1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
OSPEDALE UNIVERSITARIO DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
RENDIMENTO SPECIALIZZANDI
MODULO DI VALUTAZIONE 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
MODULO DI VALUTAZIONE COLLOQUIO
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Perché ha scelto Anestesiologia?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Ho scelto questa branca
perché mi ha colpito come gli anestesisti
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
assistano i pazienti
reagendo prontamente in varie situazioni.
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
Seguono ogni paziente
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
tenendo sotto stretto controllo
parametri vitali molto variabili.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Non si occupano solo dei pazienti,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
ma dell'organizzazione
e della preparazione degli interventi…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Non saprei.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Mi chiedo se lei sia adatta.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Il lavoro di squadra è fondamentale.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Non avrà buoni risultati
se ostenta le proprie capacità.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Lo sa, vero?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Sì, ne sono consapevole.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
E perché ha questa reputazione?
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Ci è stato riferito
che lei è un'emarginata
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
che non sa comunicare adeguatamente
con i colleghi
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
e che preferisce lavorare da sola.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Beh, io…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dott.ssa Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Lei non vuole frequentare nessuno, vero?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
- Scusi?
- Ehi.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Che razza di domanda è?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Sentite, ho saputo una cosa.
I vari uomini che lei ha rifiutato
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
hanno diffuso voci false,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
e le sue colleghe la evitano
per questo motivo.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Non si sarebbe candidata
per la nostra specialità
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
se davvero fosse
una persona egoista e solitaria.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Guardate qui.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Migliore studentessa alla laurea
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
e massimi voti al tirocinio.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Non si hanno valutazioni simili
se si è inaffidabili.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
È stata la prima persona a credere in me
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
in quel mondo spietato.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
E così hai scelto Anestesiologia?
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
- Sì.
- Anch'io.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Sarà bello collaborare.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Ma il dott. Min Kyung-min è tuo parente?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
No.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Allora perché ti ha difesa al colloquio?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Ne parlano tutti.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Non può avere secondi fini,
perché è fidanzato da sette anni.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Ha qualcosa per ricattarlo?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Le deve dei soldi?"
Si fanno domande simili.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
- Davvero?
- Hai sentito?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Sarà lui il capo specializzandi.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Tutti i professori lo appoggiano.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Diventerà un borsista
e alla fine professore.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Tu sei nelle sue grazie
e sistemata a vita.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Ehi.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Perché non mi offri da bere?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
No, dai.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Mi ha solo accettata.
Non sono sistemata a vita.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Andiamo a brindare.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Ecco. È questo il problema.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Il bacino di pazienti non è adeguato.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Perciò si escludono
correlazioni significative.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Capisco.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Grazie. La documentazione
che mi hai dato è stata molto utile.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Mi fa piacere. Buona serata.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Sei libero domani?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Perché mi hai invitato?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Per ringraziarti.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Sei sempre gentile con me.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Ho una domanda da farti.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Dimmi.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Perché mi tratti sempre così bene?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Beh…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Non sono una tipa socievole,
né amichevole.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Fatico ad andare d'accordo con i colleghi.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Mi chiedo perché tu sia così buono con me.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Perché ti conosco,
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
e si vede che sei sincera
e una gran lavoratrice.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Forse non dovrei dirlo,
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
ma per me gli altri non ti conoscono bene.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Perciò mi sono sforzato di capirti
e ho voluto aiutarti.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Le sue parole mi avevano conquistata.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Che bontà.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Quindi…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
ho sempre creduto
che fosse dalla mia parte.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Dirò al professore che ho stilato io
il budget delle sovvenzioni statali.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Ma l'ho fatto io.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Certo, lo so bene.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Ecco… Sarò sincero.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Al professore non vai a genio.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Quindi non voglio
che la proposta venga rifiutata.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Per ora gli dirò che l'ho fatto io.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Una volta approvato, gli dirò la verità.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Poi vi chiarirete.
Questa proposta è fondamentale.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Sai che lo faccio per te, vero?
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Però…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Mi chiamano. Questo è quanto.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Volevo credergli comunque.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Mi sforzavo di credergli.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
- Ma…
- Dimmi.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Cosa pensi della dott.ssa Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
- Della Nam?
