1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 2 00:00:38,413 --> 00:00:39,414 Tất cả làm tốt lắm. 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 - Làm tốt lắm. - Tốt lắm. 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 - Dọn dẹp nhé. - Vâng. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 Mọi người làm tốt lắm. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,887 Chỉ số ST đang hạ. Hẳn là có khí trong động mạch vành. 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,221 Truyền nitroglycerin. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,265 Tiến hành. 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,183 Kẹp gắp. 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 Sáu năm đại học. Một năm thực tập. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,104 Bốn năm nội trú. Ba năm nghiên cứu sinh. 12 00:01:04,022 --> 00:01:08,026 Tôi làm việc như trâu, bảy ngày một tuần. Cuối cùng, tôi chỉ có… 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Cô bị trầm cảm. 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Nếu được, tôi muốn kê ít thuốc cho cô. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 …một tâm trí ốm yếu. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 RỐI LOẠN TÂM THẦN 17 00:01:28,880 --> 00:01:33,051 Có những ngày, tôi chẳng thiết làm gì ngoài nằm một chỗ. 18 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 Có ngày thì tôi có động lực làm gì đó. 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,102 Trời ạ. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Mẹ gấp đồ lót của con, hà cớ gì thở dài? 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,275 Cái này cỡ 75A. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 Cái này cỡ 75B. 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,738 Cái này cỡ 75C. 24 00:01:54,531 --> 00:01:59,202 Vì con bạ gì mua nấy, giờ chúng đủ kích cỡ luôn. 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,376 - Xin chào. - Chào cô. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Cho tôi xem bộ nội y đắt tiền nhất nhé? 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Vâng. 28 00:02:14,008 --> 00:02:15,176 Và có những ngày, 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 tôi nghĩ "Từ giờ mình hãy sống cho bản thân". 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 Mặc mấy thứ này thì có gì khác biệt? 31 00:02:24,435 --> 00:02:28,481 Có ngày, dường như mọi thứ đều vô ích. 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 Rồi lại có ngày 33 00:02:33,361 --> 00:02:35,029 tôi muốn đi làm lại. 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 MÌ ĂN LIỀN 35 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Lại có những ngày 36 00:02:48,459 --> 00:02:51,546 tôi chẳng muốn làm gì cả. 37 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Khỉ thật. 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 "Mâu thuẫn cảm xúc". 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 MÂU THUẪN CẢM XÚC 40 00:03:13,443 --> 00:03:17,614 "Tình trạng có những cảm giác mâu thuẫn". 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Trầm cảm thúc đẩy cơ chế phòng vệ. 42 00:03:25,413 --> 00:03:29,000 Để sản sinh serotonin và dopamine khiến ta hạnh phúc, 43 00:03:29,083 --> 00:03:33,463 ta vô thức muốn vượt qua nó và từ bỏ cùng lúc. 44 00:03:34,172 --> 00:03:37,926 Cho nên dù có vẻ như ta sẽ tuyệt vọng mãi mãi… 45 00:03:41,429 --> 00:03:43,264 Ha Neul, gì vậy? 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 Hẳn là đau khổ lắm. 47 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 Không sao đâu. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Không sao hết. 49 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 …hy vọng đôi khi có thể nảy sinh 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,997 giữa bầu trời tuyệt vọng. 51 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 Tôi cũng chẳng biết… 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 nên làm gì với trái tim mình nữa. 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,387 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 54 00:04:22,470 --> 00:04:25,932 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 55 00:04:31,646 --> 00:04:34,232 - Con đi đâu à? - Con chạy bộ thôi. 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,694 Tốt. Họ nói tập thể dục vừa phải giúp trị trầm cảm. 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Xem trên Thông tin Sống động đấy. 58 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 Khi tập thể dục… Nó là gì nhỉ? 59 00:04:43,408 --> 00:04:47,829 Nó sản sinh hóc-môn hạnh phúc tên là sergei… 60 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Serotonin. 61 00:04:49,789 --> 00:04:51,082 Phải rồi, serotonin. 62 00:04:51,165 --> 00:04:54,043 - Nó còn sản xuất oxytoxy… - Oxytocin 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Phải, oxytocin. 64 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 Dù sao thì chúng cũng giúp con đỡ trầm cảm và… 65 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 Nhưng mà chắc chắn con rành hơn mẹ rồi. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 - Thôi, con đi đi. - Vâng ạ. 67 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Đây là tin tiếp theo. 68 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 Phiên điều trần thứ ba xử vụ án mạng người thừa kế casino ở Macau 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,772 sẽ diễn ra sau ba ngày nữa. 70 00:05:14,856 --> 00:05:18,818 Yeo, bác sĩ thực hiện phẫu thuật tuyên bố mình không vi phạm luật y tế. 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 - Anh ta vẫn tuyên bố vậy. - Trời ạ. 72 00:05:20,653 --> 00:05:24,324 Mẹ rất bực vì cậu tầng thượng từ chối con. 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 Nhưng chuyện này làm mẹ đau lòng quá. 74 00:05:27,327 --> 00:05:30,496 Nếu thực sự vô tội, hẳn bây giờ nó phải khổ sở lắm. 75 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 Trời ạ. 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 Chào thanh tra. Anh xác định được dấu vân tay chưa? 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 Chúng tôi đã có kết quả, nhưng mà… 78 00:05:48,431 --> 00:05:51,392 Họ đã cố lấy dấu vân tay hai lần. 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,729 Nhưng vẫn không có vân tay nào đủ rõ. 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Đã yêu cầu làm lại, anh cứ kiên nhẫn đi. 81 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 Đã tìm khắp thẩm mỹ viện, không thấy thêm máy quay nào. 82 00:06:04,155 --> 00:06:07,200 Không biết ai lắp mấy máy quay trộm này nữa. 83 00:06:07,283 --> 00:06:09,035 Có kết quả thì nhờ anh báo tôi. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Được. Có là tôi báo anh liền. 85 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 Vâng. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 - Chào cậu. - Chào cậu. 87 00:06:41,359 --> 00:06:44,654 Nghe này. Về chuyện hôm qua tớ ôm cậu… 88 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Không sao. 89 00:06:46,030 --> 00:06:49,492 Cậu đã bảo tớ là thời gian này, nhiều lúc cậu không tỉnh táo. 90 00:06:49,575 --> 00:06:51,369 - Tớ biết là vì vậy mà. - Không phải. 91 00:06:53,246 --> 00:06:56,916 Tớ ôm cậu vì lòng tớ mách bảo vậy. 92 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Ta nói chuyện đi. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Tớ có nhiều điều muốn nói lắm. 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Nhưng tớ sẽ gạt cảm xúc, hỏi cái này trước. 95 00:07:21,274 --> 00:07:24,068 Cậu bị hậu chấn tâm lý phải không? 96 00:07:27,780 --> 00:07:31,993 Từ sau vụ việc đó, cậu gặp ác mộng và mang mặc cảm tội lỗi. 97 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 Cậu sợ chuyện đó sẽ tái diễn, phải chứ? 98 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Đâu phải lỗi của cậu. 99 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Đó chỉ là tai nạn, có lẽ là lỗi của bệnh nhân… 100 00:07:41,544 --> 00:07:45,089 Nhưng, tớ cứ nghĩ mãi về nó. 101 00:07:46,799 --> 00:07:50,678 Cậu nên kể tớ chứ. Tớ luôn tâm sự với cậu và thấy nhẹ nhõm mà. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 Tớ đâu biết cậu đang đau khổ. 103 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Tớ còn hỏi cậu có quan tâm đến tớ không. Trời ạ. 104 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 Hôm nay cậu rảnh nhỉ? 105 00:08:01,189 --> 00:08:02,648 Tớ cần cậu đi với tớ. 106 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Đi đâu? 107 00:08:17,121 --> 00:08:20,666 - Có vẻ được đấy. - Sao tự dưng cậu lại mua rượu? 108 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Uống một ly trước lúc ngủ thì dễ ngủ hơn. 109 00:08:23,252 --> 00:08:25,004 Chắc cậu bị khó ngủ mà. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 Tớ ngủ tốt mà. 111 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 - Gì đấy? - Áo này hợp với cậu đấy. 112 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Vải bông nguyên chất, nên mặc cũng thích. 113 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Sao tự dưng mua đồ ngủ? 114 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 Họ nói mặc đồ thoải mái thì ngủ ngon hơn. 115 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Ra vậy. 116 00:08:55,743 --> 00:08:58,871 Cậu cần giặt ga giường thường xuyên, không thì bụi bẩn 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 sẽ làm giảm chất lượng giấc ngủ. 118 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Nếu giặt thật kỹ và phơi dưới nắng, 119 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 ga giường sẽ mềm mại giúp cậu ngủ ngon hơn. 120 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Hiểu rồi. Được. 121 00:09:10,466 --> 00:09:11,509 Còn nữa, 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 tớ nghĩ có vẻ tớ thích cậu. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 - Gì? - Trời ạ. 124 00:09:21,060 --> 00:09:25,481 Không có lúc nào hay hơn để nói chuyện như thế à? 125 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 Thật tình, tớ cũng bối rối. 126 00:09:29,735 --> 00:09:33,155 Kiểu như hệ miễn dịch yếu thì ta dễ bị nhiễm trùng, 127 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 tâm trí tớ dạo này cũng yếu đuối. 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Có lẽ vì thế cậu dễ làm tớ nhiễm hơn. 129 00:09:40,204 --> 00:09:43,124 Ý cậu là thích tớ giống như bị "nhiễm" à? 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 Tớ không chắc mình thích cậu hay chỉ bị nhiễm nữa. 131 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Dù gì cũng thấy lạ lắm. 132 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Nó mạnh hơn tình bạn nhiều. 133 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Nhưng còn quá sớm để nói tớ có tình cảm với cậu. 134 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 Tớ cảm thấy vậy đấy. 135 00:10:04,937 --> 00:10:07,356 Nhưng tớ nên tạm gác tình cảm lại nhỉ? 136 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Gì? 137 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Cậu có nhiều việc phải lo hơn là tình cảm của tớ. 138 00:10:13,446 --> 00:10:17,199 Hai ngày nữa là phiên điều trần. Và cậu còn nợ 3,8 tỷ won. 139 00:10:18,242 --> 00:10:19,660 Là 3,7 tỷ, không phải 3,8. 140 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Bán phòng khám là trả gần hết rồi, 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 nên giờ còn nợ 560 triệu won thôi. 142 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 Cậu còn bị hậu chấn tâm lý. 143 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 Tớ nghĩ cậu nên tập trung vào các vấn đề đó trước. 144 00:10:35,217 --> 00:10:38,137 Nên là để sau rồi nói chuyện tình cảm. 145 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Được. 146 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 Tớ nghĩ là xong rồi đấy. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 - Giặt thôi. - Ừ. 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 Giặt nào. 149 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 - Giữ chặt. Đừng thả tay. - Được. 150 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 Về chuyện tớ nói hôm qua… 151 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 Về chuyện nhớ cậu… 152 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Tớ nói thật đấy. 153 00:11:12,713 --> 00:11:13,923 Này. 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,258 Cậu bảo tớ giữ chặt mà. 155 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Xin lỗi. Tớ bị vuột tay. 156 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Tại sao giờ lại nói ra chuyện đó? 157 00:11:26,102 --> 00:11:28,062 Thật tình, mọi chuyện khó khăn lắm. 158 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 Nhờ cậu, tớ mới mạnh mẽ được. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Nên cậu kiên nhẫn nhé. 160 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 Để xem có phải đây chỉ là tình bạn mạnh mẽ, 161 00:11:40,616 --> 00:11:42,827 hay là do cậu bị nhiễm vì yếu đuối, 162 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 hay là cảm xúc gì khác. 163 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 Dù là gì, tớ cũng muốn sẵn sàng đã. 164 00:12:02,805 --> 00:12:04,932 Giữ chặt nhé, giờ tớ sẽ vắt mạnh đây. 165 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Xong cả rồi. 166 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 Hong Ran! 167 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 Chào cô. Cô khỏe không ạ? 168 00:12:19,029 --> 00:12:23,951 Cô già quá rồi, có gì hay ho nữa đâu. Cô cứ sống như bình thường ấy mà. 169 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Cháu đến làm gì vậy? 170 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 Cháu ghé qua trả sách cho Ha Neul. 171 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 - Ra vậy. - Cậu ấy ở đâu ạ? 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Nó đi tập thể dục chưa về. 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 - Cô gọi nó nhé? - Chị Hong Ran. 174 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 Con thấy chị lên với anh Tầng thượng. 175 00:12:37,256 --> 00:12:40,217 Gì? Nó lên lầu với cậu ấy á? 176 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 Không thể tin được. 177 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Bị từ chối tỏ tình mà còn chơi với cậu ấy làm gì? 178 00:12:44,263 --> 00:12:45,306 Trời ạ. 179 00:12:47,016 --> 00:12:49,185 "Bị từ chối"? Ai bị từ chối cơ ạ? 180 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 Ha Neul. Bị anh Tầng thượng từ chối thẳng thừng. 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,106 Gì cơ? 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Chị ấy hỏi anh ấy, 183 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 "Cậu quan tâm tớ chứ gì?" 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 Rồi anh ấy trả lời, "Nói thật, tớ không có tình cảm với cậu. 185 00:13:03,073 --> 00:13:04,617 Tớ tốt với cậu như bạn bè thôi. 186 00:13:04,700 --> 00:13:06,785 Đã làm cậu hiểu lầm. Tớ sẽ cẩn thận hơn". 187 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Anh ấy nói vậy đó. 188 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 Và nhà em vô tình nghe được. 189 00:13:09,955 --> 00:13:12,875 Cậu ta thực sự đã nói sẽ cẩn thận hơn và… 190 00:13:12,958 --> 00:13:16,295 Cậu ta bật tín hiệu lung tung rồi giờ lại nói chỉ là bạn ư? 191 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Đúng là lươn lẹo hạ đẳng. Chỉ muốn đùa bỡn. 192 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Đúng! 193 00:13:32,311 --> 00:13:36,065 Phải rồi. Hong Ran nói sẽ ghé qua. Tớ nên xuống dưới đây. 194 00:13:36,649 --> 00:13:38,484 Ừ. Hôm nay cảm ơn cậu. 195 00:13:39,318 --> 00:13:40,319 Có gì đâu. 196 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Này… 197 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 Gì thế? 198 00:13:51,497 --> 00:13:52,623 À… 199 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 Gặp ác mộng thì cứ gọi tớ. Ta sẽ chơi Bài Hoa cả đêm. 200 00:13:58,295 --> 00:13:59,880 Tớ nên áp dụng những gì đã học. 201 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Được. 202 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 Chào nhé. 203 00:14:04,468 --> 00:14:05,636 Ừ. 204 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Phải rồi. Sẵn sàng cho phiên điều trần chưa? 205 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Có lẽ ổn. 206 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Ừ, sẽ tốt đẹp cả mà. 207 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 Được rồi. Tớ đi thật đây. 208 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 - Này… - Cậu muốn nói gì nào? 209 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 - Gì? - Không phải cậu cứ làm vậy 210 00:14:28,617 --> 00:14:30,119 vì có chuyện muốn nói à? 211 00:14:33,247 --> 00:14:36,333 Cậu không chỉ thông minh mà còn nhanh trí nữa. 212 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Sao cậu cứ vòng vo mãi vậy? 213 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 À thì… 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Thì… 215 00:14:50,264 --> 00:14:52,808 Cậu có tính đi gặp bác sĩ tâm lý không? 