1 00:00:34,075 --> 00:00:35,952 ドクタースランプ 2 00:00:38,037 --> 00:00:40,874 “大韓(テハン)大学病院” 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,251 “インターン勤務評価表” 4 00:00:44,043 --> 00:00:45,795 “面接評価表” 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 なぜ麻酔科に? 6 00:00:48,757 --> 00:00:53,261 麻酔科医は患者に応じて 最適な麻酔をかけ 7 00:00:53,344 --> 00:00:59,309 バイタルサインを見ながら どんな状況にも対処します 8 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 丁寧なケアに 感銘を受けました 9 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 また 患者への 気配りだけでなく 10 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 手術全体を見とおして 差配し… 11 00:01:09,402 --> 00:01:13,531 あなたに適性があるか 疑問ですね 12 00:01:14,657 --> 00:01:16,409 チームワークが大切です 13 00:01:16,910 --> 00:01:21,081 謙虚でいないと うまくいきませんよ 14 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 もちろんです 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,250 自分の評判を? 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,754 あなたは一匹狼で 17 00:01:27,837 --> 00:01:32,467 同期と連携せず 何でも1人でやるそうですね 18 00:01:34,302 --> 00:01:36,596 ええと それは… 19 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 ナム先生 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,143 恋愛には無関心? 21 00:01:43,478 --> 00:01:44,062 はい? 22 00:01:44,562 --> 00:01:47,023 ちょっと 何の質問よ? 23 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 彼女はこれまでに 何人も男をフッたらしい 24 00:01:53,071 --> 00:01:57,408 だから 悪評を広められ 女性にも避けられた 25 00:01:57,492 --> 00:02:02,789 本当に利己的な一匹狼なら 麻酔科を選ばない 26 00:02:04,207 --> 00:02:07,377 それに彼女は 首席で卒業してるし 27 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 インターンの評価も最高だ 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,967 信頼に足る人物ってことだよ 29 00:02:20,557 --> 00:02:24,185 嫉妬や争いの絶えない病院で 初めて⸺ 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,980 彼は私を信じてくれた 31 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 ハヌル 32 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 麻酔科にしたの? 33 00:02:31,484 --> 00:02:32,068 うん 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,528 私もよ 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 よろしくね 36 00:02:37,740 --> 00:02:39,784 ギョンミン先輩って親戚? 37 00:02:40,743 --> 00:02:41,369 違う 38 00:02:41,870 --> 00:02:44,747 じゃあ なぜ面接で味方を? 39 00:02:44,831 --> 00:02:46,332 うわさになってる 40 00:02:46,416 --> 00:02:50,086 “恋人がいるから 下心はないはず” 41 00:02:50,170 --> 00:02:53,548 “弱みを握られた?” “借金か?”ってね 42 00:02:54,591 --> 00:02:55,258 本当? 43 00:02:56,217 --> 00:02:59,220 先輩って 次の筆頭研修医らしいよ 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 教授 全員が推してる 45 00:03:01,723 --> 00:03:04,309 将来はきっと教授ね 46 00:03:04,392 --> 00:03:07,604 強い味方がいて安心でしょ 47 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 ねえ お酒をおごってよ 48 00:03:12,942 --> 00:03:14,277 なんで私が? 49 00:03:14,777 --> 00:03:17,447 面接で選んでもらっただけよ 50 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 飲みに行こう 51 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 ここが問題なんだ 52 00:03:32,754 --> 00:03:37,342 患者側に偏りがあるから 相関関係が見られない 53 00:03:37,842 --> 00:03:38,843 なるほど 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,679 助かります 55 00:03:42,180 --> 00:03:44,349 先日いただいた資料も 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,518 よかった じゃあね 57 00:03:50,521 --> 00:03:51,648 ギョンミン先輩 58 00:03:53,358 --> 00:03:56,653 明日って お時間ありますか? 59 00:04:02,492 --> 00:04:04,118 なぜ誘ったの? 60 00:04:05,203 --> 00:04:09,040 いつもお世話になってる お礼です 61 00:04:11,292 --> 00:04:13,962 聞いてもいいですか? 62 00:04:14,879 --> 00:04:15,380 どうぞ 63 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 どうして私に親切に? 64 00:04:20,426 --> 00:04:20,927 それは… 65 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 私は親しみやすいタイプじゃ ありません 66 00:04:26,307 --> 00:04:29,310 同期たちとも 溝があるほどです 67 00:04:30,186 --> 00:04:33,690 なぜ 親身になって くれるんですか? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 当然だろ 69 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 君はとても真面目で 一生懸命だ 70 00:04:47,203 --> 00:04:52,083 俺が言うのも変だけど みんな 君を分かってない 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,921 俺は君を理解して 力になりたい 72 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 彼の言葉は心に響いた 73 00:05:02,343 --> 00:05:03,261 うまいね 74 00:05:04,429 --> 00:05:04,929 だから⸺ 75 00:05:06,514 --> 00:05:08,766 彼を味方だと思った 76 00:05:10,560 --> 00:05:13,646 助成金の予算は 俺が組んだことに 77 00:05:14,564 --> 00:05:15,773 私が組んだのに… 78 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 それは分かってる 79 00:05:18,651 --> 00:05:22,113 だけど 君は教授に嫌われてる 80 00:05:22,196 --> 00:05:24,907 提案を却下されるかも 81 00:05:26,117 --> 00:05:28,036 俺が組んだことにして 82 00:05:28,119 --> 00:05:33,791 大事な予算が通ったら 頃合いを見て真実を話そう 83 00:05:34,792 --> 00:05:36,169 君のためだ 84 00:05:37,962 --> 00:05:38,463 けど… 85 00:05:39,714 --> 00:05:41,215 電話だ じゃあね 86 00:05:44,177 --> 00:05:46,012 彼を信じたかった 87 00:05:46,512 --> 00:05:48,181 信じようとした 88 00:05:48,681 --> 00:05:49,223 でも… 89 00:05:50,433 --> 00:05:52,268 ナム先生をどう思う? 90 00:05:52,769 --> 00:05:53,644 ナム・ハヌル? 91 00:05:55,480 --> 00:05:59,442 親しみやすいタイプでは ないですね 92 00:05:59,525 --> 00:06:02,862 患者には 偉そうだと言われるし 93 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 同期とも不仲です 94 00:06:05,073 --> 00:06:09,619 チームワークが大切な 麻酔科医には向いてません 95 00:06:10,119 --> 00:06:11,829 お前もそう思うか? 