1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 BẢN ĐÁNH GIÁ BÁC SĨ THỰC TẬP 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 BẢN ĐÁNH GIÁ PHỎNG VẤN NAM HA NEUL 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Tại sao em chọn ngành Gây mê? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Em chọn ngành này vì em xúc động trước cách các bác sĩ gây mê 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 chăm sóc tốt bệnh nhân và phản ứng nhanh trước các tình huống 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 bằng cách dựa vào tình trạng của mỗi bệnh nhân 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 và để mắt đến những sinh hiệu thay đổi nhanh chóng của họ. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Họ không chỉ chăm sóc bệnh nhân 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 mà còn đánh giá toàn thể ca mổ và sắp đặt… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Tôi thấy không chắc lắm. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Không biết em có phù hợp với khoa chúng tôi không. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Trong ngành này, làm việc nhóm rất quan trọng. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Nếu tự thấy mình giỏi hơn người khác thì khó thành công. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Em biết điều đó nhỉ? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Vâng, em biết. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Vậy thì giải thích tai tiếng của em đi. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Theo chúng tôi nghe được, em là kiểu ngoài cuộc, 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 không giao tiếp tốt với đồng nghiệp. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Còn nghe nói em thích làm việc một mình. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 À, em… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Bác sĩ Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Em không hứng thú hẹn hò nhỉ? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 - Gì ạ? - Này. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Anh hỏi kiểu gì vậy? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Nghe này. Tôi nghe nói em ấy đã từ chối vài cậu. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Nên họ mới loan tin đồn nhảm, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 vì vậy mà đồng nghiệp nữ mới tránh em ấy. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Em ấy mà thật sự ích kỷ và thích làm việc một mình 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 thì đã không đăng ký vào khoa ta rồi. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Cái này cho thấy 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 em ấy là thủ khoa tốt nghiệp đại học, 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 được đánh giá A+ cho giai đoạn thực tập. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Nếu không đáng tin cậy thì làm sao được điểm cao vậy. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Anh ta là người đầu tiên tin tưởng tớ 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 trong thế giới người cắn xé người này. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha Neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Nghe nói cậu đăng ký vào Gây mê. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 - Phải. - Tớ cũng thế. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Mong ta sẽ hợp nhau. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Mà bác sĩ Min Kyung Min là bà con của cậu à? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Không. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Thật hả? Vậy tại sao anh ấy bảo vệ cậu lúc phỏng vấn? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Ai cũng bàn tán chuyện đó. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Anh ấy có bạn gái bảy năm rồi nên không phải anh ấy có động cơ thầm kín. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Cô đó nắm thóp gì anh ấy à?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Anh ấy nợ tiền cô đó à?" Ai cũng thắc mắc. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - Thật hả? - Cậu nghe tin gì chưa? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Anh ấy sẽ làm quản lý bác sĩ nội trú. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Mọi giáo sư đều ủng hộ anh ấy. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Anh ấy sẽ trở thành bác sĩ chính thức rồi giáo sư. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Vì anh ấy ưu ái cậu, nên cậu cũng đâu vào đấy rồi. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Này. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Sao không đãi tớ một chầu để chúc mừng? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Thôi, cảm ơn. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Anh ấy chỉ chọn tớ thôi. Làm gì mà đâu vào đấy chứ. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Đi nhậu thôi. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Đấy. Vấn đề nằm đấy. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Khảo sát bệnh nhân có thiên kiến sẵn rồi. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Vì thế nên mới không có tương quan có ý nghĩa. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Ra vậy. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Em biết ơn lắm. Tài liệu lần trước anh đưa đã giúp em nhiều. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Mừng là anh giúp được. Gặp em sau nhé. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Anh Kyung Min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Tối mai anh rảnh không? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Sao em lại mời anh đi ăn? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Chỉ để cảm ơn thôi ạ. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Anh luôn giúp em và tử tế với em. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Nhân tiện, em muốn hỏi một câu. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Em hỏi đi. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Tại sao anh đối xử tốt với em vậy? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 À… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Em không quảng giao, cũng không thân thiện. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Giao tiếp với đồng nghiệp còn khó khăn nữa là. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Nên em không biết tại sao anh lại tốt với em vậy. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Vì anh hiểu em. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Anh có thể thấy em chân thành và chăm chỉ thế nào. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Anh không biết có nên nói thế này không. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Nhưng có lẽ người khác không hiểu rõ em lắm. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Nên anh muốn hiểu em và giúp đỡ em. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Lời anh ta nói đã chinh phục tớ. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Món này ngon quá. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Cho nên… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 Tớ luôn tin tưởng anh ta đứng về phía mình. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Về khoản trợ cấp của chính phủ… Anh sẽ bảo giáo sư là anh lập kế hoạch. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Nhưng là em làm mà. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Dĩ nhiên là anh biết. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 À, nói thật là, 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 giáo sư không ưu ái em lắm. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Nên nếu anh nói là em làm, có lẽ giáo sư sẽ bác bỏ đề xuất. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Tạm thời anh sẽ nói là do anh làm. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Khi nào được duyệt, anh sẽ nói ra sự thật. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Rồi sẽ không còn hiểu lầm nữa. Đề xuất này quan trọng lắm. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Em biết anh làm thế này vì em mà. 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Nhưng mà… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Họ đang gọi anh. Vậy đã nhé. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Tớ vẫn muốn tin anh ta. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Tớ đã dốc hết sức mình. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 - Nhưng mà… - Phải. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Cậu nghĩ sao về bác sĩ Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 - Bác sĩ Nam Ha Neul? - Phải. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Tôi không chắc lắm. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Em ấy không phải kiểu người dễ chịu. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Có vài bệnh nhân phàn nàn em ấy lạnh lùng và hống hách. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Cũng không hòa đồng với đồng nghiệp lắm. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Ngành này, làm việc nhóm quan trọng lắm. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Tôi không nghĩ em ấy hợp môi trường tập thể. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 - Cậu cũng nghĩ vậy à? - Phải. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Làm tốt lắm. Uống nào. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 - Cảm ơn ạ. - Cảm ơn ạ. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Mà này, ổn cả chứ? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Về chuyện gì? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Tôi hơi ngại nói với anh chuyện này. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Gì? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Tôi nghĩ bác sĩ Nam đã thao túng dữ liệu. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Gì? Dữ liệu? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Không chấp nhận được. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Phải. Tôi cũng sốc. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Lại là giá trị P. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Đổi giá trị P? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Sao mà chịu trách nhiệm nổi? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Tôi cũng không rõ. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Dữ liệu thì phải khả tín. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Chẳng biết em ấy sẽ xử lý hậu quả kiểu gì. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Anh Kyung Min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Anh vừa nói gì cơ? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 - Tôi làm… - Bác sĩ Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Sao cô dám cao giọng trước mặt tôi? 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Sếp, tôi không hề làm việc đó. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Tôi đã chịu nhiều bất công… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Đời đâu phải lúc nào cũng công bằng. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Sao cô than vãn hả? 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Nhanh đi, bác sĩ Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Đưa túi cho bác sĩ Nam đi. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Tớ chẳng thể làm gì, 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 vì chẳng có ai đứng về phía tớ. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Tớ chán ghét và mệt mỏi quá rồi. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Tớ đã tự nhủ đừng bao giờ tin ai nữa. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Nhưng rồi… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 Tớ gặp được cậu. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Không, bên này nè! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Khi tớ bên bờ vực sụp đổ, cậu đã giữ tớ đứng vững. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Tớ đổ hẳn vì cậu rồi. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Đó là lúc lo lắng chiếm lấy tớ. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Tớ đã sợ 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 cậu cũng làm tổn thương tớ. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Tớ bất ổn thế này 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 thì chúng ta có hạnh phúc được không? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Cả hai ta đều sẽ bị tổn thương. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Vì thế mà tớ muốn chia tay với cậu. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Tớ không đủ mạnh mẽ. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Tớ xin lỗi. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Trời ơi. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Có phải dọn nhà đi luôn đâu mà sao gói nhiều đồ vậy? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Gần thẩm mỹ viện có căn hộ để cháu có thể ở lại nếu cần. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Lúc nhiều việc quá thì cháu phải ngủ lại đó. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Không phải vì anh ngại gặp chị em à? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong Woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 - Há cảo đây. - Ôi trời. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Cho vào tủ đông ngay nhé, khi nào đói thì ăn. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 - Kimchi đây. - Vâng. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Có ngồng tỏi đã tẩm gia vị và cua ướp đây. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Cảm ơn rất nhiều vì đồ ăn ạ. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 - Ăn chung đi nhé. - Vâng ạ. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Chú đâu cần làm thế này. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Cảm ơn chú đã cho đồ ăn ạ. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Cô cứ vào nhà đi ạ. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Cháu có đi luôn đâu. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Phải. Mong là cháu vui khỏe. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 - Đừng bỏ bữa đấy. - Vâng ạ. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Cháu đi đây. Cô vào nhà đi ạ. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Chào cả nhà. Cảm ơn. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 - Chào nhé. - Chào nhé. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Đi đường bình an. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mà mẹ này. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Mẹ nghĩ tại sao anh ấy đi đột ngột vậy? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Từ mai, cậu ấy làm việc ở thẩm mỹ viện của bạn. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Nhưng vẫn đột ngột quá. Mà chị còn không ra tiễn. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Chắc chắn anh ấy đã bảo con là tuần trước có rủ chị hẹn hò. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Rồi qua hôm sau anh ấy lại u ám, ở lỳ trong phòng mấy ngày. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Hôm nay thì anh ấy đi rồi. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Chắc là chia tay rồi. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Chẳng biết ai đá ai. 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Để mẹ đá con cho. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Đừng nói nữa! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Đủ lắm rồi! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Gì? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Em tưởng chị còn ngủ. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Chị nên chào tạm biệt anh Jeong Woo chứ. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Chị biết chuyện rồi nhỉ? Mai anh ấy đi làm lại. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Anh ấy sẽ ở gần thẩm mỹ viện. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Anh ấy gói theo nhiều đồ lắm, như thể sẽ không quay lại ấy. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Đủ rồi. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Đủ gì chứ? Tại sao chị muốn ém nhẹm mọi chuyện vậy? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Thời nay, người ta thẳng thắn và cởi mở về mấy chuyện này mà. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Chị à, nói em nghe đi. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Anh chị cãi nhau à? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Hay chị bị đá? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Đừng bảo là anh ấy chưa rủ chị hẹn hò. 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Trời ạ, anh ấy đã hứa với em là sẽ rủ chị hẹn hò rồi mà. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Đáng ra phải bắt ký cam kết. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Rồi, giờ em hiểu rồi. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Sau khi ve vãn chị, có việc làm thì anh ấy đá chị ngay. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Chị à, đừng nản lòng. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Tìm việc nào tốt hơn anh ấy luôn đi! 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Con mới nên tìm việc ấy, hư đốn! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Trời ạ. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Cậu đang thở dài, mắt thì rơm rớm. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Người ta sẽ nghĩ tớ ép cậu đi với tớ đấy. 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Thì kể đi. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Cậu đã từ chối đề nghị của tớ để ở bên bạn gái. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Tại sao giờ lại đổi ý? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 - Dae Yeong à. - Ừ? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Uống soju không? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Đột nhiên cậu rủ tớ đi mà sao không nói gì vậy? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Hai cậu cãi nhau à? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Này, đưa điện thoại đây. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Tại sao? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Cậu biết mà. Tớ sẽ bảo cậu ấy là cậu say rồi. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Cậu ấy đến thì làm hòa đi. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Yêu nhau thì hay làm hòa kiểu đó đấy. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Hiệu nghiệm cực kỳ. Nghe này. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Cậu ấy đến thì giả vờ say. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Bọn tớ chia tay rồi. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Gì? Cậu nói vậy là sao? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Cậu nói vậy là sao? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Tưởng hai cậu đang mặn nồng lắm. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Bạn gái cậu 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 là Nam Ha Neul nhỉ? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Sao cậu biết? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Trời ạ, tớ đã đoán thế. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Nghĩ lại thì, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 từ hôm gặp cậu trên sân thượng, tớ đã thấy nghi rồi. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Tớ đã làm bậy gì à? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Tớ nói vậy vì không hề nghĩ cô ấy là bạn gái cậu. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Làm bậy gì chứ? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Tớ đã kể cho Hong Ran chuyện cậu từ chối làm với tớ 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 vì lo cho bạn gái. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Tớ biết cậu và Ha Neul thân thiết, nên muốn nhờ Ha Neul thuyết phục cậu. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Gì? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Này. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Cậu đi đứng đàng hoàng coi. 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Tại sao lại uống quá chén vậy trời? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 - Hong Ran à. - Gì? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Cậu nghe rồi nhỉ? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Chuyện mấy tháng trước, Kyung Min được bổ nhiệm làm giáo sư. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Ừ, tớ có nghe. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Mà anh ấy thì sao? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Nhưng anh ấy sẽ từ bỏ vị trí đó vì sắp kết hôn. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Thật à? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Phí phạm quá. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Sao tự dưng cậu kể chuyện này? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Thôi nào! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Tỉnh lại giùm đi! 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Trời ạ, Ha Neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Trời ơi. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Ai đó giúp tôi với! 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong Woo, tớ thật sự xin lỗi. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Tớ không nên nói ra. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Nếu chuyện này là do tớ… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Không phải lỗi của cậu đâu. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Vậy tại sao hai cậu chia tay? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Trời ạ. Tớ chẳng biết nữa. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Vậy thì cậu nên hỏi cô ấy! Còn yêu thì đừng buông tay chứ. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Bảo là phải chờ bao lâu cậu cũng sẽ chờ. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 - Nói này. - Gì? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Tớ sợ nói kiểu đó sẽ khiến cô ấy khó chịu. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 - Ôi trời. - Cố lên! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Trời ạ! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Đây. Cẩn thận. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Cẩn thận. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 - Đi lấy ly nước lạnh. - Con có đồ uống giải rượu. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 - Lấy cả cái đó nữa. - Ừ. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Trời ạ. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Trời ạ. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Có chuyện gì vậy? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Sao nó uống nhiều quá vậy? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Chào anh. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 - Xin chào. - Xin chào. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Xin chào. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Này. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Tôi chắc là ai cũng biết bác sĩ Yeo Jeong Woo. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Ngoài đời không đẹp bằng trên hình, nên hẳn các cô thất vọng lắm. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Nhưng đừng để lộ ra nhé. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Đây là trưởng nhóm tư vấn. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Xin chào. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Đây là các tư vấn viên. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 - Chào. - Chào. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Đây là giám đốc PR. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Y tá Jeon, y tá Na, y tá Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Và tớ, bác sĩ Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Xin chào, mong hợp tác tốt đẹp. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Tôi cũng thế. Mong hợp tác tốt đẹp. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Trời ạ. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Thấy mọi người thân thiện vậy thật là ấm lòng. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Mọi người kết thân sau nhé. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Này, vào đây với tớ. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Ừ. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Tôi xin phép. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Đẹp trai quá. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Nói thừa. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Nhưng trông hơi hốc hác, có lẽ do vụ việc vừa rồi. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Thấy tội anh ấy quá. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Nhưng bác sĩ Bin yêu cầu chúng ta coi như không có gì xảy ra 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 nên cứ làm vậy đi. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Được. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Trời ạ, con bé vẫn ngủ à? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Trời ạ, sao lại gọi mình chứ? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Alô, chị Suk Ja. Chị khỏe không ạ? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Chuyện là thế này, 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 có một cậu mà chị luôn muốn làm mai cho Ha Neul. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Hôm nay cậu ấy đến Seoul. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Chị nghĩ cậu ấy và Ha Neul có thể gặp nhau uống cà phê. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Cậu ấy muốn lắm luôn. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Trời ạ. Giờ Ha Neul không có tâm trạng gặp ai đâu. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Trời ạ, em chẳng biết chuyện này quan trọng thế nào rồi. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Em có biết cậu ấy là ai không? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Biết bệnh viện ở Busan chứ? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Bệnh viện Suyeong gần giao lộ ấy. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Em biết ạ. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Cái tòa nhà to đó. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Cậu ấy là con một của giám đốc bệnh viện. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Con một của giám đốc á? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Phải. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Và ông ấy muốn giao bệnh viện cho con trai. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Nhưng con trai ông ấy lại không được việc cho lắm 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 nên chẳng đâu vào đâu cả. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Giờ ông ấy muốn giao bệnh viện cho con dâu. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Nên ông ấy đang tìm bác sĩ. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Em hiểu rồi. Tìm con dâu là bác sĩ. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Nên chị bảo, "Cháu gái tôi là bác sĩ ở Seoul". 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Thế là ông ấy nhờ chị mai mối giúp. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Nếu tốt đẹp, ông ấy sẽ tặng chị một chiếc xe nhập. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Nhưng mà… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Hôm nay không được vì con bé không khỏe lắm. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Quan trọng gì đâu. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Cứ bịa ra cái cớ nào đó 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 và khiến nó đi uống cà phê với cậu ấy đi. Được chứ? 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Em cúp máy đây. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 - Mẹ. - Chào con. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Chết mất thôi. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Trời ạ. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Trời ạ. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Đau bụng quá. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha Neul chia tay với Jeong Woo rồi hả? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Nên nó mới uống dữ vậy. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Tại sao lại chia tay? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Cháu không rõ lắm. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Giờ con bé đau khổ quá. Cô cần biết chuyện để giúp nó. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 À… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Khi say, cậu ấy có nhắc đến một đồng nghiệp. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Họ thân thiết lắm, gần đây anh ấy được chọn làm giáo sư. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Cậu ấy luôn muốn làm giáo sư. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Hơn nữa, cậu ấy nghe nói Jeong Woo được bạn mời đi làm. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Có lẽ vì thế mà cậu ấy buồn. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Giờ cậu ấy chuyện gì cũng không ổn, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 mà nhìn quanh ai cũng đang tốt đẹp. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Phải. Nếu lý do là vậy, thì hẹn hò với con trai viện trưởng sẽ tốt hơn. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Chuyện đó sẽ giúp an ủi con bé 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 và gặp người mới thì nó có thể quên Jeong Woo. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Mình có nên nói ra không nhỉ? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mẹ. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Mẹ có gì muốn nói phải không? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 À… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Có người nhờ mẹ chuyện này. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Con biết Bệnh viện Suyeong ở Busan nhỉ? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Con trai viện trưởng đang ở Seoul bây giờ 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 và muốn uống cà phê với con. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Với con á? Tại sao? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 À, bởi vì… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Cậu ấy có vài thắc mắc về các bệnh viện ở Seoul, 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 vì cậu ấy cũng quản lý bệnh viện mà. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Cậu ấy muốn hỏi vài câu. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Con có giải đáp được thắc mắc của anh ấy không? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Chắc là có nên mới muốn gặp con. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Vậy thì được. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 - Vậy là con đi à? - Vâng. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 - Gì? - Gì? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Gì vậy ạ? Không phải mẹ muốn vậy à? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Ừ. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Mẹ muốn vậy. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Nhưng không ngờ con đồng ý. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Mẹ có bao giờ nhờ vả con mấy chuyện này đâu. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Nên con sẽ đi. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Con tắm rửa chút đã. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Thế này là tốt hay xấu đây? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Biết nghĩ thế nào nhỉ? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG WOO THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Cuối cùng đã tái xuất. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Xin chào. Anh là Kwak Jae Yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Em biết rồi thì hỏi làm gì? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Anh chờ có lâu không? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Anh gọi Americano đá cho em rồi, món đó phổ biến mà. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Anh nói đi. Anh tò mò điều gì mà phải gặp em? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Tò mò điều gì à? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Không phải anh muốn gặp vì có thắc mắc 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 về các bệnh viện ở Seoul sao? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Thế thì đỡ mất tự tôn hơn à? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Anh nói gì? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Em biết lý do em đến đây mà cứ giả ngốc ấy, 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 làm như em không hời hợt và bị ép đến vậy. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Làm thế giúp giữ thể diện hả? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Anh chỉ hỏi thôi mà. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Mấy người học cao hay tỏ vẻ tinh vi lắm. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Anh đang nói gì vậy? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Thật tình là anh chẳng quan tâm. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Anh cưới ai cũng vậy thôi. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Nhưng anh không thích mấy cô giả ngu như em. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 - "Cưới"? - Em không biết thật à? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Chuyện bố anh đang tìm con dâu là bác sĩ để tiếp quản bệnh viện ấy. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Cô của em đã kể qua về em. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Sau nhiều năm nỗ lực để làm giáo sư, em thất bại và thất nghiệp. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Nhưng mà… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Giám đốc bệnh viện tỉnh lẻ còn ngon hơn giáo sư. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Cô của em bảo đã kể hết với mẹ em rồi. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Xin phép. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Không sao. 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Vẫn còn đĩa để rửa nữa ạ? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mẹ, con nghỉ nhé? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Đừng có tào lao. Cậu còn cho làm thì lo làm đi. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Nếu con chăm chỉ vài tháng, 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 cậu bảo sẽ dạy con cách nấu mì. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Trời ạ, sao chị thở dài suốt vậy? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 - Vì Ha Neul chứ gì? - Ừ. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Có lẽ chị làm bậy rồi. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Đáng ra chị không nên nói dối để con bé đi xem mắt. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Không. Cháu nghĩ mẹ cháu làm đúng mà. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Biết sự thật thì chị không đi đâu. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Ai biết được? Có khi anh đó hợp với chị. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Chị phải nhanh quên cái anh có việc làm là đá chị. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Không, mẹ vẫn nên nói thật. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Mẹ, ta cần nói chuyện. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Để mẹ giải thích. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Mẹ xấu hổ vì con à? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Mẹ xấu hổ vì không có gì để khoe về con chứ gì? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Sao con có thể nói thế? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Vậy tại sao mẹ lại muốn con có việc làm đến vậy? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Mẹ đâu muốn vậy. Vị trí đó ngon quá mà, đâu thể bỏ qua. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 - Mẹ làm điều tốt nhất cho con… - Là gì chứ? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Có cuộc đời thành đạt. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Con phải thành đạt sao? Con cứ sống thế này không được à? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Kẻ đó bảo đã biết con vất vả nhiều năm để làm giáo sư, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 rồi thất bại và thất nghiệp. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Anh ta bảo viện trưởng bệnh viện tỉnh lẻ còn hơn làm giáo sư. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Nhưng con không bận tâm lời anh ta nói. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Sau khi rời bệnh viện, con bị giễu cợt nhiều rồi. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Mấy cô hay người khác giễu cợt, con đều mặc kệ. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Nhưng thế này nghĩa là mẹ đồng ý với họ. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Mẹ dụ con đi xem mắt vì mẹ thấy đời con thảm hại! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Như thế làm con thấy buồn hơn nữa. Mẹ biết không? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Số bạn gọi… - Sao cô ấy không nghe máy? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 PHÒNG KHÁM SẢN PHỤ KHOA HY VỌNG 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba Da, đang bận hả? Nói chuyện đi. 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Em đang bận giúp cậu, mà chuyện gì vậy ạ? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Chị thấy lo nên gọi Ha Neul, mà nó không bắt máy. Có chuyện gì à? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Dĩ nhiên. Đừng bắt em kể nữa. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Mẹ lừa chị đi xem mắt, nên giờ chị buồn bực lắm. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Gì? Ha Neul đi xem mắt à? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Xem mắt ai vậy? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Giờ em bận lắm. Để sau em gọi lại. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Ừ, chào em. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 - Chào cô. - Chào anh. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Cậu ấy nghe chưa nhỉ? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Đĩa tự nhân lên à? Cứ nhiều lên mãi. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Rửa mãi không hết. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba Da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 - Tắt lò đi. - Vâng. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Trời ạ, nóng quá! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Gì vậy? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Đều do mẹ hết! Con đã bảo không muốn làm mà! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Nhưng mẹ ép con làm việc ở đây, xem mẹ đã làm gì đi! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Trời ạ. - Mẹ xin lỗi. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Mẹ sai rồi. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Mẹ chỉ muốn các con hạnh phúc. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Mẹ già nên mất phán đoán rồi. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Mẹ đã trở nên vô dụng rồi. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Do mẹ hết. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Có chuyện gì vậy mẹ? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Con đã nói gì à? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Cậu Tae Seon. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Uống đi. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Cảm ơn ạ. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha Neul này. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Sao ạ? Cậu muốn cháu thông cảm cho mẹ à? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Không, ăn cái này nữa đi. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Đừng cố thông cảm cho mẹ cháu. Không thể đâu. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Chị ấy lừa cháu đi xem mắt thì cậu cũng chịu. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 - Cháu cũng giận lắm à? - Chắc chắn rồi. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 - Cậu đó không hợp ý cháu à? - Hoàn toàn không hợp. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Nghe nói bố cậu đó là viện trưởng. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 - Giàu nên xấc xược chứ gì? - Phải. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Anh ta bảo cháu chỉ giả ngốc khi đã biết cưới anh ta 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 thì sẽ làm viện trưởng. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Rồi anh ta hỏi làm vậy thì đỡ mất mặt à. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 - Chết tiệt. - Hết nói nổi. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Nó đang ở bến xe nào? Cậu sẽ cạo trọc đầu nó. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 "Bến xe" gì chứ? Chắc là bay hạng thương gia rồi. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Vậy thì chắc về Busan luôn rồi. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Nó gặp may đấy, không thì bị cậu tẩn cho nhừ tử. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Thôi bỏ đi. Cậu đâu cần làm vậy. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Cậu xỉ vả anh ta và mẹ cháu 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 để cháu vui lên chứ gì. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Cháu đâu phải con nít. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Trời ạ, giá mà cháu là con nít. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Cậu sẽ cõng cháu lên vai 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 và mua sách bài tập cho cháu. Thế là cháu sẽ cười toe toét. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Hồi đó dỗ cháu dễ hơn nhiều. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Nhưng giờ cậu chẳng biết làm sao để an ủi cháu cả. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Cậu đau lòng lắm vì không làm được gì cho cháu. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Sau khi cháu bỏ bệnh viện đó, cậu đã nhiều lần muốn hỏi. 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 "Tại sao cháu nghỉ?" 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 "Chuyện gì mà khó khăn vậy?" 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Cậu muốn hỏi xem cả nhà giúp được gì không. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Nhưng cậu không có học vấn mà cũng không có tiền. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Cậu chỉ có bờ vai này cho cháu dựa thôi. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Nhưng mà chắc là cháu có người tốt hơn để dựa vào. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Cậu Tae Seon, không phải đâu. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Cậu đừng nói thế. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Ý cậu chỉ là cậu đau lòng vì không làm được gì cho cháu. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Trời ạ, cải bắp lên tốt quá. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Biết mẹ cháu trồng cải bắp vì cháu không? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 - Vì cháu à? - Phải. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Mẹ xem trên tivi thấy họ bảo chúng… Là gì nhỉ? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Nhiều canxi. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Có vẻ sẽ giúp ta bình tĩnh khi căng thẳng. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Tốt cho trầm cảm ấy. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Mẹ cháu nghe vậy liền trồng nó. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Mẹ cháu biết làm gì cho cháu ngoài trồng cải bắp chứ? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Tiện nhắc vụ đó, Ha Neul. 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 Cậu có chuyện này muốn nhờ cháu. 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Nhờ cháu? Chuyện gì ạ? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Đây. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 GIÒ HEO MIDANG 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Gì đây ạ? Việc cậu nhờ là đi ăn giò heo ạ? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Phải, cháu biết cậu mê giò heo mà. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Ngồi đi. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Đi nào. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Trời ạ, con bị sao vậy? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Nghĩ giờ mẹ có bụng dạ để ăn giò heo à? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Đi nào. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Lừa được mẹ rồi. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Ý là dẫn được mẹ đến. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Giỏi lắm. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Cho một phần lớn hai loại và hai chai soju? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Có ngay. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Hôm nay, lần đầu tiên cậu đóng quán. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Biết tại sao không? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Vì hòa khí gia đình. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Hôm nay cậu không làm việc. Nên cứ uống tẹt ga và làm hòa nhé. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 - Có gì để làm hòa đâu. - Nhìn mẹ kìa. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Mẹ lại muốn gạt đi nữa rồi. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Thời nay người ta không làm vậy mà phải phải cởi mở. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Có gì làm mình đau lòng thì nói ra, cần thì xin lỗi. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Thời nay người ta thật lòng hơn. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Đúng rồi, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Mình ra ngoài hít khí trời đi. Để mẹ và chị nói chuyện. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Thôi. Đừng đi đâu cả. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 - Mẹ cháu nói đúng đấy. Ngồi đi ạ. - Gì đây? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Tại sao tự dưng lại ngại? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 - Đâu phải xem mắt. - Này… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Từ đó là cấm kỵ. Đi thôi. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 - Nhanh! - Tae Seon à. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba Da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Uống một ly đi. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Vâng. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Hôm nay mẹ sai rồi. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Mẹ xin lỗi. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Mẹ đã định gọi con vì có cái này muốn đưa con. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 NGÂN HÀNG HY VỌNG BUSAN 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Cái gì đây ạ? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Bố con muốn mẹ đưa con tài khoản này khi con lấy chồng. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Mới đây, Ba Da kể với mẹ 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 là sau khi bố mát, con đã bị mất ngủ một thời gian. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Con thấy tội lỗi vì không nghe cuộc gọi cuối của bố 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 vì đang bận học, phải không? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Con đau đớn đến vậy 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 vì không để bố nghe giọng con lần cuối trước khi ra đi? 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Nhưng mẹ nói con nghe này. 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha Neul à, không sao mà. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Con có thể buông bỏ cảm giác đó. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Bố đã rất hạnh phúc khi là bố con 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 cho đến hơi thở cuối cùng. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Mẹ và bố 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 vô cùng hạnh phúc khi làm bố mẹ của con. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Sau khi có con, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 mẹ nhận ra rằng điểm số của con mình 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 phản ánh điểm số của mình trong đời. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 PHIẾU LIÊN LẠC 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Ôi trời! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Sao có thể được điểm cao vậy? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Trời ạ, Ha Neul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Con thật sự phi thường. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Con biết mẹ thích số một mà. Môn gì con cũng đứng nhất. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 - Con học tốt nhỉ? - Quá tốt. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Nhờ con, cảm giác như bố mẹ cũng được điểm cao nhất. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Con thật sự phi thường. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 - Mình à. - Ơi? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Em đã nói chuyện với giáo viên chủ nhiệm của Ha Neul. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Chuẩn bị tinh thần nhé. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha Neul có khả năng vào trường y ở Seoul đấy. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Mình tin nổi không? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Thật thế à? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Trời ạ, con gái tôi. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Nó phi thường quá. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Thật biết ơn khi có được nó. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Em cũng thế. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Không tin nổi em sinh được đứa con phi thường đến vậy. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Bố mẹ đều hạnh phúc khi có con, 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 hạnh phúc trong từng phút giây. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Con bị trầm cảm. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Con đã ép bản thân quá sức 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 và không thể nghỉ khi con mệt, 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 nên điều đó đã trở thành tâm bệnh. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Bố mẹ tự hào là bố mẹ con. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 THUỐC 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Nhưng cuộc sống của con vất vả quá. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Mẹ thật sự hạnh phúc khi là mẹ con. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Nhưng con đã chịu quá nhiều đau khổ. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Mẹ xin lỗi 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 vì không thể cho con cuộc sống tốt hơn và hạnh phúc hơn. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Con không cần thấy có lỗi gì cả. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Cả đời mẹ chưa bao giờ nghĩ đời con thảm hại. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Cho nên, 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 với số tiền này, 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 hãy đi du lịch đây đó và ăn bất cứ món gì con muốn. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Con muốn thất nghiệp mãi cũng được. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Giờ mẹ chỉ muốn con hạnh phúc. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Mẹ không biết ở bệnh viện có chuyện gì. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Nhưng mẹ mong con gạt bỏ nó đi 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 và tìm thấy bình an trong lòng. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Nâng ly. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Con khóc xong chưa? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Giờ cười xem nào. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Con sẽ cười. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Gì? Ha Neul đi xem mắt à? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Xem mắt ai vậy? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Hẳn cậu ấy có lý do riêng. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA DA NHƯ HẢI 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 NGÀY CỦA HÒA KHÍ GIA ĐÌNH 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Gì đây? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Sao cậu sống tốt thế? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Cậu đi xem mắt, lại còn đi ăn giò heo. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Sao lại thế chứ? Tớ đau khổ lắm đây này! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Sao cậu lại được ăn giò heo lúc này chứ? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Phải rồi. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Chắc chắn cậu ấy có lý do riêng. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 - Hôm nay giỏi lắm. - Cậu cũng giỏi. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Trời ạ, kem này ngon ngọt quá. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Mà con không nhớ Jeong Woo à? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Không phải mẹ đang nói về kem à? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Có chứ. Con nhớ cậu ấy. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Nhưng có lẽ bọn con chấm hết là tốt nhất. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Tốt nhất cái gì chứ. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Của quý khó tìm đấy. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Gì? Con tưởng mẹ không thích cậu ấy. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Làm sao mà không thích được. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Mẹ nói với con rồi mà. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Mẹ không quên được dáng vẻ cậu ấy vào hôm mới chuyển đến. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 CÔNG TY CHUYỂN NHÀ 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Cậu nhóc đẹp trai mà trông quá thê thảm. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Trông như chẳng được ăn uống đầy đủ. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Chào cháu. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Trời ạ. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Bữa ăn của cháu đấy à? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Đơn giản tiện lợi ạ. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Kể cả thế vẫn không được, 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 bố mẹ cháu sẽ đau lòng lắm. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Mà sao không thấy họ đến thăm vậy? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 À… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Họ sống xa lắm ạ. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Ra vậy. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Nhưng cháu đủ lớn để tự lập rồi mà nhỉ. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Cháu sẽ tự lo tốt cho mình thôi. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Không đâu ạ. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Nên cháu ghen tị với Ha Neul vì cô ấy có gia đình quan tâm. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Ý cháu không phải vậy đâu ạ. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Ý cháu là cậu ấy sẽ sớm ổn định lại 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 vì có gia đình quan tâm chăm sóc mà. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Phải rồi. Cô để kimchi cho cháu à? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Cháu thích không? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Ngon lắm ạ. Cảm ơn cô. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Lần tới cô sẽ làm thêm cho cháu. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 - Chào vào nhà đây ạ. - Ừ. Cháu vào đi. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Vì thế mà mẹ không thể ghét cậu ấy. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Trời ạ. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Con làm mẹ đau lòng lắm. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Cậu ấy cũng vậy. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Cho nên… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 mẹ mừng khi hai đứa nương tựa nhau. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Mẹ nhẹ lòng 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 khi thấy con có cậu ấy để tâm sự. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Mẹ chẳng biết con đã gặp chuyện gì. 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Nhưng mẹ mong con tìm được an ủi nơi cậu ấy. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Mẹ cầu mong Jeong Woo sẽ giúp con 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 sống mà không phải dằn vặt bản thân. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Trời ạ, đi thôi. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Ôi trời, đầu mình. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG WOO 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 CẬU ĐANG NGỦ À? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Chắc mình bị điên rồi. 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Khùng mất rồi. 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha Neul. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Mẹ cần ớt để nấu canh giải rượu. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Em cần đi vệ sinh. Chị đi lấy nhé? 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Không! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Đi thôi! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Mình bị điên rồi. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Sao lại nhắn mình tin đó? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Chào cậu. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Sao cậu lại ở đây? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Nhà tớ mà. Tớ không được đây à? 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Không, ý tớ không phải vậy. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 - Này, bồ cũ. - "Bồ cũ" á? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Ta mới hẹn hò hai ngày, nhưng vẫn là bồ cũ mà. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Tối qua cậu hỏi tớ ngủ chưa. Bồ cũ làm vậy đấy. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Là vì… 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 hôm qua tớ say quá nên mới nhắn vậy. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Cậu có vẻ ổn quá. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Uống rượu, ăn giò heo, 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 còn đi xem mắt. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Sao cậu biết? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Thật hả? Này! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 - Cậu đi xem mắt thật à? - Tớ không biết đó là xem mắt. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 Còn vụ đi nhậu… Không, giò heo ấy… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Nhưng tớ là ai mà hỏi chuyện đó chứ. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Tớ là ai chứ? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Chỉ là bồ cũ thôi, nhỉ? 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Đừng mừng quá đấy. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Nhưng cũng đừng buồn quá. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Chào nhé. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Tớ… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Tớ đến vì có chuyện muốn nói. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Tớ đã muốn hỏi cậu nhưng chẳng muốn làm cậu khó chịu. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Dù cậu biết hay không, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 thì cậu đi xem mắt, đi nhậu, ăn giò heo là cậu đang ổn cả. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Vì cậu đang ổn, nên cho tớ hỏi cái này. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Chuyện gì vậy? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Tớ chờ cậu được không? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Tớ chờ… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 đến khi cậu ổn hơn? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Gì? Chuyện gì đây? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Tớ bu bám quá à? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Tối qua cậu nhắn tin đó thì cũng thảm đâu khác gì tớ. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Gì? "Thảm" á? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Phải, cậu vừa thảm vừa bu bám! 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Tớ đâu có vậy. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Thôi bỏ đi. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Tớ sẽ trồng cây si và chờ cậu đúng chuẩn bồ cũ. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Cho nên… 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 khi nào cậu sẵn sàng thì quay lại nhé. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Đừng bỏ bữa. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Nhớ uống thuốc đúng giờ, lâu lâu nhớ đi dạo. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Sau một thời gian cậu sẽ bình phục. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Chào nhé. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Tớ đi thật đây. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Này, Jeong Woo. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Sao cậu đến từ hướng đó. Đi xe buýt nữa? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Tối qua cậu về nhà hả? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 - Sáng nay ghé qua thôi. - Tại sao? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 - Để gặp Ha Neul à? - Gì? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Chuyện gì đây? Tái hợp rồi à? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 - Không mà. - Tớ thấy khác đấy. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 - Đừng quấy tớ nữa. - Gì đây? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Lần trước tớ bảo rồi, nhưng tớ thật sự thấy vậy. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Còn thích thì đừng buông tay. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Có đầu gối để làm gì chứ? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Cần quỳ thì cứ quỳ. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Chuyện gì đây? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Vâng, bác sĩ Yeo sẽ phẫu thuật. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Vâng. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Vậy hẹn gặp cô thứ Ba tới. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Tạm biệt. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Chào anh. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Điên rồ quá. Em quảng cáo bác sĩ Yeo gia nhập với ta, 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 thế là sáng nay bệnh nhân lũ lượt đến. Xem này. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Kín lịch hết tuần sau luôn rồi. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Bác sĩ Yeo. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Mai anh làm nâng mí không rạch nhé? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 À… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Được. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Gây tê cục bộ! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Nhanh! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Làm gì đây? Không cầm máu được! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Cầu trời… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Gây mê sao rồi? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Tốt rồi. Bệnh nhân đang ngủ. Anh có thể tiến hành. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Vào việc thôi. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Thước và kẹp. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Bút. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Gây tê cụ bộ. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Dao. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Tôi không chắc nữa. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Có lẽ anh ấy bị hậu chấn tâm lý. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Thật à? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Ta kín lịch hết tuần sau rồi. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Tin này mà đồn ra là toang. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Thì vậy, nhưng tôi nghe nói 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 nhiều bác sĩ sau khi có sơ suất y tế, không thể làm việc lại. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Bác sĩ Yeo và bác sĩ Bin đang bàn, tôi sẽ báo mọi người biết sau. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Nếu căng quá thì cứ hủy các ca ngày mai đi… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Không. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Chỉ là lâu rồi chưa làm thôi. Mai tớ sẽ ổn. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Tớ sẽ giải thích với bệnh nhân. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Nếu có chuyện gì, tớ sẽ đứng ra chịu trách nhiệm. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Này, giờ cái đó không quan trọng. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Nói thật là tớ có lo lắng. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Nhưng thấy cậu ổn nên tớ cứ tưởng cậu làm được. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 - Tớ nghĩ mấy ca ngày mai… - Tớ làm được. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Tớ sẽ không phạm sai lầm đâu. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Tớ xin lỗi về vụ hôm nay. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Này, em muốn hỏi một chuyện. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 TRUNG HỌC YEONGWON 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Tại sao cái… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Chị ơi. Ăn gà chiên không? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Thôi khỏi. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Cảm ơn chị. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Ba Da này. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 - Em lấy ảnh này ra à? - Ai vậy? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Chị giấu trong sách, vậy là bồ cũ của chị à? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Cũ cái khỉ gì chứ. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Là đồng nghiệp. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Vậy là em lấy hả? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Không. Mấy giá sách này làm em buồn nôn nên em tránh xa chứ. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Có khi em nghĩ có tiền nên lục tìm cũng nên. 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Vì sợ em làm rách sách, 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 nên chị có đời nào giấu tiền trong sách đâu. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Cấm lại gần giá sách". 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Luật bất thành văn rồi còn gì? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Vậy là ai chứ? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Mẹ thì không đụng đến rồi. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Phải rồi. Tuần trước, anh Jeong Woo có vào đây. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Anh ấy xem kỷ yếu của chị. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Có lẽ anh ấy mở quyển sách đó rồi thấy tấm ảnh. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Gì? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Này, chuyện gì vậy? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 À… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Cậu biết Jeong Woo đang làm ở thẩm mỹ viện của bác sĩ Bin nhỉ? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Ừ, biết sơ qua. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Sao cậu biết? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Hôm qua tớ tình cờ gặp cậu ấy. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Tớ tò mò mà. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Giờ vấn đề không phải chuyện đó. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Cậu còn tình cảm với cậu ấy không? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Hay cậu sẽ quên luôn? Là gì nào? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Cậu đang nói gì thế? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Tớ chỉ không biết nói thế nầy có giúp được cậu không. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Là chuyện gì? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Cậu biết Jeong Woo bị hậu chấn tâm lý không? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Sao cậu biết? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Hôm nay, cậu ấy lên cơn hoảng loạn trong phòng mổ. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Nhưng khó có thể hồi phục nhanh sau vụ đó thì cũng bình thường. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Vẫn gắng gượng được là ấn tượng rồi. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Bệnh nhân vừa vào, chúng tôi đã cắm ống. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Bác sĩ gây mê cũng đến rồi. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Ảnh trước phẫu thuật của cô ấy ở trên màn hình. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Trong quá trình gây mê có vấn đề gì không? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Không có. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Huyết áp và mạch đều ổn định. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Bác sĩ Yeo, anh có thể tiến hành rồi. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Cậu bảo tớ quay lại mà. Cậu đã bảo khi nào cũng được. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Tớ cứ nhất quyết là mình ổn thì không công bằng với mọi người. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ha Neul sụp đổ là vì Min Kyung Min? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Nói vậy là sao? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Mẹ kiếp! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Tớ vẫn không nghĩ cậu biết 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 cậu quan trọng với tớ đến mức nào. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Nếu cần một lý do để vượt qua hậu chấn này, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 thì còn lý do gì hơn là cậu. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Cùng vượt qua nhé. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Biên dịch: Ka Nguyen