1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
DAEHANS UNIVERSITETSSJUKHUS
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
UTVÄRDERING AV PRAKTIKANT 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
UTVÄRDERING AV INTERVJU
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Varför valde du anestesiologi?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Jag valde det här området,
eftersom jag beundrar hur narkosläkarna
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
övervakar patienternas
snabbt föränderliga tillstånd,
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
och hanterar olika situationer
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
och tar god hand om sina patienter.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
De vårdar inte bara sina patienter,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
utan bedömer den övergripande situationen
i OP-salen och…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Jag är inte övertygad.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Jag vet inte om du
är rätt person för jobbet.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Teamwork betyder allt på vår avdelning.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Du kan inte vara arrogant
i fråga om din egen kompetens.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Du vet det, va?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ja, jag är medveten om det.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Så hur förklarar du ditt rykte?
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Vad vi har hört, är du en outsider
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
som har svårt
att samarbeta med sina kollegor.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
En som helst jobbar ensam.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Ja, jag…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dr Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Är du intresserad av att dejta?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
-Ursäkta?
-Hallå.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Vad är det för slags fråga?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Hör på. Jag har hört
att hon har avvisat några killar.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Så de spred falska rykten.
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
Kvinnliga kollegor
undvek henne på grund av det.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Hon skulle inte ha sökt till vårt program
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
om hon verkligen var självisk
och helst jobbar ensam.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Det här visar
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
att hon var toppstudent när hon tog examen
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
och fick A+ på sin praktikuppgift.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Det hade hon inte fått om hon opålitlig.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
I den där skoningslösa världen
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
var han den första som trodde på mig.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Jag hörde att du sökt till anestesiologi.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
-Ja.
-Jag också.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Hoppas vi kommer överens.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Förresten, är du släkt
med dr Min Kyung-min?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Nej.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Inte det? Varför försvarade han dig, då?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Alla pratar om det.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Han har en flickvän sedan länge,
så inga baktankar att oroa sig för.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Har hon något på honom?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Är han skyldig henne pengar?"
Folk undrar.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
-Allvarligt?
-Har du hört nyheten?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Han ska bli nästa chefsläkare.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Alla professorer stöttar honom.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Han kommer att bli
läkarspecialist och professor.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Och gillar han dig,
så han hjälper dig också.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Du.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Bjuder du på en drink för att fira?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Nej, tack.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Och att han valde mig
garanterar inte min framtid.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Vi tar en drink.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Där. Där har du problemet.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
En snedvridning i patientunderlaget.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Därför finns det
ingen meningsfull korrelation.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Jaha.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Jag är verkligen tacksam.
Materialet du gav mig var till stor hjälp.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Glad att jag kunde hjälpa till. Hejdå.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Är du ledig imorgon?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Varför bjuder du mig på lunch?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
För att tacka dig.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Du är alltid så hjälpsam och snäll.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Förresten, jag har en fråga.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Ja?
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Varför har du varit så snäll mot mig?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Ja…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Jag är varken social eller vidare trevlig.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Och jag har svårt
att komma överens med kollegorna.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Så jag är nyfiken,
varför är du så snäll mot mig?
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Jag förstår dig.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Jag kan se hur uppriktig du är,
och hur hårt du jobbar.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Jag vet inte om jag borde säga det här.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Men de andra känner dig inte tillräckligt.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Det är därför jag ville förstå
och hjälpa dig.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Hans ord övertygade mig.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Det här är gott.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Så…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
Jag tvivlade aldrig på hans stöd.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Den statliga subventionsbudgeten…
Jag säger att jag planerade den.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Men jag gjorde det.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Självklart. Jag vet det.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Ja… Jag ska säga som det är.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Professorn gillar inte dig.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Så jag vill inte riskera
att få avslag på förslaget.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Jag säger att jag ligger bakom det.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
När förslaget väl godkänts
säger jag sanningen.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Vi kan reda ut det då,
men förslaget är avgörande.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Jag gör det här för din skull.
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Men ändå…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Jag måste ta det här. Då säger vi så.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Jag ville tro honom.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Jag försökte verkligen.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
-Men…
-Okej.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Vad tycker du om dr Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
-Dr Nam Ha-neul?