- Sì.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Non so.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Non è una tipa alla mano.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
È scortese e arrogante
secondo i reclami di certi pazienti
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
e non va d'accordo coi colleghi.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Il lavoro di squadra è fondamentale.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Credo che non sia tagliata
per questo mestiere.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
- Lo pensi anche tu?
- Sì.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Ottimo lavoro. Brindiamo.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
- Grazie.
- Grazie.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Allora, è tutto a posto?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Che c'è?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Mi sento un po' in difficoltà a dirtelo.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Cosa?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Credo che la dott.ssa Nam
abbia manipolato i dati.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Cosa? Ha manipolato i dati?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
È un fatto imperdonabile.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Già. Anch'io sono sconvolto.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
E proprio il valore p.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Ha cambiato il valore p?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Come potrà risponderne?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Non lo so.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
L'attendibilità dei dati è fondamentale.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Non so cosa farà se verrà beccata.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Cosa hai detto?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
- Quando ho…
- Dott.ssa Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Non alzi la voce davanti a me!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Non ho fatto nulla del genere.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Ho subito molte ingiu…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
La vita è anche ingiusta.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Non faccia la bambina!
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Forza, dott. Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Le dia la borsa.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Ero sorpresa. Non potevo fare nulla.
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
Non avevo nessuno dalla mia parte.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Ero disgustata da quella storia
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
e non mi sarei più fidata di nessuno.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Ma poi…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
ho incontrato te.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
No, qui!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Mi hai tenuta in piedi
quando stavo per collassare.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Mi sono innamorata perdutamente di te.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Così mi ha assalito la paura.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Temevo
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
che anche tu mi avresti ferita.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Credi che potremo mai essere felici
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
se io sono così fragile?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Soffriremmo entrambi
in una relazione così.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Per questo voglio chiudere.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Non sono abbastanza forte.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Mi dispiace.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Caspita.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Perché così tanti bagagli
se non te ne vai definitivamente?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
In caso di necessità, posso stare
in un appartamento vicino alla clinica.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Dovrò dormire là se c'è troppo lavoro.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Non è che ti senti a disagio per Ha-neul?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
- Ecco i ravioli.
- Caspita.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Mettili subito in freezer,
così li mangi quando vuoi.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
- Questo è kimchi.
- Sì.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Gambi di aglio in padella
e granchio marinato.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Grazie davvero.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
- Condividete tutto.
- Sì.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Non dovevi davvero.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Ti ringrazio.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Potete tornare in casa.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Non me ne vado per sempre.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Già. Abbi cura di te.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
- Non saltare i pasti.
- Ok.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Ciao. Tornate in casa.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Ciao. Grazie.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
- Ciao.
- Ciao.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Buon viaggio.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mamma.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Perché se n'è andato all'improvviso?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Domani inizia a lavorare
alla clinica del suo amico.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Ma perché così di corsa?
E Ha-neul non è uscita.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
La settimana scorsa mi ha detto
che l'avrebbe invitata fuori.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Il giorno dopo aveva un'aria cupa
ed è rimasto chiuso in casa a lungo.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
E adesso se n'è andato.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Per me, si sono mollati.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Chissà chi ha scaricato chi.
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Adesso ti scarico io.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Chiudi quella boccaccia!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Smettila!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Che?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Non stavi dormendo?
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Avresti dovuto salutare Jeong-woo.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Lo sai, vero? Domani riprende a lavorare.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Ha un appartamento vicino alla clinica.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Ha fatto i bagagli e se n'è andato
come per non tornare più.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Adesso basta.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
No. Perché vuoi nascondere tutto
sotto il tappeto?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Al giorno d'oggi
si parla apertamente di queste cose.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ha-neul, dimmelo.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Avete litigato?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
O ti ha scaricata?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Non ti ha ancora chiesto di uscire?
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Cavolo, mi aveva promesso
che l'avrebbe fatto.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Avrei dovuto farlo firmare.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Sì. Adesso ho capito tutto.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Ha flirtato con te, ma ti ha scaricata
appena avuto il lavoro.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ha-neul, non scoraggiarti.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Cercati un lavoro migliore del suo!
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Tu devi cercarti un lavoro!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Cavolo.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Sospiri e hai gli occhi lucidi.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Ti ho forse costretto a venire con me?
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Dimmi.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Avevi rifiutato l'offerta
per la tua ragazza.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Perché hai cambiato idea?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
- Dae-yeong.