96 00:06:11,913 --> 00:06:12,413 ええ 97 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 お疲れ様 飲もう 98 00:06:21,005 --> 00:06:21,964 どうも 99 00:06:26,761 --> 00:06:28,388 最近 どうだ? 100 00:06:32,100 --> 00:06:32,600 何だよ 101 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 言いにくい話なんですが… 102 00:06:43,069 --> 00:06:43,611 何だ? 103 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 ナム先生がデータの改ざんを 104 00:06:47,740 --> 00:06:49,784 データの改ざんだと? 105 00:06:50,410 --> 00:06:51,786 許されないぞ 106 00:06:51,869 --> 00:06:55,123 P値をいじるなんて 私も驚きました 107 00:06:55,915 --> 00:06:57,708 統計的有意性が揺らぐ 108 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 どう責任を取る気だ? 109 00:07:00,128 --> 00:07:01,379 分かりません 110 00:07:02,004 --> 00:07:06,801 データは信頼性がすべてです もし発覚したら… 111 00:07:07,510 --> 00:07:08,010 先輩 112 00:07:10,972 --> 00:07:12,932 今 何と? 私がいつ… 113 00:07:13,015 --> 00:07:13,891 ナム先生 114 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 私の前で声を荒げるな 115 00:07:17,562 --> 00:07:19,939 改ざんなんてウソです 116 00:07:20,022 --> 00:07:21,357 私は不当な扱いを… 117 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 仕事はそういうものだ 118 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 大人になれ 119 00:07:26,487 --> 00:07:29,782 ウ先生 ナム先生にかばんを 120 00:07:31,159 --> 00:07:36,038 孤立無援の私には どうすることもできなかった 121 00:07:38,666 --> 00:07:40,501 ウンザリだった 122 00:07:42,753 --> 00:07:44,755 もう誰も信じない 123 00:07:44,839 --> 00:07:46,299 そう誓った時に⸺ 124 00:07:50,219 --> 00:07:51,470 ジョンウに出会った 125 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 違う そこだ 126 00:07:55,266 --> 00:07:58,895 崩れ落ちそうな時 支えてくれた彼に⸺ 127 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 私は完全に恋に落ちた 128 00:08:08,529 --> 00:08:10,448 そして 不安になった 129 00:08:11,282 --> 00:08:13,868 いつか彼も私を傷つける? 130 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 怖かった 131 00:08:18,497 --> 00:08:22,585 こんな不安定な私が 彼と幸せになれる? 132 00:08:55,284 --> 00:08:57,536 きっと お互い傷つくだけ 133 00:09:04,377 --> 00:09:06,212 だから別れよう 134 00:09:07,588 --> 00:09:09,715 私は強くないの 135 00:09:11,008 --> 00:09:11,759 ごめん 136 00:09:21,394 --> 00:09:26,065 ドクタースランプ 137 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 まるで引っ越すみたいな 大荷物ね 138 00:09:46,252 --> 00:09:50,548 病院の近くに職員用の ワンルームがあるので 139 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 忙しい時は泊まろうかと 140 00:09:53,801 --> 00:09:56,262 姉さんがいると 気まずい? 141 00:10:00,141 --> 00:10:00,683 ジョンウ 142 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 マンドゥだ 143 00:10:03,561 --> 00:10:06,522 冷凍しといて あとで食べろ 144 00:10:06,606 --> 00:10:07,398 キムチも 145 00:10:08,649 --> 00:10:10,735 ニンニクの芽炒めとカニもだ 146 00:10:10,818 --> 00:10:12,361 いただきます 147 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 一緒に食べて 148 00:10:14,196 --> 00:10:18,659 こんなにいただいて ありがとうございます 149 00:10:20,244 --> 00:10:23,122 退去じゃないから 見送らないで 150 00:10:24,123 --> 00:10:27,376 元気でね 食事はしっかり取るのよ 151 00:10:28,210 --> 00:10:28,711 はい 152 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 では 失礼します 153 00:10:31,797 --> 00:10:32,590 では 154 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 ええ 155 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 気をつけて 156 00:10:44,810 --> 00:10:48,939 ジョンウさん なんで急に出てったのかな 157 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 友達の病院で働くからでしょ 158 00:10:52,443 --> 00:10:56,072 姉さんは 見送りにも来なかった 159 00:11:00,493 --> 00:11:03,579 先週 告白すると 言ってたんだよ 160 00:11:04,205 --> 00:11:08,250 なのに その翌日から 落ち込んで引きこもり 161 00:11:09,001 --> 00:11:10,711 今日 出ていった 162 00:11:11,962 --> 00:11:13,714 こりゃ 別れたな 163 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 どっちが捨てたと? 164 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 あんたを捨てる 165 00:11:18,511 --> 00:11:20,638 いいかげんにしろ 166 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 あれ 起きてたの? 167 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 お別れぐらい言いなよ 168 00:11:29,897 --> 00:11:33,317 ジョンウさん 明日から仕事だって 169 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 病院の近くに住むらしいよ 170 00:11:39,073 --> 00:11:42,410 引っ越すような 大荷物で出てった 171 00:11:42,993 --> 00:11:44,412 黙りなさい 172 00:11:44,495 --> 00:11:45,454 嫌だね 173 00:11:46,330 --> 00:11:48,249 どうして隠すのさ 174 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 何でもオープンに話すのが 現代風だ 175 00:11:54,463 --> 00:11:56,173 姉さん 教えてよ 176 00:11:56,882 --> 00:12:00,136 ケンカ別れ? それとも捨てられた? 177 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 まさか告白されてない? 178 00:12:08,102 --> 00:12:11,480 告白すると俺に言ってたのに 179 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 念書が必要だった 180 00:12:15,609 --> 00:12:20,489 ヤツは姉さんをもてあそんで 就職したら捨てたんだ 181 00:12:20,990 --> 00:12:25,828 姉さん 負けるな あいつよりいい職場を探そう 182 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 あんたが就職しろ 183 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 おいおい 184 00:13:31,435 --> 00:13:34,313 ため息ついて ベソかいて 185 00:13:34,396 --> 00:13:37,191 強制的に連れてきたみたいだ 186 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 大体 恋人を理由に 一度は断ったのに 187 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 なぜ心変わりを? 188 00:13:48,953 --> 00:13:49,703 デヨンさん 189 00:13:49,787 --> 00:13:50,579 何だ? 190 00:13:52,665 --> 00:13:54,250 お酒でも飲まない? 191 00:14:02,174 --> 00:14:05,594 呼び出しといて 何も話さない気? 