216 00:14:56,854 --> 00:14:59,773 Cạu có thể đi khám và lấy đơn thuốc. 217 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Tớ đâu bệnh đến mức đó. 218 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 Chưa phải là quá tệ đâu mà. 219 00:15:08,532 --> 00:15:12,494 Tớ nghĩ thời gian sẽ chữa lành tất cả. 220 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Tớ xin lỗi. 221 00:15:18,584 --> 00:15:22,338 Sau khi điều trị, tớ thấy khá hơn nên tớ mới gợi ý cho cậu. 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,424 Tớ đã quá đà. Tớ xin lỗi nhé. 223 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 - Không, ý tớ không phải vậy… - Ha Neul! 224 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 Cậu bảo tớ đến mà cứ trốn trên này vậy? 225 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 Đến khi nào vậy? Sao biết tớ ở đây? 226 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 - Đi thôi. - Gì? 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Được rồi. 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Được rồi mà! Từ từ thôi! 229 00:15:48,822 --> 00:15:51,241 Thả tớ ra. Cậu bị sao vậy? 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 Tớ mới phải hỏi cậu câu đó. 231 00:15:53,077 --> 00:15:56,330 Tại sao bị từ chối tỏ tình mà còn chơi với người ta? 232 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 - Bị từ chối á? - Tớ nghe kể hết rồi. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 Về chuyện Jeong Woo từ chối cậu. 234 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 - Cái thằng Ba Da. - Tớ xin lỗi nhé. 235 00:16:03,295 --> 00:16:05,673 Tớ không nên nói là cậu ta thích cậu. 236 00:16:05,756 --> 00:16:09,426 Tớ chỉ làm cậu bẽ mặt thôi. Chắc cậu muốn chui xuống đất luôn. 237 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 - Không phải mà… - Kệ đi. 238 00:16:13,055 --> 00:16:15,808 Đừng bao giờ nói chuyện với tên lươn lẹo đó nữa. 239 00:16:15,891 --> 00:16:21,063 Loại như hắn sẽ nuốt chửng mọt sách ngây thơ như cậu đấy. 240 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Khi đang chật vật về tâm lý 241 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 thì dễ phán đoán nhầm lắm, nên cậu phải mạnh mẽ. 242 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Cậu vẫn uống thuốc chứ? 243 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 Cậu ổn không? 244 00:16:32,533 --> 00:16:35,285 Tớ ổn và đang uống thuốc đều đặn! 245 00:16:41,542 --> 00:16:44,795 Em không quên cuộc hẹn cà phê nhỉ? 246 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 Mặt cậu bị sao vậy? 247 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Thật tình, tớ… 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 Tớ không tò mò đâu. Lượn đi cho tớ yên. 249 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Sớm gặp nhé. 250 00:17:08,610 --> 00:17:10,029 Em sẽ liên lạc. 251 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Có con bọ! 252 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 - Đứng yên. - Con bọ! 253 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 LEE HONG RAN SẢN PHỤ KHOA 254 00:17:30,257 --> 00:17:31,508 "Lee Hong Ran"? 255 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Anh quen tôi à? 256 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 Xin chào. Anh điều hành thẩm mỹ viện bên kia hành lang. 257 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Anh là Bin Dae Yeong, 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Anh là người đi xem mắt mà cứ nghĩ là gặp em. 259 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 - Là anh à? - Phải. 260 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 Nhưng sao anh biết em? 261 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 À, chuyện là… 262 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Xin phép. 263 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 Nếu được, chúng ta… 264 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Xin lỗi. 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,738 Lần tới uống cà phê nhé. 266 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Sao bố vui vậy? 267 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 Vì cô nào đó chứ gì? Lại xem mắt à? 268 00:18:56,552 --> 00:18:59,471 Xem mắt gì chứ? Con nhầm rồi. 269 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 Bố nghe con này. 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 Nếu bố định đi xem mắt, 271 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 ít ra cũng kiếm chỗ nào xa xa nhà mình chút. 272 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Bạn bè cứ chọc con chuyện bố đi xem mắt. 273 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 Eun Jeong, xem tai bố. 274 00:19:17,573 --> 00:19:20,075 - Sắp chảy máu luôn rồi. - Thôi nhé. 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Cho nó nghỉ đi. 276 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Cậu muốn chơi Bài Hoa không? 277 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Khơi khơi vậy à? 278 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Gì? 279 00:20:03,243 --> 00:20:04,953 Gì vậy? Cậu ổn không? 280 00:20:06,622 --> 00:20:08,540 - Về cái gì? - Lại gặp ác mộng à? 281 00:20:09,374 --> 00:20:12,419 - Không. - Vậy sao lại rủ tớ chơi bài vậy? 282 00:20:12,502 --> 00:20:14,504 - Tớ chỉ muốn ngồi chơi. - Gì? 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Đồ… Này, tớ rút lời. 284 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Tớ không thích cậu nữa. 285 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Tớ sẽ đi gặp bác sĩ tâm lý. 286 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Tớ sẽ đi. 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 Nhưng mà… 288 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Tớ không ép cậu làm việc như thế đâu. 289 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 Cậu không muốn thì không cần đi. 290 00:20:40,197 --> 00:20:44,534 Nói thật, tớ từng nghĩ về việc đó rồi. 291 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Nhưng đâu có dễ thừa nhận mình cần giúp đỡ. 292 00:20:48,664 --> 00:20:53,585 Và với vụ án tai tiếng của tớ, đâu dễ để tớ mở lòng với ai. 293 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 Nhưng mà… 294 00:20:59,841 --> 00:21:02,511 tớ nghĩ tớ có thể đi nếu có cậu đi cùng. 295 00:21:03,303 --> 00:21:06,014 Gì? Cậu đủ lớn để đi khám một mình rồi mà. 296 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 Vậy là không chịu à? 297 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 - Được rồi. - Sau đó thì đi ăn. 298 00:21:12,271 --> 00:21:14,731 - Được. - Và tiếp tục thích tớ. 299 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 Cái đó phải xem đã. 300 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Nhưng cậu không gặp ác mộng, nên miễn chơi bài. 301 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Trời ạ. 302 00:21:24,992 --> 00:21:28,245 Mình không nên gấp gáp thế chứ. Mất mặt quá đi. 303 00:21:34,167 --> 00:21:36,920 Tớ thấy đèn này hỏng từ trước rồi. 304 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Tớ sẽ rọi đường cho cậu đi xuống an toàn. 305 00:21:40,799 --> 00:21:41,717 Nếu cậu muốn. 306 00:21:46,888 --> 00:21:48,015 Cẩn thận đấy. 307 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 308 00:22:07,075 --> 00:22:10,120 Mẹ, dậy đi. Con đói quá. 309 00:22:12,789 --> 00:22:15,667 Jin Woo, ngủ thêm chút đi. Mới 5:00 sáng mà. 310 00:22:18,378 --> 00:22:22,299 Kê gối tất sát! 311 00:22:23,467 --> 00:22:27,929 Sức mạnh tất sát! 312 00:22:35,687 --> 00:22:38,482 Không rõ là món ăn sáng hay ăn khuya nữa. 313 00:22:39,483 --> 00:22:41,651 Nhưng mà mong là con sẽ thích. 