1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
BẢN ĐÁNH GIÁ BÁC SĨ THỰC TẬP 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
BẢN ĐÁNH GIÁ PHỎNG VẤN
NAM HA NEUL
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Tại sao em chọn ngành Gây mê?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Em chọn ngành này vì em xúc động
trước cách các bác sĩ gây mê
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
chăm sóc tốt bệnh nhân
và phản ứng nhanh trước các tình huống
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
bằng cách dựa vào
tình trạng của mỗi bệnh nhân
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
và để mắt đến những sinh hiệu
thay đổi nhanh chóng của họ.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Họ không chỉ chăm sóc bệnh nhân
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
mà còn đánh giá toàn thể ca mổ
và sắp đặt…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Tôi thấy không chắc lắm.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Không biết em có phù hợp
với khoa chúng tôi không.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Trong ngành này,
làm việc nhóm rất quan trọng.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Nếu tự thấy mình giỏi hơn người khác
thì khó thành công.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Em biết điều đó nhỉ?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Vâng, em biết.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Vậy thì giải thích tai tiếng của em đi.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Theo chúng tôi nghe được,
em là kiểu ngoài cuộc,
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
không giao tiếp tốt với đồng nghiệp.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Còn nghe nói em thích làm việc một mình.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
À, em…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Bác sĩ Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Em không hứng thú hẹn hò nhỉ?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
- Gì ạ?
- Này.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Anh hỏi kiểu gì vậy?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Nghe này. Tôi nghe nói
em ấy đã từ chối vài cậu.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Nên họ mới loan tin đồn nhảm,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
vì vậy mà đồng nghiệp nữ mới tránh em ấy.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Em ấy mà thật sự ích kỷ
và thích làm việc một mình
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
thì đã không đăng ký vào khoa ta rồi.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Cái này cho thấy
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
em ấy là thủ khoa tốt nghiệp đại học,
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
được đánh giá A+ cho giai đoạn thực tập.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Nếu không đáng tin cậy
thì làm sao được điểm cao vậy.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Anh ta là người đầu tiên tin tưởng tớ
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
trong thế giới người cắn xé người này.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha Neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Nghe nói cậu đăng ký vào Gây mê.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
- Phải.
- Tớ cũng thế.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Mong ta sẽ hợp nhau.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Mà bác sĩ Min Kyung Min
là bà con của cậu à?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Không.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Thật hả? Vậy tại sao
anh ấy bảo vệ cậu lúc phỏng vấn?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Ai cũng bàn tán chuyện đó.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Anh ấy có bạn gái bảy năm rồi
nên không phải anh ấy có động cơ thầm kín.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Cô đó nắm thóp gì anh ấy à?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Anh ấy nợ tiền cô đó à?"
Ai cũng thắc mắc.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
- Thật hả?
- Cậu nghe tin gì chưa?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Anh ấy sẽ làm quản lý bác sĩ nội trú.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Mọi giáo sư đều ủng hộ anh ấy.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Anh ấy sẽ trở thành
bác sĩ chính thức rồi giáo sư.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Vì anh ấy ưu ái cậu,
nên cậu cũng đâu vào đấy rồi.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Này.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Sao không đãi tớ một chầu để chúc mừng?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Thôi, cảm ơn.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Anh ấy chỉ chọn tớ thôi.
Làm gì mà đâu vào đấy chứ.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Đi nhậu thôi.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Đấy. Vấn đề nằm đấy.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Khảo sát bệnh nhân có thiên kiến sẵn rồi.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Vì thế nên mới
không có tương quan có ý nghĩa.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Ra vậy.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Em biết ơn lắm. Tài liệu
lần trước anh đưa đã giúp em nhiều.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Mừng là anh giúp được. Gặp em sau nhé.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Anh Kyung Min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Tối mai anh rảnh không?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Sao em lại mời anh đi ăn?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Chỉ để cảm ơn thôi ạ.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Anh luôn giúp em và tử tế với em.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Nhân tiện, em muốn hỏi một câu.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Em hỏi đi.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Tại sao anh đối xử tốt với em vậy?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
À…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Em không quảng giao,
cũng không thân thiện.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Giao tiếp với đồng nghiệp
còn khó khăn nữa là.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Nên em không biết tại sao
anh lại tốt với em vậy.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Vì anh hiểu em.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Anh có thể thấy
em chân thành và chăm chỉ thế nào.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Anh không biết có nên nói thế này không.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Nhưng có lẽ người khác
không hiểu rõ em lắm.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Nên anh muốn hiểu em và giúp đỡ em.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Lời anh ta nói đã chinh phục tớ.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Món này ngon quá.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Cho nên…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
Tớ luôn tin tưởng
anh ta đứng về phía mình.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Về khoản trợ cấp của chính phủ…
Anh sẽ bảo giáo sư là anh lập kế hoạch.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Nhưng là em làm mà.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Dĩ nhiên là anh biết.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
À, nói thật là,
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
giáo sư không ưu ái em lắm.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Nên nếu anh nói là em làm,
có lẽ giáo sư sẽ bác bỏ đề xuất.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Tạm thời anh sẽ nói là do anh làm.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Khi nào được duyệt, anh sẽ nói ra sự thật.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Rồi sẽ không còn hiểu lầm nữa.
Đề xuất này quan trọng lắm.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Em biết anh làm thế này vì em mà.
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Nhưng mà…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Họ đang gọi anh. Vậy đã nhé.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Tớ vẫn muốn tin anh ta.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Tớ đã dốc hết sức mình.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
- Nhưng mà…
- Phải.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Cậu nghĩ sao về bác sĩ Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
- Bác sĩ Nam Ha Neul?