-Ja.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Jag vet inte riktigt.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Hon är inte direkt lätt
att ha att göra med.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
En del patienter klagar på
att hon är otrevlig och arrogant.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Och hon trivs inte med kollegorna.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Teamwork är oerhört viktigt här.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Jag vet inte om hon är lämpad för jobbet.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
-Undrar du också det?
-Ja.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Bra jobbat. Skål.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
-Tack.
-Tack.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Förresten, är allt okej?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Vad är det?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Det är lite svårt att berätta det här.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Vad?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Jag tror att dr Nam har manipulerat data.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Va? Har hon manipulerat data?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Det är helt oförlåtligt.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Ja. Jag blev också chockad.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Det var p-värdet av alla saker.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Ändrade hon p-värdet?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Hur ska hon ta ansvar för detta?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Jag vet inte.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Data hänger på trovärdighet.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Jag vet inte
vad hon tänker göra åt det här.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Vad sa du precis?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
-När har jag…
-Dr Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Inte den tonen med mig!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Jag har aldrig ändrat några data.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Vilken orättvisa…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Livet är inte rättvist.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Var ingen barnunge!
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Skynda dig, dr Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Ge dr Nam sin väska.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Ingen stod på min sida,
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
så det fanns inget jag kunde göra.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Jag blev så trött på allt.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Jag svor att aldrig mer lita på någon.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Men sen…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
…träffade jag dig.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Nej, här borta!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Du stöttade mig
när jag var nära att bryta samman.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Jag föll handlöst för dig.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Och det var då oron tog över.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Jag var rädd
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
att du också skulle såra mig.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Om jag är så här ostabil,
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
kan vi någonsin vara lyckliga?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Det här förhållandet
kommer att såra oss båda.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Det är därför jag gör slut.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Jag är inte stark nog.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Förlåt.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Herregud.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Varför packade du så mycket
om du inte tänker flytta ut för gott?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Det finns en lägenhet nära kliniken
där jag kan bo om det behövs.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Jag sover där
om det blir mycket på jobbet.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Känner du dig obekväm
med Ha-neul i närheten?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
-Här, några dumplings.
-Oj.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Lägg dem i frysen
och ät dem när du blir hungrig.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
-Här har du lite kimchi.
-Okej.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Wokad vitlök och marinerad krabba.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Tack, vad gott.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
-Ni kan äta det ihop.
-Ja.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Du behövde inte göra det här.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Tack för all mat.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Det är bäst att ni går in.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Jag kommer tillbaka.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Okej. Ja, jag hoppas det.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
-Skippa inga måltider.
-Okej.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Hejdå. Gå nu.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Hejdå. Tack.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
-Hejdå.
-Hejdå.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Trevlig resa.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mamma.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Varför åkte han så plötsligt, tror du?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Han börjar jobba
på sin väns klinik imorgon.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Men ändå, vad plötsligt.
Och Ha-neul var inte ens där.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Han sa att han skulle
bjuda ut henne förra veckan.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Sen såg han helt nedstämd ut
och stannade på sitt rum i flera dagar.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Och nu sticker han.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Jag tror att de har gjort slut.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Vem dumpade vem?
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Låt mig dumpa dig.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Tyst med dig!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Det räcker!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Va?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Jag trodde att du sov.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Du borde ha sagt hejdå till Jeong-woo.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Du har väl hört?
Han börjar jobba igen imorgon.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Han ska bo på ett ställe nära kliniken.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Han packade och stack.
Jag tror inte han kommer tillbaka.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Nu räcker det.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Nej. Varför vill du
sopa allt under mattan?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Folk är öppna och uppriktiga
om sånt här nuförtiden.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ha-neul, berätta.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Grälade ni?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Blev du dumpad?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Har han fortfarande inte bjudit ut dig?
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Herregud, han lovade
att han skulle bjuda ut dig.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Vi borde ha skrivit på ett avtal.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Ja. Jag fattar nu.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Han flirtade, men dumpade dig
så fort han fick ett nytt jobb.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ha-neul, ge inte upp hoppet.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Hitta ett bättre jobb än han!
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Hitta du ett jobb!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Jisses.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Du suckar och har tårar i ögonen.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Tvingar jag dig att följa med mig?
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Så berätta.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Först tackade du nej på grund av din tjej.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Så varför ändrade du dig?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
-Dae-yeong.