- Sì?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Andiamo a bere?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Mi ha chiesto di vederci subito
e adesso non dici niente?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Hai litigato con Jeong-woo?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Dai, dammi il telefono.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Perché?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Gli dico che sei sbronza.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Viene qui e fate la pace.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
È così che le coppie fanno la pace.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Funziona a meraviglia. Guarda.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Fingiti sbronza quando arriva.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Ci siamo lasciati.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Cosa? In che senso?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Ma come?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Credevo che tra voi andasse bene.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
La tua ragazza
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
è Nam Ha-neul, vero?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Come lo sai?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Come immaginavo.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Ripensandoci bene,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
tra voi due
avevo notato del tenero quel giorno.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Ho commesso uno sbaglio?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
L'ho detto perché non sapevo
che fosse la tua ragazza.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Quale sbaglio?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Ho detto a Hong-ran
che avevi rifiutato la mia offerta
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
perché eri preoccupato per la tua ragazza.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Sapevo che tu e Ha-neul eravate amici
e volevo che lei ti convincesse.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Come?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Ehi.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Puoi camminare dritta?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Perché bevi se non reggi l'alcol?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
- Ehi, Hong-ran.
- Che c'è?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Hai sentito?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Kyung-min è diventato professore
qualche mese fa.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Sì, ho sentito.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Ma che c'entra?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Però poi ha rifiutato la cattedra
perché si sposa.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Veramente?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Che spreco.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Ma perché mi racconti…
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Forza!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Torna in te.
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Cavolo, Ha-neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Accidenti.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Qualcuno mi aiuti!
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, mi dispiace tanto.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Non avrei dovuto dirlo.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Se è tutta colpa mia…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
No, non è colpa tua.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Allora perché vi siete lasciati?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Accidenti. Non lo so.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Chiediglielo. Non lasciartela scappare
se ti piace ancora.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Dille che la aspetterai
tutto il tempo necessario.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
- Sai una cosa?
- Cosa?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Temo che si sentirebbe a disagio
se gli dicessi questo.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
- Cielo.
- Dai!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Cavolo!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Qui. Con delicatezza.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Piano.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
- Dell'acqua fredda.
- Ho una bibita dopo-sbornia.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
- Porto anche quella.
- Sì.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Accidenti.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Santo cielo.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Cos'è successo?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Perché ha bevuto così tanto?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
LA BEAUTÉ
CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Salve.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
- Salve.
- Salve.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Salve.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Ciao.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Immagino conosciate già
il dott. Yeo Jeong-woo.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Sarete deluse
perché in TV sembra più bello.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Ma non datelo a vedere.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
La responsabile delle consulenze.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Piacere.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Loro sono le consulenti.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
- Salve.
- Salve.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
La responsabile delle PR.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Infermiere Jeon, Na e Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
E io sono il dott. Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Confido in una bella collaborazione.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Anch'io. Mi auguro la stessa cosa.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Caspita.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
È commovente
vedervi così piene di entusiasmo.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Potrete conoscervi meglio più tardi.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Dai, vieni.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Va bene.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Scusatemi.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
È bellissimo.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Non me ne parlare.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Ma sembra un po' tirato,
forse a causa dell'incidente.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Mi dispiace per lui.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Il dott. Bin ci ha chiesto
di trattarlo normalmente.
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
Vi prego di farlo.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Certo.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Cavolo, dorme ancora?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Accidenti, perché mi chiama?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Ciao, Suk-ja. Come va?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Ascoltami bene.
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
Quel tizio che vorrei che sposasse Ha-neul
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
oggi viene a Seul.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Magari lui e Ha-neul
possono vedersi per un caffè.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Lui ha già detto che ci sta.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Ha-neul non è nelle condizioni
di vedere qualcuno.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Cavolo, ti rendi conto
di quanto è importante questa cosa?
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Almeno sai chi è lui?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Hai presente l'ospedale di Busan?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
L'ospedale Suyeong, vicino all'incrocio.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Sì.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Quella costruzione enorme.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
È il figlio unico del direttore.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
"Il figlio unico del direttore"?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Sì.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Il padre voleva cedergli l'ospedale,
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
ma il ragazzo non è uno molto sveglio,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
così è saltato tutto.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Adesso vuole cederlo alla futura nuora.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Sta cercando quella giusta.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Ho capito. Una che sia medico.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Così gli ho detto:
"Mia nipote fa il medico a Seul".