- Phải.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Tôi không chắc lắm.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Em ấy không phải kiểu người dễ chịu.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Có vài bệnh nhân phàn nàn
em ấy lạnh lùng và hống hách.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Cũng không hòa đồng với đồng nghiệp lắm.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Ngành này, làm việc nhóm quan trọng lắm.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Tôi không nghĩ
em ấy hợp môi trường tập thể.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
- Cậu cũng nghĩ vậy à?
- Phải.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Làm tốt lắm. Uống nào.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
- Cảm ơn ạ.
- Cảm ơn ạ.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Mà này, ổn cả chứ?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Về chuyện gì?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Tôi hơi ngại nói với anh chuyện này.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Gì?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Tôi nghĩ bác sĩ Nam đã thao túng dữ liệu.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Gì? Dữ liệu?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Không chấp nhận được.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Phải. Tôi cũng sốc.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Lại là giá trị P.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Đổi giá trị P?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Sao mà chịu trách nhiệm nổi?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Tôi cũng không rõ.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Dữ liệu thì phải khả tín.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Chẳng biết em ấy sẽ xử lý hậu quả kiểu gì.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Anh Kyung Min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Anh vừa nói gì cơ?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
- Tôi làm…
- Bác sĩ Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Sao cô dám cao giọng trước mặt tôi?
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Sếp, tôi không hề làm việc đó.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Tôi đã chịu nhiều bất công…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Đời đâu phải lúc nào cũng công bằng.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Sao cô than vãn hả?
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Nhanh đi, bác sĩ Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Đưa túi cho bác sĩ Nam đi.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Tớ chẳng thể làm gì,
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
vì chẳng có ai đứng về phía tớ.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Tớ chán ghét và mệt mỏi quá rồi.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Tớ đã tự nhủ đừng bao giờ tin ai nữa.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Nhưng rồi…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Tớ gặp được cậu.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Không, bên này nè!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Khi tớ bên bờ vực sụp đổ,
cậu đã giữ tớ đứng vững.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Tớ đổ hẳn vì cậu rồi.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Đó là lúc lo lắng chiếm lấy tớ.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Tớ đã sợ
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
cậu cũng làm tổn thương tớ.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Tớ bất ổn thế này
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
thì chúng ta có hạnh phúc được không?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Cả hai ta đều sẽ bị tổn thương.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Vì thế mà tớ muốn chia tay với cậu.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Tớ không đủ mạnh mẽ.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Tớ xin lỗi.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Trời ơi.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Có phải dọn nhà đi luôn đâu
mà sao gói nhiều đồ vậy?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Gần thẩm mỹ viện có căn hộ
để cháu có thể ở lại nếu cần.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Lúc nhiều việc quá
thì cháu phải ngủ lại đó.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Không phải vì anh ngại gặp chị em à?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong Woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
- Há cảo đây.
- Ôi trời.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Cho vào tủ đông ngay nhé,
khi nào đói thì ăn.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
- Kimchi đây.
- Vâng.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Có ngồng tỏi đã tẩm gia vị và cua ướp đây.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Cảm ơn rất nhiều vì đồ ăn ạ.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
- Ăn chung đi nhé.
- Vâng ạ.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Chú đâu cần làm thế này.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Cảm ơn chú đã cho đồ ăn ạ.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Cô cứ vào nhà đi ạ.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Cháu có đi luôn đâu.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Phải. Mong là cháu vui khỏe.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
- Đừng bỏ bữa đấy.
- Vâng ạ.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Cháu đi đây. Cô vào nhà đi ạ.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Chào cả nhà. Cảm ơn.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
- Chào nhé.
- Chào nhé.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Đi đường bình an.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mà mẹ này.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Mẹ nghĩ tại sao anh ấy đi đột ngột vậy?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Từ mai, cậu ấy làm việc
ở thẩm mỹ viện của bạn.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Nhưng vẫn đột ngột quá.
Mà chị còn không ra tiễn.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Chắc chắn anh ấy đã bảo con
là tuần trước có rủ chị hẹn hò.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Rồi qua hôm sau anh ấy lại u ám,
ở lỳ trong phòng mấy ngày.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Hôm nay thì anh ấy đi rồi.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Chắc là chia tay rồi.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Chẳng biết ai đá ai.
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Để mẹ đá con cho.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Đừng nói nữa!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Đủ lắm rồi!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Gì?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Em tưởng chị còn ngủ.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Chị nên chào tạm biệt anh Jeong Woo chứ.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Chị biết chuyện rồi nhỉ?
Mai anh ấy đi làm lại.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Anh ấy sẽ ở gần thẩm mỹ viện.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Anh ấy gói theo nhiều đồ lắm,
như thể sẽ không quay lại ấy.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Đủ rồi.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Đủ gì chứ? Tại sao chị muốn
ém nhẹm mọi chuyện vậy?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Thời nay, người ta thẳng thắn
và cởi mở về mấy chuyện này mà.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Chị à, nói em nghe đi.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Anh chị cãi nhau à?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Hay chị bị đá?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Đừng bảo là anh ấy chưa rủ chị hẹn hò.
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Trời ạ, anh ấy đã hứa với em
là sẽ rủ chị hẹn hò rồi mà.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Đáng ra phải bắt ký cam kết.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Rồi, giờ em hiểu rồi.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Sau khi ve vãn chị,
có việc làm thì anh ấy đá chị ngay.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Chị à, đừng nản lòng.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Tìm việc nào tốt hơn anh ấy luôn đi!
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Con mới nên tìm việc ấy, hư đốn!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Trời ạ.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Cậu đang thở dài, mắt thì rơm rớm.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Người ta sẽ nghĩ tớ ép cậu đi với tớ đấy.