-Ja?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Är du sugen på soju?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Du bad mig komma bara sådär,
så varför säger du inget?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Grälade du med Jeong-woo?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Du, ge mig din telefon.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Varför då?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Jag ska säga åt honom att du är full.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Bli sams när han kommer.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Det är så par blir sams igen.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Det är som magi. Kolla här.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Se full ut när han kommer.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Vi gjorde slut.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Va? Vad menar du?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Vad menar du?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Jag trodde det gick bra för er.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Din flickvän
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
är väl Nam Ha-neul?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Hur visste du det?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Jag tänkte väl det.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Nu när jag tänker på det,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
kände jag på mig
att det var något mellan er.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Jag kanske inte borde ha sagt något.
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Jag hade inte sagt så
om jag vetat att hon var din tjej.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Sagt vadå?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
När du tackade nej till mitt erbjudande
för din tjejs skull,
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
berättade jag det för Hong-ran.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Jag visste att du och Ha-neul var nära,
så hon kunde kanske övertala dig.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Va?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Hallå.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Kan du gå ordentligt?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Varför drack du mer än du kan hantera?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
-Du, Hong-ran.
-Ja?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Du vet, va?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Att Kyung-min blev professor
för några månader sedan.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Ja, jag hörde det.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Vadå, då?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Men nu lämnar han posten
eftersom han ska gifta sig.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Allvarligt?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Vilket slöseri.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Varför berättar du det här nu?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Kom igen!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Ta dig samman.
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Herregud, Ha-neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Jisses.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Hjälp, någon.
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, jag är verkligen ledsen.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Jag borde inte ha sagt det.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Om allt är mitt fel…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Nej, det är inte ditt fel.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Varför gjorde ni slut, då?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Jag vet inte.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Då borde du fråga henne.
Släpp inte taget om du gillar henne.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Säg att du är beredd att vänta
oavsett hur lång tid det tar.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
-Vet du vad?
-Vadå?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Jag är rädd att det
skulle göra henne obekväm.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
-Kära nån.
-Kom igen!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Jisses!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Här. Ta det försiktigt.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Långsamt.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
-Hämta vatten.
-Jag har något mot baksmälla.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
-Jag hämtar det med.
-Okej.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Jösses.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Kära nån.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Vad hände?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Varför drack hon så mycket?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
PLASTIKKLINIKEN LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Hej.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
-Hej.
-Hej.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Hej.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Hej.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Ni känner säkert alla till
dr Yeo Jeong-woo.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Ni måste vara besvikna,
eftersom han ser bättre ut på klippen.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Men visa det inte.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Det här är vår rådgivningschef.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Hej.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Det här är våra konsulter.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
-Hej.
-Hej.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Hon är vår PR-chef.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Syster Jeon, Na och Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Och jag, dr Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Hej, jag hoppas vi kommer bra överens.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Jag med. Jag hoppas vi trivs tillsammans.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Jösses.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Det värmer att ni är så välkomnande.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Ni kan lära känna varandra bättre senare.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Du, kom.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Okej.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Ni får ursäkta.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Han är så stilig.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Eller hur?
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Men han ser lite sliten ut,
kanske på grund av allt som hänt.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Vilken stackare.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Dr Bin bad oss särskilt
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
att bete oss som vanligt.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Okej.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Jösses, sover hon fortfarande?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Jisses, varför ringer hon mig?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Hej, Suk-ja. Hur är det med dig?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Du förstår…
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
Det finns en kille som jag alltid velat
att Ha-neul ska gifta sig med.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Han är i Seoul idag.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Jag tänkte att han och Ha-neul
kunde ta en kaffe tillsammans.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Han vill gärna träffa henne.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Ha-neul mår inte bra nog
för att träffa någon idag.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Jisses, du inser inte
hur viktigt det här är.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Vet du ens vem han är?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Du vet sjukhuset i Busan?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Suyeongs sjukhus nära korsningen.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Ja, det gör jag.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Den enorma byggnaden.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Han är chefens ende son.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Chefens ende son?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Ja.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Han ville överlämna sjukhuset
till sin son.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Men hans son är inte den vassaste,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
så det gick åt skogen.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Nu vill han överlåta det
till sin svärdotter.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Så han söker en läkare.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Jaha. En svärdotter-läkare.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Så jag sa:
"Min systerdotter är läkare i Seoul."