314 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Con không ở với mẹ được sao? 315 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 Gì? 316 00:22:47,240 --> 00:22:50,702 Con muốn ở với mẹ cả bảy ngày một tuần. 317 00:22:53,997 --> 00:22:56,166 Mẹ mong vậy lắm, 318 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 nhưng từ thứ Hai đến thứ Sáu, mẹ bận cắm mặt. 319 00:23:00,295 --> 00:23:03,507 Mẹ còn phải đi làm ban đêm nếu có người sắp sinh em bé. 320 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 Thế thì con sẽ ở nhà một mình cả đêm. 321 00:23:06,593 --> 00:23:09,554 Mẹ sẽ lo lắng còn con thì sẽ sợ. 322 00:23:10,430 --> 00:23:14,643 Bà có sân rộng, có thỏ và gà nhỉ? 323 00:23:16,061 --> 00:23:19,397 Hay là con cứ tung tăng ở đó rồi khi nào lên cấp một 324 00:23:19,481 --> 00:23:22,275 thì chuyển đến ở hẳn với mẹ? 325 00:23:23,777 --> 00:23:27,405 Vậy thì thứ Bảy tới, mình đi bắt côn trùng đi. 326 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Từ bọ rùa tới chuồn chuồn. Bắt hết luôn. 327 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Mẹ sẽ bắt hết chúng, được chưa? 328 00:23:31,910 --> 00:23:33,620 Mẹ sẽ học cách bắt chúng. 329 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 - Mẹ là nhất! - Mẹ là nhất mà. 330 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Đập tay nào! 331 00:23:44,798 --> 00:23:46,633 Có cà phê hòa tan bên kia. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Cậu cũng có thể đọc sách ở đây. 333 00:23:48,844 --> 00:23:50,804 Phòng vệ sinh bên ngoài, phía tay phải. 334 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Hướng dẫn viên bệnh viện tâm thần à? 335 00:23:58,979 --> 00:24:01,731 - Đòn bạo kích đấy nhé. - Đừng có như con nít thế. 336 00:24:01,815 --> 00:24:03,608 "Đừng để ai biết tôi chết". 337 00:24:05,277 --> 00:24:07,195 - Anh Yeo Jeong Woo? - Vâng. 338 00:24:07,279 --> 00:24:08,321 Mời anh vào. 339 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 BỆNH VIỆN TÂM THẦN SUNSHINE 340 00:24:36,558 --> 00:24:37,851 BỆNH VIỆN TÂM THẦN SUNSHINE 341 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 Gì đây? Chương trình uống thuốc à? 342 00:24:50,614 --> 00:24:52,365 Uống cùng người khác thấy đỡ hẳn. 343 00:24:52,991 --> 00:24:56,661 Ai mà ngờ hai học bá từng đứng đầu Hàn Quốc 344 00:24:56,745 --> 00:25:01,875 hơn chục năm sau lại uống thuốc tâm thần ban ngày ban mặt ở công viên? 345 00:25:22,938 --> 00:25:26,691 Này, không sao mà. Ta chỉ đang gặp hạn. Vậy thôi. 346 00:25:26,775 --> 00:25:29,486 Đừng nản lòng. Mọi chuyện sẽ sớm tốt lên thôi. 347 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 Gì cơ? Đã quá! 348 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Tớ nhặt được 500 won! 349 00:25:35,951 --> 00:25:39,120 Này, lần đầu tiên tớ nhặt được tiền ngoài đường đấy. 350 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 Thấy không? Mọi chuyện đang tốt lên như tớ nói đấy. 351 00:25:43,667 --> 00:25:46,503 Là 500 won! Tớ tìm được đồng 500 won! 352 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 - Chẳng phải con gái chị Kong đó sao? - 500 won! 353 00:25:49,005 --> 00:25:51,216 - Bác sĩ gây mê. - Bác sĩ à? 354 00:25:51,299 --> 00:25:54,135 Bác sĩ kiểu gì mà phấn khích vì nhặt được 500 won chứ? 355 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Biết mà. Cậu dừng được rồi. 356 00:25:56,596 --> 00:25:59,891 Sao vậy? Tuyệt quá trời mà. Đâu phải ai cũng nhặt được 500 won. 357 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 - Ta làm gì với nó đây? - Đủ rồi mà. 358 00:26:02,394 --> 00:26:05,188 Ta làm được trò gì vui với nó nhỉ? 359 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 - Tớ háo hức quá! - Thôi mà. 360 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 Tớ háo hức ghê! 361 00:26:08,733 --> 00:26:10,193 Đừng làm thế ở đây. 362 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 - Nhặt được 500 won! - Thôi nào! 363 00:26:11,987 --> 00:26:14,447 Tớ nhặt được 500 won. Này, đi mà. Này! 364 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Lần đầu tiên tớ nhặt được 500 won đấy. 365 00:26:16,700 --> 00:26:18,576 - Đừng lấy. - Tớ sẽ trả lại cậu sau. 366 00:26:26,209 --> 00:26:29,087 Nhìn đi. Nhờ chỗ tiền đó mà ta được chơi miễn phí một lượt. 367 00:26:29,170 --> 00:26:30,672 Đời thế này không sướng à? 368 00:26:31,673 --> 00:26:34,050 Có lẽ giờ ta chật vật, nhưng ta có tiềm năng. 369 00:26:34,134 --> 00:26:38,096 Ta mà đi làm lại thì lại được công nhận năng lực mà. 370 00:26:38,722 --> 00:26:41,641 Dù người ta có nói gì thì ta vẫn là bác sĩ cứu người. 371 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 - Khi nào anh chị chơi xong? - Gì thế? 372 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 Bọn em chờ mãi rồi. 373 00:26:47,147 --> 00:26:49,816 Sao phải chờ? Về nhà học bài đi. 374 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 Em học giỏi sẵn rồi. 375 00:26:51,943 --> 00:26:55,071 Cô giáo bảo em có thể làm thẩm phán, công tố viên hay bác sĩ. 376 00:26:55,655 --> 00:26:59,117 Chị lớn rồi, làm bác sĩ rồi đấy. 377 00:27:00,618 --> 00:27:03,788 Đừng có xạo. Bác sĩ gì mà đi chơi game? 378 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Này, sao bác sĩ không được chơi? 379 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 Anh chị đều là bác sĩ. Bác sĩ gây mê và thẩm mỹ. 380 00:27:08,793 --> 00:27:11,546 Mới đây thôi, chị làm ở một bệnh viện lớn. 381 00:27:12,505 --> 00:27:16,593 Sao ta không đi hát karaoke? Lần trước cậu thích lắm mà. 382 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Tớ muốn hát tặng cậu một bài. Đi thôi. 383 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 - Gì? - Đi thôi. Đứng lên. 384 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Giờ em chơi được rồi. 385 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 Này, tớ sắp phá kỷ lục mà. 386 00:27:27,520 --> 00:27:29,606 - Tớ biết. - Điểm cao nhất xưa giờ… 387 00:27:30,190 --> 00:27:33,234 - Sao cậu muốn hát tặng tớ? - Thì… 388 00:27:33,318 --> 00:27:38,198 Cậu bảo hồi đó chưa từng nghe những bài đó và tò mò về chúng mà. 389 00:27:38,281 --> 00:27:42,369 Nên tớ sẽ hát vài bài để cho cậu hoài niệm. 390 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 Nghe kỹ nhé. Bài này nổi tiếng thời đó. 391 00:27:55,965 --> 00:27:58,843 Em đi rồi anh khóc hàng đêm 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,346 Anh cô đơn lẻ loi 393 00:28:02,514 --> 00:28:06,393 Biết có còn gặp lại em không? 394 00:28:09,854 --> 00:28:15,026 Anh quá ngốc nên mới nghĩ Gặp một người nào khác 395 00:28:16,194 --> 00:28:20,031 Thì có thể giúp anh quên em 396 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 Em đã nói 397 00:28:22,992 --> 00:28:24,119 Chỉ yêu mình anh… 398 00:28:24,202 --> 00:28:25,286 Gì đây? 399 00:28:25,370 --> 00:28:28,456 Cậu ấy đang nói về mình à? 400 00:28:29,374 --> 00:28:34,087 Rồi thoải mái khi rời bỏ anh sao? 401 00:28:34,170 --> 00:28:35,755 Này! 402 00:28:38,174 --> 00:28:39,676 Cậu hát bài khác được không? 