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Thì kể đi.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Cậu đã từ chối đề nghị của tớ
để ở bên bạn gái.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Tại sao giờ lại đổi ý?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
- Dae Yeong à.
- Ừ?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Uống soju không?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Đột nhiên cậu rủ tớ đi
mà sao không nói gì vậy?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Hai cậu cãi nhau à?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Này, đưa điện thoại đây.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Tại sao?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Cậu biết mà.
Tớ sẽ bảo cậu ấy là cậu say rồi.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Cậu ấy đến thì làm hòa đi.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Yêu nhau thì hay làm hòa kiểu đó đấy.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Hiệu nghiệm cực kỳ. Nghe này.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Cậu ấy đến thì giả vờ say.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Bọn tớ chia tay rồi.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Gì? Cậu nói vậy là sao?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Cậu nói vậy là sao?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Tưởng hai cậu đang mặn nồng lắm.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Bạn gái cậu
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
là Nam Ha Neul nhỉ?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Sao cậu biết?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Trời ạ, tớ đã đoán thế.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Nghĩ lại thì,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
từ hôm gặp cậu trên sân thượng,
tớ đã thấy nghi rồi.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Tớ đã làm bậy gì à?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Tớ nói vậy
vì không hề nghĩ cô ấy là bạn gái cậu.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Làm bậy gì chứ?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Tớ đã kể cho Hong Ran
chuyện cậu từ chối làm với tớ
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
vì lo cho bạn gái.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Tớ biết cậu và Ha Neul thân thiết,
nên muốn nhờ Ha Neul thuyết phục cậu.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Gì?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Này.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Cậu đi đứng đàng hoàng coi.
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Tại sao lại uống quá chén vậy trời?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
- Hong Ran à.
- Gì?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Cậu nghe rồi nhỉ?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Chuyện mấy tháng trước,
Kyung Min được bổ nhiệm làm giáo sư.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Ừ, tớ có nghe.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Mà anh ấy thì sao?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Nhưng anh ấy sẽ từ bỏ vị trí đó
vì sắp kết hôn.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Thật à?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Phí phạm quá.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Sao tự dưng cậu kể chuyện này?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Thôi nào!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Tỉnh lại giùm đi!
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Trời ạ, Ha Neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Trời ơi.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Ai đó giúp tôi với!
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong Woo, tớ thật sự xin lỗi.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Tớ không nên nói ra.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Nếu chuyện này là do tớ…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Không phải lỗi của cậu đâu.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Vậy tại sao hai cậu chia tay?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Trời ạ. Tớ chẳng biết nữa.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Vậy thì cậu nên hỏi cô ấy!
Còn yêu thì đừng buông tay chứ.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Bảo là phải chờ bao lâu cậu cũng sẽ chờ.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
- Nói này.
- Gì?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Tớ sợ nói kiểu đó sẽ khiến cô ấy khó chịu.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
- Ôi trời.
- Cố lên!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Trời ạ!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Đây. Cẩn thận.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Cẩn thận.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
- Đi lấy ly nước lạnh.
- Con có đồ uống giải rượu.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
- Lấy cả cái đó nữa.
- Ừ.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Trời ạ.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Trời ạ.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Có chuyện gì vậy?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Sao nó uống nhiều quá vậy?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Chào anh.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
- Xin chào.
- Xin chào.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Xin chào.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Này.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Tôi chắc là ai cũng biết
bác sĩ Yeo Jeong Woo.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Ngoài đời không đẹp bằng trên hình,
nên hẳn các cô thất vọng lắm.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Nhưng đừng để lộ ra nhé.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Đây là trưởng nhóm tư vấn.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Xin chào.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Đây là các tư vấn viên.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
- Chào.
- Chào.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Đây là giám đốc PR.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Y tá Jeon, y tá Na, y tá Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Và tớ, bác sĩ Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Xin chào, mong hợp tác tốt đẹp.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Tôi cũng thế. Mong hợp tác tốt đẹp.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Trời ạ.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Thấy mọi người thân thiện vậy
thật là ấm lòng.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Mọi người kết thân sau nhé.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Này, vào đây với tớ.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Ừ.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Tôi xin phép.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Đẹp trai quá.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Nói thừa.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Nhưng trông hơi hốc hác,
có lẽ do vụ việc vừa rồi.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Thấy tội anh ấy quá.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Nhưng bác sĩ Bin yêu cầu
chúng ta coi như không có gì xảy ra
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
nên cứ làm vậy đi.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Được.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Trời ạ, con bé vẫn ngủ à?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Trời ạ, sao lại gọi mình chứ?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Alô, chị Suk Ja. Chị khỏe không ạ?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Chuyện là thế này,
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
có một cậu mà chị luôn muốn
làm mai cho Ha Neul.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Hôm nay cậu ấy đến Seoul.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Chị nghĩ cậu ấy và Ha Neul
có thể gặp nhau uống cà phê.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Cậu ấy muốn lắm luôn.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Trời ạ. Giờ Ha Neul
không có tâm trạng gặp ai đâu.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Trời ạ, em chẳng biết
chuyện này quan trọng thế nào rồi.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Em có biết cậu ấy là ai không?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Biết bệnh viện ở Busan chứ?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Bệnh viện Suyeong gần giao lộ ấy.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Em biết ạ.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Cái tòa nhà to đó.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Cậu ấy là con một của giám đốc bệnh viện.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Con một của giám đốc á?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Phải.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Và ông ấy muốn
giao bệnh viện cho con trai.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Nhưng con trai ông ấy
lại không được việc cho lắm
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
nên chẳng đâu vào đâu cả.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Giờ ông ấy muốn
giao bệnh viện cho con dâu.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Nên ông ấy đang tìm bác sĩ.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Em hiểu rồi. Tìm con dâu là bác sĩ.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Nên chị bảo,
"Cháu gái tôi là bác sĩ ở Seoul".