192 00:14:07,471 --> 00:14:08,222 ケンカ? 193 00:14:10,432 --> 00:14:12,184 電話 貸して 194 00:14:12,268 --> 00:14:13,227 なんで? 195 00:14:13,310 --> 00:14:17,273 酔っ払ったあなたを 迎えに来させる 196 00:14:17,356 --> 00:14:19,483 これで仲直りできる 197 00:14:19,984 --> 00:14:21,443 うまくいくよ 198 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 酔ったフリしてね 199 00:14:29,285 --> 00:14:30,869 私たち 別れたの 200 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 ええ? どういうこと? 201 00:14:35,374 --> 00:14:36,500 どうして? 202 00:14:37,209 --> 00:14:38,544 仲良かったのに 203 00:14:40,629 --> 00:14:44,049 お前の彼女って ハヌルさんだろ? 204 00:14:46,552 --> 00:14:47,761 なぜそれを? 205 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 やっぱりそうか 206 00:14:50,598 --> 00:14:54,727 屋根部屋で会った時 そういう雰囲気だった 207 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 俺のヘマのせいか? 208 00:14:59,273 --> 00:15:02,318 彼女が恋人だと知らなかった 209 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 ヘマって? 210 00:15:04,069 --> 00:15:10,200 お前に断られたことを ホンランさんに話したんだ 211 00:15:12,411 --> 00:15:16,999 親しいハヌルさんからの 説得を期待してた 212 00:15:18,626 --> 00:15:19,168 えっ? 213 00:15:20,961 --> 00:15:23,922 もう しっかり歩きなよ 214 00:15:24,006 --> 00:15:26,717 なんで そこまで飲むの? 215 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 ホンラン 216 00:15:28,302 --> 00:15:28,969 何よ 217 00:15:29,470 --> 00:15:33,223 ギョンミン先輩は数カ月前 助教授になった 218 00:15:33,307 --> 00:15:35,726 らしいね それが? 219 00:15:36,810 --> 00:15:40,356 なのに 結婚を理由に辞職する 220 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 そうなの? 221 00:15:42,775 --> 00:15:43,859 もったいない 222 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 だからって なぜ… 223 00:15:47,321 --> 00:15:51,075 ちょっと ハヌル しっかりしてよ 224 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 ああ もう 225 00:15:53,577 --> 00:15:55,287 誰か助けて 226 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 ジョンウ すまない 227 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 話すべきじゃなかった 228 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 もし俺のせいなら… 229 00:16:07,383 --> 00:16:09,635 違う そうじゃない 230 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 じゃあ なぜ別れた? 231 00:16:14,098 --> 00:16:16,767 さあね 俺も分からない 232 00:16:17,726 --> 00:16:22,231 なら彼女に聞けよ 好きなら簡単に諦めるな 233 00:16:22,314 --> 00:16:25,317 いつまでも待つと言え 234 00:16:25,818 --> 00:16:26,735 俺はね… 235 00:16:27,361 --> 00:16:27,861 何だよ 236 00:16:28,487 --> 00:16:31,865 そう言うことで 負担をかけたくない 237 00:16:32,408 --> 00:16:34,576 まったく 何てこった 238 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 ここに下ろして 239 00:16:38,038 --> 00:16:38,539 そっと 240 00:16:38,622 --> 00:16:39,206 母さん 241 00:16:39,289 --> 00:16:40,332 水をお願い 242 00:16:40,416 --> 00:16:42,501 二日酔いの薬も 243 00:16:42,584 --> 00:16:43,419 ええ 244 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 まったく 245 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 何てこと 246 00:16:47,715 --> 00:16:51,176 どうして こんなに飲んだの? 247 00:17:17,494 --> 00:17:19,121 チクショウ 248 00:18:39,701 --> 00:18:41,829 “ラボーテ美容外科” 249 00:18:59,805 --> 00:19:00,389 どうも 250 00:19:01,181 --> 00:19:02,599 おはようございます 251 00:19:02,683 --> 00:19:03,559 おはよう 252 00:19:04,351 --> 00:19:04,852 来たか 253 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 みんな ヨ・ジョンウ先生だ 254 00:19:08,689 --> 00:19:11,400 テレビで見るより イマイチだろうが 255 00:19:11,483 --> 00:19:13,902 ガッカリしても黙っとけ 256 00:19:14,987 --> 00:19:17,489 彼女は主任コンサルタント 257 00:19:17,573 --> 00:19:18,615 よろしく 258 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 2人はコンサルタント 259 00:19:20,993 --> 00:19:21,702 よろしく 260 00:19:21,785 --> 00:19:23,495 彼女はPR担当だ 261 00:19:24,163 --> 00:19:25,622 看護師の皆さん 262 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 そして ピン院長 263 00:19:28,500 --> 00:19:30,836 よろしくお願いします 264 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 こちらこそお願いします 265 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 いいね 266 00:19:37,092 --> 00:19:40,095 みんな友好的で心が温まるよ 267 00:19:40,721 --> 00:19:43,432 また あとで親睦を深めよう 268 00:19:43,515 --> 00:19:44,433 来て 269 00:19:44,516 --> 00:19:45,559 ああ 270 00:19:46,059 --> 00:19:46,727 では 271 00:19:50,689 --> 00:19:53,567 ジョンウ先生 カッコいい 272 00:19:53,650 --> 00:19:55,652 本当にそうね 273 00:19:56,153 --> 00:19:59,489 けど 事件のせいか やつれてる 274 00:19:59,573 --> 00:20:00,657 かわいそう 275 00:20:00,741 --> 00:20:03,994 ピン院長は “普通に接して”と 276 00:20:04,077 --> 00:20:05,662 そのとおりに 277 00:20:07,456 --> 00:20:08,207 はい 278 00:20:12,878 --> 00:20:15,255 まだ寝てるのかしら 279 00:20:21,011 --> 00:20:23,263 やだ なんで電話を? 280 00:20:24,765 --> 00:20:27,643 お義姉(ねえ)さん お元気ですか? 281 00:20:27,726 --> 00:20:32,564 ハヌルの結婚相手にと 考えてる人がいるんだけど 282 00:20:32,648 --> 00:20:35,651 今日 ソウルに行くらしいのよ 283 00:20:35,734 --> 00:20:39,238 だから ハヌルと会わせて 284 00:20:39,321 --> 00:20:41,698 お茶でもさせたら? 285 00:20:41,782 --> 00:20:44,326 先方はすごく乗り気よ 286 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 ハヌルは今 人に会える状態では… 287 00:20:47,579 --> 00:20:51,500 どれだけ貴重な機会か 分かってない 288 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 相手を誰だと思ってるの? 289 00:20:54,461 --> 00:20:58,882 交差点そばの 水営(スヨン) 290 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 知ってます 291 00:21:00,509 --> 00:21:04,221 相手は あの大病院の 跡取り息子なの 292 00:21:06,181 --> 00:21:07,808 跡取り息子? 293 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 そうよ 294 00:21:08,809 --> 00:21:11,979 院長は跡を継がせたいけど 295 00:21:12,479 --> 00:21:17,651 ボンクラ息子だから とても任せられないわけ 296 00:21:17,734 --> 00:21:21,530 だから嫁に来る医者を 探してるの 297 00:21:21,613 --> 00:21:23,490 医者を嫁にしようと? 