403 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 Tớ đau tai quá. 404 00:28:43,179 --> 00:28:44,347 Cậu đau tai à? 405 00:28:45,390 --> 00:28:46,224 Được rồi. 406 00:28:48,893 --> 00:28:53,398 Giới thiệu cho anh một người tốt 407 00:28:54,065 --> 00:28:58,236 Một người anh có thể dịu dàng say đắm 408 00:28:58,319 --> 00:29:01,364 Một người sẽ 409 00:29:01,448 --> 00:29:03,867 Thật lòng yêu anh… 410 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Gì đây? Lại nói về mình à? 411 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 Trời ạ. 412 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 Anh thích điều đó 413 00:29:09,789 --> 00:29:14,377 Giới thiệu cho anh một người tốt 414 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Cậu ấy bị sao vậy? 415 00:29:18,214 --> 00:29:19,507 Trời ạ, nóng quá. 416 00:29:19,591 --> 00:29:22,343 Kể cả những điều nhỏ nhặt nhất… 417 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Sao đột nhiên cậu ngại ngùng vậy? 418 00:29:34,522 --> 00:29:37,567 Cậu đã nói muốn hát cho tớ nghe vài bài, 419 00:29:37,650 --> 00:29:39,611 nhưng tớ đâu biết là cậu tỏ tình. 420 00:29:41,446 --> 00:29:44,616 Tớ hiểu là cậu khó mà giấu được tình cảm. 421 00:29:44,699 --> 00:29:46,951 Nhưng cậu nói là chưa sẵn sàng mà. 422 00:29:47,035 --> 00:29:50,038 Tớ đã gác lại tình cảm để cậu khỏi phải thấy ái ngại. 423 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 Thế mà cậu lại tỏ tình. 424 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 "Tỏ tình" hả? Tớ làm thế khi nào? 425 00:29:56,419 --> 00:30:00,048 Hồi nãy ấy. Cậu cứ nhắc đến tớ trong mỗi bài hát. 426 00:30:00,715 --> 00:30:01,841 Tớ làm vậy khi nào? 427 00:30:02,884 --> 00:30:04,636 Khi cậu hát… 428 00:30:04,719 --> 00:30:08,014 Em đã nói chỉ yêu mình anh 429 00:30:09,057 --> 00:30:12,227 Phải, nhưng đâu phải hát về cậu. Đó là lời bài hát mà. 430 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 Nó chỉ là… 431 00:30:14,395 --> 00:30:18,858 Em đã nói chỉ yêu mình anh 432 00:30:19,526 --> 00:30:22,028 Vậy còn câu… 433 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Một người sẽ thật lòng yêu anh 434 00:30:25,073 --> 00:30:28,993 Một người sẽ 435 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Thật lòng yêu anh 436 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 Tớ đùa thôi mà. 437 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Gì đây? 438 00:30:44,801 --> 00:30:47,846 Tớ chỉ hát thôi mà cậu tưởng là tớ tỏ tình. 439 00:30:47,929 --> 00:30:49,472 Không phải đâu. 440 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Tớ đùa thôi mà. 441 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 Tớ thì thấy khác đấy. Tớ nghĩ cậu hiểu lầm tớ rồi. 442 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 Thật mà. Tớ đã bảo không phải. 443 00:30:56,646 --> 00:30:58,898 Cậu thật trẻ con khi trêu tớ đấy. 444 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Tớ rút lại. Tớ không thích cậu nữa. 445 00:31:02,068 --> 00:31:06,072 Cậu cứ nói vậy mãi. Này, sao cậu thích hời hợt vậy? 446 00:31:06,155 --> 00:31:07,156 Sao thất thường vậy? 447 00:31:08,408 --> 00:31:10,410 Cậu nói cái gì đấy? 448 00:31:12,370 --> 00:31:15,039 - Này, Ha Neul. - Cậu muốn gì? 449 00:31:16,708 --> 00:31:17,625 Cảm ơn cậu. 450 00:31:19,711 --> 00:31:22,338 Tớ biết cả ngày nay, cậu cố làm tớ vui lên. 451 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Cảm ơn cậu. 452 00:31:28,303 --> 00:31:29,137 À… 453 00:31:29,929 --> 00:31:35,351 Tớ biết trầm cảm khủng khiếp thế nào. 454 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Nhưng mà… 455 00:31:39,564 --> 00:31:41,524 Đó thật sự không phải tỏ tình đâu. 456 00:31:42,025 --> 00:31:43,276 Cậu xem tớ là gì chứ? 457 00:31:44,319 --> 00:31:47,071 Nghĩ tớ tỏ tình ở khu trò chơi hay phòng karaoke à? 458 00:31:48,364 --> 00:31:51,951 Có lẽ bởi cậu lẻ bóng cả đời, nhưng mà cậu non nớt thật. 459 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Đừng nói nhảm. Lẻ bóng cả đời hả? Tớ từng hẹn hò rồi đấy. 460 00:31:56,372 --> 00:32:00,293 Tớ từng có những mối tình đau lòng, bi kịch và tuyệt vọng. 461 00:32:00,376 --> 00:32:02,378 Ra vậy. 462 00:32:03,212 --> 00:32:04,589 Yeo Jeong Woo? 463 00:32:06,674 --> 00:32:09,969 Phải cậu không? Từng học ở Trường Trung học Yeongwon? 464 00:32:12,096 --> 00:32:13,848 Phải, nhưng mà… 465 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 - Cậu là… - Phải, học sinh xếp hạng ba! 466 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Trời, thật vui khi… 467 00:32:23,232 --> 00:32:28,613 Còn đây là cậu ở Busan cuồng học à? Phải không? 468 00:32:28,696 --> 00:32:29,656 Phải. 469 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 Tên cậu là Nam… 470 00:32:31,157 --> 00:32:33,701 Nam… Gì đó liên quan đến tự nhiên ấy. 471 00:32:33,785 --> 00:32:36,037 Nam Ba Da? Nam Na Mu? Sao cũng được! 472 00:32:36,120 --> 00:32:38,247 Gặp các cậu, tớ mừng quá! 473 00:32:38,331 --> 00:32:41,042 Thật không tin nổi. Ta gặp nhau là định mệnh rồi. 474 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 Đi uống cà phê nhé? 475 00:32:42,460 --> 00:32:44,963 - Được chứ, đi nào. - Được. 476 00:32:45,046 --> 00:32:46,422 Sao hai cậu cùng ở đây vậy? 477 00:32:47,423 --> 00:32:49,425 Gần đây có quán cà phê nào không? Đi thôi. 478 00:32:49,509 --> 00:32:50,426 Ừ. 479 00:32:52,553 --> 00:32:53,930 Thật không tin nổi. 480 00:32:54,013 --> 00:32:56,474 Không tin nổi là tình cờ gặp hai cậu ở đây. 481 00:32:56,557 --> 00:32:59,185 Tớ chẳng hề nghĩ hai cậu lại giữ liên lạc với nhau. 482 00:32:59,268 --> 00:33:02,271 Bọn tớ sống cùng một khu nên tình cờ gặp. 483 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 Ra vậy. 484 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 Tớ đến khu này vì có cuộc họp gần đây. 485 00:33:06,359 --> 00:33:07,276 Cậu thế nào? 486 00:33:07,360 --> 00:33:09,195 Tớ ổn cả. 487 00:33:09,946 --> 00:33:11,656 Tớ là học sinh xếp hạng hai… 488 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Không, là hạng ba, sau khi cậu chuyển đến. 489 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 Nhưng khoảng cách giữa chúng ta quá lớn. 490 00:33:19,372 --> 00:33:20,623 Các cậu sao rồi? 491 00:33:22,750 --> 00:33:25,545 Sẽ ổn cả thôi. Tớ thấy cậu trên bản tin. 492 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Phải rồi. Cả thành phố đều bàn tán mà. 493 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Hai ngày nữa là điều trần lần ba? 494 00:33:32,260 --> 00:33:34,637 Trời ạ, cậu biết cả ngày cơ à? 495 00:33:35,221 --> 00:33:37,390 Tớ đã lo lắng nên xem bản tin suốt. 496 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 Thuốc chống đông nhỉ? 497 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Nghe nói bệnh nhân đã uống nó một thời gian dài. 498 00:33:44,272 --> 00:33:48,234 Cậu cũng tìm được một vụ án tương tự có nạn nhân tử vong vì dùng thuốc đó. 499 00:33:48,317 --> 00:33:50,445 Vậy là có lợi thế trong phiên điều trần rồi? 500 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 Chắc cậu xem nhiều thời sự lắm. 501 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Phải. Ha Neul là người tìm ra luận án đó. 502 00:34:03,374 --> 00:34:06,127 Có nó hay không, thì sự thật sẽ được phơi bày. 503 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 Bởi vì sự thật luôn chiến thắng. 504 00:34:10,173 --> 00:34:13,760 Và tớ chưa hề nghi ngờ cậu. 505 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 Cảm ơn đã tin tưởng tớ. 506 00:34:18,222 --> 00:34:19,807 Bạn học cũ là nhất mà. 507 00:34:20,892 --> 00:34:22,602 Ta đâu phải chỉ là bạn học cũ. 508 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 Gì cơ? 509 00:34:25,605 --> 00:34:28,566 Ta từng thích nhau mà. 510 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 "Thích"? 511 00:34:35,865 --> 00:34:37,158 Hai đứa mình á? 512 00:34:41,079 --> 00:34:43,956 - Cậu không nhớ à? - Thật hả? 513 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Ăn ngon miệng nhé. 514 00:34:57,261 --> 00:35:01,891 Mỗi khi đến lượt phục vụ căn-tin là cậu cho tớ thêm xúc xích. 515 00:35:04,060 --> 00:35:07,563 Và khi 20 học sinh xếp hạng cao nhất được học phòng riêng, 516 00:35:07,647 --> 00:35:09,565 cậu đã đối xử rất tốt với tớ. 517 00:35:09,649 --> 00:35:12,568 Jeong Woo. Cho tớ mượn tẩy nhé? 518 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Cậu cầm luôn đi. 519 00:35:16,405 --> 00:35:17,240 Tớ cầm luôn á? 520 00:35:20,451 --> 00:35:24,205 Cậu không nhớ đã cho tớ cục tẩy khi tớ hỏi mượn cậu à? 521 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 Hồi đó tớ ăn cả đống xúc xích. 522 00:35:28,918 --> 00:35:31,295 Mà tán tỉnh bằng cục tẩy là sao? 523 00:35:31,379 --> 00:35:32,588 Trời ạ. 524 00:35:33,422 --> 00:35:35,466 Cậu cứ thể hiện là thích tớ, 525 00:35:35,550 --> 00:35:37,552 đến nỗi làm tớ dần có tình cảm với cậu. 526 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Trời ạ, tớ nói nhiều quá. 527 00:35:40,763 --> 00:35:42,765 Chuyện cũ rồi mà nhỉ? 528 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Trời ạ, tớ xin lỗi. Cứ tưởng là chân bàn. 529 00:35:54,735 --> 00:35:57,113 - Còn vụ này nữa, cậu nhớ không? - Không chắc. 530 00:35:57,196 --> 00:35:59,323 Tớ chẳng biết là gì, nhưng cậu đừng kể. Thôi. 531 00:35:59,407 --> 00:36:02,743 Cậu có nhớ từng đấm đá mấy đứa quấy rối tớ không? 