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
È da allora che mi chiede
di presentare Ha-neul a suo figlio.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Se tutto va in porto,
mi comprerà un'auto straniera.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Ma, sai,
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
oggi non è una buona giornata.
Lei sta poco bene.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
In questo momento non è importante.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Inventati una scusa
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
e fai in modo
che almeno prendano un caffè insieme.
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Adesso ti devo salutare.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
- Mamma…
- Eh?
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Sto per morire.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Cavolo.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Santo cielo.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Che male alla pancia.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul ha lasciato Jeong-woo, vero?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Perciò ha bevuto così tanto.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Perché si sono lasciati?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Non lo so.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Devo sapere cosa sta succedendo
per aiutarla, visto che soffre così.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Ecco…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Prima mi ha detto una cosa
su un suo collega.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Sono amici,
ed è diventato professore da poco.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Era il sogno di Ha-neul.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
E poi ha saputo che Jeong-woo
è stato assunto dal suo amico.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Credo sia questo a turbarla.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Lei è in difficoltà su tutti i fronti,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
invece agli altri va tutto bene.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Se il motivo è questo, le farà bene
uscire col figlio del direttore.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Le sarà di conforto,
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
e conoscere un altro la aiuterà
a dimenticare Jeong-woo.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Devo proporglielo o no?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mamma.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Dimmi tutto.
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Beh…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Qualcuno vuole chiederti un favore.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Hai presente l'ospedale Suyeong di Busan?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Il figlio del direttore è a Seul oggi
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
e vorrebbe prendere un caffè con te.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Con me? Perché?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Beh… Perché…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Vorrebbe chiederti delle cose
sugli ospedali di Seul
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
visto che anche lui ne dirigerà uno.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Vorrebbe farti delle domande.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Ma io sarò in grado di dargli risposte?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Beh, evidentemente lui pensa di sì.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Va bene.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
- Ci vai?
- Sì.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
- Cosa?
- Cosa?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Che c'è? Non è quello che vuoi?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Sì.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Sì, è quello che vorrei.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Non mi aspettavo che accettassi.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Non mi hai mai chiesto favori così.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Quindi lo farò.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Vado a prepararmi.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
È un bene o un male?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Non so come sentirmi…
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
LA BEAUTÉ - CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Finalmente riprendo.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Salve. È lei il sig. Kwak Jae-yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Perché lo chiedi se lo sai già?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Aspetta da molto?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Ti ho preso un Americano freddo.
Piace a tutte.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Dimmi. Che curiosità hai?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
"Curiosità"?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Non volevi farmi delle domande
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
sugli ospedali di Seul?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Così salvi l'orgoglio?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Come, scusa?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Sai perché sei qui, ma fai la finta tonta.
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
La sostenuta.
Come ti avessero costretta a venire.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Lo fai per salvare la faccia?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
È solo una domanda.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Quelle istruite fanno le sofisticate.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Ma di che parli?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Me ne infischio, sinceramente.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Non mi interessa chi dovrò sposare.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Ma non mi piacciono le donne
che fanno le finte tonte come te.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
- "Sposare"?
- Non lo sai?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Mio padre vuole una nuora dottoressa
che diriga il suo ospedale.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Tua zia mi ha raccontato di te.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Volevi diventare professoressa.
Non ci sei riuscita e ora sei disoccupata.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Ma è meglio
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
dirigere un ospedale di periferia
che insegnare.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Tua zia ha detto
di aver spiegato tutto bene a tua madre.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Scusami.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Sono a posto!
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Altre cose da lavare?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mamma, posso smettere?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Non dire idiozie.
Continua e ringrazia tuo zio.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Poi ti insegnerà
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
a fare i noodle
se ti impegni per qualche mese.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Perché continui a sospirare?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
- Per Ha-neul, vero?
- Sì.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Credo di aver commesso un errore.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Non avresti dovuto mentire
per mandarla là.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
No. Per me, mamma ha fatto la cosa giusta.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Altrimenti non ci sarebbe andata.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
E chissà, magari quello
è la sua anima gemella.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Deve riprendersi in fretta
dopo la rottura con Jeong-woo.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
No, avrei dovuto dirle la verità comunque.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Dobbiamo parlare.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Posso spiegarti tutto.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Ti vergogni di me?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Perché non puoi vantarti di me, giusto?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Come puoi dire una cosa simile?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
E perché insisti per trovarmi un lavoro?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Non è questo. Era un'occasione
da non lasciarsi sfuggire.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
- E la tua felicità…
- Cosa mi rende felice?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Avere una vita di successo.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Devo per forza avere successo?