298 00:21:23,573 --> 00:21:26,743 “姪(めい)はソウルの医者だ”と 言ったら 299 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 “お見合いさせてくれ”と しつこいのよ 300 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 うまくいったら 外車を買ってくれる 301 00:21:37,421 --> 00:21:42,467 でも ハヌルは今日 体調がよくないんです 302 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 そんなの どうでもいい 303 00:21:45,012 --> 00:21:49,016 説得して お茶だけでもさせなさい 304 00:21:50,350 --> 00:21:52,144 かけ直します 305 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 ねえ 母さん 306 00:21:55,063 --> 00:21:55,814 うん? 307 00:21:56,481 --> 00:21:59,151 もうダメ 死にそう 308 00:22:00,027 --> 00:22:01,069 まったく 309 00:22:01,153 --> 00:22:02,821 胸焼けが… 310 00:22:24,676 --> 00:22:27,512 ハヌルは別れたのよね? 311 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 あんなに飲むなんて… 312 00:22:32,601 --> 00:22:33,727 なぜ別れた? 313 00:22:34,853 --> 00:22:36,104 分かりません 314 00:22:36,855 --> 00:22:41,276 理由が分かれば あの子を助けられるのに 315 00:22:43,236 --> 00:22:47,908 実はさっき ある先輩の話を してたんです 316 00:22:47,991 --> 00:22:53,080 最近 ハヌルが目標としてた 助教授になりました 317 00:22:54,164 --> 00:22:58,460 そんな中 ジョンウまで スカウトされて… 318 00:22:58,543 --> 00:23:00,462 つらかったはずです 319 00:23:00,545 --> 00:23:06,093 自分はうまくいかないのに 周りの人は順調ですからね 320 00:23:06,593 --> 00:23:11,306 それなら 院長の息子の方が 相手にふさわしい 321 00:23:11,390 --> 00:23:13,392 心も楽になるし⸺ 322 00:23:13,475 --> 00:23:17,020 失恋の痛みを 新たな恋で癒やせる 323 00:23:19,523 --> 00:23:22,067 話を進めてもいいのかしら 324 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 母さん 話があるんでしょ? 325 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 えっと… 326 00:23:37,666 --> 00:23:41,378 あんたに お願いがあるんだけど 327 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 水営病院 分かるでしょ? 328 00:23:44,381 --> 00:23:47,634 院長の息子が ソウルに来てるの 329 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 あんたと お茶したいって 330 00:23:51,430 --> 00:23:52,931 どうして 私と? 331 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 えっと それは… 332 00:23:56,434 --> 00:23:59,438 病院を経営しているから 333 00:23:59,521 --> 00:24:05,861 ソウルの病院について いろいろ話を聞きたいらしい 334 00:24:06,486 --> 00:24:09,072 私から話せることがある? 335 00:24:10,115 --> 00:24:12,742 あるから会いたがってる 336 00:24:14,911 --> 00:24:16,037 分かった 337 00:24:16,538 --> 00:24:17,289 会うの? 338 00:24:18,123 --> 00:24:18,623 ええ 339 00:24:18,707 --> 00:24:19,249 ウソ 340 00:24:19,332 --> 00:24:19,916 えっ? 341 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 会ってほしいんでしょ? 342 00:24:23,086 --> 00:24:27,007 ええ それはそうなんだけど… 343 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 まさか会うとは 344 00:24:31,553 --> 00:24:34,431 普段 こんな頼み事はしない 345 00:24:38,226 --> 00:24:39,227 だから行く 346 00:24:40,479 --> 00:24:41,897 シャワーする 347 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 これでよかったのかな 348 00:24:49,404 --> 00:24:51,156 どう捉えるべき? 349 00:25:03,960 --> 00:25:07,964 “ラボーテ美容外科 ヨ・ジョンウ” 350 00:25:14,638 --> 00:25:15,972 ただいま 351 00:25:34,115 --> 00:25:35,867 クァク・ジェヨンさん? 352 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 なぜ いちいち確認を? 353 00:25:43,458 --> 00:25:45,126 待ちましたか? 354 00:25:45,669 --> 00:25:48,171 アイスにしときましたから 355 00:25:52,425 --> 00:25:55,303 それで 聞きたいことって? 356 00:25:57,764 --> 00:25:58,598 “聞きたい”? 357 00:25:58,682 --> 00:26:01,935 ソウルの病院について 聞きたいと… 358 00:26:07,190 --> 00:26:08,692 プライドが高いね 359 00:26:10,277 --> 00:26:10,819 何と? 360 00:26:11,403 --> 00:26:13,905 どういう席か知ってるのに 361 00:26:13,989 --> 00:26:19,995 しかたなく来たフリをすれば プライドを保てるんですか? 362 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 聞いただけです 363 00:26:25,625 --> 00:26:27,919 高学歴は鼻が高いな 364 00:26:29,796 --> 00:26:31,339 何の話ですか? 365 00:26:31,423 --> 00:26:33,592 私は気にしませんよ 366 00:26:33,675 --> 00:26:36,386 誰と結婚しても同じです 367 00:26:36,469 --> 00:26:41,474 でも とぼけた態度は 好きじゃありません 368 00:26:44,603 --> 00:26:45,478 “結婚”? 369 00:26:45,562 --> 00:26:46,438 聞いてない? 370 00:26:47,063 --> 00:26:50,900 病院を継いでくれる女性を 探してます 371 00:26:51,776 --> 00:26:53,778 おばさんによれば⸺ 372 00:26:53,862 --> 00:26:58,491 結局 教授になれなくて 今は無職なんでしょ? 373 00:26:58,992 --> 00:27:03,330 でも 教授よりも 地方の院長の方がマシでは? 374 00:27:04,914 --> 00:27:08,877 お母さんには 話が伝わってるはずです 375 00:27:14,299 --> 00:27:15,050 失礼します 376 00:27:19,971 --> 00:27:21,306 お構いなく 377 00:27:32,233 --> 00:27:33,735 まだ洗い物が? 378 00:27:34,694 --> 00:27:36,363 もうやめたい 379 00:27:37,113 --> 00:27:39,699 おじさんに従いなさい 380 00:27:40,283 --> 00:27:44,621 あと数カ月で 麺の作り方も教えてもらえる 381 00:27:46,456 --> 00:27:50,669 なぜ ため息ばかりつく? ハヌルのことか? 382 00:27:50,752 --> 00:27:54,673 余計なことを しちゃったみたい 383 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 本当のことを話さないからだ 384 00:27:57,592 --> 00:28:01,846 いや そうでもしないと 姉さんは行かない 385 00:28:02,681 --> 00:28:05,350 運命の相手の可能性もある 386 00:28:06,434 --> 00:28:09,979 自分を捨てた男を 忘れるべきだ 387 00:28:10,605 --> 00:28:13,233 やっぱり伝えないと 388 00:28:22,701 --> 00:28:23,660 話がある 389 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 どういう経緯か説明すると… 390 00:28:39,175 --> 00:28:40,885 私が恥ずかしい? 391 00:28:42,470 --> 00:28:45,181 自慢できない娘だから? 392 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 どうして そんな言い方を… 393 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 仕事させたいんでしょ? 394 00:28:53,940 --> 00:28:58,319 いい話だと思ったから あんたのために… 395 00:28:58,403 --> 00:28:59,612 “私のため”? 396 00:29:01,489 --> 00:29:04,159 いい生活を送ってほしいの 397 00:29:08,329 --> 00:29:11,875 このままの状態でいたら ダメ? 398 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 さっき言われた 399 00:29:16,421 --> 00:29:20,091 “教授になれなくて 無職なんでしょ?” 