532 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 Đấm nữa à? 533 00:36:05,872 --> 00:36:06,914 Chuyện gì đây? 534 00:36:06,998 --> 00:36:09,625 Cậu tới chỗ mấy đứa bắt nạt tớ, 535 00:36:09,709 --> 00:36:11,669 rồi xử hết cả bọn nó. 536 00:36:15,923 --> 00:36:17,633 Nhanh, chụp đi. 537 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 Làm gì đấy? 538 00:36:30,438 --> 00:36:31,439 Gì? 539 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 Mày là ai? 540 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Này. 541 00:36:36,152 --> 00:36:37,820 Tao vừa hỏi mày đấy. 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,206 Thả tao ra. 543 00:37:27,662 --> 00:37:30,748 Tớ tưởng như mình là nữ chính ngôn tình. 544 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Hồi đó cậu ấy ngầu ghê luôn. 545 00:37:33,000 --> 00:37:34,293 Giờ vẫn thế. 546 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 Hơi muộn rồi. Ta đi nhỉ? 547 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 Tớ phải chuẩn bị cho phiên điều trần. 548 00:37:44,470 --> 00:37:45,513 Được rồi. 549 00:37:47,181 --> 00:37:48,224 Tôi muốn thanh toán. 550 00:37:48,307 --> 00:37:50,726 - Vâng. - Cậu ấy vẫn chưa đổi số đâu nhỉ? 551 00:37:51,435 --> 00:37:52,979 Có lẽ là không? 552 00:37:53,062 --> 00:37:56,232 Cậu có nghĩ nếu tớ nhắn tin, cậu ấy sẽ nhớ về quá khứ của bọn tớ? 553 00:37:56,941 --> 00:37:58,567 Bọn tớ có quá nhiều kỷ niệm. 554 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 Phải rồi. 555 00:38:04,073 --> 00:38:05,950 Hôm nay gặp được các cậu, tớ vui quá. 556 00:38:06,033 --> 00:38:07,868 Gặp lại sau phiên tòa nhé. 557 00:38:08,536 --> 00:38:09,954 Được chứ. 558 00:38:12,248 --> 00:38:14,709 Cố gắng nhé. Tớ tin cậu. 559 00:38:19,630 --> 00:38:22,550 Cảm ơn cậu nhiều. Gặp cậu vui lắm. 560 00:38:23,551 --> 00:38:25,845 - Cậu đi đi. - Chào nhé. 561 00:38:25,928 --> 00:38:26,929 Chào, Nam… 562 00:38:28,764 --> 00:38:29,890 Chào nhé. 563 00:38:40,860 --> 00:38:42,862 Cậu từng đối xử lạnh lùng với tớ 564 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 mà lại như nam chính ngôn tính với cô ấy. 565 00:38:47,158 --> 00:38:48,117 Tớ không rõ nữa. 566 00:38:48,200 --> 00:38:50,661 - Tớ không nhớ lắm. - Không hả? 567 00:38:51,495 --> 00:38:54,707 Thể hiện tình cảm với cậu ấy đến vậy mà không nhớ hả? 568 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 Kiểu thích của cậu còn hời hợt hơn, thất thường hơn. 569 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 - Thì… - Này. 570 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 Nhớ hồi đó, vào bữa trưa, cậu toàn cho tớ ăn ớt chuông không? 571 00:39:02,798 --> 00:39:05,468 - Gì? Tớ làm vậy à? - Phải. Có đấy! 572 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Tớ nhớ dai lắm. 573 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 Thế mà cho cậu ấy cả đống xúc xích? 574 00:39:10,222 --> 00:39:12,725 Kỳ thị bằng đồ ăn, rồi cậu sẽ bị quả báo. 575 00:39:12,808 --> 00:39:14,226 Thật đáng xấu hổ! 576 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Cậu ấy bị sao vậy? 577 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Mình… 578 00:39:37,208 --> 00:39:38,209 Thấy thật lạ. 579 00:39:39,043 --> 00:39:42,463 Trước mặt bạn học cũ, tôi không ngại chuyện thất nghiệp. 580 00:39:43,547 --> 00:39:46,133 Cảm giác ghen tuông trẻ con đã lấn lướt hết… 581 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Ghen à? Đừng có nhảm nhí. 582 00:39:49,095 --> 00:39:50,179 Điên quá đi. 583 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 Trời ơi! 584 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Đau quá. Trời ạ! 585 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 Mình cho nhiều xúc xích và đưa tẩy cho cậu ấy khi nào nhỉ? 586 00:40:23,129 --> 00:40:24,588 Xúc xích chiên và rau. 587 00:40:24,672 --> 00:40:27,299 Đừng cho tớ ớt chuông hay hành tây nhé. 588 00:40:27,383 --> 00:40:30,052 Tớ cũng thế. Tớ muốn xúc xích. 589 00:40:30,845 --> 00:40:33,681 Tớ cho gì thì ăn nấy đi, bạn à. Ăn ngon miệng. 590 00:40:33,764 --> 00:40:36,851 - Để tớ ăn nhiều cho mau lớn. - Xin lỗi, cậu hết lớn rồi. 591 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Ăn ngon miệng. 592 00:40:56,996 --> 00:40:57,955 Cậu ăn được mà. 593 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 Ăn ngon miệng. 594 00:41:19,226 --> 00:41:20,311 Ăn ngon miệng. 595 00:41:32,406 --> 00:41:33,699 Sao vậy? 596 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 Cậu không có tẩy à? Muốn mượn không? 597 00:41:38,162 --> 00:41:40,122 Thật ra, để tớ cắt một miếng cho cậu. 598 00:41:40,206 --> 00:41:42,833 Ta phải học cả ngày mà. Một phút thôi. 599 00:42:07,316 --> 00:42:08,984 Nhiều chừng này nhỉ? 600 00:42:15,032 --> 00:42:16,116 Cho cậu này. 601 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Sao vậy? 602 00:42:19,203 --> 00:42:22,331 Cậu hiếm khi làm sai gì, nên chắc không cần nhiều tẩy. 603 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 Tớ nói sai à? 604 00:42:26,544 --> 00:42:27,378 Dẹp đi. 605 00:42:28,003 --> 00:42:28,837 Đây này. 606 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Ôi không. Rơi rồi. 607 00:42:41,267 --> 00:42:42,101 Jeong Woo. 608 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Cho tớ mượn tẩy nhé? 609 00:42:46,063 --> 00:42:46,981 Cậu cầm luôn đi. 610 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 Tớ cầm luôn á? 611 00:42:52,778 --> 00:42:55,114 Tại sao mình lại làm vậy? 612 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Mình chẳng buồn nhìn người mình không thích mà. 613 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 Sao lại thế này? 614 00:43:36,739 --> 00:43:41,035 Phiên điều trần thứ ba về cái chết của nữ thừa kế sòng bạc sẽ bắt đầu vào ngày mai. 615 00:43:41,118 --> 00:43:45,080 Trong phiên điều trần trước đó, nhân chứng phía anh Yeo từ chối xuất hiện… 616 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Trời ạ, cô ấy bị gì vậy? Phiền quá. 617 00:43:51,045 --> 00:43:54,131 Chị Ha Neul, chị không tò mò xem ai đang phiền em và tại sao à? 618 00:43:54,757 --> 00:43:56,300 Chẳng tò mò chút nào. 619 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Nhưng chị vẫn nên nghe em nói. 620 00:43:59,553 --> 00:44:01,096 Chị phải biết lắng nghe chứ. 621 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Chuyện là 622 00:44:08,270 --> 00:44:10,105 có một cô gái em thích. 623 00:44:11,815 --> 00:44:14,193 - Hai đứa đều thích nhau. - Thì hẹn hò đi. 624 00:44:14,276 --> 00:44:16,779 Em đâu thể hẹn hò ai với tình cảnh bây giờ. 625 00:44:16,862 --> 00:44:18,989 - Em thất nghiệp mà. - Thì tìm việc đi. 626 00:44:19,073 --> 00:44:23,452 Không quan trọng. Tình cảnh của em không hẹn hò được 627 00:44:23,535 --> 00:44:25,996 nên em định khi nào tìm được việc 628 00:44:26,080 --> 00:44:28,666 hoặc thừa kế nhà này thì mới hẹn hò cô ấy. 629 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Nhưng biết sao không? 630 00:44:31,377 --> 00:44:34,546 Cô ấy là bạn thân với đứa mà em thích hồi trung học. 631 00:44:35,130 --> 00:44:38,300 Gì? Một cô gái mà em thích hồi trung học? 632 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 Phải, nên giờ cô ấy ghen lồng lộn. 633 00:44:42,429 --> 00:44:44,264 Nhưng em thấy rối quá. 634 00:44:44,348 --> 00:44:48,227 Sao cô ấy lại trẻ con và ghen với người em thích từ hồi đi học? 635 00:44:49,561 --> 00:44:51,146 Chuyện cũ rồi mà. 636 00:44:51,230 --> 00:44:54,441 Mà cũng đâu phải bọn em có quan hệ gì. 637 00:44:54,525 --> 00:44:56,568 Còn chưa phải là bạn gái em mà. 638 00:44:57,152 --> 00:45:00,322 - Chị thấy không phải à? - Em nói đúng. 639 00:45:01,156 --> 00:45:02,282 Còn nữa, 640 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 em sắp lên cấp trong game. 641 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 Thắng một trận nữa là lên cấp, 642 00:45:07,079 --> 00:45:08,705 nên em phải tập trung cao độ. 643 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 Giờ là thời điểm hệ trọng với em. 644 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Giờ em đang buồn lắm. 645 00:45:15,045 --> 00:45:17,089 Quá đủ chuyện khiến em căng thẳng. 646 00:45:17,840 --> 00:45:21,260 Ghen với chuyện từ hồi trung học thật là quá trẻ con. 647 00:45:21,343 --> 00:45:24,179 Anh ấy đã nghĩ lại à? Nói gì đi mà. 648 00:45:24,263 --> 00:45:26,557 Ừ, có lẽ em nói đúng phần nào, hơi… 649 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 Không chỉ hơi đâu. Cô ấy thật sự khó ưa luôn. 650 00:45:29,643 --> 00:45:31,103 Cô ấy chẳng ra gì. 651 00:45:34,440 --> 00:45:37,860 Đừng gắt thế. Chắc chắn con bé có lý do riêng. 652 00:45:43,157 --> 00:45:44,074 - Cậu ơi. - Anh này. 653 00:45:44,158 --> 00:45:47,161 Tôi ăn ở đây cả chục năm, mà chưa hề bực thế này. 654 00:45:47,244 --> 00:45:50,914 Anh đối xử với khách quen thế này thì chúng tôi không ăn nữa. 655 00:45:51,832 --> 00:45:53,167 - Trời ạ! - Bực quá đi. 656 00:45:53,250 --> 00:45:55,878 - Bực quá. - Chị à… 657 00:45:55,961 --> 00:45:58,881 Lần tới, chúng tôi sẽ chu đáo hơn. 658 00:45:58,964 --> 00:46:00,924 Cậu Tae Seon, chuyện gì vậy? 659 00:46:01,758 --> 00:46:05,471 Hôm nay, một người có ảnh hưởng trên mạng xã hội đến quán chúng ta. 660 00:46:05,554 --> 00:46:08,891 Nhưng đâu có ảnh hưởng gì đến cậu. Cậu đối xử với khách như nhau. 661 00:46:09,224 --> 00:46:11,059 Làm nghề đó đâu có gì đặc biệt. 662 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 Phải. 663 00:46:12,936 --> 00:46:15,355 Nhưng mấy khách đó lại bảo 664 00:46:15,439 --> 00:46:18,275 cậu cho người có ảnh hưởng đó há cảo to hơn, nhiều dưa hơn. 665 00:46:18,358 --> 00:46:19,318 Nên họ bực mình. 666 00:46:19,401 --> 00:46:24,865 Đâu thể lúc nào cũng chia phần dưa bằng nhau y hệt. 667 00:46:24,948 --> 00:46:27,242 Sao phải bực mình vì đồ ăn ít hơn chứ? 668 00:46:28,160 --> 00:46:32,372 Nhớ hồi đó, cậu toàn cho tớ ăn ớt chuông không? 669 00:46:32,456 --> 00:46:34,500 - Gì? Tớ làm vậy à? - Phải! Có đấy! 670 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 Thế mà cho cậu ấy cả đống xúc xích? 671 00:46:37,294 --> 00:46:39,755 Kỳ thị bằng đồ ăn, rồi cậu sẽ bị quả báo. 672 00:46:39,838 --> 00:46:41,340 Thật đáng xấu hổ! 673 00:46:43,842 --> 00:46:48,388 Nhưng có lẽ họ không bực mình vì đồ ăn ít hơn. 674 00:46:48,472 --> 00:46:51,391 Có lẽ họ tổn thương vì họ nghĩ, với cậu, họ không bằng 675 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 người có ảnh hưởng đó. 676 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Nhưng họ vẫn không nên làm vậy. 677 00:46:54,728 --> 00:46:56,021 Chuẩn. 678 00:46:56,104 --> 00:46:58,273 Người tử tế đâu có làm vậy. 679 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 - Cậu nghĩ vậy à? - Ừ. 680 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Sao cháu ở đây? 681 00:47:12,162 --> 00:47:15,541 Cháu đến giúp vì người làm phụ của cậu nghỉ rồi. 682 00:47:15,624 --> 00:47:18,377 Trời ạ, không cần đâu. Lên nhà nghỉ đi, cô bác sĩ. 683 00:47:18,460 --> 00:47:20,504 Có mẹ cháu là được rồi. 684 00:47:21,547 --> 00:47:22,548 Vâng ạ. 685 00:47:23,882 --> 00:47:27,803 Cậu Tae Seon, cậu gói cho cháu ít há cảo nhé? 686 00:47:30,931 --> 00:47:34,017 Mình điên rồi. Gây chuyện không đâu ngay trước phiên điều trần… 687 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 "Ăn đi. Xin lỗi chuyện hôm qua". 688 00:47:43,360 --> 00:47:46,780 "Cậu ăn không? Há cảo cậu của tớ làm đấy". 689 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 Tớ… 690 00:47:49,074 --> 00:47:50,117 "Cậu ăn không?" 691 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 - Cậu làm gì thế? - Trời ạ! 692 00:47:52,244 --> 00:47:54,830 Cậu ăn không? Cậu tớ do há cảo làm đấy. Không. 693 00:47:55,622 --> 00:47:57,416 Há cảo do cậu tớ làm đấy. 694 00:48:00,877 --> 00:48:01,878 Cùng ăn nhé. 695 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 Chắc họ hạnh phúc lắm. 696 00:48:10,971 --> 00:48:13,473 Có lẽ họ nghĩ tình yêu sẽ mãi mãi bền lâu. 697 00:48:16,435 --> 00:48:18,103 - Xin chào. - Bên này. 698 00:48:18,186 --> 00:48:19,396 Xin chào. 699 00:48:24,192 --> 00:48:25,611 Em chờ có lâu không? 700 00:48:25,694 --> 00:48:26,945 Không, em vừa đến. 701 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 Ta gọi đồ uống nhé? 702 00:48:37,456 --> 00:48:39,499 Vậy chính xác anh biết em bằng cách nào? 703 00:48:40,125 --> 00:48:41,376 Phải rồi. 704 00:48:41,918 --> 00:48:45,547 Anh lập kênh NeoTube đã được ba tháng rồi. 705 00:48:46,214 --> 00:48:48,467 Anh không bắt chước Yeo Jeong Woo. 706 00:48:48,550 --> 00:48:50,677 Yeo Jeong Woo, bác sĩ quốc… Không. 707 00:48:50,761 --> 00:48:53,639 Em biết Yeo Jeong Woo, cựu "bác sĩ quốc dân" chứ? 708 00:48:54,514 --> 00:48:55,349 Biết ạ. 709 00:48:55,432 --> 00:48:58,060 Dù sao thì, anh không cố bắt chước ai cả. 710 00:48:58,143 --> 00:49:02,105 Anh thấy chán nên lập kênh cho vui thôi. 711 00:49:02,189 --> 00:49:03,565 Rồi đến một ngày, 712 00:49:03,649 --> 00:49:05,734 có một người đăng ký kênh của anh. 713 00:49:06,735 --> 00:49:08,236 - Thế à? - Phải. 714 00:49:08,320 --> 00:49:12,449 Rồi người cùng tên với người đăng ký đó lại đề nghị xem mắt. 715 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 Là vậy sao? 716 00:49:14,201 --> 00:49:16,370 Phải. Là em đấy, Lee Hong Ran. 717 00:49:18,497 --> 00:49:19,915 - Gì? - Sao? 718 00:49:19,998 --> 00:49:20,999 "Lee Hong Ran"? 719 00:49:21,083 --> 00:49:22,834 - Phải. - Lee Hong Ran? 720 00:49:23,418 --> 00:49:24,586 Nói thẳng, 721 00:49:24,670 --> 00:49:27,339 anh không biết em có phải người đó không. 722 00:49:27,422 --> 00:49:29,841 Nên anh đã muốn gặp em hôm nay để hỏi. 723 00:49:29,925 --> 00:49:31,843 Không phải em. 724 00:49:31,927 --> 00:49:34,763 Buổi xem mắt đó là hiểu lầm. 725 00:49:34,846 --> 00:49:37,015 Và em chưa hề đăng ký kênh của anh. 726 00:49:39,768 --> 00:49:40,602 Thật à? 727 00:49:40,686 --> 00:49:43,647 Vâng, em hiếm khi xem gì trên NeoTube. 728 00:49:45,649 --> 00:49:47,401 - Xem đi. - Không cần cho xem đâu. 729 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 Em đâu có theo dõi ai. 730 00:49:50,779 --> 00:49:51,905 GẤP HẠC BẰNG CHĂN 731 00:49:54,032 --> 00:49:56,159 - Em đăng ký kênh anh mà. - Gì? 732 00:49:56,952 --> 00:49:58,370 Không thể nào. 733 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 NEOTUBE XEM GẦN ĐÂY 734 00:50:00,330 --> 00:50:03,875 Hôm nay ta sẽ gấp hạc… 735 00:50:03,959 --> 00:50:05,043 Gã ngốc nào đây? 736 00:50:05,877 --> 00:50:06,837 Ai xem thứ này chứ? 737 00:50:06,920 --> 00:50:08,463 MICHELANGELO KHOA NGOẠI ĐĂNG KÝ 738 00:50:14,594 --> 00:50:16,805 Chắc mình điên rồi. Sao lại đăng ký kênh này? 739 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Trời ạ, chắc mình điên rồi. 740 00:50:18,682 --> 00:50:20,267 - Phải hủy đăng ký thôi. - Khoan. 741 00:50:20,350 --> 00:50:21,518 Em không được làm thế. 742 00:50:21,601 --> 00:50:23,019 Tại sao mình đăng ký chứ? 743 00:50:31,528 --> 00:50:33,363 Em thấy có lỗi quá. 744 00:50:33,447 --> 00:50:34,573 Không cần đâu. 745 00:50:35,657 --> 00:50:39,661 Video của anh không phải gu em, nhưng chắc anh sẽ có thêm người đăng ký. 746 00:50:39,745 --> 00:50:42,789 Đâu có sao. Anh không cố gắng giống Jeong Woo đâu. 747 00:50:43,957 --> 00:50:46,501 Sao anh cứ nhắc cậu ta vậy? 748 00:50:47,169 --> 00:50:50,505 Này, hai anh đều là bác sĩ thẩm mỹ. Có quen biết nhau sao? 749 00:50:50,589 --> 00:50:51,840 À… 750 00:50:51,923 --> 00:50:53,675 Bọn anh cùng học ở HNU. 751 00:50:53,759 --> 00:50:55,343 Nhưng không thân đến vậy. 752 00:50:55,427 --> 00:50:58,263 Mừng là anh không thân với tên khốn nạn đó. 753 00:51:00,182 --> 00:51:01,558 "Tên khốn nạn" á? 754 00:51:03,226 --> 00:51:06,146 Jeong Woo đâu phải là người xấu. 755 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 Chắc chắn xấu. 756 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 Anh không đồng ý đâu. 757 00:51:10,317 --> 00:51:13,779 Chắc em có xem tin tức, nhưng đấy chỉ là sơ suất y tế thôi. 758 00:51:13,862 --> 00:51:17,032 Cậu ấy không phải kiểu giả vờ vô tội sau khi hại người đâu. 759 00:51:17,115 --> 00:51:18,575 Không phải chuyện đó. 760 00:51:18,658 --> 00:51:23,330 Cậu ta đang vướng chuyện thị phi mà còn đi tán tỉnh phụ nữ. 761 00:51:23,413 --> 00:51:26,291 Cậu ấy có đời nào tán tỉnh ai! 762 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 Em tận mắt thấy sao? Thật hả? 763 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 Tưởng hai anh không thân thiết mà. 764 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 Thôi bỏ đi. Em về đây. 765 00:51:33,215 --> 00:51:35,133 Về thì tốt. Thật không tin nổi. 766 00:51:36,676 --> 00:51:38,261 Gì thế? Con chuồn chuồn. 