1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ЛІКАР У КРИЗІ 2 00:00:38,413 --> 00:00:39,414 Усі молодці. 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 -Добре попрацювали. -Так. 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 -Можете зашити? -Добре. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 Ви всі молодці. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,887 Синусоїдний ритм падає. Певно, у коронарних артеріях повітря. 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,221 Введемо нітрогліцерин. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,265 Починаймо. 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,183 Щипці. 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 Шість років університету. Рік інтернатури. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,104 Чотири роки резидентури. Три роки стажування. 12 00:01:04,022 --> 00:01:08,026 Я працювала, як проклята, сім днів на тиждень. Зрештою я залишалася з… 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 У вас депресія. 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Якщо ви не проти, я пропишу вам ліки. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 …хворим розумом. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 ПСИХОТИЧНІ РОЗЛАДИ 17 00:01:28,880 --> 00:01:33,051 Бували дні, коли я хотіла просто лежати. 18 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 В інші дні вистачало мотивації робити щось. 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,102 Боже. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Чому ти стогнеш, згортаючи мою білизну? 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,275 Цей розміру 75А. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 Цей — 75В. 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,738 Цей — 75С. 24 00:01:54,531 --> 00:01:59,202 Вони всі різного розміру, бо ти хапаєш те, що на вітрині. 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,376 -Вітаю. -Даруйте. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Покажете мені ваш найдорожчий комплект білизни? 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Звісно. 28 00:02:14,008 --> 00:02:15,176 Бували дні, 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 коли я думала: «Віднині житиму для себе». 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 Що зміниться, якщо я носитиму це? 31 00:02:24,435 --> 00:02:28,481 В інші дні все здавалося марним. 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 А ще були дні, 33 00:02:33,361 --> 00:02:35,029 коли я знову хотіла працювати. 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 ЛОКШИНА ШВИДКОГО ПРИГОТУВАННЯ 35 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Також бували дні, 36 00:02:48,459 --> 00:02:51,546 коли я хотіла лишитися безробітною. 37 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Чорт. 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 «Амбівалентність». 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 АМБІВАЛЕНТНІСТЬ 40 00:03:13,443 --> 00:03:17,614 «Стан, коли є суперечливі почуття». 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Депресія активує захисний механізм. 42 00:03:25,413 --> 00:03:29,000 Щоб виробити серотонін і дофамін, які роблять вас щасливими, 43 00:03:29,083 --> 00:03:33,463 ви одночасно хочете здолати це й здатися. 44 00:03:34,172 --> 00:03:37,926 Тож навіть якщо здається, що ви назавжди впадете у відчай… 45 00:03:41,429 --> 00:03:43,264 Ха-ніль, щось не так? 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 Певно, це було дуже боляче. 47 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 Усе гаразд. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Усе буде гаразд. 49 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 …іноді серед відчаю 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,997 постає надія. 51 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 Я не знаю… 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 що робити зі своїм розумом і серцем. 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,387 ЛІКАР У КРИЗІ 54 00:04:22,470 --> 00:04:25,932 ОРИГІНАЛЬНИЙ ПУСАНСЬКИЙ МІЛЬМЕЙОН 55 00:04:31,646 --> 00:04:34,232 -Кудись ідеш? -Бігати. 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,694 Чудово. Кажуть, що помірні вправи допомагають від депресії. 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Я бачила це в «Жвавому інфошоу». 58 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 Коли ти тренуєшся… Як же там було? 59 00:04:43,408 --> 00:04:47,829 Виробляються гормони щастя, які звуться сергі… 60 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Серотонін. 61 00:04:49,789 --> 00:04:51,082 Так, серотонін. 62 00:04:51,165 --> 00:04:54,043 -А ще виробляються окситокси. -Окситоцин. 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Так, окситоцин. 64 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 Байдуже, вони допомагають почуватися менш депресивно і… 65 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 Але не принципово, певна, що ти знаєш краще, ніж я. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 -Тому йди. -Добре. 67 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Наступна новина. 68 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 Через три дні розпочнеться третє судове засідання в справі 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,772 про смерть спадкоємиці казино з Макао. 70 00:05:14,856 --> 00:05:18,818 Йо, відповідальний лікар, досі стверджує одне. 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 -Медичні закони не порушено. -Боже. 72 00:05:20,653 --> 00:05:24,324 Я засмучена, що він відмовив тобі. 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 Але це розбиває моє серце. 74 00:05:27,327 --> 00:05:30,496 Якщо він справді не винен, то має сильно страждати. 75 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 Божечки. 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 Вітаю. Ви ідентифікували відбитки пальців? 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 Ми отримали результати, але, бачите… 78 00:05:48,431 --> 00:05:51,392 Вони двічі намагалися зняти відбитки пальців. 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,729 Але вони недостатньо чіткі. 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Ми запитали повторну експертизу, тож, прошу, потерпіть. 81 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 Ми всю клініку обшукали, та більше камер не знайшли. 82 00:06:04,155 --> 00:06:07,200 Цікаво, хто встановив усі ці камери. 83 00:06:07,283 --> 00:06:09,035 Прошу, дайте знати про результати. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Добре. Я одразу повідомлю. 85 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 Добре. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 -Привіт. -Вітаю. 87 00:06:41,359 --> 00:06:44,654 Слухай. Щодо моїх обіймів учора… 88 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Усе гаразд. 89 00:06:46,030 --> 00:06:49,492 Ти вже казала мені, що ти була сама не при собі в ці дні. 90 00:06:49,575 --> 00:06:51,369 -Я знаю, що це через це. -Помиляєшся. 91 00:06:53,246 --> 00:06:56,916 Я обійняла тебе, бо так мені підказало серце. 92 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Поговорімо. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Я стільки всього хочу сказати. 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Але я відкладу свої почуття і запитаю спочатку. 95 00:07:21,274 --> 00:07:24,068 Ти страждаєш на ПТСР, так? 96 00:07:27,780 --> 00:07:31,993 У тебе нічні кошмари, і ти почуваєшся винним через той випадок. 97 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 Боїшся, що це повториться, так? 98 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Ти не винен. 99 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Це був просто випадок і, ймовірно, помилка пацієнта… 100 00:07:41,544 --> 00:07:45,089 Проте я далі про це думаю. 101 00:07:46,799 --> 00:07:50,678 Ти мав сказати мені. Я завжди звірялася тобі й почувалася краще. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 Я не знала, що ти страждаєш. 103 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Я навіть запитала в тебе, чи цікавлю тебе. Божечки. 104 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 Ти сьогодні вільний, так? 105 00:08:01,189 --> 00:08:02,648 Ходімо зі мною. 106 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Куди? 107 00:08:17,121 --> 00:08:20,666 -Це ніби нічого. -Чому ти це раптом купуєш? 108 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Склянка перед сном допомагає тобі краще спати. 109 00:08:23,252 --> 00:08:25,004 Певно, ти погано спиш. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 Ні, я добре сплю. 111 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 -Що це? -Тобі пасує. 112 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Виготовлено з чистої бавовни, тож і відчуття приємні. 113 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Але навіщо піжама? 114 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 Кажуть, що в зручному одязі спиться краще. 115 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Ясно. 116 00:08:55,743 --> 00:08:58,871 Потрібно часто прати постільну білизну, інакше з'являться кліщі 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 і якість сну погіршиться. 118 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Її потрібно ретельно випрати й висушити на сонці. 119 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 Суха постільна білизна допоможе краще спати. 120 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Ясно. 121 00:09:10,466 --> 00:09:11,509 Також, 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 думаю, ти мені таки подобаєшся. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 -Що? -Боже. 124 00:09:21,060 --> 00:09:25,481 Ти не могла знайти кращого часу, щоб сказати щось таке? 125 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 Якщо чесно, я теж збентежена. 