400 00:29:20,925 --> 00:29:23,303 “地方の院長の方がマシだ” 401 00:29:25,013 --> 00:29:27,849 何とも思わなかったわ 402 00:29:28,349 --> 00:29:31,936 そんな嫌みなら 何回も聞いたから 403 00:29:32,437 --> 00:29:36,357 周りの目なんか 気にならないけど⸺ 404 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 母さんも同意見なのね 405 00:29:42,572 --> 00:29:45,909 だから お見合いさせたんでしょ 406 00:29:50,705 --> 00:29:53,416 どれだけ私が惨めか分かる? 407 00:30:04,677 --> 00:30:05,303 “ヒマン産婦人科” 408 00:30:05,303 --> 00:30:06,221 “ヒマン産婦人科” 409 00:30:05,303 --> 00:30:06,221 ただいま… 410 00:30:06,221 --> 00:30:06,304 “ヒマン産婦人科” 411 00:30:06,304 --> 00:30:08,056 “ヒマン産婦人科” 412 00:30:06,304 --> 00:30:08,056 なぜ電話に出ないの? 413 00:30:12,685 --> 00:30:14,270 バダ 話せる? 414 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 おじさんの手伝いで忙しい 415 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 ハヌルが電話に出ないから 気になって 416 00:30:20,568 --> 00:30:25,365 母さんが勝手に 姉さんにお見合いさせたんだ 417 00:30:25,990 --> 00:30:30,036 ハヌル お見合いしたの? 相手は誰よ 418 00:30:30,119 --> 00:30:32,664 忙しいから あとで話す 419 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 分かった 420 00:30:38,962 --> 00:30:39,504 どうも 421 00:30:40,588 --> 00:30:41,256 どうも 422 00:30:48,054 --> 00:30:50,139 聞いてたのかな? 423 00:30:54,853 --> 00:30:59,732 しかし どうして洗い物が 増え続けるんだ? 424 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 バダ 鍋の火を消して 425 00:31:02,318 --> 00:31:03,695 分かった 426 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 アツい! 427 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 どうした? 428 00:31:06,906 --> 00:31:08,116 母さんが悪い 429 00:31:08,199 --> 00:31:13,496 俺は やりたくなかったのに 無理やりさせるから… 430 00:31:14,247 --> 00:31:14,789 痛い 431 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 ごめんなさい 432 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 私が悪かった 433 00:31:19,877 --> 00:31:23,548 幸せになってほしかった だけなのに… 434 00:31:25,216 --> 00:31:30,847 年を取ったせいで ろくな判断すらできないよ 435 00:31:31,472 --> 00:31:34,058 何もかも私のせいよ 436 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 何 言ってんだ 437 00:31:40,189 --> 00:31:41,649 どうしたんだよ 438 00:32:11,971 --> 00:32:13,264 おじさん 439 00:32:18,770 --> 00:32:19,604 飲みなさい 440 00:32:20,813 --> 00:32:21,689 うん 441 00:32:22,899 --> 00:32:23,441 ハヌル 442 00:32:24,567 --> 00:32:27,070 母さんを理解してやれって? 443 00:32:27,862 --> 00:32:30,114 つまみも食べて 444 00:32:37,038 --> 00:32:40,750 無理に理解しようと しなくていい 445 00:32:42,293 --> 00:32:45,088 黙って見合いさせるなんて… 446 00:32:46,297 --> 00:32:47,006 驚いたか? 447 00:32:48,007 --> 00:32:48,549 すごく 448 00:32:48,633 --> 00:32:50,093 好みじゃなかった? 449 00:32:50,885 --> 00:32:51,803 うん 全然 450 00:32:51,886 --> 00:32:56,307 院長の息子らしいが 態度がでかかったのか? 451 00:32:57,016 --> 00:32:58,059 こう言われた 452 00:32:58,142 --> 00:33:02,397 “院長の息子との見合いだと 知りながら⸺” 453 00:33:02,480 --> 00:33:07,110 “しかたなく来たフリをして プライドを保ってるのか” 454 00:33:07,193 --> 00:33:08,611 信じられない 455 00:33:08,695 --> 00:33:11,698 捜しに行くよ 髪をむしってやる 456 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 もうビジネスクラスで 帰ったんじゃない? 457 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 帰っちまったのか 458 00:33:19,414 --> 00:33:22,875 俺に捕まらないとは 運がいいヤツだ 459 00:33:24,419 --> 00:33:26,963 気を遣わなくていいわ 460 00:33:27,046 --> 00:33:32,301 母さんや見合い相手を わざと悪く言ってるでしょ 461 00:33:32,802 --> 00:33:34,429 私は子供じゃない 462 00:33:34,512 --> 00:33:37,348 子供ならよかったのに 463 00:33:37,432 --> 00:33:42,437 肩車して問題集を買えば すぐに機嫌が直った 464 00:33:42,937 --> 00:33:45,273 あの時は簡単だったが 465 00:33:45,773 --> 00:33:49,193 今はどうすればいいか 分からない 466 00:33:49,277 --> 00:33:51,946 何もできなくて申し訳ない 467 00:33:56,325 --> 00:33:59,454 何度も聞こうと思ったんだぞ 468 00:34:00,079 --> 00:34:03,875 “なぜ辞めた? 何が大変だったんだ”って 469 00:34:04,667 --> 00:34:07,003 助けてやりたかった 470 00:34:08,588 --> 00:34:11,466 俺には学もないしカネもない 471 00:34:12,383 --> 00:34:16,596 お前が もたれかかるための 肩しかない 472 00:34:17,221 --> 00:34:20,892 でも 俺に もたれかからないだろう 473 00:34:21,768 --> 00:34:25,063 それは違う そんな言い方しないで 474 00:34:25,146 --> 00:34:29,317 何もしてやれなくて 申し訳ないだけだ 475 00:34:30,943 --> 00:34:32,445 キャベツ 育ったな 476 00:34:33,863 --> 00:34:36,574 お前のためのキャベツだ 477 00:34:37,533 --> 00:34:38,576 私のため? 478 00:34:38,659 --> 00:34:41,788 お前の母さんが ニュースで見た 479 00:34:42,288 --> 00:34:45,958 カルシウムか何かが 神経に作用するらしい 480 00:34:46,042 --> 00:34:49,879 うつ病に効くと言うから 育て始めたんだ 481 00:34:52,590 --> 00:34:55,885 母さんは それくらいしかできない 482 00:35:03,684 --> 00:35:04,852 そこでだが⸺ 483 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 俺の願いを聞いて 484 00:35:09,232 --> 00:35:11,484 願いって? どんな? 485 00:35:11,567 --> 00:35:12,193 “ミダン豚足店” 486 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 “ミダン豚足店” 487 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 ここだ 488 00:35:13,194 --> 00:35:16,656 “ミダン豚足店” 489 00:35:18,616 --> 00:35:21,786 願いって 豚足を食べること? 490 00:35:21,869 --> 00:35:24,622 俺の大好物なんだ 座ろう 491 00:35:26,165 --> 00:35:27,375 分かった 492 00:35:29,210 --> 00:35:31,462 さっさと行こう 493 00:35:31,546 --> 00:35:33,589 まったく やめてよ 494 00:35:33,673 --> 00:35:36,425 豚足なんか食べてられない 495 00:35:40,471 --> 00:35:41,389 行こう 496 00:35:41,472 --> 00:35:44,433 母さんを連れてきたぞ 497 00:35:44,517 --> 00:35:45,768 よくやった 498 00:35:47,770 --> 00:35:51,440 ハーフサイズの豚足と 焼酎を2本で 499 00:35:51,524 --> 00:35:52,483 はい 500 00:35:52,567 --> 00:35:57,822 うちは年中無休なのに 開店以来 初めて休んだよ 501 00:35:57,905 --> 00:36:00,324 家族の団結のためだ 502 00:36:00,408 --> 00:36:03,953 たくさん食べて わだかまりを解こう 503 00:36:04,704 --> 00:36:06,956 何を解くって言うのよ 504 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 また うやむやにする気か? 