ini pertama kalinya aku menutup restoran. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Kalian tahu kenapa? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Demi perdamaian keluarga. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Aku tak bekerja hari ini. Ayo minum yang banyak dan berdamai. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 - Tak perlu berdamai. - Lihat ini. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Ibu ingin menghindarinya lagi. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Bukan seperti itu di masa kini. Semua terbuka. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Semua membahas rasa sakit mereka, dan minta maaf jika perlu. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Berterus terang kini jadi tren. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Cukup, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Ayo kita hirup udara segar. Kalian bisa bicara. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Lupakan. Kau tak akan pergi ke mana-mana. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 - Ibu benar. Tetaplah di sini. - Apa ini? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Kenapa kalian canggung? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 - Ini bukan kencan buta. - Hei… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Kata itu terlarang. Keluar. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 - Cepatlah! - Tae-seon. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Minumlah. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Baik. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Tindakan Ibu hari ini salah. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Maafkan Ibu. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Ibu berniat menghubungi karena ingin memberimu sesuatu. 572 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Apa ini? 573 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Ayahmu ingin memberimu buku tabungan itu pada saat kau menikah. 574 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da memberi tahu Ibu 575 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 kau sempat mengalami insomnia setelah Ayah meninggal. 576 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Kau merasa bersalah tak menjawab panggilannya 577 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 karena kau sedang belajar, 'kan? 578 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Kau pasti sangat sedih 579 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 karena ayahmu tak bisa mendengar suaramu untuk terakhir kalinya. 580 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Namun, kau tahu? 581 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha-neul, tak apa-apa. 582 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Buanglah rasa bersalahmu. 583 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Ayah bahagia menjadi ayahmu 584 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 sampai embusan napas terakhirnya. 585 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Ayah dan Ibu 586 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 sangat bahagia menjadi orang tuamu. 587 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Setelah menjadi orang tua, 588 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 Ibu percaya nilai anak-anak Ibu 589 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 mencerminkan nilai Ibu dalam hidup. 590 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 RAPOR 591 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Astaga! 592 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Bagaimana mungkin? 593 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Astaga, Ha-neul. 594 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Kau luar biasa. 595 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Kau tahu Ibu suka nomor satu. Kau nomor satu dalam segalanya. 596 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 - Aku hebat, 'kan? - Sangat. 597 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Berkat dirimu, kami merasa nilai rapor kami juga tinggi. 598 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Kau sungguh luar biasa. 599 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 - Sayang. - Ya? 600 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Aku bicara dengan guru wali kelas Ha-neul. 601 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Bersiaplah. 602 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul punya peluang untuk masuk fakultas kedokteran di Seoul. 603 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Kau percaya itu? 604 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Benarkah? 605 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Astaga, Ha-neul. 606 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Dia luar biasa. 607 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Aku bersyukur memilikinya. 608 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Aku juga. 609 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Sulit dipercaya aku melahirkan gadis yang luar biasa. 610 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Kami bahagia menjadi orang tuamu 611 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 setiap saat dalam hidup kami. 612 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Aku depresi. 613 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Aku berusaha terlalu keras 614 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 dan tak istirahat saat lelah, 615 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 sehingga pikiranku sakit. 616 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Kami bangga membesarkanmu. 617 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 OBAT-OBATAN 618 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Namun, hidupmu begitu sulit. 619 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Ibu sangat bahagia menjadi ibumu. 620 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Namun, kau begitu menderita. 621 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Maafkan Ibu 622 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 yang tak bisa memberimu hidup yang lebih baik dan bahagia. 623 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Kau sama sekali tak perlu merasa bersalah. 624 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Tak pernah sekali pun dalam hidup Ibu, Ibu berpikir hidupmu menyedihkan. 625 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Jadi, 626 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 pergilah berjalan-jalan 627 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 dan makan semua yang kau inginkan dengan uang ini. 628 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Kau bisa menganggur selamanya jika mau. 629 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Ibu hanya ingin kau bahagia. 