Non posso vivere così?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Quello ha detto
che volevo diventare professoressa.
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
Non ci sono riuscita e sono disoccupata.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Che dirigere un ospedale di periferia
è meglio di insegnare.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Ma non sono state le sue parole
a turbarmi.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Sono stata derisa tante volte
dopo aver lasciato l'ospedale.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Non mi interessava
se lo facevano le mie zie o gli altri.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Ma ho capito che la pensi così anche tu.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Mi trovi patetica e mi hai fatto andare
a quell'appuntamento al buio!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Questo mi ha ferita. Lo sai?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
- Il numero chiamato…
- Perché non risponde?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
CLINICA HOPE OBGYN
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, hai da fare? Puoi parlare?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Sto aiutando mio zio, ma dimmi.
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Ha-neul non risponde.
Sono preoccupata. È successo qualcosa?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Non puoi immaginare. È furiosa.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Mia madre le ha combinato
un appuntamento al buio.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Ha-neul a un appuntamento al buio?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Con chi?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Ho troppo da fare adesso.
Ti richiamo dopo.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Va bene, ciao.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
- Ciao.
- Ciao.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Mi avrà sentito o no?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Ma si riproducono da soli?
Aumentano a vista d'occhio.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Non finirò mai!
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
- Spegni il fornello.
- Sì.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Cavolo, scotta!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Che succede?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
È tutta colpa tua!
Ti avevo detto che volevo smettere!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Mi hai costretto a lavorare qui
e guarda cosa hai fatto!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Cavolo.
- Mi dispiace.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Ho sbagliato.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Volevo solo la tua felicità.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Con l'età perdo il buon senso.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Sono un disastro.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
È tutta colpa mia.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Che ti prende, mamma?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Che ho detto di male?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Zio.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Bevi.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Grazie.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Che c'è? Vuoi che capisca mamma?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
No, mangia qualcosa.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Non provare a capirla.
Non ne vale la pena.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Come ha osato ingannarti? Sono allibito.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
- Anche tu ci sei rimasta male?
- Molto.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
- E quello non era il tuo tipo?
- No, per niente.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Ho sentito
che suo padre dirige un ospedale.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
- Ha ostentato ricchezza?
- Sì.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Ha detto che facevo la finta tonta,
che sapevo che sposandolo
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
avrei potuto dirigere l'ospedale.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Mi ha chiesto se facevo così
per salvare la faccia.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
- Accidenti.
- Incredibile.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
A che autostazione sarà?
Vado a strappargli i capelli.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Macché autostazione!
Avrà un volo in business.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Allora sarà già a casa.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
È fortunato. L'avrei picchiato a sangue.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Lascia perdere. Non è necessario.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Stai parlando male di lui e di mamma
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
solo per farmi stare meglio.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Non sono più una bambina.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Come vorrei che lo fossi ancora.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Ti caricherei in spalla
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
e ti porterei a comprare dei libri.
Saresti subito felice.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Allora era facile
farti ritrovare il sorriso.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Invece adesso non so come consolarti.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Mi spezza il cuore
non poter fare nulla per te.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Quando hai lasciato l'ospedale,
avrei voluto chiederti:
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
"Perché ti sei dimessa?
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Che difficoltà avevi?"
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Volevo chiederti se potevo aiutarti,
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
ma non sono né istruito né abbiente.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Posso offrirti solo
una spalla su cui piangere.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Ma immagino tu abbia altre persone
che lo fanno meglio di me.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Zio, non è vero.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Non dire così.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
È solo che mi addolora
il fatto di non poter fare nulla per te.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Guarda che cavoli grossi.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Sai che tua madre li ha piantati per te?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
- Per me?
- Sì.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Hai sentito alla TV che sono… Com'era?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Ricchi di calcio.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Pare che aiutino ad allentare la tensione.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Fanno bene contro la depressione.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Li ha piantati appena l'ha saputo.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Cos'altro può fare per te
se non piantare cavoli?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
A proposito,
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
ho un favore da chiederti.