505 00:36:09,458 --> 00:36:11,836 最近は そうしないぞ 506 00:36:11,919 --> 00:36:16,883 正直に寂しいと伝えて 素直に謝ることが多い 507 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 ラム・バダ 508 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 2人のために 俺たちは席を外そう 509 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 やめて 行く必要ない 510 00:36:25,433 --> 00:36:27,393 そうよ ここにいて 511 00:36:27,476 --> 00:36:28,060 何事だ 512 00:36:28,978 --> 00:36:32,273 まるで お見合いみたいだな 513 00:36:32,356 --> 00:36:34,734 その単語は禁句だ 行こう 514 00:36:35,359 --> 00:36:35,860 早く 515 00:36:36,485 --> 00:36:37,236 テソン 516 00:36:38,321 --> 00:36:38,821 バダ 517 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 飲みなさい 518 00:37:00,176 --> 00:37:00,676 うん 519 00:37:23,157 --> 00:37:28,037 今日の件は 母さんの間違いだったよ 520 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 悪かった 521 00:37:34,877 --> 00:37:39,173 実はあんたに 渡したい物があったんだ 522 00:37:46,055 --> 00:37:48,557 “釜山(プサン)ヒマン銀行” 523 00:37:49,976 --> 00:37:50,685 これは? 524 00:37:52,019 --> 00:37:56,732 父さんが残した通帳よ “結婚する時に渡して”と 525 00:38:01,237 --> 00:38:03,906 バダから聞いたわ 526 00:38:04,407 --> 00:38:07,785 父さんの死後 不眠症になったのね 527 00:38:10,121 --> 00:38:15,418 あの日 最後の電話に 出られなかったからでしょ? 528 00:38:18,170 --> 00:38:24,510 最後に声を聞かせられなくて 後悔してたんじゃないの? 529 00:38:26,804 --> 00:38:28,556 その必要はない 530 00:38:29,140 --> 00:38:32,476 ハヌル 気にしなくていいのよ 531 00:38:33,811 --> 00:38:35,521 罪悪感は捨てて 532 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 父さんは 最後まで幸せだったはず 533 00:38:41,944 --> 00:38:43,738 あんたの父親でね 534 00:38:45,364 --> 00:38:50,161 私たちはあんたの親で 本当に幸せだったのよ 535 00:38:54,290 --> 00:39:00,087 自分の子供の成績が 親の人生にも影響を与えるの 536 00:39:01,172 --> 00:39:04,425 人生の評価が 上がった気分になる 537 00:39:04,967 --> 00:39:07,136 “成績表” 538 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 こんな点数 取れるもんなの? 539 00:39:12,058 --> 00:39:15,186 ハヌル 本当にすごいわね 540 00:39:15,686 --> 00:39:19,899 母さんは数字の1が 好きだけど 全部1位だ 541 00:39:19,982 --> 00:39:20,858 やるでしょ? 542 00:39:20,941 --> 00:39:21,525 すごい 543 00:39:21,609 --> 00:39:23,069 あんたのおかげ 544 00:39:23,152 --> 00:39:27,281 私たちの人生も 1位になったみたい 545 00:39:27,364 --> 00:39:28,783 本当にすごい 546 00:39:35,873 --> 00:39:37,333 あなた 547 00:39:37,416 --> 00:39:38,167 何だ 548 00:39:38,793 --> 00:39:43,631 さっきハヌルの担任の先生と 面談してきたの 549 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 驚かないでね 550 00:39:46,801 --> 00:39:51,764 ソウルの大学の医学部も 余裕で合格できるそうよ 551 00:39:52,264 --> 00:39:53,808 信じられる? 552 00:39:53,891 --> 00:39:54,934 本当か? 553 00:39:56,435 --> 00:40:01,190 ハヌルはすごいな 我が娘ながらあっぱれだ 554 00:40:02,483 --> 00:40:04,610 本当にうれしい 555 00:40:04,693 --> 00:40:05,903 私もよ 556 00:40:05,986 --> 00:40:09,698 こんなにすごい子が 生まれるとはね 557 00:40:11,367 --> 00:40:15,162 私たちはハヌルの両親で うれしかった 558 00:40:15,246 --> 00:40:19,708 どんな時でも ずっと幸せだったのに… 559 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 うつ病なの 560 00:40:21,836 --> 00:40:26,257 自分をいたわりもせず 頑張り続けたら 561 00:40:28,342 --> 00:40:30,636 心が病気になった 562 00:40:30,719 --> 00:40:34,390 私たちは 娘のことが誇らしかった 563 00:40:34,473 --> 00:40:36,308 “処方薬” 564 00:40:36,308 --> 00:40:37,017 “処方薬” 565 00:40:36,308 --> 00:40:37,017 なのに あんたはもがいてた 566 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 なのに あんたはもがいてた 567 00:40:39,687 --> 00:40:43,607 私は親として すごく幸せだったけど 568 00:40:44,483 --> 00:40:46,694 あんたは苦しんでた 569 00:40:49,822 --> 00:40:55,202 もっとちゃんと育てて あげられたらよかったのに 570 00:40:55,286 --> 00:40:56,245 ごめんね 571 00:40:56,996 --> 00:40:59,331 罪悪感なんか持たないで 572 00:41:00,207 --> 00:41:05,087 あんたは悪いことなんか 何1つしてない 573 00:41:11,719 --> 00:41:12,636 だから⸺ 574 00:41:13,804 --> 00:41:16,390 これで旅行でも行って 575 00:41:17,516 --> 00:41:21,145 好きな物でも 何でも食べなさい 576 00:41:24,023 --> 00:41:26,984 一生 無職で過ごしてもいい 577 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 幸せに過ごしなさい 578 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 私は病院で何があったのか 知らない 579 00:41:37,661 --> 00:41:40,122 でも それも忘れて⸺ 580 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 楽になって 581 00:41:50,841 --> 00:41:51,592 乾杯 582 00:41:58,891 --> 00:42:00,100 泣き終えた? 583 00:42:02,186 --> 00:42:03,437 じゃあ笑おう 584 00:42:04,188 --> 00:42:05,481 うん 笑う 585 00:42:18,619 --> 00:42:23,123 ハヌル お見合いしたの? 相手は誰よ 586 00:42:24,500 --> 00:42:27,044 何か事情があったんだろう 587 00:42:44,103 --> 00:42:46,563 “ナム・バダ あなたの海” 588 00:42:52,361 --> 00:42:56,198 “家族が団結した日” 589 00:42:56,824 --> 00:42:59,326 なぜ こんなに楽しんでる? 590 00:42:59,952 --> 00:43:02,079 お見合いに 豚足とは… 591 00:43:02,871 --> 00:43:03,372 なぜだ? 592 00:43:04,123 --> 00:43:08,460 俺がこんなに苦しんでるのに 豚足だと? 593 00:43:13,257 --> 00:43:16,802 そうだ 何か事情があったんだ 594 00:43:19,179 --> 00:43:20,347 もう 595 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 よくやった 596 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 おじさんも 597 00:43:36,572 --> 00:43:39,867 このアイス 甘くておいしい 598 00:43:40,618 --> 00:43:43,537 屋根部屋さんに 会いたくない? 599 00:43:44,496 --> 00:43:46,749 急に何を言いだすのよ 600 00:43:48,167 --> 00:43:50,210 そりゃあ会いたいわ 601 00:43:52,087 --> 00:43:54,882 でも別れて正解だったと思う 602 00:43:54,965 --> 00:43:57,009 “正解”って何よ 603 00:43:57,092 --> 00:43:58,802 いい人だったのに 604 00:43:59,595 --> 00:44:02,514 嫌ってたんじゃないの? 