630 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Ibu tak tahu apa yang terjadi di rumah sakit. 631 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Namun, Ibu harap kau bisa lupakan 632 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 dan merasa tenang. 633 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Bersulang. 634 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Sudah selesai menangis? 635 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Tersenyumlah. 636 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Baiklah. 637 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Apa? Ha-neul pergi kencan buta? 638 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Siapa kencannya? 639 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Aku yakin dia punya alasan. 640 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA LAUTANMU 641 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 HARI KELUARGA KAMI BERDAMAI 642 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Apa ini? 643 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Kenapa kau baik-baik saja? 644 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Kau berkencan buta dan menikmati kaki babi. 645 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Kenapa? Aku sangat menderita! 646 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Kenapa kau menikmati kaki babi? 647 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Ya. 648 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Aku yakin dia punya alasan. 649 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 - Bagus. - Kau berhasil, Paman. 650 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Astaga, es krim ini manis dan lezat. 651 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Omong-omong, kau tak merindukan Jeong-woo? 652 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Bukankah Ibu sedang bicara soal es krim? 653 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Ya. Aku merindukannya. 654 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Namun, kukira lebih baik kami akhiri di sini. 655 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Lebih baik apanya. 656 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Dia sangat langka. 657 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Apa? Kukira Ibu tak suka dia. 658 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Mustahil untuk tak menyukainya. 659 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Sudah Ibu katakan. 660 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Ibu tak bisa melupakan penampilannya pada hari dia baru pindah. 661 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 PERUSAHAAN PEMINDAHAN MOVE STUDIO 662 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Pria tampan itu tampak sangat hancur. 663 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Sepertinya dia juga tak makan dengan baik. 664 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hei. 665 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Astaga. 666 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Itu makananmu? 667 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Mudah dan praktis. 668 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Tetap saja. 669 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Orang tuamu akan sedih. 670 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Omong-omong, apa mereka akan berkunjung? 671 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Yah… 672 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Mereka tinggal jauh. 673 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Baiklah. 674 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Namun, kau cukup dewasa untuk mandiri. 675 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Kau berhasil sendiri. 676 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Tidak. 677 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Itu sebabnya aku iri kepada Ha-neul. Keluarganya peduli. 678 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Maksudku bukan seperti itu. 679 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Maksudku, dia akan segera bangkit 680 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 karena ada keluarga yang peduli kepadanya. 681 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Benar juga. Kau yang taruh kimci di sini? 682 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Kau suka? 683 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Sangat lezat. Terima kasih. 684 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Aku akan membuatkannya lagi. 685 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 - Aku masuk dulu. - Baik. Silakan. 686 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Itu alasan Ibu tak bisa membencinya. 687 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Astaga. 688 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Kau membuat Ibu patah hati. 689 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Begitu juga dia. 690 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Jadi… 691 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Ibu bersyukur kalian saling mengandalkan. 692 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Ibu lega 693 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 kau punya dirinya yang kau percaya. 694 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Entah apa yang kau lalui. 695 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Namun, Ibu harap kau menemukan ketenangan pada dirinya. 696 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Ibu berdoa Jeong-woo membantumu menjalani hidup 697 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 yang tak membuatmu menderita. 698 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Astaga, ayo. 699 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Astaga, kepalaku. 700 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 701 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 KAU SEDANG TIDUR? 702 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Aku pasti gila. 703 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Dasar gila. 704 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul. 705 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Ibu butuh cabai untuk sup pengar. 706 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Aku ingin ke toilet, bisa kau saja? 707 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Tidak! 708 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Ayo! 709 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Aku gila. 710 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Kenapa aku mengirim pesan itu? 711 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Hei. 712 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Kenapa kau ada di sini? 713 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Ini rumahku. Aku tak boleh kemari? 