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Thế là ông ấy nhờ chị mai mối giúp.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Nếu tốt đẹp,
ông ấy sẽ tặng chị một chiếc xe nhập.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Nhưng mà…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Hôm nay không được
vì con bé không khỏe lắm.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Quan trọng gì đâu.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Cứ bịa ra cái cớ nào đó
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
và khiến nó đi uống cà phê
với cậu ấy đi. Được chứ?
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Em cúp máy đây.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
- Mẹ.
- Chào con.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Chết mất thôi.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Trời ạ.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Trời ạ.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Đau bụng quá.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha Neul chia tay với Jeong Woo rồi hả?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Nên nó mới uống dữ vậy.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Tại sao lại chia tay?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Cháu không rõ lắm.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Giờ con bé đau khổ quá.
Cô cần biết chuyện để giúp nó.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
À…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Khi say, cậu ấy
có nhắc đến một đồng nghiệp.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Họ thân thiết lắm,
gần đây anh ấy được chọn làm giáo sư.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Cậu ấy luôn muốn làm giáo sư.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Hơn nữa, cậu ấy nghe nói
Jeong Woo được bạn mời đi làm.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Có lẽ vì thế mà cậu ấy buồn.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Giờ cậu ấy chuyện gì cũng không ổn,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
mà nhìn quanh ai cũng đang tốt đẹp.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Phải. Nếu lý do là vậy, thì hẹn hò
với con trai viện trưởng sẽ tốt hơn.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Chuyện đó sẽ giúp an ủi con bé
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
và gặp người mới
thì nó có thể quên Jeong Woo.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Mình có nên nói ra không nhỉ?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mẹ.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Mẹ có gì muốn nói phải không?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
À…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Có người nhờ mẹ chuyện này.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Con biết Bệnh viện Suyeong ở Busan nhỉ?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Con trai viện trưởng đang ở Seoul bây giờ
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
và muốn uống cà phê với con.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Với con á? Tại sao?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
À, bởi vì…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Cậu ấy có vài thắc mắc
về các bệnh viện ở Seoul,
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
vì cậu ấy cũng quản lý bệnh viện mà.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Cậu ấy muốn hỏi vài câu.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Con có giải đáp được
thắc mắc của anh ấy không?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Chắc là có nên mới muốn gặp con.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Vậy thì được.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
- Vậy là con đi à?
- Vâng.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
- Gì?
- Gì?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Gì vậy ạ? Không phải mẹ muốn vậy à?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Ừ.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Mẹ muốn vậy.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Nhưng không ngờ con đồng ý.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Mẹ có bao giờ
nhờ vả con mấy chuyện này đâu.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Nên con sẽ đi.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Con tắm rửa chút đã.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Thế này là tốt hay xấu đây?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Biết nghĩ thế nào nhỉ?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG WOO
THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Cuối cùng đã tái xuất.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Xin chào. Anh là Kwak Jae Yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Em biết rồi thì hỏi làm gì?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Anh chờ có lâu không?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Anh gọi Americano đá cho em rồi,
món đó phổ biến mà.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Anh nói đi.
Anh tò mò điều gì mà phải gặp em?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Tò mò điều gì à?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Không phải anh muốn gặp vì có thắc mắc
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
về các bệnh viện ở Seoul sao?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Thế thì đỡ mất tự tôn hơn à?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Anh nói gì?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Em biết lý do em đến đây
mà cứ giả ngốc ấy,
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
làm như em không hời hợt
và bị ép đến vậy.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Làm thế giúp giữ thể diện hả?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Anh chỉ hỏi thôi mà.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Mấy người học cao hay tỏ vẻ tinh vi lắm.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Anh đang nói gì vậy?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Thật tình là anh chẳng quan tâm.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Anh cưới ai cũng vậy thôi.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Nhưng anh không thích
mấy cô giả ngu như em.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
- "Cưới"?
- Em không biết thật à?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Chuyện bố anh đang tìm con dâu là bác sĩ
để tiếp quản bệnh viện ấy.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Cô của em đã kể qua về em.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Sau nhiều năm nỗ lực để làm giáo sư,
em thất bại và thất nghiệp.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Nhưng mà…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Giám đốc bệnh viện tỉnh lẻ
còn ngon hơn giáo sư.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Cô của em bảo đã kể hết với mẹ em rồi.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Xin phép.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Không sao.
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Vẫn còn đĩa để rửa nữa ạ?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mẹ, con nghỉ nhé?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Đừng có tào lao.
Cậu còn cho làm thì lo làm đi.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Nếu con chăm chỉ vài tháng,
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
cậu bảo sẽ dạy con cách nấu mì.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Trời ạ, sao chị thở dài suốt vậy?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
- Vì Ha Neul chứ gì?
- Ừ.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Có lẽ chị làm bậy rồi.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Đáng ra chị không nên
nói dối để con bé đi xem mắt.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Không. Cháu nghĩ mẹ cháu làm đúng mà.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Biết sự thật thì chị không đi đâu.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Ai biết được? Có khi anh đó hợp với chị.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Chị phải nhanh quên
cái anh có việc làm là đá chị.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Không, mẹ vẫn nên nói thật.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Mẹ, ta cần nói chuyện.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Để mẹ giải thích.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Mẹ xấu hổ vì con à?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Mẹ xấu hổ vì không có gì
để khoe về con chứ gì?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Sao con có thể nói thế?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Vậy tại sao mẹ lại muốn
con có việc làm đến vậy?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Mẹ đâu muốn vậy.