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Un favore? Di che si tratta?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Eccoci.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
MIDANG
ZAMPE DI MAIALE
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Il favore che mi chiedi
è di mangiare zampe di maiale?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Sì, le adoro.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Siediti.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Andiamo.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Accidenti, ma che ti prende?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Pensi che abbia così tanta fame?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Forza.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
L'ho portata.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Cioè, l'ho accompagnata.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Bravo.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Ci porti un piatto per metà piccante
e due bottiglie di soju?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Certo.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Oggi ho chiuso il ristorante
per la prima volta.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
E sapete perché?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Perché torni la pace
nella nostra famiglia.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Oggi non lavoro,
quindi beviamo e riconciliamoci.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
- Non c'è da riconciliarsi.
- Ecco.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Minimizzi di nuovo.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Al giorno d'oggi non si fa così. Si parla.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Si dice apertamente cosa ha ferito
e ci si scusa.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Si è più sinceri.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Basta, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Io e te andiamo a farci un giro,
così loro possono parlare.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
No, voi due non andate da nessuna parte.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
- Ha ragione. Restate qui.
- Che c'è?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Perché questo imbarazzo?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
Non è un appuntamento al buio.
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Non osare ripeterlo. Vieni.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
- Veloce!
- Tae-seon.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Bevi un bicchiere.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Va bene.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Oggi ho fatto una cosa sbagliata.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Ti chiedo scusa.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Volevo chiamarti
perché ho una cosa da darti.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BANCA BUSAN HOPE
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Cos'è?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Un libretto di risparmio che voleva darti
tuo padre quando ti fossi sposata.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Di recente, Ba-da mi ha detto
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
che hai sofferto di insonnia
dopo la morte di papà.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Ti sentivi in colpa
di non avergli risposto al telefono
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
perché stavi studiando, vero?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Ti tormentava il fatto
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
di non avergli fatto sentire la tua voce
un'ultima volta prima che morisse?
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Ma sai una cosa?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha-neul, non importa.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Liberati del senso di colpa.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Papà è stato felice di essere tuo padre
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
fino all'ultimo respiro.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Io e lui eravamo felicissimi
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
di essere i tuoi genitori.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Quando sei diventata grande,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
mi sono accorta che i tuoi voti
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
rispecchiavano il mio successo nella vita.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
PAGELLA
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Cavolo!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Com'è possibile?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Caspita, Ha-neul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Sei incredibile.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Caspita, adoro il numero uno.
Sei la più brava in tutto.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
- Sono brava, eh?
- Bravissima.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Grazie a te, ci sembrava che anche noi
avessimo ricevuto massimi voti.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Sei straordinaria.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
- Tesoro.
- Sì?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Ho parlato
col coordinatore di classe di Ha-neul.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Preparati.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul è idonea a frequentare
una scuola di medicina a Seul.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Ci credi?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Davvero?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Cielo, che brava che è mia figlia.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
È straordinaria.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Sono fiero di lei.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Anch'io.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Non so come ho fatto a dare alla luce
una ragazza così in gamba.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Siamo stati felici
di essere i tuoi genitori
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
in ogni momento della nostra vita.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Sono depressa.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Sto male dentro
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
perché mi sono sforzata troppo
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
e non mi sono permessa di riposare.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Eravamo fieri di essere i tuoi genitori.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
MEDICINALI
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Ma la tua vita era troppo dura.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Ero davvero felice di essere tua madre,
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
ma tu hai sofferto troppo.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Mi dispiace
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
non essere riuscita
a crescerti più felice.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Tu non devi sentirti in colpa.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Mai in vita mia ho pensato
che tu sia patetica.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Perciò…
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
fatti qualche viaggio
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
e mangia tutto quello che vuoi
con questi soldi.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Se vuoi, resta disoccupata per sempre.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Desidero solo che tu sia felice.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Non so cosa sia successo all'ospedale,
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
ma lasciati tutto alle spalle
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
e trova la serenità.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Salute.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Hai finito di piangere?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
D'ora in poi sorridi.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Lo farò.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Ha-neul a un appuntamento al buio?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Con chi?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Avrà avuto i suoi buoni motivi.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
IL TUO OCEANO
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
OGGI LA NOSTRA FAMIGLIA SI È RAPPACIFICATA
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Come?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Stai così bene?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Un appuntamento al buio
e anche zampe di maiale.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Com'è possibile? Io soffro come un cane!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
E tu ti gusti le zampe di maiale?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Già.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Avrà i suoi buoni motivi.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
- Ottimo lavoro.