767 00:51:38,345 --> 00:51:39,846 - Gì? - Chờ chút. 768 00:51:39,930 --> 00:51:41,223 Đứng yên đó. 769 00:51:41,306 --> 00:51:42,891 Tại sao? Có chuyện gì? 770 00:51:44,601 --> 00:51:45,852 Chờ chút. Em xin lỗi. 771 00:51:45,936 --> 00:51:47,562 - Gì vậy? - Đứng yên. 772 00:51:47,646 --> 00:51:49,105 Gì? Chuyện gì đây? 773 00:51:50,273 --> 00:51:52,984 - Em làm gì thế? - Có con chuồn chuồn trên đầu anh. 774 00:51:53,068 --> 00:51:56,363 - Gì? - Con trai em mê côn trùng. 775 00:51:56,446 --> 00:51:57,948 - Thì sao? - Xin lỗi. 776 00:51:58,031 --> 00:52:00,200 - Nhưng ta có thể đến tạp hóa chứ? - Vì sao? 777 00:52:00,283 --> 00:52:01,993 - Mua cái hộp đựng côn trùng. - Gì? 778 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 Em nói thật đấy à? 779 00:52:03,829 --> 00:52:05,831 Làm ơn! May mắn lắm mới bắt được. 780 00:52:06,414 --> 00:52:07,874 - Đi luôn đi. - Khoan. 781 00:52:07,958 --> 00:52:10,669 - Cẩn thận. - Ta cứ thế này mà đi à? 782 00:52:11,586 --> 00:52:13,672 - Tạp hóa ở đâu? - Gần thôi! 783 00:52:14,673 --> 00:52:16,508 Kết hợp được thật. 784 00:52:17,133 --> 00:52:19,803 Bia nhắm há cảo hợp ghê. 785 00:52:19,886 --> 00:52:21,221 - Nhỉ? - Ừ. 786 00:52:21,304 --> 00:52:24,641 Mỗi khi căng thẳng là tớ ăn há cảo của cậu và uống bia. 787 00:52:26,059 --> 00:52:27,769 Giờ cậu cũng căng thẳng à? 788 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Cậu giận vì bạn xếp hạng ba mà. 789 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Tớ không cho là giận đâu. 790 00:52:35,277 --> 00:52:36,236 Tớ chỉ ghen thôi. 791 00:52:38,989 --> 00:52:41,491 Tớ thích cậu, 792 00:52:41,575 --> 00:52:44,035 thế mà lại nghe kể hai cậu thích nhau. 793 00:52:44,119 --> 00:52:46,621 Thấy hai cậu cầm tay, tớ ghét lắm. 794 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 Đấy là lần đầu tiên tớ ghen. 795 00:52:53,712 --> 00:52:55,547 Chẳng đẹp chút nào. 796 00:52:55,630 --> 00:52:57,591 Tớ thấy mình thảm hại quá. Ghét quá. 797 00:52:58,967 --> 00:53:00,468 Vậy cậu sẽ làm gì? 798 00:53:00,552 --> 00:53:03,013 Cậu thấy tệ nên rút lại, không thích tớ nữa? 799 00:53:04,222 --> 00:53:06,182 Không hẳn. 800 00:53:07,017 --> 00:53:08,602 Chỉ là khó lắm. 801 00:53:10,937 --> 00:53:12,439 Ta đã học về mâu thuẫn cảm xúc. 802 00:53:13,732 --> 00:53:15,859 Là khi có những cảm xúc mâu thuẫn. 803 00:53:18,403 --> 00:53:19,529 Giờ tớ thấy vậy đấy. 804 00:53:21,740 --> 00:53:26,036 Tớ đang rất chật vật nghỉ làm và phải uống thuốc. 805 00:53:27,203 --> 00:53:30,415 Nhưng tớ cứ nghĩ về cậu và tớ lo cho cậu. 806 00:53:32,083 --> 00:53:34,502 Tớ lại còn thấy ghen. 807 00:53:35,962 --> 00:53:38,548 Tớ chẳng biết làm vậy có đúng không. 808 00:53:40,342 --> 00:53:41,426 Tớ không chắc nữa. 809 00:53:44,763 --> 00:53:46,181 Tớ cũng cảm thấy như thế. 810 00:53:47,432 --> 00:53:48,892 Tớ biết mình không nên, 811 00:53:51,186 --> 00:53:52,896 nhưng không kiểm soát được cảm xúc. 812 00:53:54,731 --> 00:53:58,443 Tớ có vô vàn điều muốn nói với cậu nhưng tớ đang cố kìm nén. 813 00:54:00,487 --> 00:54:02,781 Cậu muốn nói gì vậy? 814 00:54:04,366 --> 00:54:05,575 Vài điều thôi. 815 00:54:07,327 --> 00:54:10,997 Thôi nào, là gì vậy? Nói một điều đi. 816 00:54:13,917 --> 00:54:15,293 Tớ thích cậu. 817 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Này, đừng làm rơi há cảo chứ. 818 00:54:19,881 --> 00:54:23,176 Đâu có. Tim tớ loạn nhịp… Không. Tớ giật mình. 819 00:54:28,473 --> 00:54:29,891 Tớ nói thật đấy. 820 00:54:31,518 --> 00:54:34,813 Nhờ có cậu, tớ mới mạnh mẽ được. 821 00:54:37,732 --> 00:54:41,653 Cậu như thuốc kê đơn của tớ. 822 00:54:45,156 --> 00:54:47,492 Tớ không đi khám vì bị hậu chấn đâu. 823 00:54:48,618 --> 00:54:50,245 Có lẽ tớ đi vì cậu. 824 00:54:51,454 --> 00:54:56,543 Có lẽ tớ không cần đi vì lần nào cậu cũng giúp tớ đứng dậy. 825 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Khi mọi chuyện đâu vào đấy, 826 00:55:05,218 --> 00:55:08,430 tớ sẽ tỏ tình đàng hoàng với cậu. 827 00:55:09,931 --> 00:55:12,100 Không phải ở khu trò chơi hay karaoke. 828 00:55:18,940 --> 00:55:22,152 Gì? Cậu nghĩ làm thế này sẽ khiến tim tớ loạn nhịp à? 829 00:55:29,075 --> 00:55:34,998 MÌ MILMYEON CHÍNH GỐC BUSAN 830 00:55:35,081 --> 00:55:39,836 Tớ thề là chưa hề có gì với bạn xếp hạng ba đó. Chưa hề luôn. 831 00:55:39,919 --> 00:55:41,171 Được rồi. 832 00:55:41,254 --> 00:55:44,049 Tớ thấy ghen, nhưng tớ tự hào về cậu. 833 00:55:45,216 --> 00:55:47,385 Cậu đã trừng phạt đám chụp ảnh trộm đó. 834 00:55:47,469 --> 00:55:49,054 Bọn nó đáng bị vậy. 835 00:55:51,639 --> 00:55:53,850 Tại sao lại chụp trộm kiểu đó chứ? 836 00:55:54,976 --> 00:55:57,645 Không biết nữa. Có lẽ vì họ muốn xem gì đó. 837 00:55:59,439 --> 00:56:00,273 "Xem gì đó" à? 838 00:56:05,862 --> 00:56:06,863 Nói thật, 839 00:56:07,989 --> 00:56:11,493 có người đã bí mật ghi hình… 840 00:56:11,576 --> 00:56:12,577 Jeong Woo. 841 00:56:24,297 --> 00:56:26,174 Chào anh, sao anh đến đây? 842 00:56:27,258 --> 00:56:28,468 Để gặp em thôi. 843 00:56:32,806 --> 00:56:33,640 Em khỏe không? 844 00:56:35,058 --> 00:56:36,059 Khỏe ạ. 845 00:56:37,227 --> 00:56:38,311 Hai người cứ tự nhiên. 846 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Qua đó đi. 847 00:57:13,471 --> 00:57:15,265 Lần trước, anh đã hơi gay gắt. 848 00:57:17,392 --> 00:57:18,226 Khi nào? 849 00:57:18,768 --> 00:57:20,979 Khi anh nói giờ em không nên hạnh phúc à? 850 00:57:23,148 --> 00:57:24,149 Phải. 851 00:57:25,442 --> 00:57:26,860 Nhưng mà anh nói đúng. 852 00:57:28,778 --> 00:57:29,863 Nhưng… 853 00:57:29,946 --> 00:57:33,199 Em đã hoang mang vì lần đầu thấy anh lạnh lùng vậy. 854 00:57:35,410 --> 00:57:37,704 Nhưng em biết rõ hơn bất kỳ ai… 855 00:57:39,998 --> 00:57:42,459 rằng ở tình cảnh này, em không nên hạnh phúc. 856 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 Nên anh đừng thấy có lỗi. 857 00:57:46,880 --> 00:57:49,340 Em biết anh chỉ nói vậy vì quan tâm thôi mà. 858 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 Tất nhiên. 859 00:58:08,359 --> 00:58:09,486 Các anh xem gì vậy? 860 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Xem này… 861 00:58:11,779 --> 00:58:15,074 Nhớ vụ đột nhập tầng thượng của quán mì milmyeon chứ? 862 00:58:15,158 --> 00:58:19,287 Phải rồi. Có người đột nhập nhưng không lấy thứ gì. 863 00:58:19,370 --> 00:58:22,874 Ừ. Ta đã kiểm tra mọi máy quay gần đó mà chẳng thấy gì. 864 00:58:22,957 --> 00:58:25,919 Nhưng có một xe mô tô chạy ngang qua lúc đó. 865 00:58:26,002 --> 00:58:28,171 Tài xế vừa gửi đoạn phim hành trình. 866 00:58:28,755 --> 00:58:31,090 Này, có người từ nhà đó bước ra. 867 00:58:32,342 --> 00:58:34,260 Sẽ không dễ nhận dạng đâu. 868 00:58:57,617 --> 00:58:59,827 Jeong Woo, cậu chưa về à? 869 00:59:02,247 --> 00:59:04,332 Vẫn đi với anh Kyung Min? 870 00:59:04,415 --> 00:59:05,416 Trời ạ. 871 00:59:09,712 --> 00:59:11,130 Cậu ấy phải khóa cửa chứ. 872 00:59:19,055 --> 00:59:20,807 Trời, cửa sổ cũng để mở này. 873 00:59:21,849 --> 00:59:24,727 Bị trộm viếng rồi mà vẫn không khóa cửa cẩn thận. 874 00:59:25,895 --> 00:59:26,896 Xin phép. 875 00:59:33,778 --> 00:59:35,405 Lộn xộn quá. 876 00:59:40,451 --> 00:59:42,412 Ôi trời. 877 00:59:54,549 --> 00:59:55,633 Gì đây? 878 01:01:00,698 --> 01:01:03,701 Anh là ai? Tại sao lại bám theo tôi? 879 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Khỉ thật. 880 01:01:27,350 --> 01:01:28,434 Xin lỗi. 881 01:01:29,102 --> 01:01:30,186 Chết tiệt. 882 01:01:55,670 --> 01:01:56,629 Chết tiệt. 883 01:02:13,730 --> 01:02:14,814 Là bút bi. 884 01:02:16,649 --> 01:02:18,818 Gì? Sao lại không được? 885 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 Gì đây nhỉ? 886 01:02:36,043 --> 01:02:37,003 Anh là ai? 887 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Tôi hỏi anh là ai! 888 01:03:31,015 --> 01:03:33,142 NỐT TRẦM ĐỜI BÁC SĨ 889 01:03:33,226 --> 01:03:35,603 Sao lâu nay cậu vẫn mạnh mẽ vậy? 890 01:03:37,438 --> 01:03:38,898 Nhưng tớ đã có được báu vật. 891 01:03:40,775 --> 01:03:43,945 Tớ cứ nghĩ mãi về bác sĩ gây mê cùng phòng mổ đó. 892 01:03:44,654 --> 01:03:47,782 Lỡ như mấy gã Macau đó thuê côn đồ âm thầm trừ khử anh ta? 893 01:03:47,865 --> 01:03:48,950 Anh bị gì vậy? 894 01:03:52,370 --> 01:03:54,789 Không như hạnh phúc đôi lúc mơ hồ… 895 01:03:54,872 --> 01:03:56,541 Jeong Woo, cậu đâu rồi? 896 01:03:57,208 --> 01:04:00,294 …bất hạnh luôn rất rõ ràng. 897 01:04:02,713 --> 01:04:07,718 Biên dịch: Ka Nguyen