Vị trí đó ngon quá mà, đâu thể bỏ qua.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
- Mẹ làm điều tốt nhất cho con…
- Là gì chứ?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Có cuộc đời thành đạt.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Con phải thành đạt sao?
Con cứ sống thế này không được à?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Kẻ đó bảo đã biết
con vất vả nhiều năm để làm giáo sư,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
rồi thất bại và thất nghiệp.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Anh ta bảo viện trưởng bệnh viện tỉnh lẻ
còn hơn làm giáo sư.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Nhưng con không bận tâm lời anh ta nói.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Sau khi rời bệnh viện,
con bị giễu cợt nhiều rồi.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Mấy cô hay người khác giễu cợt,
con đều mặc kệ.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Nhưng thế này nghĩa là mẹ đồng ý với họ.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Mẹ dụ con đi xem mắt
vì mẹ thấy đời con thảm hại!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Như thế làm con thấy buồn hơn nữa.
Mẹ biết không?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
- Số bạn gọi…
- Sao cô ấy không nghe máy?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
PHÒNG KHÁM SẢN PHỤ KHOA HY VỌNG
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba Da, đang bận hả? Nói chuyện đi.
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Em đang bận giúp cậu, mà chuyện gì vậy ạ?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Chị thấy lo nên gọi Ha Neul,
mà nó không bắt máy. Có chuyện gì à?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Dĩ nhiên. Đừng bắt em kể nữa.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Mẹ lừa chị đi xem mắt,
nên giờ chị buồn bực lắm.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Gì? Ha Neul đi xem mắt à?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Xem mắt ai vậy?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Giờ em bận lắm. Để sau em gọi lại.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Ừ, chào em.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
- Chào cô.
- Chào anh.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Cậu ấy nghe chưa nhỉ?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Đĩa tự nhân lên à? Cứ nhiều lên mãi.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Rửa mãi không hết.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba Da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
- Tắt lò đi.
- Vâng.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Trời ạ, nóng quá!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Gì vậy?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Đều do mẹ hết!
Con đã bảo không muốn làm mà!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Nhưng mẹ ép con làm việc ở đây,
xem mẹ đã làm gì đi!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Trời ạ.
- Mẹ xin lỗi.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Mẹ sai rồi.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Mẹ chỉ muốn các con hạnh phúc.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Mẹ già nên mất phán đoán rồi.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Mẹ đã trở nên vô dụng rồi.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Do mẹ hết.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Có chuyện gì vậy mẹ?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Con đã nói gì à?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Cậu Tae Seon.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Uống đi.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Cảm ơn ạ.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha Neul này.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Sao ạ? Cậu muốn cháu thông cảm cho mẹ à?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Không, ăn cái này nữa đi.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Đừng cố thông cảm cho mẹ cháu.
Không thể đâu.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Chị ấy lừa cháu đi xem mắt
thì cậu cũng chịu.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
- Cháu cũng giận lắm à?
- Chắc chắn rồi.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
- Cậu đó không hợp ý cháu à?
- Hoàn toàn không hợp.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Nghe nói bố cậu đó là viện trưởng.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
- Giàu nên xấc xược chứ gì?
- Phải.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Anh ta bảo cháu chỉ giả ngốc
khi đã biết cưới anh ta
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
thì sẽ làm viện trưởng.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Rồi anh ta hỏi làm vậy thì đỡ mất mặt à.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
- Chết tiệt.
- Hết nói nổi.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Nó đang ở bến xe nào?
Cậu sẽ cạo trọc đầu nó.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
"Bến xe" gì chứ?
Chắc là bay hạng thương gia rồi.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Vậy thì chắc về Busan luôn rồi.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Nó gặp may đấy,
không thì bị cậu tẩn cho nhừ tử.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Thôi bỏ đi. Cậu đâu cần làm vậy.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Cậu xỉ vả anh ta và mẹ cháu
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
để cháu vui lên chứ gì.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Cháu đâu phải con nít.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Trời ạ, giá mà cháu là con nít.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Cậu sẽ cõng cháu lên vai
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
và mua sách bài tập cho cháu.
Thế là cháu sẽ cười toe toét.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Hồi đó dỗ cháu dễ hơn nhiều.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Nhưng giờ cậu chẳng biết
làm sao để an ủi cháu cả.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Cậu đau lòng lắm
vì không làm được gì cho cháu.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Sau khi cháu bỏ bệnh viện đó,
cậu đã nhiều lần muốn hỏi.
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
"Tại sao cháu nghỉ?"
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
"Chuyện gì mà khó khăn vậy?"
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Cậu muốn hỏi xem
cả nhà giúp được gì không.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Nhưng cậu không có học vấn
mà cũng không có tiền.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Cậu chỉ có bờ vai này cho cháu dựa thôi.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Nhưng mà chắc là
cháu có người tốt hơn để dựa vào.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Cậu Tae Seon, không phải đâu.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Cậu đừng nói thế.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Ý cậu chỉ là cậu đau lòng
vì không làm được gì cho cháu.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Trời ạ, cải bắp lên tốt quá.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Biết mẹ cháu trồng cải bắp vì cháu không?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
- Vì cháu à?
- Phải.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Mẹ xem trên tivi thấy họ bảo chúng…
Là gì nhỉ?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Nhiều canxi.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Có vẻ sẽ giúp ta bình tĩnh khi căng thẳng.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Tốt cho trầm cảm ấy.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Mẹ cháu nghe vậy liền trồng nó.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Mẹ cháu biết làm gì cho cháu
ngoài trồng cải bắp chứ?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Tiện nhắc vụ đó, Ha Neul.