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Och han har bett mig att para ihop henne
med hans son ända sedan dess.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Och om allt går som planerat
köper han en utländsk bil till mig.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Men du förstår…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Idag är ingen bra dag,
för hon mår inte så bra.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Det spelar ingen roll just nu.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Hitta på en ursäkt.
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
Hon kan åtminstone ta en kaffe med honom.
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Jag måste lägga på.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
-Mamma.
-Hej.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Jag tror att jag dör.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Jösses.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Kära nån.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Jag har ont i magen.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul gjorde slut
med Jeong-woo, eller hur?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Det var därför hon blev full.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Varför gjorde de slut?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Jag vet inte.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Hon lider. Jag måste veta vad som pågår
om jag ska kunna hjälpa henne.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Ja…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Hon nämnde en kollega när hon var full.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
De stod varandra nära
och han blev nyligen professor.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Hon ville alltid bli det.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Och som om det inte var nog,
fick hon höra att Jeong-woo fått jobb.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Jag antar att hon blev ledsen.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Hon misslyckas med allt just nu,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
medan alla runt omkring henne
klarar sig utmärkt.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Om det är orsaken vore det bättre
om hon dejtade chefens son.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Det skulle trösta henne
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
och hjälpa henne att komma över Jeong-woo.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Borde jag göra det?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mamma.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Har du något att säga?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Ja…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Någon har bett dig om en tjänst.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Du känner till Suyeongs sjukhus i Busan.
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Chefens son befinner sig i Seoul idag
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
och vill gärna ta en kaffe med dig.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Med mig? Varför då?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Ja… För att…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Eftersom han har ett sjukhus,
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
har han några frågor om sjukhusen i Seoul.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Han skulle vilja ställa några frågor.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Lär jag kunna svara
på några av hans frågor?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Han ville träffa dig, så det tror jag.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Okej, då.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
-Tänker du gå?
-Ja.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
-Va?
-Va?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Vad är fel? Var det inte det du ville?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Jo.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Jo, det var det.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Men jag trodde inte du skulle säga ja.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Du har aldrig bett mig om sånt förut.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Jag gör det.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Bäst jag förbereder mig.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Är det här bra eller dåligt?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Hur ska jag känna mig?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
PLASTIKKLINIKEN LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Det var ett tag sedan.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Är det du som är Kwak Jae-yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Varför fråga när du vet svaret?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Har du väntat länge?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Jag beställde en Americano åt dig.
Alla gillar det.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Så säg mig, vad är du nyfiken på?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Nyfiken på?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Du hade frågor om sjukhusen i Seoul.
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
Det var därför du ville träffas.
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Är det vad du intalat dig?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Vad sa du?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Du vet varför du är här, men spelar dum,
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
och beter dig som om du tvingades hit.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Är det en fråga om stolthet?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Jag frågar bara.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Välutbildat folk
brukar bete sig så förfinat.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Vad pratar du om?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Jag kunde inte bry mig mindre.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Jag bryr mig inte om
vem jag gifter mig med.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Men jag gillar inte kvinnor
som spelar dumma som du gör.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
-"Gifta dig?"
-Har du inte hört?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Pappa vill ha en läkare till svärdotter
som kan ta över sjukhuset.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Din moster berättade lite om dig.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Du kämpade länge för att bli professor.
Du misslyckades och blev arbetslös.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Men du vet…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
En sjukhuschef är bättre än en professor.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Din moster sa att hon
berättat allt för din mamma.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Du får ursäkta.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Jag klarar mig.
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Fanns det ännu mer disk?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mamma, kan jag snälla få sluta?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Var inte löjlig. Ta vara på chansen.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Jobbar du några månader
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
lär morbror dig hur man gör nudlar.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Varför suckar du så?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
-Det är på grund av Ha-neul, va?
-Ja.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Jag tror att jag gjorde ett misstag.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Du borde inte ha ljugit
för att få henne att gå.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Nej. Jag tycker
att mamma gjorde det rätta.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Ha-neul skulle aldrig ha gått annars.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Och vem vet?
Killen kanske är hennes själsfrände.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Hon måste glömma killen
som fick jobb och dumpade henne.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Nej, jag borde ändå berätta sanningen.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Mamma, vi måste prata.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Jag kan förklara.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Skäms du över mig?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Du skäms för att du
inte kan skryta om mig, eller hur?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Hur kan du säga så?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Varför vill du så desperat
att jag ska hitta jobb?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Det gör jag inte.