126 00:09:29,735 --> 00:09:33,155 Так само, як ми схильні до інфекцій, коли наш імунітет слабкий, 127 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 моє серце зараз дуже слабке. 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Може, саме тому ти мене інфікував. 129 00:09:40,204 --> 00:09:43,124 Ти кажеш, що «зацікавлена» й «інфікована» — це те саме? 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 Я не певна, я тобою цікавлюся чи просто інфікована. 131 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Однаково відчуття дивні. 132 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Це набагато більше, ніж просто дружба. 133 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Але я не можу сказати, що маю почуття до тебе. 134 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 Так я почуваюся. 135 00:10:04,937 --> 00:10:07,356 Мені варто ховати свої почуття, так? 136 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Що? 137 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Тобі треба дбати про важливіші речі, ніж мої почуття. 138 00:10:13,446 --> 00:10:17,199 У тебе за два дні суд. І ти винен 3,8 мільярди вон. 139 00:10:18,242 --> 00:10:19,660 Був винен лише 3,7 мільярди. 140 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 І виплатив більшість, продавши клініку, 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 тому лише 560 мільйонів вон. 142 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 До того ж ти страждаєш на ПТСР. 143 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 Думаю, ти маєш зосередитися спочатку на цьому. 144 00:10:35,217 --> 00:10:38,137 Тому обговорімо наші почуття пізніше. 145 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Звісно. 146 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 Думаю, готово. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 -Сполоснемо її. -Добре. 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 Зробімо це. 149 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 -Тримай міцно. Не відпускай. -Добре. 150 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 Щодо того, що я сказав учора… 151 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 Що сумував за тобою… 152 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Це правда. 153 00:11:12,713 --> 00:11:13,923 Агов. 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,258 Ти сказала мені тримати міцно. 155 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Вибач. Вислизнуло з рук. 156 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Чому ти кажеш це мені зараз? 157 00:11:26,102 --> 00:11:28,062 Якщо чесно, я сильно страждаю. 158 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 Я тримаюся лише завдяки тобі. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Тому прошу, будь терплячою. 160 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 З'ясуймо, це просто міцна дружба, 161 00:11:40,616 --> 00:11:42,827 бо ти слабка й інфікована, 162 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 чи щось інше. 163 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 Чим би це не виявилося, я хочу підготуватися. 164 00:12:02,805 --> 00:12:04,932 Тримай міцно. Зараз я сильно викручу. 165 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Готово. 166 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 Гон-ран! 167 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 Добридень, пані. Як ви? 168 00:12:19,029 --> 00:12:23,951 Я надто стара, щоб у мене відбувалося щось цікаве. Усе гаразд. 169 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Що привело тебе сюди? 170 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 Я заскочила повернути Ха-ніль книжку. 171 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 -Ясно. -Де вона? 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Вона пішла займатися спортом і ще не поверталася. 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 -Подзвонити їй? -Привіт, Гон-ран. 174 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 Я бачив, як вона йшла нагору з Піддашенком. 175 00:12:37,256 --> 00:12:40,217 Що? Вона пішла з ним нагору? 176 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 Неймовірно. 177 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Чому вона з ним зависає, коли він їй відмовив? 178 00:12:44,263 --> 00:12:45,306 Божечки. 179 00:12:47,016 --> 00:12:49,185 «Відмовив»? Кому? 180 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 Ха-ніль. Піддашенко їй жорстоко відмовив. 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,106 Що? 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Вона запитала в нього: 183 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 «Я тобі подобаюся?» 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 А він відповів: «Якщо чесно, я не маю почуттів до тебе. 185 00:13:03,073 --> 00:13:04,617 Я просто поводився дружньо. 186 00:13:04,700 --> 00:13:06,785 Вибач, якщо заплутав тебе. Я буду обережнішим». 187 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 От що він сказав. 