- Anche tu, zio.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Caspita, questo gelato
è dolce e delizioso.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
A proposito, non ti manca Jeong-woo?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Non stavi parlando del gelato?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Sì. Mi manca.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Ma credo che sia meglio chiuderla qui.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Col cavolo.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Lui è speciale.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Cosa? Pensavo che lo detestassi.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
È impossibile detestarlo.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Te l'ho già detto.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Non dimenticherò mai
il giorno in cui si è trasferito da noi.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
TRASLOCHI
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Quel bel ragazzo sembrava distrutto.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Ho capito subito che mangiava male.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Ciao.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Santo cielo.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
È quello il tuo pranzo?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
È semplice e pratico.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
E allora?
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
I tuoi genitori sarebbero affranti.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
A proposito, verranno a trovarti?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Ecco…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Abitano lontano.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Capisco.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Sei grande abbastanza
per essere indipendente.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Te la sai cavare da solo.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
No, non proprio.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Perciò invidio Ha-neul
che ha una famiglia.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Mi sono espresso male.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Intendevo che si riprenderà in fretta
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
perché voi vi prendete cura di lei.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Giusto. Mi hai lasciato tu il kimchi?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Ti è piaciuto?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Davvero squisito. Grazie.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Te lo farò di nuovo.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
- Ora vado dentro.
- Certo. Vai.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Per questo non posso detestarlo.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Cavolo.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Ero in pena per te.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
E anche lui.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Quindi…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
ero felice
che poteste contare l'uno sull'altra.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Era un sollievo
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
sapere che avevi lui con cui confidarti.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Non so cosa ti sia successo,
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
ma speravo
che avresti trovato conforto in lui.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Pregavo che Jeong-woo
potesse aiutarti a fare una vita
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
in cui non ti saresti tormentata.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Dai, andiamo.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Che mal di testa.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
STAI DORMENDO?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Ma sono impazzita?
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Sei una pazza!
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Servono dei peperoncini per la zuppa.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Mi scappa la cacca. Fallo tu.
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
No!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Accidenti!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Che pazza squinternata.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Perché ho mandato quel messaggio?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Ciao.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Che ci fai qui?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Non posso stare nella casa in cui abito?
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
No, non intendevo questo.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
- Senti, ex ragazza…
- "Ex ragazza"?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Siamo stati insieme solo due giorni,
ma siamo comunque ex.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Ieri sera mi hai chiesto se dormivo.
È una mossa da ex.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
L'ho fatto
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
perché ero ubriaca.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Vedo che te la passi bene.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Alcol, zampe di maiale
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
e persino un appuntamento al buio.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Come lo sai?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Fai sul serio? Ehi!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
- Sei davvero uscita con uno?
- Non lo sapevo.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
E riguardo all'alcol…
No, le zampe di maiale…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Comunque non ho
il diritto di fare domande.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Cosa sono?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Solo un ex, no?
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Non essere troppo felice.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Ma neanche troppo triste.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Ciao.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Io…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Sono qui per dirti una cosa.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Volevo chiederti una cosa,
ma non volevo metterti a disagio.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Più o meno consapevolmente,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
sei uscita con uno,
hai bevuto e mangiato. Quindi stai bene.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Allora ti chiedo una cosa,
visto che stai bene.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Cosa?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Posso aspettarti?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Posso aspettarti…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
finché non ti riprendi?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Allora? Che c'è?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Sono troppo appiccicoso?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Anche tu hai fatto una mossa patetica
con quel messaggio.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Cosa? "Patetica"?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Sì, sei stata patetica e appiccicosa.
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Non è vero.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Lasciamo perdere.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Io mi struggerò per te e ti aspetterò.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Quindi…
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
torna da me quando sarai pronta.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Non saltare i pasti.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Prendi sempre i farmaci
e ogni tanto fai una camminata.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Tra un po' riuscirai a tornare da me.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Ciao.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Ora vado davvero.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
LA BEAUTÉ
CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Ciao, Jeong-woo.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Perché arrivi da lì? Hai preso l'autobus?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Sei andato a casa ieri?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
- Ho appena fatto un salto là.
- Perché?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
- Per vedere Ha-neul?
- Cosa?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Cosa? Vi siete rimessi insieme?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
- No.
- Non ci credo.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
- Lasciami in pace.
- Allora?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Te l'ho già detto,
ma ne sono straconvinto.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Non fartela scappare se ti piace ancora.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Hai le ginocchia, no?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Se devi inginocchiarti, fallo.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Che succede?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Sì, sarà il dott. Yeo
a eseguire l'intervento.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Sì.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Ci vediamo martedì prossimo.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
A presto.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Salve.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
È pazzesco.
Ho pubblicizzato l'arrivo del dott. Yeo
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
e stamattina
siamo pieni di richieste. Guardate.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Tutto prenotato
anche la settimana prossima.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dott. Yeo.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Farà già domani degli interventi leggeri?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Beh…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Certo.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Anestesia locale!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Veloce!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
L'emorragia non si ferma!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Ti prego…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Com'è andata l'anestesia?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Bene. La paziente dorme. Può cominciare.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Cominciamo.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Calibro e pinza.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Pennarello.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Anestesia locale.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Bisturi.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Non lo so.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Credo che soffra di PTSD.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Sul serio?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Abbiamo l'agenda piena
fino alla settimana prossima.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
È un guaio se si sparge la voce.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Già. Pare che molti medici
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
non riescano a riprendere il lavoro
dopo un incidente.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Il dott. Yeo e il dott. Bin
ne stanno discutendo. Vi farò sapere.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Se non ce la fai,
annulliamo gli interventi di domani…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
No.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Sono solo fuori allenamento.
Domani andrà tutto bene.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Ho spiegato tutto alla paziente.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Mi prendo io la responsabilità, se devo.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Non è questa la cosa più importante.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Ammetto che ero preoccupato.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Ma mi sembrava che tu stessi bene.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
- Domani…
- Ce la farò.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Non commetterò errori.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Mi dispiace per oggi.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Senti. Ho una domanda da farti.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
LICEO YEONGWON
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Perché è…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul. Vuoi del pollo fritto?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
No, grazie.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Grazie a te.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Ehi, Ba-da.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
- L'hai tirata fuori tu?
- Chi è quello?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Era nascosta in un libro
perché è un tuo ex?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Col cavolo.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
È un collega.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Quindi sei stato tu?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
No. Io sto lontano dalla libreria,
se no mi viene da vomitare.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Magari pensavi di trovare dei soldi.
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Non li nascondi mai nei libri
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
perché hai paura
che li strappi se rovisto.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Stare alla larga dalla libreria."
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
È la tua regola non scritta, no?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Cavolo, allora chi è stato?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Mamma non tocca i miei libri.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Giusto. Jeong-woo è stato qui
la settimana scorsa.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Ha sfogliato l'annuario.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Magari ha visto quel libro e la foto
mettendolo a posto.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Cosa?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Ciao. Che c'è?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Beh…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Sai che Jeong-woo
lavora alla clinica del dott. Bin?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Sì, più o meno.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Tu come lo sai?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
L'ho incrociato ieri.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Era solo una curiosità.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Ma non è questo il punto.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Provi ancora qualcosa per lui?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
O vuoi dimenticarlo per sempre?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Dove vuoi arrivare?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Non so se sia giusto o no per te
che io ti dica una cosa.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Quale cosa?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Sai che Jeong-woo soffre di PTSD?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Tu come fai a saperlo?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Oggi ha avuto
un attacco di panico in sala.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Ma è normale che sia in difficoltà
dopo quanto accaduto.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Anzi, mi sorprende che voglia insistere.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
- È tutto pronto?
- Sì.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
È appena arrivata. Flebo già inserita.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
C'è anche l'anestesista.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Le foto sono visibili a schermo.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Sono insorti problemi con l'anestesia?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Nessuno.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Pressione e battito stabili.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dott. Yeo, può cominciare.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Mi hai detto tu di tornare da te.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
È ingiusto verso tutti
fingere che io stia bene.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ha-neul è crollata
per colpa di Min Kyung-min?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
In che senso?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Accidenti!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Credo che tu non sappia
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
quanto sei importante per me.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Devo trovare un buon motivo
per superare questo trauma
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
e stare con te è il migliore di tutti.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Lo faremo insieme.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Sottotitoli: Sara Marcolini