Det var för bra för att tacka nej till.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
-Jag vill ditt bästa…
-Och vad är det?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Att leva ett framgångsrikt liv.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Måste jag vara framgångsrik?
Kan jag inte bara leva så här?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Han sa att han visste att jag kämpat
i flera år för att bli professor,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
men misslyckats och blivit arbetslös.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Att det är bättre
att bli sjukhuschef än professor.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Men det hade ingen påverkan på mig.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Jag blev ofta förlöjligad
efter att jag lämnat sjukhuset.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Jag brydde mig inte om
att mina mostrar eller andra hånade mig.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Men det här visar att du tycker som de.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Du fick mig att gå på dejten,
för du tycker att mitt liv är patetiskt!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Det får mig att må ännu sämre.
Förstår du det?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Numret du har ringt…
-Varför svarar hon inte?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
HOPE OB-GYN-KLINIK
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Är du upptagen? Kan vi prata?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Jag hjälper morbror, men vad är det?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Jag ringde Ha-neul,
men hon svarar inte. Är allt okej?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Jaha. Ta inte upp det ämnet.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Mamma lurade henne
att gå på dejt, så nu är hon arg.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Va? Gick Ha-neul på en dejt?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Med vem?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Jag är för upptagen just nu.
Jag ringer sen.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Okej, hejdå.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-Hej.
-Hej.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Hörde han vad jag sa?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Förökar sig disken, eller?
Det blir bara mer och mer.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Det tar aldrig slut.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
-Stäng av spisen.
-Okej.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Aj, den är varm!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Vad är det?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Det här är ditt fel!
Jag sa ju att jag inte ville!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Ändå tvingade du mig att jobba här,
och se vad du gjort!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
-Jösses.
-Förlåt mig.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Jag hade fel.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Jag ville bara att du skulle vara lycklig.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Mitt omdöme har försämrats med åldern.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Jag är värdelös.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Allt är mitt fel.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Vad är det, mamma?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Vad sa jag?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Morbror Tae-seon.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Drick lite.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Tack.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Vadå? Du vill att jag
ska försöka förstå mamma.
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Nej, smaka på det här.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Försök inte förstå dig på henne.
Det är ingen idé.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Hon lurade dig att gå på dejt.
Skrattretande.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
-Du var förvirrad, va?
-Ja, helt klart.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
-Och killen var inte din typ?
-Nej, inte alls.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Jag hörde att hans pappa är sjukhuschef.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
-Var han högfärdig för att han är rik?
-Ja.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Han sa att jag visste
att jag skulle bli chef om vi gifte oss
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
och att jag bara spelade dum.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Han påstod att jag var för stolt.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
-Jösses.
-Otroligt.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Vilken terminal är han på?
Jag borde slita håret av honom.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Vilken terminal?
Han flög förmodligen hem i affärsklass.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Då är han redan hemma i Busan igen.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Tur för honom. Jag skulle ha spöat honom.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Glöm det. Det behöver du inte.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Du pratar bara illa om honom och mamma
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
för att få mig att må bättre.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Jag är inget barn.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Jag önskar att du var det.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Då hade jag burit dig
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
och köpt pysselböcker
för att få dig att le igen.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Det var lätt
att muntra upp dig på den tiden.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Men nu vet jag inte
vad jag ska göra för att trösta dig.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Det smärtar att det
inte finns något jag kan göra.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Jag hade många frågor
när du slutade på sjukhuset.
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
Varför slutade du?
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Varför var det så tufft?
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Jag ville veta
om vi kunde vara till hjälp.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Men jag är varken välutbildad eller rik.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Allt jag kan erbjuda dig
är en axel att luta dig mot.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Men du har säkert
bättre personer att söka stöd hos.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Nej, det är inte sant, morbror.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Säg inte så.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Det smärtar mig bara
att jag inte kan hjälpa dig mer.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Jösses, vad kålen har vuxit.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Visste du att din mamma
planterade den för din skull?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
-För min skull?
-Ja.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Hon hörde att kål var…
Vad var det nu igen?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Rik på kalcium.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Tydligen är det lugnande när man är spänd.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Det är bra mot depression.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Så hon planterade det direkt.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Vad mer kan hon göra för dig
än att odla kål?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
På tal om det,
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
jag har en tjänst att be dig om.