188 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 А ми випадково їх підслухали. 189 00:13:09,955 --> 00:13:12,875 Він сказав, що буде обережнішим і… 190 00:13:12,958 --> 00:13:16,295 Він заплутав її, а тепер каже, що вони просто друзі? 191 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 От слизький негідник. Просто хоче пофліртувати. 192 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Саме так! 193 00:13:32,311 --> 00:13:36,065 Точно. Гон-ран казала, що заскочить. Я маю іти вниз. 194 00:13:36,649 --> 00:13:38,484 Добре. Дякую за цей день. 195 00:13:39,318 --> 00:13:40,319 Завжди прошу. 196 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Слухай… 197 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 Що? 198 00:13:51,497 --> 00:13:52,623 Бачиш… 199 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 Клич мене, якщо снитимуться кошмари. Усю ніч гратимемо в карти. 200 00:13:58,295 --> 00:13:59,880 Маю попрактикувати навички. 201 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Гаразд. 202 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 Бувай. 203 00:14:04,468 --> 00:14:05,636 Па-па. 204 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Так. Ти добре готуєшся до суду? 205 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Гадаю, що так. 206 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Так, усе вийде. 207 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 От і гаразд. Тепер я точно йду. 208 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 -Слухай… -Що ти хочеш сказати? 209 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 -Що? -Хіба ти поводишся так не тому, 210 00:14:28,617 --> 00:14:30,119 що тобі є що сказати? 211 00:14:33,247 --> 00:14:36,333 Ти не тільки розумний, а ще й тямущий. 212 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Чому ти ходиш околяса? 213 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Бачиш… 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Що ж… 215 00:14:50,264 --> 00:14:52,808 Ти думав сходити до психіатра? 216 00:14:56,854 --> 00:14:59,773 Можеш проконсультуватися з лікарем і отримати призначення. 217 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Я не настільки слабкий. 218 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 Усе не так погано. 219 00:15:08,532 --> 00:15:12,494 Думаю, час усе зцілить. 220 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Вибач. 221 00:15:18,584 --> 00:15:22,338 Лікування допомогло мені. Тому я про це згадала. 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,424 Я зайшла задалеко. Перепрошую. 223 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 -Ні, я не це мав на увазі… -Ха-ніль! 224 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 Чому ти нагорі, якщо просила мене зайти? 225 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 Коли ти прийшла? Звідки знала, що я тут? 226 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 -Ходімо. -Що? 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Гаразд. 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Добре! Повільніше! 229 00:15:48,822 --> 00:15:51,241 Пусти мене. Що з тобою? 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 Це я в тебе хотіла запитати. 231 00:15:53,077 --> 00:15:56,330 Чому ти зависаєш із хлопцем, який тобі відмовив? 232 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 -Відмовив мені? -Я все чула. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 Про те, як Чон-ву тобі відмовив. 234 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 -Ба-до, вилупку. -Вибач. 235 00:16:03,295 --> 00:16:05,673 Я не мала казати, що ти йому подобаєшся. 236 00:16:05,756 --> 00:16:09,426 Через мене тобі соромно, ти принижена й знищена. 237 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 -Це не… -Забудь про це. 238 00:16:13,055 --> 00:16:15,808 Більше ніколи не говори з цим слизьким придурком. 239 00:16:15,891 --> 00:16:21,063 Такі наївні книжкові хробаки, як ти, стають легкою здобиччю для таких, як він. 240 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Коли психіка страждає, 241 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 легко помилитися, тому мусиш бути сильною. 242 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Ти п'єш свої ліки? 243 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 Із тобою все добре? 244 00:16:32,533 --> 00:16:35,285 Усе гаразд, я п'ю ліки своєчасно! 245 00:16:41,542 --> 00:16:44,795 Ви не забули про нашу зустріч на каву, так? 246 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 Що з обличчям? 247 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Якщо чесно, я… 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 Мені нецікаво. Просто йди і дай мені спокій. 249 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 До скорого. 250 00:17:08,610 --> 00:17:10,029 Буду на зв'язку. 251 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Це жук! 252 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 -Заспокойтеся. -Це жук! 253 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 ЛІ ГОН-РАН КЛІНІКА «НАДІЯ» 254 00:17:30,257 --> 00:17:31,508 «Лі Гон-ран»? 255 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Ви мене знаєте? 256 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 Вітаю. Я пластичний хірург, працюю по сусідству. 257 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Мене звати Пін Те-йон. 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Ви той хлопець, який прийшов на побачення наосліп. 259 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 -І думав, що до мене. -Так. 260 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 Але звідки ви мене знаєте? 261 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 От у чому річ… 262 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Вибачте. 263 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 Якщо ви не проти, може… 264 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Вибачте. 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,738 Випиймо кави наступного разу. 266 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Чому ти усміхаєшся? 267 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 Це жінка? Ще одне побачення наосліп? 268 00:18:56,552 --> 00:18:59,471 Яке побачення наосліп? Ти помиляєшся. 269 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 Вислухай мене, тату. 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 Якщо ти ходиш на побачення наосліп, 271 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 то хоч роби це подалі від нашої околиці. 272 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Мої друзі дражнять мене, бо ти ходиш на побачення. 273 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 Ин-чон, глянь на мої вуха. 274 00:19:17,573 --> 00:19:20,075 -Із них от-от кров піде. -Та ну. 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Годі. 276 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Хочеш пограти в карти? 277 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Отак просто? 278 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Що? 279 00:20:03,243 --> 00:20:04,953 Що таке? Усе гаразд? 280 00:20:06,622 --> 00:20:08,540 -А що? -Тобі не наснився ще один кошмар? 281 00:20:09,374 --> 00:20:12,419 -Ні. -Тоді чому просиш зіграти? 282 00:20:12,502 --> 00:20:14,504 -Просто хотів потусуватися. -Що? 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Серйозно? Так, я забираю свої слова назад. 284 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Ти мене не цікавиш. 285 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Я піду до психіатра. 286 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Піду. 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 Але… 288 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Це не те, до чого я тебе маю змушувати. 289 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 Ти не мусиш іти, якщо не хочеш. 290 00:20:40,197 --> 00:20:44,534 Якщо чесно, я хотів сходити бодай раз. 291 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Але непросто було визнати, що мені потрібна допомога. 292 00:20:48,664 --> 00:20:53,585 І враховуючи суперечливість моєї справи, нелегко комусь відкритися. 293 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 Проте… 294 00:20:59,841 --> 00:21:02,511 думаю, я можу піти, якщо ти підеш зі мною. 295 00:21:03,303 --> 00:21:06,014 Що? Ти достатньо дорослий, щоб самому ходити до лікаря. 296 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 То це відмова? 297 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 -Гаразд. -А потім поїмо десь. 298 00:21:12,271 --> 00:21:14,731 -Гаразд. -І цікався мною далі. 299 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 Це ми ще побачимо. 300 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Але ти збрехав, тому я не гратиму в карти. 301 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Божечки. 302 00:21:24,992 --> 00:21:28,245 Я не мала сюди мчати. Як соромно. 303 00:21:34,167 --> 00:21:36,920 Я помітив, що цей ліхтар зламаний. 304 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Я присвічу тобі, щоб ти спустилася безпечно. 305 00:21:40,799 --> 00:21:41,717 Якщо хочеш. 306 00:21:46,888 --> 00:21:48,015 Обережно. 307 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 -Добраніч. -Добраніч. 308 00:22:07,075 --> 00:22:10,120 Мамо, прокидайся. Я голодний. 309 00:22:12,789 --> 00:22:15,667 Чіне-ву, поспи ще трохи. Тільки п'ята ранку. 310 00:22:18,378 --> 00:22:22,299 Ультраудар коліном! 311 00:22:23,467 --> 00:22:27,929 Ультрасила! 312 00:22:35,687 --> 00:22:38,482 Це може бути нічний перекус або ранній сніданок. 313 00:22:39,483 --> 00:22:41,651 Чим би це не було, маю надію, тобі сподобається. 314 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 А можна жити з тобою, мамо? 315 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 Що? 316 00:22:47,240 --> 00:22:50,702 Я хочу жити з тобою сім днів на тиждень. 317 00:22:53,997 --> 00:22:56,166 Я б теж цього хотіла, 318 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 але я справді заклопотана з понеділка по п'ятницю. 