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
Cậu có chuyện này muốn nhờ cháu.
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Nhờ cháu? Chuyện gì ạ?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Đây.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
GIÒ HEO MIDANG
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Gì đây ạ? Việc cậu nhờ là đi ăn giò heo ạ?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Phải, cháu biết cậu mê giò heo mà.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Ngồi đi.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Đi nào.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Trời ạ, con bị sao vậy?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Nghĩ giờ mẹ có bụng dạ để ăn giò heo à?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Đi nào.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Lừa được mẹ rồi.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Ý là dẫn được mẹ đến.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Giỏi lắm.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Cho một phần lớn hai loại
và hai chai soju?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Có ngay.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Hôm nay, lần đầu tiên cậu đóng quán.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Biết tại sao không?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Vì hòa khí gia đình.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Hôm nay cậu không làm việc.
Nên cứ uống tẹt ga và làm hòa nhé.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
- Có gì để làm hòa đâu.
- Nhìn mẹ kìa.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Mẹ lại muốn gạt đi nữa rồi.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Thời nay người ta không làm vậy
mà phải phải cởi mở.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Có gì làm mình đau lòng
thì nói ra, cần thì xin lỗi.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Thời nay người ta thật lòng hơn.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Đúng rồi, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Mình ra ngoài hít khí trời đi.
Để mẹ và chị nói chuyện.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Thôi. Đừng đi đâu cả.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
- Mẹ cháu nói đúng đấy. Ngồi đi ạ.
- Gì đây?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Tại sao tự dưng lại ngại?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
- Đâu phải xem mắt.
- Này…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Từ đó là cấm kỵ. Đi thôi.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
- Nhanh!
- Tae Seon à.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba Da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Uống một ly đi.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Vâng.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Hôm nay mẹ sai rồi.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Mẹ xin lỗi.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Mẹ đã định gọi con
vì có cái này muốn đưa con.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
NGÂN HÀNG HY VỌNG BUSAN
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Cái gì đây ạ?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Bố con muốn mẹ
đưa con tài khoản này khi con lấy chồng.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Mới đây, Ba Da kể với mẹ
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
là sau khi bố mát,
con đã bị mất ngủ một thời gian.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Con thấy tội lỗi
vì không nghe cuộc gọi cuối của bố
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
vì đang bận học, phải không?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Con đau đớn đến vậy
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
vì không để bố nghe giọng con lần cuối
trước khi ra đi?
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Nhưng mẹ nói con nghe này.
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha Neul à, không sao mà.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Con có thể buông bỏ cảm giác đó.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Bố đã rất hạnh phúc khi là bố con
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
cho đến hơi thở cuối cùng.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Mẹ và bố
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
vô cùng hạnh phúc khi làm bố mẹ của con.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Sau khi có con,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
mẹ nhận ra rằng điểm số của con mình
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
phản ánh điểm số của mình trong đời.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
PHIẾU LIÊN LẠC
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Ôi trời!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Sao có thể được điểm cao vậy?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Trời ạ, Ha Neul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Con thật sự phi thường.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Con biết mẹ thích số một mà.
Môn gì con cũng đứng nhất.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
- Con học tốt nhỉ?
- Quá tốt.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Nhờ con, cảm giác như
bố mẹ cũng được điểm cao nhất.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Con thật sự phi thường.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
- Mình à.
- Ơi?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Em đã nói chuyện với
giáo viên chủ nhiệm của Ha Neul.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Chuẩn bị tinh thần nhé.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha Neul có khả năng
vào trường y ở Seoul đấy.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Mình tin nổi không?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Thật thế à?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Trời ạ, con gái tôi.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Nó phi thường quá.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Thật biết ơn khi có được nó.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Em cũng thế.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Không tin nổi em sinh được
đứa con phi thường đến vậy.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Bố mẹ đều hạnh phúc khi có con,
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
hạnh phúc trong từng phút giây.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Con bị trầm cảm.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Con đã ép bản thân quá sức
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
và không thể nghỉ khi con mệt,
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
nên điều đó đã trở thành tâm bệnh.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Bố mẹ tự hào là bố mẹ con.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
THUỐC
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Nhưng cuộc sống của con vất vả quá.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Mẹ thật sự hạnh phúc khi là mẹ con.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Nhưng con đã chịu quá nhiều đau khổ.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Mẹ xin lỗi
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
vì không thể cho con
cuộc sống tốt hơn và hạnh phúc hơn.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Con không cần thấy có lỗi gì cả.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Cả đời mẹ chưa bao giờ nghĩ
đời con thảm hại.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Cho nên,
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
với số tiền này,
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
hãy đi du lịch đây đó
và ăn bất cứ món gì con muốn.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Con muốn thất nghiệp mãi cũng được.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Giờ mẹ chỉ muốn con hạnh phúc.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Mẹ không biết ở bệnh viện có chuyện gì.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Nhưng mẹ mong con gạt bỏ nó đi
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
và tìm thấy bình an trong lòng.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Nâng ly.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Con khóc xong chưa?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Giờ cười xem nào.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Con sẽ cười.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Gì? Ha Neul đi xem mắt à?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Xem mắt ai vậy?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Hẳn cậu ấy có lý do riêng.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA DA
NHƯ HẢI
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
NGÀY CỦA HÒA KHÍ GIA ĐÌNH
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Gì đây?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Sao cậu sống tốt thế?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Cậu đi xem mắt, lại còn đi ăn giò heo.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Sao lại thế chứ? Tớ đau khổ lắm đây này!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Sao cậu lại được ăn giò heo lúc này chứ?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Phải rồi.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Chắc chắn cậu ấy có lý do riêng.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
- Hôm nay giỏi lắm.