605 00:44:03,349 --> 00:44:07,186 嫌いになろうとしても 絶対に無理よ 606 00:44:08,270 --> 00:44:09,521 話したでしょ 607 00:44:10,606 --> 00:44:14,818 引っ越してきた日の あの顔が忘れられない 608 00:44:15,319 --> 00:44:17,154 “ワンルーム 引っ越しセンター” 609 00:44:18,572 --> 00:44:23,535 そのハンサムな青年は 落ち込んでるようだった 610 00:44:33,379 --> 00:44:36,548 それに ちゃんと食べてなかった 611 00:44:41,345 --> 00:44:42,221 どうも 612 00:44:43,430 --> 00:44:46,517 そんなもの食べてるの? 613 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 手軽なんです 614 00:44:48,394 --> 00:44:51,730 でも ご両親が心配するわよ 615 00:44:53,649 --> 00:44:55,275 そう言えば⸺ 616 00:44:55,776 --> 00:44:58,612 ご両親は訪ねてこないの? 617 00:44:58,696 --> 00:44:59,613 ええ 618 00:45:00,114 --> 00:45:01,615 遠方なので 619 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 そう 620 00:45:05,119 --> 00:45:09,081 大人だから 1人でも大丈夫よね 621 00:45:09,998 --> 00:45:11,291 無理です 622 00:45:12,418 --> 00:45:15,629 ハヌルは家族がいて いいですね 623 00:45:18,465 --> 00:45:20,050 違うんです 624 00:45:20,134 --> 00:45:24,096 家族の支えがあれば 早く回復できるから 625 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 お母さんがキムチを? 626 00:45:30,519 --> 00:45:31,395 どうだった? 627 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 とても おいしいです 628 00:45:33,897 --> 00:45:34,940 また作るわね 629 00:45:36,525 --> 00:45:37,776 じゃあ行きます 630 00:45:37,860 --> 00:45:39,027 ええ どうぞ 631 00:45:41,488 --> 00:45:45,075 だから 彼を嫌うなんてあり得ない 632 00:45:47,578 --> 00:45:48,495 疲れた 633 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 あんたも かわいそう 634 00:46:03,552 --> 00:46:05,471 彼も かわいそう 635 00:46:08,974 --> 00:46:10,142 だから… 636 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 お互いに支え合ってたことが うれしかった 637 00:46:18,525 --> 00:46:20,194 それに安心できた 638 00:46:21,612 --> 00:46:26,074 あんたの信頼してる人が そばにいたんだから 639 00:46:28,702 --> 00:46:34,082 どんなつらいことがあったか 分からないけど⸺ 640 00:46:35,667 --> 00:46:40,506 彼といることで 安らぎを感じてほしかった 641 00:46:42,007 --> 00:46:46,345 自分を苦しめない人生を 送ってほしいの 642 00:46:47,137 --> 00:46:52,059 だから その方法を 彼と探していけるよう⸺ 643 00:46:52,559 --> 00:46:53,393 祈ってた 644 00:46:57,022 --> 00:46:58,440 さあ 行くよ 645 00:48:18,020 --> 00:48:19,313 頭痛い 646 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 “ジョンウ” 647 00:48:27,904 --> 00:48:29,865 “もう寝てる?” 648 00:48:37,122 --> 00:48:38,165 何やってんの 649 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 私ってバカ 650 00:48:42,169 --> 00:48:43,420 姉さん 651 00:48:44,004 --> 00:48:48,342 トイレに行きたいから 唐辛子を採ってきて 652 00:48:50,302 --> 00:48:51,261 ヤバい 653 00:48:51,803 --> 00:48:52,804 急げ 654 00:48:59,603 --> 00:49:01,521 バカなことをした 655 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 なんでメールしたんだろう 656 00:49:10,030 --> 00:49:11,156 どうも 657 00:49:14,409 --> 00:49:15,744 なんで ここに? 658 00:49:17,496 --> 00:49:20,082 ここは俺の家だろ? 659 00:49:21,583 --> 00:49:23,168 そうじゃなくて… 660 00:49:30,384 --> 00:49:30,967 元カノ 661 00:49:32,427 --> 00:49:32,928 えっ? 662 00:49:33,512 --> 00:49:35,764 たった2日だけどな 663 00:49:36,765 --> 00:49:40,185 あのメールは 元カノらしい行動だ 664 00:49:40,978 --> 00:49:45,399 かなり 酔っぱらってたみたいなの 665 00:49:46,817 --> 00:49:48,568 お前は元気そうだ 666 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 酒を飲んで豚足を食べて⸺ 667 00:49:52,614 --> 00:49:53,532 見合いもした 668 00:49:54,658 --> 00:49:55,659 知ってるの? 669 00:49:55,742 --> 00:49:57,411 マジなのか? 670 00:49:57,911 --> 00:49:58,829 本当に? 671 00:49:59,621 --> 00:50:00,831 だまされたのよ 672 00:50:01,373 --> 00:50:03,458 それに ゆうべの豚足は… 673 00:50:10,716 --> 00:50:13,009 聞ける立場じゃないよな 674 00:50:13,635 --> 00:50:14,428 俺は何? 675 00:50:14,970 --> 00:50:16,221 ただの元カレ 676 00:50:24,020 --> 00:50:25,313 幸せすぎても⸺ 677 00:50:27,024 --> 00:50:28,734 不幸すぎても嫌だ 678 00:50:30,485 --> 00:50:31,319 じゃあな 679 00:50:35,824 --> 00:50:37,159 あの 私… 680 00:50:41,079 --> 00:50:46,043 言いたいことがあったから 今日は来たんだ 681 00:50:46,126 --> 00:50:49,087 お前は酒も飲むし 豚足も食べる 682 00:50:49,171 --> 00:50:50,881 つまり元気だ 683 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 だから聞きたいことがある 684 00:50:55,719 --> 00:50:56,219 何? 685 00:50:58,513 --> 00:50:59,431 お前のこと… 686 00:51:00,307 --> 00:51:01,391 待っていいか? 687 00:51:05,228 --> 00:51:07,105 お前の気持ちが⸺ 688 00:51:08,940 --> 00:51:09,983 楽になるまで 689 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 おい どうした? 690 00:51:19,076 --> 00:51:20,243 しつこい? 691 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 メールを送ってくるお前も 情けないけどな 692 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 私が情けない? 693 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 ああ 情けなくてしつこい 694 00:51:30,378 --> 00:51:32,214 そんなことない 695 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 もういい 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,926 未練がましく待ってやる 697 00:51:36,468 --> 00:51:37,385 だから… 698 00:51:39,096 --> 00:51:40,388 戻ってこい 699 00:51:44,476 --> 00:51:49,189 ちゃんと食べて薬も飲んで 時々 散歩もしろ 700 00:51:50,982 --> 00:51:53,610 それで いつか戻ってこい 701 00:52:07,958 --> 00:52:08,458 行くよ 702 00:52:18,802 --> 00:52:20,178 本当に行くよ 703 00:52:33,942 --> 00:52:35,944 “ラボーテ美容外科” 704 00:52:45,579 --> 00:52:46,079 ジョンウ 705 00:52:46,997 --> 00:52:50,083 もしかして 屋根部屋から出勤か? 706 00:52:50,834 --> 00:52:52,210 ちょっと寄った 707 00:52:52,919 --> 00:52:53,420 なぜ? 708 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 ハヌルに会うためか? 709 00:52:58,258 --> 00:53:00,719 まさかヨリを戻したとか? 