714 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Bukan itu maksudku. 715 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 - Hei, mantan pacar. - "Mantan pacar"? 716 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Kita hanya berpacaran dua hari, tetapi tetap mantan. 717 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Kau bertanya apa aku tidur semalam. Itu sikap mantan. 718 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Itu karena… 719 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 aku sangat mabuk kemarin saat mengirim pesan itu. 720 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Kau tampak baik-baik saja. 721 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Minum, makan kaki babi, 722 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 bahkan pergi kencan buta. 723 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Dari mana kau tahu? 724 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Sungguh? Hei! 725 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 - Kau sungguh kencan buta? - Aku tak tahu itu kencan buta. 726 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 Soal minum… Bukan, kaki babi… 727 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Namun, aku tak berhak bertanya. 728 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Siapa diriku? 729 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Aku hanya mantanmu. 730 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Jangan terlalu senang 731 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 atau terlalu sedih. 732 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Sampai jumpa. 733 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Aku… 734 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Aku datang karena ingin bicara. 735 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Aku mau tanya, tetapi tak mau membuatmu tak nyaman. 736 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Entah kau ketahui atau tidak, 737 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 kau kencan buta, minum, dan makan kaki babi. Kau baik-baik saja. 738 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Jadi, biar aku bertanya karena kau baik-baik saja. 739 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Apa? 740 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Bolehkah aku menunggumu? 741 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Bolehkah aku menunggu… 742 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 sampai kau sehat? 743 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Apa? Kenapa? 744 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Aku terlalu bergantung? 745 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Kau juga menyedihkan mengirimku pesan itu semalam. 746 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Apa? "Menyedihkan"? 747 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Ya, kau menyedihkan dan bergantung! 748 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Hei, tidak seburuk itu. 749 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Sudahlah. 750 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Aku akan rindu dan menunggu layaknya mantan. 751 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Jadi… 752 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 kembalilah kapan pun kau siap. 753 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Jangan telat makan. 754 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Minum obat tepat waktu dan berjalanlah sesekali. 755 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Kau bisa kembali setelah beberapa saat. 756 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Sampai jumpa. 757 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Aku sungguh akan pergi. 758 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE 759 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Hei, Jeong-woo. 760 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Kenapa kau datang dari sana? Kau naik bus? 761 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Kau pulang semalam? 762 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 - Aku hanya mampir pagi ini. - Kenapa? 763 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 - Bertemu Ha-neul? - Apa? 764 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Ada apa? Kalian kembali bersama? 765 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 - Tidak. - Aku tak percaya. 766 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 - Jangan menggangguku. - Apa? 767 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Sudah kubilang sebelumnya, tetapi itu perasaanku. 768 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Jangan lepaskan dia jika kau masih menyukainya. 769 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Apa gunanya lututmu? 770 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Jika harus berlutut, lakukanlah. 771 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Apa-apaan? 772 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Ya, dr. Yeo yang akan mengoperasi. 773 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Ya. 774 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Kalau begitu, sampai jumpa Selasa depan. 775 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Sampai jumpa. 776 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Halo. 777 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Ini luar biasa. Aku mengiklankan dr. Yeo praktik di klinik kita 778 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 dan kita diserbu pasien pagi ini. Lihat. 779 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Kita juga sudah penuh sampai pekan depan. 780 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dr. Yeo. 781 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Bisa lakukan operasi tanpa sayatan besok? 782 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Yah… 783 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Tentu saja. 784 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Bius lokal! 785 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Cepat! 786 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Pendarahan tak mau berhenti! 787 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Kumohon… 788 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Bagaimana pembiusannya? 789 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Bagus. Pasien sudah tertidur. Silakan mulai. 790 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Mari kita mulai. 791 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Kaliper dan forsep. 792 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Pena. 793 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Bius lokal. 794 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Pisau bedah. 795 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Aku tak yakin. 