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
En tjänst? Vadå?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Här.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
MIDANGS GRISFÖTTER
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Vad är det här?
Var tjänsten att äta grisfötter?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Ja, jag älskar grisfötter.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Sätt dig.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Gå nu.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Jisses, vad är det med dig?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Tror du verkligen
att jag har någon matlust?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Kom igen.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Jag har henne.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Eskorterade henne, menar jag.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Snyggt jobbat.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Kan vi få en stor, blandad portion
och två flaskor soju, tack?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Okej.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Jag stängde restaurangen
för första gången idag.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Vill ni veta varför?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
För familjefridens skull.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Jag jobbar inte idag.
Så låt oss dricka och bli sams.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
-Men vi är inte ovänner.
-Se på dig.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Du försöker avfärda det igen.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Det är inte så folk gör nuförtiden.
Man är öppen.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Idag pratar folk ut om saker
och ber om ursäkt om så behövs.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Folk är ärliga nuförtiden.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Ja, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Vi går och tar lite frisk luft.
Prata ut, ni.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Glöm det. Ni ska ingenstans.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
-Hon har rätt. Stanna.
-Vad handlar det här om?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Varför beter ni er så konstigt?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
-Det är ingen blinddejt.
-Du.
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Säg aldrig det ordet igen. Kom.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
-Skynda dig.
-Tae-seon.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Drick lite.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Okej.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Det jag gjorde idag var fel.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Förlåt mig.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Jag tänkte ringa,
för jag har något att ge dig.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BANKBOK
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Vad är det?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Din pappa ville ge dig
den här bankboken när du gifte dig.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da berättade nyligen
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
att du inte kunde sova
efter att pappa gått bort.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Du skämdes, för du svarade inte
på hans sista samtal
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
för du var upptagen med att plugga.
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Du måste ha varit så ledsen över
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
att du inte lät honom höra din röst
en sista gång innan han gick bort.
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Men vet du vad?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha-neul, det gör inget.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Bär inte på några skuldkänslor.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Till sista andetaget, var din pappa
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
lycklig över att vara din pappa.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Han och jag
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
var lyckliga över att vara dina föräldrar.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
När jag själv blev förälder
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
trodde jag att mina barns betyg
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
var en återspegling av mitt eget betyg.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
TERMINSBETYG
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Jösses!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Hur är det möjligt?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Jisses, Ha-neul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Du är helt otrolig.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Jag som älskar siffran ett.
Du kom på första plats i allt.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
-Jag klarade mig bra.
-Ja.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Tack vare dig kändes det
som om vi också fick toppbetyg.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Du är verkligen fantastisk.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
-Älskling.
-Ja?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Jag pratade med
Ha-neuls klassföreståndare.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Håll i dig.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul är behörig att läsa medicin
på ett universitet i Seoul.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Kan du fatta det?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Är det sant?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Kära nån, Ha-neul.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Hon är otrolig.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Jag är så tacksam för henne.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Jag också.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Jag kan inte fatta
att jag fött en så otrolig flicka.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Vi var lyckliga över
att vara dina föräldrar
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
varje ögonblick av våra liv.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Jag är deprimerad.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Jag jobbade för mycket
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
och kunde aldrig vila.
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
Jag är sjuk inuti.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Vi var stolta över
att vara dina föräldrar.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
LÄKEMEDEL
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Men du hade gått igenom så mycket.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Jag var verkligen lycklig över
att vara din mamma.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Men du led så mycket.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Jag är ledsen
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
att jag inte kunde göra dig
lyckligare genom livet.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Du behöver inte alls känna dig skyldig.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Jag har aldrig någonsin tyckt
att ditt liv är patetiskt.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Så…
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
Ta de här pengarna,
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
res till nya ställen och ät allt du vill.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Du kan vara arbetslös
för alltid om du vill.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Jag vill bara att du ska vara lycklig.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Jag vet inte vad som hände på sjukhuset.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Men jag hoppas du kan lägga det bakom dig
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
och finna sinnesro.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Skål.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Har du gråtit klart?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Le från och med nu.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Det ska jag.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Va? Gick Ha-neul på en dejt?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Med vem?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Hon hade säkert sina skäl.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
DITT HAV
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
DAGEN DÅ VÅR FAMILJ FICK FRID OCH RO
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Vad är det här?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Hur kan du må så bra?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Du går på dejt och njuter av grisfötter.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Hur är det möjligt?
Jag lider så fruktansvärt!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Så hur kan du äta grisfötter just nu?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Just det.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Hon hade säkert sina skäl.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
-Snyggt jobbat idag.
-Du också, morbror.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Den här glassen är så söt och god.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Förresten, saknar du inte Jeong-woo?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Pratade inte du om glass nyss?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Jo. Jag saknar honom.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Men jag tror att det är bäst så här.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Struntprat.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Han är en sällsynt pärla.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Va? Jag trodde du ogillade honom.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Det är omöjligt att tycka illa om honom.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Jag har redan sagt det.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Jag kan inte glömma
hur han såg ut dagen han flyttade in.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
FLYTTSTUDION
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Den där stilige pojken
såg så förkrossad ut.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Han såg inte ut att äta ordentligt heller.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hej.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Kära nån.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Är det allt du ska äta?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Lätt och smidigt.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Men ändå.
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Vad skulle dina föräldrar säga?
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
På tal om det,
kommer de på besök någon gång?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Nej…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
De bor långt här ifrån.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Jag förstår.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Men du är gammal nog
att ta hand om dig själv.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Du klarar dig bra på egen hand.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Nej, inte direkt.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Jag avundas Ha-neul.
Ni tar verkligen hand om henne.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Jag menade inte så.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Hon har en familj som älskar henne,
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
så hon lär snart må bättre.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Ja. Var det du som lämnade kimchi här?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Gillade du det?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Det var jättegott. Tack så mycket.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Jag gör mer åt dig nästa gång.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
-Det är bäst jag går in.
-Okej. Gör det, du.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Det var därför jag inte
kunde tycka illa om honom.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Jösses.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Du krossade mitt hjärta.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Men han också.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Så…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Jag var tacksam över
att ni två stöttade varandra.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Jag var lättad
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
att du hade någon att prata med.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Jag vet inte vad du har gått igenom.
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Men jag hoppades
att du skulle finna tröst i honom.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Jag hoppades att Jeong-woo
skulle hjälpa dig att leva ett liv
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
där du inte behövde plåga dig själv.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Jösses, nu går vi.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Aj, mitt huvud.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
SOVER DU?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Jag måste ha varit galen.
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Din galning.
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Mamma behöver chilipeppar till soppan.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Kan du gå? Jag måste på toa.
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Nej!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Kom igen!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Vad tänkte jag på?
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Varför skickade jag meddelandet?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Hej.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Vad gör du här?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Borde jag inte vara här?
Jag bor här trots allt.
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Nej, det var inte så jag menade.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
-Hej, ex-flickvän.
-"Ex-flickvän"?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Vi var bara ihop i två dagar,
men du är ändå mitt ex.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Du frågade om jag sov inatt.
Det är sånt ett ex gör.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Det var för att
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
jag var för full igår när jag skrev det.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Du verkar må bra.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Du dricker, äter grisfötter,
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
och går till och med på blinddejter.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Hur visste du det?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Är du seriös? Hallå!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
-Gick du verkligen?
-Jag visste inte att det var en dejt.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
Och att jag var full, grisfötterna…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Men det är väl inte min ensak.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Vem är jag?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Bara ett ex, va?
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Var inte för lycklig.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Men var inte ledsen heller.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Hejdå.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Jag…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Jag kom för att säga en sak.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Jag har en fråga,
men vill inte göra dig obekväm.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Ovetandes eller inte,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
gick du på en dejt,
drack och åt grisfötter. Du mår bra.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Så låt mig fråga en sak,
eftersom du mår så himla bra.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Vadå?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Får jag vänta på dig?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Får jag vänta…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
…tills du mår bättre?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Vad? Vad är det för fel?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Är jag för klängig?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Du var också patetisk
när du skickade sms:et igår kväll.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Va? Vadå, "patetisk"?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Ja, du var patetisk och klängig!
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Så farligt var det inte.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Glöm det.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Jag tänker vänta och längta efter dig.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Så…
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
Kom tillbaka när du är redo.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Ät bra.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Ta din medicin i tid
och gå på en promenad då och då.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Du kan komma tillbaka efter ett tag.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Hejdå.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Jag går på riktigt nu.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
PLASTIKKLINIKEN LA BEAUTE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Hej, Jeong-woo.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Varför kom du därifrån? Tog du bussen?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Åkte du hem igår kväll?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
-Jag stannade förbi imorse.
-Varför det?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
-För att träffa Ha-neul?
-Va?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Vad? Blev ni tillsammans igen?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
-Nej.
-Jag tror dig inte.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
-Lägg av.
-Vad är det, då?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Som sagt, du vet vad jag tycker.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Du borde inte släppa taget
om du fortfarande gillar henne.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Vad är knäna till för?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Om du måste knäböja, gör det.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Vad är det som händer?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Ja, dr Yeo kommer att utföra operationen.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Ja.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Då ses vi nästa tisdag.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Hejdå.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Hej.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Det här är galet.
Jag offentliggjorde att dr Yeo börjat här,
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
och patienterna har inte
slutat ringa hela morgonen.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Vi är fullbokade hela nästa vecka.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dr Yeo.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Kan du göra ingrepp utan snitt imorgon?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Ja…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Visst.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Lokalbedövning!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Skynda!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Hon slutar inte blöda!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Snälla…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Hur gick det med bedövningen?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Bra. Patienten sover. Du kan börja nu.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Då börjar vi.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Skjutmått och pincett.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Penna.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Lokalbedövning.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Skalpell.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Jag vet inte.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Jag tror att han lider av PTSD.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Allvarligt?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Men vi är fullbokade nästa vecka.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Det här får inte komma ut.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Ja,
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
men många läkare kan inte återvända
efter en sådan incident.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Dr Yeo och dr Bin håller på att prata
om saken, så vi får snart veta mer.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Om det är för mycket,
kan vi ställa in operationerna…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Nej.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Jag har varit borta för länge.
Jag mår bättre imorgon.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Jag förklarade allt för patienten.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Om något händer, tar jag ansvaret.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Det handlar inte om det just nu.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Jag var orolig för dig.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Men du såg ut att må bra.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
-Operationerna imorgon…
-Jag klarar det.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Jag gör inga misstag.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Jag är ledsen för idag.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Du, jag har en fråga.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
YEONGWONS GYMNASIUM
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Varför är det här…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul. Sugen på lite kyckling?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Nej, tack.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Tack.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Du, Ba-da.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
-Tog du ut det här fotot?
-Vad är det?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Är han ditt ex med tanke på
att det var gömt i en bok?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Ex? Struntprat.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Han är en kollega.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Så var det du?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Nej, jag mår illa av böcker,
så jag håller mig härifrån.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Du kanske hoppades på att hitta pengar?
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Du gömmer inte pengar i böcker.
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
Du vill inte
att jag letar och förstör dem.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Gå inte nära bokhyllorna."
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Var inte det vår oskrivna regel?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Vem var det, då?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Mamma rör aldrig mina böcker.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Just det. Jeong-woo var här
en kort stund förra veckan.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Han tittade i din årsbok.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Han kanske såg boken och fotot
när han ställde tillbaka den.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Va?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Hej, vad är det?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Ja…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Visste du att Jeong-woo
jobbar på dr Bins klinik?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Ja, typ.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Hur visste du det?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Jag sprang på honom igår.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Jag var nyfiken,
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
men det är inte problemet.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Har du fortfarande känslor för honom?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Eller tänker du glömma honom?
Hur blir det?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Vad pratar du om?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Jag vet inte om det hjälper
att berätta det här för dig.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Vadå?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Visste du att Jeong-woo led av PTSD?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Hur visste du det?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Han fick en panikattack
under operationen idag.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Men inte undra på att han har det svårt
efter allt som hände.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Det är imponerande
att han fortfarande håller ut.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
-Är allt redo?
-Ja.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Hon kom nyss. Vi la in en infart.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Narkosläkaren är här också.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Hennes före-bild visas på bildskärmen.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Var det några problem
i samband med bedövningen?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Nej, inga problem.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Blodtryck och puls är stabila.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dr Yeo, du kan börja nu.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Du bad mig komma tillbaka.
När som helst, sa du.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Att påstå att jag mår bra
är inte rätt mot någon.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ligger Min Kyung-min
bakom Ha-neuls problem?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Vad menar du?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Helvete!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Jag tror inte att du inser
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
hur mycket du betyder för mig.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Om det finns något som kan hjälpa mig
att övervinna traumat,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
så är det du.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Vi klarar det.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Undertexter: Ellinor Ledger