- Cậu cũng giỏi.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Trời ạ, kem này ngon ngọt quá.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Mà con không nhớ Jeong Woo à?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Không phải mẹ đang nói về kem à?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Có chứ. Con nhớ cậu ấy.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Nhưng có lẽ bọn con chấm hết là tốt nhất.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Tốt nhất cái gì chứ.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Của quý khó tìm đấy.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Gì? Con tưởng mẹ không thích cậu ấy.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Làm sao mà không thích được.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Mẹ nói với con rồi mà.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Mẹ không quên được
dáng vẻ cậu ấy vào hôm mới chuyển đến.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
CÔNG TY CHUYỂN NHÀ
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Cậu nhóc đẹp trai mà trông quá thê thảm.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Trông như chẳng được ăn uống đầy đủ.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Chào cháu.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Trời ạ.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Bữa ăn của cháu đấy à?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Đơn giản tiện lợi ạ.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Kể cả thế vẫn không được,
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
bố mẹ cháu sẽ đau lòng lắm.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Mà sao không thấy họ đến thăm vậy?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
À…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Họ sống xa lắm ạ.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Ra vậy.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Nhưng cháu đủ lớn để tự lập rồi mà nhỉ.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Cháu sẽ tự lo tốt cho mình thôi.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Không đâu ạ.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Nên cháu ghen tị với Ha Neul
vì cô ấy có gia đình quan tâm.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Ý cháu không phải vậy đâu ạ.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Ý cháu là cậu ấy sẽ sớm ổn định lại
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
vì có gia đình quan tâm chăm sóc mà.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Phải rồi. Cô để kimchi cho cháu à?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Cháu thích không?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Ngon lắm ạ. Cảm ơn cô.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Lần tới cô sẽ làm thêm cho cháu.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
- Chào vào nhà đây ạ.
- Ừ. Cháu vào đi.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Vì thế mà mẹ không thể ghét cậu ấy.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Trời ạ.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Con làm mẹ đau lòng lắm.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Cậu ấy cũng vậy.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Cho nên…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
mẹ mừng khi hai đứa nương tựa nhau.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Mẹ nhẹ lòng
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
khi thấy con có cậu ấy để tâm sự.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Mẹ chẳng biết con đã gặp chuyện gì.
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Nhưng mẹ mong
con tìm được an ủi nơi cậu ấy.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Mẹ cầu mong Jeong Woo sẽ giúp con
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
sống mà không phải dằn vặt bản thân.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Trời ạ, đi thôi.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Ôi trời, đầu mình.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG WOO
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
CẬU ĐANG NGỦ À?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Chắc mình bị điên rồi.
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Khùng mất rồi.
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha Neul.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Mẹ cần ớt để nấu canh giải rượu.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Em cần đi vệ sinh. Chị đi lấy nhé?
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Không!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Đi thôi!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Mình bị điên rồi.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Sao lại nhắn mình tin đó?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Chào cậu.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Sao cậu lại ở đây?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Nhà tớ mà. Tớ không được đây à?
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Không, ý tớ không phải vậy.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
- Này, bồ cũ.
- "Bồ cũ" á?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Ta mới hẹn hò hai ngày,
nhưng vẫn là bồ cũ mà.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Tối qua cậu hỏi tớ ngủ chưa.
Bồ cũ làm vậy đấy.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Là vì…
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
hôm qua tớ say quá nên mới nhắn vậy.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Cậu có vẻ ổn quá.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Uống rượu, ăn giò heo,
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
còn đi xem mắt.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Sao cậu biết?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Thật hả? Này!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
- Cậu đi xem mắt thật à?
- Tớ không biết đó là xem mắt.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
Còn vụ đi nhậu… Không, giò heo ấy…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Nhưng tớ là ai mà hỏi chuyện đó chứ.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Tớ là ai chứ?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Chỉ là bồ cũ thôi, nhỉ?
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Đừng mừng quá đấy.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Nhưng cũng đừng buồn quá.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Chào nhé.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Tớ…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Tớ đến vì có chuyện muốn nói.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Tớ đã muốn hỏi cậu
nhưng chẳng muốn làm cậu khó chịu.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Dù cậu biết hay không,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
thì cậu đi xem mắt, đi nhậu,
ăn giò heo là cậu đang ổn cả.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Vì cậu đang ổn, nên cho tớ hỏi cái này.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Chuyện gì vậy?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Tớ chờ cậu được không?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Tớ chờ…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
đến khi cậu ổn hơn?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Gì? Chuyện gì đây?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Tớ bu bám quá à?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Tối qua cậu nhắn tin đó
thì cũng thảm đâu khác gì tớ.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Gì? "Thảm" á?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Phải, cậu vừa thảm vừa bu bám!
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Tớ đâu có vậy.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Thôi bỏ đi.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Tớ sẽ trồng cây si
và chờ cậu đúng chuẩn bồ cũ.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Cho nên…
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
khi nào cậu sẵn sàng thì quay lại nhé.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Đừng bỏ bữa.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Nhớ uống thuốc đúng giờ,
lâu lâu nhớ đi dạo.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Sau một thời gian cậu sẽ bình phục.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Chào nhé.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Tớ đi thật đây.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
THẨM MỸ VIỆN LA BEAUTE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Này, Jeong Woo.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Sao cậu đến từ hướng đó. Đi xe buýt nữa?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Tối qua cậu về nhà hả?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
- Sáng nay ghé qua thôi.