796 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Kurasa dia mengidap PTSD. 797 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Yang benar? 798 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Kita sudah penuh sampai pekan depan. 799 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Kita dalam masalah jika tersebar. 800 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Itu juga, 801 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 tetapi konon banyak dokter tak bisa bekerja setelah kecelakaan medis. 802 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Dr. Yeo dan dr. Bin sedang membahasnya, aku akan kabari. 803 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Jika terlalu berat, kita batalkan operasi besok… 804 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Tidak. 805 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Ini karena sudah lama. Aku akan baik-baik saja besok. 806 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Aku jelaskan semuanya ke pasien. 807 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Jika sesuatu terjadi, aku akan bertanggung jawab. 808 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Hei, bukan itu fokusnya saat ini. 809 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Jujur, aku khawatir. 810 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Kukira kau baik-baik saja karena tampak begitu. 811 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 - Kurasa operasi besok… - Aku bisa. 812 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Aku tak akan lakukan kesalahan. 813 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Maafkan aku soal hari ini. 814 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Dengar. Aku punya pertanyaan. 815 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 SMA YEONGWON 816 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Kenapa ini… 817 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul. Mau ayam goreng? 818 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Tidak, terima kasih. 819 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Terima kasih. 820 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Hei, Ba-da. 821 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 - Kau mengeluarkan ini? - Siapa itu? 822 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Kau sembunyikan di dalam buku, apa dia mantanmu? 823 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Enak saja mantanku. 824 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Dia kolegaku. 825 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Jadi, kau? 826 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Bukan. Aku menjauh dari rak buku ini karena membuatku mual. 827 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Mungkin kau kira ada uang dan mencarinya. 828 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Kau tak menyembunyikan uang di buku 829 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 karena takut aku menyobeknya saat mencarinya. 830 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Jangan dekati rak buku." 831 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Bukankah itu aturan tak tertulisnya? 832 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Lalu siapa? 833 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Ibu tak pernah menyentuh bukuku. 834 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Benar. Jeong-woo masuk ke sini sebentar minggu lalu. 835 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Dia melihat buku tahunanmu. 836 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Mungkin dia melihat buku itu dan fotonya saat dikembalikan. 837 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Apa? 838 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Hei, ada apa? 839 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Jadi… 840 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Kau tahu Jeong-woo bekerja di klinik dr. Bin? 841 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Ya, aku tahu. 842 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Dari mana kau tahu? 843 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Aku bertemu dia kemarin. 844 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Aku penasaran. 845 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Namun, bukan itu masalahnya. 846 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Kau masih menyukainya 847 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 atau akan melupakannya? Yang mana? 848 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Kau bicara apa? 849 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Entah apa memberi tahu ini akan membantumu. 850 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Ada apa? 851 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Apa kau tahu Jeong-woo mengidap PTSD? 852 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Bagaimana kau bisa tahu itu? 853 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Dia mendapat serangan panik saat operasi hari ini. 854 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Namun, mengingat masalahnya, akan sulit pulih secepat itu. 855 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Sungguh luar biasa dia masih bertahan. 856 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 - Semua sudah siap? - Ya. 857 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Dia baru masuk dan kami pasang infus. 858 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Ahli anestesia juga hadir. 859 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Foto sebelum operasi ada di monitor. 860 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Apa ada masalah dalam proses anestesia? 861 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Tidak ada. 862 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Tensi dan detak jantung stabil. 863 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dr. Yeo, silakan mulai. 864 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 865 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Kau menyuruhku kembali. Katamu boleh kembali kapan saja. 866 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Kurasa tak adil jika aku bersikeras diriku tak apa-apa. 867 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ha-neul terpuruk karena Min Kyung-min? 868 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Apa maksudmu? 869 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Sial! 870 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Kurasa kau tak tahu 871 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 betapa berartinya kau bagiku. 872 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Jika aku butuh alasan untuk mengatasi trauma ini, 873 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 tak ada yang lebih baik dari dirimu. 874 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Mari lakukan bersama. 875 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti