1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 OSPEDALE UNIVERSITARIO DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 RENDIMENTO SPECIALIZZANDI MODULO DI VALUTAZIONE 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 MODULO DI VALUTAZIONE COLLOQUIO 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Perché ha scelto Anestesiologia? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Ho scelto questa branca perché mi ha colpito come gli anestesisti 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 assistano i pazienti reagendo prontamente in varie situazioni. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 Seguono ogni paziente 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 tenendo sotto stretto controllo parametri vitali molto variabili. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Non si occupano solo dei pazienti, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 ma dell'organizzazione e della preparazione degli interventi… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Non saprei. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Mi chiedo se lei sia adatta. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Il lavoro di squadra è fondamentale. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Non avrà buoni risultati se ostenta le proprie capacità. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Lo sa, vero? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Sì, ne sono consapevole. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 E perché ha questa reputazione? 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Ci è stato riferito che lei è un'emarginata 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 che non sa comunicare adeguatamente con i colleghi 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 e che preferisce lavorare da sola. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Beh, io… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dott.ssa Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Lei non vuole frequentare nessuno, vero? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 - Scusi? - Ehi. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Che razza di domanda è? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Sentite, ho saputo una cosa. I vari uomini che lei ha rifiutato 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 hanno diffuso voci false, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 e le sue colleghe la evitano per questo motivo. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Non si sarebbe candidata per la nostra specialità 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 se davvero fosse una persona egoista e solitaria. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Guardate qui. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Migliore studentessa alla laurea 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 e massimi voti al tirocinio. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Non si hanno valutazioni simili se si è inaffidabili. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 È stata la prima persona a credere in me 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 in quel mondo spietato. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 E così hai scelto Anestesiologia? 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 - Sì. - Anch'io. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Sarà bello collaborare. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Ma il dott. Min Kyung-min è tuo parente? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 No. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Allora perché ti ha difesa al colloquio? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Ne parlano tutti. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Non può avere secondi fini, perché è fidanzato da sette anni. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Ha qualcosa per ricattarlo?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Le deve dei soldi?" Si fanno domande simili. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - Davvero? - Hai sentito? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Sarà lui il capo specializzandi. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Tutti i professori lo appoggiano. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Diventerà un borsista e alla fine professore. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Tu sei nelle sue grazie e sistemata a vita. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Ehi. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Perché non mi offri da bere? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 No, dai. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Mi ha solo accettata. Non sono sistemata a vita. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Andiamo a brindare. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Ecco. È questo il problema. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Il bacino di pazienti non è adeguato. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Perciò si escludono correlazioni significative. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Capisco. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Grazie. La documentazione che mi hai dato è stata molto utile. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Mi fa piacere. Buona serata. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Sei libero domani? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Perché mi hai invitato? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Per ringraziarti. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Sei sempre gentile con me. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Ho una domanda da farti. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Dimmi. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Perché mi tratti sempre così bene? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Beh… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Non sono una tipa socievole, né amichevole. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Fatico ad andare d'accordo con i colleghi. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Mi chiedo perché tu sia così buono con me. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Perché ti conosco, 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 e si vede che sei sincera e una gran lavoratrice. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Forse non dovrei dirlo, 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 ma per me gli altri non ti conoscono bene. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Perciò mi sono sforzato di capirti e ho voluto aiutarti. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Le sue parole mi avevano conquistata. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Che bontà. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Quindi… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 ho sempre creduto che fosse dalla mia parte. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Dirò al professore che ho stilato io il budget delle sovvenzioni statali. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Ma l'ho fatto io. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Certo, lo so bene. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Ecco… Sarò sincero. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Al professore non vai a genio. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Quindi non voglio che la proposta venga rifiutata. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Per ora gli dirò che l'ho fatto io. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Una volta approvato, gli dirò la verità. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Poi vi chiarirete. Questa proposta è fondamentale. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Sai che lo faccio per te, vero? 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Però… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Mi chiamano. Questo è quanto. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Volevo credergli comunque. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Mi sforzavo di credergli. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 - Ma… - Dimmi. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Cosa pensi della dott.ssa Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 - Della Nam? - Sì. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Non so. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Non è una tipa alla mano. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 È scortese e arrogante secondo i reclami di certi pazienti 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 e non va d'accordo coi colleghi. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Il lavoro di squadra è fondamentale. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Credo che non sia tagliata per questo mestiere. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 - Lo pensi anche tu? - Sì. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Ottimo lavoro. Brindiamo. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 - Grazie. - Grazie. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Allora, è tutto a posto? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Che c'è? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Mi sento un po' in difficoltà a dirtelo. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Cosa? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Credo che la dott.ssa Nam abbia manipolato i dati. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Cosa? Ha manipolato i dati? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 È un fatto imperdonabile. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Già. Anch'io sono sconvolto. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 E proprio il valore p. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Ha cambiato il valore p? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Come potrà risponderne? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Non lo so. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 L'attendibilità dei dati è fondamentale. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Non so cosa farà se verrà beccata. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Cosa hai detto? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 - Quando ho… - Dott.ssa Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Non alzi la voce davanti a me! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Non ho fatto nulla del genere. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Ho subito molte ingiu… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 La vita è anche ingiusta. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Non faccia la bambina! 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Forza, dott. Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Le dia la borsa. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Ero sorpresa. Non potevo fare nulla. 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 Non avevo nessuno dalla mia parte. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Ero disgustata da quella storia 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 e non mi sarei più fidata di nessuno. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Ma poi… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 ho incontrato te. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 No, qui! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Mi hai tenuta in piedi quando stavo per collassare. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Mi sono innamorata perdutamente di te. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Così mi ha assalito la paura. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Temevo 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 che anche tu mi avresti ferita. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Credi che potremo mai essere felici 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 se io sono così fragile? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Soffriremmo entrambi in una relazione così. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Per questo voglio chiudere. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Non sono abbastanza forte. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Mi dispiace. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Caspita. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Perché così tanti bagagli se non te ne vai definitivamente? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 In caso di necessità, posso stare in un appartamento vicino alla clinica. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Dovrò dormire là se c'è troppo lavoro. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Non è che ti senti a disagio per Ha-neul? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 - Ecco i ravioli. - Caspita. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Mettili subito in freezer, così li mangi quando vuoi. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 - Questo è kimchi. - Sì. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Gambi di aglio in padella e granchio marinato. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Grazie davvero. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 - Condividete tutto. - Sì. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Non dovevi davvero. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Ti ringrazio. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Potete tornare in casa. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Non me ne vado per sempre. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Già. Abbi cura di te. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 - Non saltare i pasti. - Ok. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Ciao. Tornate in casa. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Ciao. Grazie. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 - Ciao. - Ciao. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Buon viaggio. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mamma. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Perché se n'è andato all'improvviso? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Domani inizia a lavorare alla clinica del suo amico. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Ma perché così di corsa? E Ha-neul non è uscita. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 La settimana scorsa mi ha detto che l'avrebbe invitata fuori. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Il giorno dopo aveva un'aria cupa ed è rimasto chiuso in casa a lungo. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 E adesso se n'è andato. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Per me, si sono mollati. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Chissà chi ha scaricato chi. 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Adesso ti scarico io. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Chiudi quella boccaccia! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Smettila! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Che? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Non stavi dormendo? 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Avresti dovuto salutare Jeong-woo. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Lo sai, vero? Domani riprende a lavorare. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Ha un appartamento vicino alla clinica. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Ha fatto i bagagli e se n'è andato come per non tornare più. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Adesso basta. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 No. Perché vuoi nascondere tutto sotto il tappeto? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Al giorno d'oggi si parla apertamente di queste cose. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ha-neul, dimmelo. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Avete litigato? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 O ti ha scaricata? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Non ti ha ancora chiesto di uscire? 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Cavolo, mi aveva promesso che l'avrebbe fatto. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Avrei dovuto farlo firmare. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Sì. Adesso ho capito tutto. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Ha flirtato con te, ma ti ha scaricata appena avuto il lavoro. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ha-neul, non scoraggiarti. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Cercati un lavoro migliore del suo! 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Tu devi cercarti un lavoro! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Cavolo. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Sospiri e hai gli occhi lucidi. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Ti ho forse costretto a venire con me? 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Dimmi. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Avevi rifiutato l'offerta per la tua ragazza. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Perché hai cambiato idea? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 - Dae-yeong. - Sì? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Andiamo a bere? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Mi ha chiesto di vederci subito e adesso non dici niente? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Hai litigato con Jeong-woo? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Dai, dammi il telefono. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Perché? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Gli dico che sei sbronza. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Viene qui e fate la pace. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 È così che le coppie fanno la pace. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Funziona a meraviglia. Guarda. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Fingiti sbronza quando arriva. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Ci siamo lasciati. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Cosa? In che senso? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Ma come? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Credevo che tra voi andasse bene. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 La tua ragazza 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 è Nam Ha-neul, vero? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Come lo sai? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Come immaginavo. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Ripensandoci bene, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 tra voi due avevo notato del tenero quel giorno. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Ho commesso uno sbaglio? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 L'ho detto perché non sapevo che fosse la tua ragazza. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Quale sbaglio? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Ho detto a Hong-ran che avevi rifiutato la mia offerta 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 perché eri preoccupato per la tua ragazza. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Sapevo che tu e Ha-neul eravate amici e volevo che lei ti convincesse. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Come? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Ehi. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Puoi camminare dritta? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Perché bevi se non reggi l'alcol? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 - Ehi, Hong-ran. - Che c'è? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Hai sentito? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Kyung-min è diventato professore qualche mese fa. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Sì, ho sentito. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Ma che c'entra? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Però poi ha rifiutato la cattedra perché si sposa. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Veramente? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Che spreco. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Ma perché mi racconti… 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Forza! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Torna in te. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Cavolo, Ha-neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Accidenti. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Qualcuno mi aiuti! 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, mi dispiace tanto. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Non avrei dovuto dirlo. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Se è tutta colpa mia… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 No, non è colpa tua. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Allora perché vi siete lasciati? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Accidenti. Non lo so. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Chiediglielo. Non lasciartela scappare se ti piace ancora. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Dille che la aspetterai tutto il tempo necessario. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 - Sai una cosa? - Cosa? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Temo che si sentirebbe a disagio se gli dicessi questo. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 - Cielo. - Dai! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Cavolo! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Qui. Con delicatezza. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Piano. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 - Dell'acqua fredda. - Ho una bibita dopo-sbornia. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 - Porto anche quella. - Sì. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Accidenti. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Santo cielo. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Cos'è successo? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Perché ha bevuto così tanto? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 LA BEAUTÉ CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Salve. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 - Salve. - Salve. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Salve. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Ciao. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Immagino conosciate già il dott. Yeo Jeong-woo. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Sarete deluse perché in TV sembra più bello. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Ma non datelo a vedere. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 La responsabile delle consulenze. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Piacere. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Loro sono le consulenti. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 - Salve. - Salve. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 La responsabile delle PR. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Infermiere Jeon, Na e Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 E io sono il dott. Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Confido in una bella collaborazione. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Anch'io. Mi auguro la stessa cosa. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Caspita. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 È commovente vedervi così piene di entusiasmo. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Potrete conoscervi meglio più tardi. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Dai, vieni. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Va bene. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Scusatemi. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 È bellissimo. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Non me ne parlare. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Ma sembra un po' tirato, forse a causa dell'incidente. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Mi dispiace per lui. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Il dott. Bin ci ha chiesto di trattarlo normalmente. 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 Vi prego di farlo. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Certo. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Cavolo, dorme ancora? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Accidenti, perché mi chiama? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Ciao, Suk-ja. Come va? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Ascoltami bene. 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 Quel tizio che vorrei che sposasse Ha-neul 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 oggi viene a Seul. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Magari lui e Ha-neul possono vedersi per un caffè. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Lui ha già detto che ci sta. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Ha-neul non è nelle condizioni di vedere qualcuno. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Cavolo, ti rendi conto di quanto è importante questa cosa? 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Almeno sai chi è lui? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Hai presente l'ospedale di Busan? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 L'ospedale Suyeong, vicino all'incrocio. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Sì. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Quella costruzione enorme. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 È il figlio unico del direttore. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 "Il figlio unico del direttore"? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Sì. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Il padre voleva cedergli l'ospedale, 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 ma il ragazzo non è uno molto sveglio, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 così è saltato tutto. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Adesso vuole cederlo alla futura nuora. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Sta cercando quella giusta. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Ho capito. Una che sia medico. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Così gli ho detto: "Mia nipote fa il medico a Seul". 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 È da allora che mi chiede di presentare Ha-neul a suo figlio. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Se tutto va in porto, mi comprerà un'auto straniera. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Ma, sai, 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 oggi non è una buona giornata. Lei sta poco bene. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 In questo momento non è importante. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Inventati una scusa 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 e fai in modo che almeno prendano un caffè insieme. 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Adesso ti devo salutare. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 - Mamma… - Eh? 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Sto per morire. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Cavolo. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Santo cielo. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Che male alla pancia. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul ha lasciato Jeong-woo, vero? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Perciò ha bevuto così tanto. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Perché si sono lasciati? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Non lo so. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Devo sapere cosa sta succedendo per aiutarla, visto che soffre così. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Ecco… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Prima mi ha detto una cosa su un suo collega. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Sono amici, ed è diventato professore da poco. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Era il sogno di Ha-neul. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 E poi ha saputo che Jeong-woo è stato assunto dal suo amico. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Credo sia questo a turbarla. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Lei è in difficoltà su tutti i fronti, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 invece agli altri va tutto bene. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Se il motivo è questo, le farà bene uscire col figlio del direttore. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Le sarà di conforto, 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 e conoscere un altro la aiuterà a dimenticare Jeong-woo. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Devo proporglielo o no? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mamma. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Dimmi tutto. 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Beh… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Qualcuno vuole chiederti un favore. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Hai presente l'ospedale Suyeong di Busan? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Il figlio del direttore è a Seul oggi 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 e vorrebbe prendere un caffè con te. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Con me? Perché? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Beh… Perché… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Vorrebbe chiederti delle cose sugli ospedali di Seul 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 visto che anche lui ne dirigerà uno. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Vorrebbe farti delle domande. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Ma io sarò in grado di dargli risposte? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Beh, evidentemente lui pensa di sì. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Va bene. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 - Ci vai? - Sì. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 - Cosa? - Cosa? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Che c'è? Non è quello che vuoi? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Sì. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Sì, è quello che vorrei. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Non mi aspettavo che accettassi. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Non mi hai mai chiesto favori così. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Quindi lo farò. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Vado a prepararmi. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 È un bene o un male? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Non so come sentirmi… 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO LA BEAUTÉ - CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Finalmente riprendo. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Salve. È lei il sig. Kwak Jae-yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Perché lo chiedi se lo sai già? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Aspetta da molto? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Ti ho preso un Americano freddo. Piace a tutte. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Dimmi. Che curiosità hai? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 "Curiosità"? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Non volevi farmi delle domande 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 sugli ospedali di Seul? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Così salvi l'orgoglio? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Come, scusa? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Sai perché sei qui, ma fai la finta tonta. 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 La sostenuta. Come ti avessero costretta a venire. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Lo fai per salvare la faccia? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 È solo una domanda. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Quelle istruite fanno le sofisticate. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Ma di che parli? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Me ne infischio, sinceramente. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Non mi interessa chi dovrò sposare. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Ma non mi piacciono le donne che fanno le finte tonte come te. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 - "Sposare"? - Non lo sai? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Mio padre vuole una nuora dottoressa che diriga il suo ospedale. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Tua zia mi ha raccontato di te. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Volevi diventare professoressa. Non ci sei riuscita e ora sei disoccupata. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Ma è meglio 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 dirigere un ospedale di periferia che insegnare. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Tua zia ha detto di aver spiegato tutto bene a tua madre. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Scusami. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Sono a posto! 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Altre cose da lavare? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mamma, posso smettere? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Non dire idiozie. Continua e ringrazia tuo zio. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Poi ti insegnerà 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 a fare i noodle se ti impegni per qualche mese. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Perché continui a sospirare? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 - Per Ha-neul, vero? - Sì. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Credo di aver commesso un errore. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Non avresti dovuto mentire per mandarla là. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 No. Per me, mamma ha fatto la cosa giusta. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Altrimenti non ci sarebbe andata. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 E chissà, magari quello è la sua anima gemella. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Deve riprendersi in fretta dopo la rottura con Jeong-woo. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 No, avrei dovuto dirle la verità comunque. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Dobbiamo parlare. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Posso spiegarti tutto. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Ti vergogni di me? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Perché non puoi vantarti di me, giusto? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Come puoi dire una cosa simile? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 E perché insisti per trovarmi un lavoro? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Non è questo. Era un'occasione da non lasciarsi sfuggire. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 - E la tua felicità… - Cosa mi rende felice? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Avere una vita di successo. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Devo per forza avere successo? Non posso vivere così? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Quello ha detto che volevo diventare professoressa. 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 Non ci sono riuscita e sono disoccupata. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Che dirigere un ospedale di periferia è meglio di insegnare. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Ma non sono state le sue parole a turbarmi. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Sono stata derisa tante volte dopo aver lasciato l'ospedale. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Non mi interessava se lo facevano le mie zie o gli altri. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Ma ho capito che la pensi così anche tu. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Mi trovi patetica e mi hai fatto andare a quell'appuntamento al buio! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Questo mi ha ferita. Lo sai? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Il numero chiamato… - Perché non risponde? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 CLINICA HOPE OBGYN 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, hai da fare? Puoi parlare? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Sto aiutando mio zio, ma dimmi. 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Ha-neul non risponde. Sono preoccupata. È successo qualcosa? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Non puoi immaginare. È furiosa. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Mia madre le ha combinato un appuntamento al buio. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Ha-neul a un appuntamento al buio? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Con chi? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Ho troppo da fare adesso. Ti richiamo dopo. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Va bene, ciao. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 - Ciao. - Ciao. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Mi avrà sentito o no? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Ma si riproducono da soli? Aumentano a vista d'occhio. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Non finirò mai! 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 - Spegni il fornello. - Sì. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Cavolo, scotta! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Che succede? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 È tutta colpa tua! Ti avevo detto che volevo smettere! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Mi hai costretto a lavorare qui e guarda cosa hai fatto! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Cavolo. - Mi dispiace. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Ho sbagliato. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Volevo solo la tua felicità. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Con l'età perdo il buon senso. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Sono un disastro. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 È tutta colpa mia. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Che ti prende, mamma? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Che ho detto di male? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Zio. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Bevi. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Grazie. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Che c'è? Vuoi che capisca mamma? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 No, mangia qualcosa. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Non provare a capirla. Non ne vale la pena. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Come ha osato ingannarti? Sono allibito. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 - Anche tu ci sei rimasta male? - Molto. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 - E quello non era il tuo tipo? - No, per niente. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Ho sentito che suo padre dirige un ospedale. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 - Ha ostentato ricchezza? - Sì. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Ha detto che facevo la finta tonta, che sapevo che sposandolo 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 avrei potuto dirigere l'ospedale. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Mi ha chiesto se facevo così per salvare la faccia. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 - Accidenti. - Incredibile. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 A che autostazione sarà? Vado a strappargli i capelli. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Macché autostazione! Avrà un volo in business. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Allora sarà già a casa. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 È fortunato. L'avrei picchiato a sangue. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Lascia perdere. Non è necessario. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Stai parlando male di lui e di mamma 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 solo per farmi stare meglio. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Non sono più una bambina. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Come vorrei che lo fossi ancora. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Ti caricherei in spalla 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 e ti porterei a comprare dei libri. Saresti subito felice. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Allora era facile farti ritrovare il sorriso. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Invece adesso non so come consolarti. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Mi spezza il cuore non poter fare nulla per te. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Quando hai lasciato l'ospedale, avrei voluto chiederti: 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 "Perché ti sei dimessa? 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Che difficoltà avevi?" 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Volevo chiederti se potevo aiutarti, 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 ma non sono né istruito né abbiente. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Posso offrirti solo una spalla su cui piangere. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Ma immagino tu abbia altre persone che lo fanno meglio di me. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Zio, non è vero. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Non dire così. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 È solo che mi addolora il fatto di non poter fare nulla per te. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Guarda che cavoli grossi. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Sai che tua madre li ha piantati per te? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 - Per me? - Sì. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Hai sentito alla TV che sono… Com'era? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Ricchi di calcio. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Pare che aiutino ad allentare la tensione. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Fanno bene contro la depressione. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Li ha piantati appena l'ha saputo. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Cos'altro può fare per te se non piantare cavoli? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 A proposito, 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 ho un favore da chiederti. 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Un favore? Di che si tratta? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Eccoci. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 MIDANG ZAMPE DI MAIALE 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Il favore che mi chiedi è di mangiare zampe di maiale? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Sì, le adoro. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Siediti. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Andiamo. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Accidenti, ma che ti prende? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Pensi che abbia così tanta fame? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Forza. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 L'ho portata. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Cioè, l'ho accompagnata. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Bravo. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Ci porti un piatto per metà piccante e due bottiglie di soju? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Certo. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Oggi ho chiuso il ristorante per la prima volta. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 E sapete perché? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Perché torni la pace nella nostra famiglia. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Oggi non lavoro, quindi beviamo e riconciliamoci. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 - Non c'è da riconciliarsi. - Ecco. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Minimizzi di nuovo. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Al giorno d'oggi non si fa così. Si parla. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Si dice apertamente cosa ha ferito e ci si scusa. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Si è più sinceri. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Basta, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Io e te andiamo a farci un giro, così loro possono parlare. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 No, voi due non andate da nessuna parte. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 - Ha ragione. Restate qui. - Che c'è? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Perché questo imbarazzo? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 Non è un appuntamento al buio. 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Non osare ripeterlo. Vieni. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 - Veloce! - Tae-seon. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Bevi un bicchiere. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Va bene. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Oggi ho fatto una cosa sbagliata. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Ti chiedo scusa. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Volevo chiamarti perché ho una cosa da darti. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BANCA BUSAN HOPE 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Cos'è? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Un libretto di risparmio che voleva darti tuo padre quando ti fossi sposata. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Di recente, Ba-da mi ha detto 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 che hai sofferto di insonnia dopo la morte di papà. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Ti sentivi in colpa di non avergli risposto al telefono 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 perché stavi studiando, vero? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Ti tormentava il fatto 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 di non avergli fatto sentire la tua voce un'ultima volta prima che morisse? 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Ma sai una cosa? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha-neul, non importa. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Liberati del senso di colpa. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Papà è stato felice di essere tuo padre 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 fino all'ultimo respiro. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Io e lui eravamo felicissimi 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 di essere i tuoi genitori. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Quando sei diventata grande, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 mi sono accorta che i tuoi voti 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 rispecchiavano il mio successo nella vita. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 PAGELLA 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Cavolo! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Com'è possibile? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Caspita, Ha-neul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Sei incredibile. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Caspita, adoro il numero uno. Sei la più brava in tutto. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 - Sono brava, eh? - Bravissima. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Grazie a te, ci sembrava che anche noi avessimo ricevuto massimi voti. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Sei straordinaria. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 - Tesoro. - Sì? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Ho parlato col coordinatore di classe di Ha-neul. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Preparati. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul è idonea a frequentare una scuola di medicina a Seul. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Ci credi? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Davvero? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Cielo, che brava che è mia figlia. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 È straordinaria. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Sono fiero di lei. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Anch'io. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Non so come ho fatto a dare alla luce una ragazza così in gamba. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Siamo stati felici di essere i tuoi genitori 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 in ogni momento della nostra vita. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Sono depressa. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Sto male dentro 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 perché mi sono sforzata troppo 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 e non mi sono permessa di riposare. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Eravamo fieri di essere i tuoi genitori. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 MEDICINALI 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Ma la tua vita era troppo dura. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Ero davvero felice di essere tua madre, 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 ma tu hai sofferto troppo. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Mi dispiace 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 non essere riuscita a crescerti più felice. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Tu non devi sentirti in colpa. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Mai in vita mia ho pensato che tu sia patetica. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Perciò… 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 fatti qualche viaggio 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 e mangia tutto quello che vuoi con questi soldi. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Se vuoi, resta disoccupata per sempre. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Desidero solo che tu sia felice. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Non so cosa sia successo all'ospedale, 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 ma lasciati tutto alle spalle 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 e trova la serenità. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Salute. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Hai finito di piangere? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 D'ora in poi sorridi. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Lo farò. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Ha-neul a un appuntamento al buio? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Con chi? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Avrà avuto i suoi buoni motivi. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA IL TUO OCEANO 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 OGGI LA NOSTRA FAMIGLIA SI È RAPPACIFICATA 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Come? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Stai così bene? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Un appuntamento al buio e anche zampe di maiale. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Com'è possibile? Io soffro come un cane! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 E tu ti gusti le zampe di maiale? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Già. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Avrà i suoi buoni motivi. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 - Ottimo lavoro. - Anche tu, zio. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Caspita, questo gelato è dolce e delizioso. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 A proposito, non ti manca Jeong-woo? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Non stavi parlando del gelato? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Sì. Mi manca. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Ma credo che sia meglio chiuderla qui. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Col cavolo. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Lui è speciale. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Cosa? Pensavo che lo detestassi. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 È impossibile detestarlo. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Te l'ho già detto. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Non dimenticherò mai il giorno in cui si è trasferito da noi. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 TRASLOCHI 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Quel bel ragazzo sembrava distrutto. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Ho capito subito che mangiava male. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Ciao. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Santo cielo. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 È quello il tuo pranzo? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 È semplice e pratico. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 E allora? 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 I tuoi genitori sarebbero affranti. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 A proposito, verranno a trovarti? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Ecco… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Abitano lontano. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Capisco. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Sei grande abbastanza per essere indipendente. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Te la sai cavare da solo. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 No, non proprio. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Perciò invidio Ha-neul che ha una famiglia. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Mi sono espresso male. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Intendevo che si riprenderà in fretta 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 perché voi vi prendete cura di lei. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Giusto. Mi hai lasciato tu il kimchi? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Ti è piaciuto? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Davvero squisito. Grazie. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Te lo farò di nuovo. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 - Ora vado dentro. - Certo. Vai. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Per questo non posso detestarlo. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Cavolo. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Ero in pena per te. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 E anche lui. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Quindi… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 ero felice che poteste contare l'uno sull'altra. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Era un sollievo 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 sapere che avevi lui con cui confidarti. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Non so cosa ti sia successo, 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 ma speravo che avresti trovato conforto in lui. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Pregavo che Jeong-woo potesse aiutarti a fare una vita 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 in cui non ti saresti tormentata. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Dai, andiamo. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Che mal di testa. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 STAI DORMENDO? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Ma sono impazzita? 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Sei una pazza! 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Servono dei peperoncini per la zuppa. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Mi scappa la cacca. Fallo tu. 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 No! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Accidenti! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Che pazza squinternata. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Perché ho mandato quel messaggio? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Ciao. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Che ci fai qui? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Non posso stare nella casa in cui abito? 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 No, non intendevo questo. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 - Senti, ex ragazza… - "Ex ragazza"? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Siamo stati insieme solo due giorni, ma siamo comunque ex. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Ieri sera mi hai chiesto se dormivo. È una mossa da ex. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 L'ho fatto 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 perché ero ubriaca. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Vedo che te la passi bene. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Alcol, zampe di maiale 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 e persino un appuntamento al buio. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Come lo sai? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Fai sul serio? Ehi! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 - Sei davvero uscita con uno? - Non lo sapevo. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 E riguardo all'alcol… No, le zampe di maiale… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Comunque non ho il diritto di fare domande. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Cosa sono? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Solo un ex, no? 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Non essere troppo felice. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Ma neanche troppo triste. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Ciao. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Io… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Sono qui per dirti una cosa. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Volevo chiederti una cosa, ma non volevo metterti a disagio. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Più o meno consapevolmente, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 sei uscita con uno, hai bevuto e mangiato. Quindi stai bene. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Allora ti chiedo una cosa, visto che stai bene. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Cosa? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Posso aspettarti? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Posso aspettarti… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 finché non ti riprendi? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Allora? Che c'è? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Sono troppo appiccicoso? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Anche tu hai fatto una mossa patetica con quel messaggio. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Cosa? "Patetica"? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Sì, sei stata patetica e appiccicosa. 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Non è vero. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Lasciamo perdere. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Io mi struggerò per te e ti aspetterò. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Quindi… 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 torna da me quando sarai pronta. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Non saltare i pasti. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Prendi sempre i farmaci e ogni tanto fai una camminata. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Tra un po' riuscirai a tornare da me. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Ciao. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Ora vado davvero. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 LA BEAUTÉ CLINICA DI CHIRURGIA PLASTICA 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Ciao, Jeong-woo. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Perché arrivi da lì? Hai preso l'autobus? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Sei andato a casa ieri? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 - Ho appena fatto un salto là. - Perché? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 - Per vedere Ha-neul? - Cosa? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Cosa? Vi siete rimessi insieme? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 - No. - Non ci credo. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 - Lasciami in pace. - Allora? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Te l'ho già detto, ma ne sono straconvinto. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Non fartela scappare se ti piace ancora. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Hai le ginocchia, no? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Se devi inginocchiarti, fallo. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Che succede? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Sì, sarà il dott. Yeo a eseguire l'intervento. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Sì. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Ci vediamo martedì prossimo. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 A presto. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Salve. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 È pazzesco. Ho pubblicizzato l'arrivo del dott. Yeo 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 e stamattina siamo pieni di richieste. Guardate. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Tutto prenotato anche la settimana prossima. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dott. Yeo. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Farà già domani degli interventi leggeri? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Beh… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Certo. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Anestesia locale! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Veloce! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 L'emorragia non si ferma! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Ti prego… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Com'è andata l'anestesia? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Bene. La paziente dorme. Può cominciare. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Cominciamo. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Calibro e pinza. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Pennarello. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Anestesia locale. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Bisturi. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Non lo so. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Credo che soffra di PTSD. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Sul serio? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Abbiamo l'agenda piena fino alla settimana prossima. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 È un guaio se si sparge la voce. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Già. Pare che molti medici 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 non riescano a riprendere il lavoro dopo un incidente. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Il dott. Yeo e il dott. Bin ne stanno discutendo. Vi farò sapere. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Se non ce la fai, annulliamo gli interventi di domani… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 No. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Sono solo fuori allenamento. Domani andrà tutto bene. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Ho spiegato tutto alla paziente. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Mi prendo io la responsabilità, se devo. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Non è questa la cosa più importante. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Ammetto che ero preoccupato. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Ma mi sembrava che tu stessi bene. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 - Domani… - Ce la farò. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Non commetterò errori. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Mi dispiace per oggi. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Senti. Ho una domanda da farti. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 LICEO YEONGWON 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Perché è… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul. Vuoi del pollo fritto? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 No, grazie. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Grazie a te. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Ehi, Ba-da. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 - L'hai tirata fuori tu? - Chi è quello? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Era nascosta in un libro perché è un tuo ex? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Col cavolo. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 È un collega. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Quindi sei stato tu? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 No. Io sto lontano dalla libreria, se no mi viene da vomitare. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Magari pensavi di trovare dei soldi. 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Non li nascondi mai nei libri 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 perché hai paura che li strappi se rovisto. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Stare alla larga dalla libreria." 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 È la tua regola non scritta, no? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Cavolo, allora chi è stato? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Mamma non tocca i miei libri. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Giusto. Jeong-woo è stato qui la settimana scorsa. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Ha sfogliato l'annuario. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Magari ha visto quel libro e la foto mettendolo a posto. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Cosa? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Ciao. Che c'è? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Beh… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Sai che Jeong-woo lavora alla clinica del dott. Bin? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Sì, più o meno. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Tu come lo sai? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 L'ho incrociato ieri. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Era solo una curiosità. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Ma non è questo il punto. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Provi ancora qualcosa per lui? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 O vuoi dimenticarlo per sempre? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Dove vuoi arrivare? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Non so se sia giusto o no per te che io ti dica una cosa. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Quale cosa? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Sai che Jeong-woo soffre di PTSD? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Tu come fai a saperlo? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Oggi ha avuto un attacco di panico in sala. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Ma è normale che sia in difficoltà dopo quanto accaduto. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Anzi, mi sorprende che voglia insistere. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 - È tutto pronto? - Sì. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 È appena arrivata. Flebo già inserita. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 C'è anche l'anestesista. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Le foto sono visibili a schermo. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Sono insorti problemi con l'anestesia? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Nessuno. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Pressione e battito stabili. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dott. Yeo, può cominciare. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Mi hai detto tu di tornare da te. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 È ingiusto verso tutti fingere che io stia bene. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ha-neul è crollata per colpa di Min Kyung-min? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 In che senso? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Accidenti! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Credo che tu non sappia 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 quanto sei importante per me. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Devo trovare un buon motivo per superare questo trauma 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 e stare con te è il migliore di tutti. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Lo faremo insieme. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Sottotitoli: Sara Marcolini