- Tại sao?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
- Để gặp Ha Neul à?
- Gì?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Chuyện gì đây? Tái hợp rồi à?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
- Không mà.
- Tớ thấy khác đấy.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
- Đừng quấy tớ nữa.
- Gì đây?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Lần trước tớ bảo rồi,
nhưng tớ thật sự thấy vậy.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Còn thích thì đừng buông tay.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Có đầu gối để làm gì chứ?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Cần quỳ thì cứ quỳ.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Chuyện gì đây?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Vâng, bác sĩ Yeo sẽ phẫu thuật.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Vâng.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Vậy hẹn gặp cô thứ Ba tới.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Tạm biệt.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Chào anh.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Điên rồ quá.
Em quảng cáo bác sĩ Yeo gia nhập với ta,
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
thế là sáng nay
bệnh nhân lũ lượt đến. Xem này.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Kín lịch hết tuần sau luôn rồi.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Bác sĩ Yeo.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Mai anh làm nâng mí không rạch nhé?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
À…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Được.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Gây tê cục bộ!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Nhanh!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Làm gì đây? Không cầm máu được!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Cầu trời…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Gây mê sao rồi?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Tốt rồi. Bệnh nhân đang ngủ.
Anh có thể tiến hành.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Vào việc thôi.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Thước và kẹp.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Bút.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Gây tê cụ bộ.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Dao.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Tôi không chắc nữa.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Có lẽ anh ấy bị hậu chấn tâm lý.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Thật à?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Ta kín lịch hết tuần sau rồi.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Tin này mà đồn ra là toang.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Thì vậy, nhưng tôi nghe nói
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
nhiều bác sĩ sau khi có sơ suất y tế,
không thể làm việc lại.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Bác sĩ Yeo và bác sĩ Bin đang bàn,
tôi sẽ báo mọi người biết sau.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Nếu căng quá
thì cứ hủy các ca ngày mai đi…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Không.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Chỉ là lâu rồi chưa làm thôi.
Mai tớ sẽ ổn.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Tớ sẽ giải thích với bệnh nhân.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Nếu có chuyện gì,
tớ sẽ đứng ra chịu trách nhiệm.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Này, giờ cái đó không quan trọng.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Nói thật là tớ có lo lắng.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Nhưng thấy cậu ổn
nên tớ cứ tưởng cậu làm được.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
- Tớ nghĩ mấy ca ngày mai…
- Tớ làm được.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Tớ sẽ không phạm sai lầm đâu.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Tớ xin lỗi về vụ hôm nay.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Này, em muốn hỏi một chuyện.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
TRUNG HỌC YEONGWON
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Tại sao cái…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Chị ơi. Ăn gà chiên không?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Thôi khỏi.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Cảm ơn chị.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Ba Da này.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
- Em lấy ảnh này ra à?
- Ai vậy?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Chị giấu trong sách,
vậy là bồ cũ của chị à?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Cũ cái khỉ gì chứ.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Là đồng nghiệp.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Vậy là em lấy hả?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Không. Mấy giá sách này làm em buồn nôn
nên em tránh xa chứ.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Có khi em nghĩ có tiền
nên lục tìm cũng nên.
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Vì sợ em làm rách sách,
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
nên chị có đời nào
giấu tiền trong sách đâu.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Cấm lại gần giá sách".
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Luật bất thành văn rồi còn gì?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Vậy là ai chứ?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Mẹ thì không đụng đến rồi.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Phải rồi. Tuần trước,
anh Jeong Woo có vào đây.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Anh ấy xem kỷ yếu của chị.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Có lẽ anh ấy mở quyển sách đó
rồi thấy tấm ảnh.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Gì?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Này, chuyện gì vậy?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
À…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Cậu biết Jeong Woo đang làm
ở thẩm mỹ viện của bác sĩ Bin nhỉ?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Ừ, biết sơ qua.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Sao cậu biết?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Hôm qua tớ tình cờ gặp cậu ấy.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Tớ tò mò mà.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Giờ vấn đề không phải chuyện đó.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Cậu còn tình cảm với cậu ấy không?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Hay cậu sẽ quên luôn? Là gì nào?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Cậu đang nói gì thế?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Tớ chỉ không biết
nói thế nầy có giúp được cậu không.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Là chuyện gì?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Cậu biết Jeong Woo
bị hậu chấn tâm lý không?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Sao cậu biết?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Hôm nay, cậu ấy
lên cơn hoảng loạn trong phòng mổ.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Nhưng khó có thể hồi phục nhanh
sau vụ đó thì cũng bình thường.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Vẫn gắng gượng được là ấn tượng rồi.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Bệnh nhân vừa vào, chúng tôi đã cắm ống.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Bác sĩ gây mê cũng đến rồi.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Ảnh trước phẫu thuật của cô ấy
ở trên màn hình.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Trong quá trình gây mê có vấn đề gì không?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Không có.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Huyết áp và mạch đều ổn định.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Bác sĩ Yeo, anh có thể tiến hành rồi.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Cậu bảo tớ quay lại mà.
Cậu đã bảo khi nào cũng được.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Tớ cứ nhất quyết là mình ổn
thì không công bằng với mọi người.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ha Neul sụp đổ là vì Min Kyung Min?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Nói vậy là sao?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Mẹ kiếp!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Tớ vẫn không nghĩ cậu biết
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
cậu quan trọng với tớ đến mức nào.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Nếu cần một lý do
để vượt qua hậu chấn này,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
thì còn lý do gì hơn là cậu.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Cùng vượt qua nhé.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Biên dịch: Ka Nguyen