710 00:53:00,802 --> 00:53:01,511 違う 711 00:53:01,595 --> 00:53:02,804 本当か? 712 00:53:03,680 --> 00:53:04,264 しつこい 713 00:53:04,347 --> 00:53:05,098 何だよ 714 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 前にも言ったはずだ 715 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 好きなら別れちゃダメだ 716 00:53:11,021 --> 00:53:14,357 ひざまずく必要があるなら そうしろ 717 00:53:14,441 --> 00:53:16,026 何だ これは? 718 00:53:17,444 --> 00:53:18,278 そうです 719 00:53:18,361 --> 00:53:20,947 ヨ医師が執刀する予定です 720 00:53:21,031 --> 00:53:21,781 ええ 721 00:53:21,865 --> 00:53:25,577 来週の火曜に お待ちしております 722 00:53:26,077 --> 00:53:26,578 どうも 723 00:53:27,454 --> 00:53:30,874 ヨ先生が勤務すると 公表したんです 724 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 そしたら 患者さんが殺到して⸺ 725 00:53:34,002 --> 00:53:36,796 来週まで予約でいっぱいです 726 00:53:37,714 --> 00:53:38,590 ヨ先生 727 00:53:39,090 --> 00:53:41,051 明日 二重術できますか? 728 00:53:41,843 --> 00:53:42,802 あの… 729 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 もちろん 730 00:54:20,966 --> 00:54:21,967 ロカール! 731 00:54:26,554 --> 00:54:27,305 急いで 732 00:54:29,057 --> 00:54:31,268 血が止まりません 733 00:54:44,656 --> 00:54:46,157 何とかしてくれ 734 00:55:18,523 --> 00:55:20,025 麻酔は効いてる? 735 00:55:20,859 --> 00:55:23,737 はい よく眠ってます 736 00:55:23,820 --> 00:55:25,363 始めてください 737 00:55:26,406 --> 00:55:27,907 では始めよう 738 00:55:36,583 --> 00:55:38,293 キャリパーと鉗子(かんし)を 739 00:55:54,768 --> 00:55:55,560 ペンを 740 00:56:13,703 --> 00:56:14,412 ロカール 741 00:56:43,608 --> 00:56:44,192 メス 742 00:57:30,947 --> 00:57:33,616 ヨ先生はPTSDだと思う 743 00:57:34,617 --> 00:57:35,410 本当? 744 00:57:35,910 --> 00:57:40,582 予約でいっぱいなのに 知られたら大変よ 745 00:57:40,665 --> 00:57:46,004 医療事故を起こすと 復帰するのは難しいんだって 746 00:57:47,005 --> 00:57:51,217 ピン先生が話をしてるから また知らせる 747 00:58:19,913 --> 00:58:23,082 無理なら 明日の手術は中止に… 748 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 いや 749 00:58:24,792 --> 00:58:26,669 久しぶりだったから 750 00:58:27,170 --> 00:58:28,046 でも大丈夫 751 00:58:29,047 --> 00:58:31,382 患者にも全部説明したし⸺ 752 00:58:31,966 --> 00:58:35,511 何かあったら きちんと責任を取る 753 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 そういう話じゃないんだ 754 00:58:39,682 --> 00:58:44,145 心配だったけど 元気そうだから任せたんだ 755 00:58:45,813 --> 00:58:46,940 明日の手術は… 756 00:58:47,023 --> 00:58:47,732 できる 757 00:58:49,484 --> 00:58:51,069 ミスは絶対しない 758 00:58:53,029 --> 00:58:54,364 すまなかった 759 00:59:15,760 --> 00:59:16,344 あの 760 00:59:16,427 --> 00:59:19,305 聞きたいことがあるんです 761 00:59:35,363 --> 00:59:40,118 “ヨンウォン高校” 762 00:59:46,958 --> 00:59:48,042 なんで? 763 00:59:52,922 --> 00:59:55,300 姉さん チキン食べる? 764 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 要らない 765 00:59:56,426 --> 00:59:57,885 よかった 766 00:59:58,636 --> 00:59:59,846 ねえ バダ 767 01:00:01,764 --> 01:00:02,682 これ見た? 768 01:00:03,558 --> 01:00:04,058 誰? 769 01:00:07,478 --> 01:00:10,231 本に挟まれてたってことは… 770 01:00:10,732 --> 01:00:11,774 元カレか? 771 01:00:11,858 --> 01:00:12,734 違うわよ 772 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 先輩よ 773 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 本から出した? 774 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 気分が悪くなるから 本棚には近づかない 775 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 お金がないか探してない? 776 01:00:22,827 --> 01:00:26,998 大事な本の中には 隠さないって知ってる 777 01:00:27,081 --> 01:00:29,417 “本棚には近づくな” 778 01:00:29,500 --> 01:00:31,419 暗黙のルールだろ? 779 01:00:31,502 --> 01:00:33,963 それじゃあ 誰なの? 780 01:00:34,047 --> 01:00:36,132 母さんじゃないだろうし 781 01:00:38,551 --> 01:00:39,260 そうだ 782 01:00:39,344 --> 01:00:43,556 屋根部屋さんが 卒業アルバムを見てたから 783 01:00:43,639 --> 01:00:46,976 その写真も見たかもしれない 784 01:00:47,060 --> 01:00:47,727 本当? 785 01:01:15,505 --> 01:01:17,090 どうしたの? 786 01:01:17,590 --> 01:01:18,091 ねえ 787 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 ジョンウが 働き始めたでしょ? 788 01:01:23,137 --> 01:01:25,807 ええ なんで知ってるの? 789 01:01:25,890 --> 01:01:30,103 昨日 ビルの中で 偶然見かけたのよ 790 01:01:30,603 --> 01:01:32,480 そのことじゃなくて… 791 01:01:33,022 --> 01:01:35,108 ジョンウに対して⸺ 792 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 まだ気持ちはあるの? 793 01:01:38,403 --> 01:01:39,654 なんで? 794 01:01:39,737 --> 01:01:44,909 この話をしていいかどうか 分からないんだけどね 795 01:01:46,119 --> 01:01:46,661 何? 796 01:01:48,955 --> 01:01:51,624 PTSDだと知ってた? 797 01:01:54,377 --> 01:01:56,003 なんで知ってるの? 798 01:02:08,474 --> 01:02:11,060 今日 手術中に発作が起きた 799 01:02:13,187 --> 01:02:17,233 そんなに早く 立ち直れるわけないよ 800 01:02:17,942 --> 01:02:20,486 でも よく持ちこたえてる 801 01:03:26,010 --> 01:03:27,428 準備できた? 802 01:03:27,512 --> 01:03:31,098 麻酔科の先生も いらっしゃってます 803 01:03:31,182 --> 01:03:33,726 術前の写真はモニターに 804 01:03:36,646 --> 01:03:39,565 麻酔導入の時に何か問題は? 805 01:03:40,066 --> 01:03:42,944 ありません 安定してます 806 01:04:02,880 --> 01:04:05,841 ヨ先生 始めてください 807 01:04:45,131 --> 01:04:47,049 ドクタースランプ 808 01:04:47,884 --> 01:04:50,678 戻ってこいと言ったわ 809 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 俺が強がれば 周りの迷惑になる 810 01:04:54,056 --> 01:04:56,434 ギョンミン先輩の せいで? 811 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 どういうこと? 812 01:04:58,352 --> 01:04:59,020 クソッ 813 01:04:59,562 --> 01:05:01,939 あんたは分かってない 814 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 私にとって 大事な人なの 815 01:05:06,068 --> 01:05:10,781 お前のために トラウマを克服したい 816 01:05:11,908 --> 01:05:13,284 一緒にやろう 817 01:05:16,829 --> 01:05:21,834 日本語字幕 近藤 希実 尹 恵苑 葛谷 祥子