319 00:23:00,295 --> 00:23:03,507 Маю їхати з дому навіть уночі, якщо хтось народжує дитину. 320 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 І тоді ти будеш сам ночами. 321 00:23:06,593 --> 00:23:09,554 Я б хвилювалася, а ти б боявся. 322 00:23:10,430 --> 00:23:14,643 У бабусі великий двір із кроликами й курми, так? 323 00:23:16,061 --> 00:23:19,397 Як щодо того, щоб пожити поки там, а до мене перебратися, 324 00:23:19,481 --> 00:23:22,275 коли підеш у початкову школу? 325 00:23:23,777 --> 00:23:27,405 Тоді наступної суботи підемо ловити комах. 326 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Від сонечок до бабок. Усіх. 327 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Я зловлю їх усіх, ясно? 328 00:23:31,910 --> 00:23:33,620 Я дізнаюся, як їх ловити. 329 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 -Ти найкраща! -Я найкраща. 330 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Дай п'ять! 331 00:23:44,798 --> 00:23:46,633 Там кавова суміш. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 А ще можеш почитати ці книжки. 333 00:23:48,844 --> 00:23:50,804 Туалети за дверима праворуч. 334 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Ти гід по клініці? 335 00:23:58,979 --> 00:24:01,731 -Це був критичний удар. -Не будь такою дитиною. 336 00:24:01,815 --> 00:24:03,608 «Не кажи нікому про мою смерть». 337 00:24:05,527 --> 00:24:07,195 -Пане Йо Чоне-ву? -Так? 338 00:24:07,279 --> 00:24:08,321 Прошу, проходьте. 339 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 КЛІНІКА ПСИХЗДОРОВ'Я «СОНЯЧНЕ СВІТЛО» 340 00:24:36,558 --> 00:24:37,851 КЛІНІКА ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я 341 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 Що це? Шоу про поїдання ліків? 342 00:24:50,614 --> 00:24:52,365 Пити їх разом приємніше. 343 00:24:52,991 --> 00:24:56,661 Хто знав, що два найкращі учні Кореї 344 00:24:56,745 --> 00:25:01,875 питимуть ліки для психічного здоров'я вдень у парку через десять років? 345 00:25:22,938 --> 00:25:26,691 Слухай, усе гаразд. Ми просто проходимо через важкий етап. От і все. 346 00:25:26,775 --> 00:25:29,486 Не впадай у відчай. Скоро все піде на краще. 347 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 Що? Не може бути! 348 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Я знайшла 500 вон! 349 00:25:35,951 --> 00:25:39,120 Агов, це я вперше знаходжу на вулиці гроші. 350 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 Бачиш? Я ж казала, що все піде на лад! 351 00:25:43,667 --> 00:25:46,503 Це 500 вон! Я знайшла 500 вон монетою! 352 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 -Це не дочка пані Кон? -Це 500 вон! 353 00:25:49,005 --> 00:25:51,216 -Анестезіологиня. -Лікарка? 354 00:25:51,299 --> 00:25:54,135 Який лікар так радів би, якби знайшов 500 вон? 355 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Гаразд. Годі вже. 356 00:25:56,596 --> 00:25:59,891 Що не так? Це чудово. Не всі підбирають 500 вон. 357 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 -Що нам із ними робити? -Годі. 358 00:26:02,394 --> 00:26:05,188 Що веселого ми можемо зробити? 359 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 -Я така щаслива. -Прошу, годі. 360 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 Я у захваті! 361 00:26:08,733 --> 00:26:10,193 Не слід робити це тут. 362 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 -Я знайшла 500 вон! -Можеш припинити? 363 00:26:11,987 --> 00:26:14,447 Я знайшла 500 вон. Що не так? Агов! 364 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Це я вперше знайшла 500 вон. 365 00:26:16,700 --> 00:26:18,576 -Не забирай їх. -Я поверну тобі пізніше. 366 00:26:26,209 --> 00:26:29,087 Тільки поглянь. Можна зіграти безкоштовний раунд на ці гроші. 367 00:26:29,170 --> 00:26:30,672 Хіба життя не чудове? 368 00:26:31,673 --> 00:26:34,050 Може, ми зараз страждаємо, але в нас є потенціал. 369 00:26:34,134 --> 00:26:38,096 Щойно ми почнемо знову працювати, люди про нас дізнаються. 370 00:26:38,722 --> 00:26:41,641 Хай що люди кажуть, що ми лікарі, які рятують життя. 371 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 -Коли ви закінчите? -Що відбувається? 372 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 Ми сто років чекаємо. 373 00:26:47,147 --> 00:26:49,816 І чому це? Вам слід іти додому й вчитися. 374 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 У мене й так добрі оцінки. 375 00:26:51,943 --> 00:26:55,071 Вчитель сказав, що можу стати суддею, прокуроркою чи лікаркою. 376 00:26:55,655 --> 00:26:59,117 Я виросла й уже стала лікаркою. 377 00:27:00,618 --> 00:27:03,788 Не бреши. Які лікарі грають у відеоігри? 378 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Агов, а чому лікарі не можуть грати? 379 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 Ми обоє лікарі. Анестезіологиня й пластичний хірург. 380 00:27:08,793 --> 00:27:11,546 І донедавна я працювала у великій лікарні. 381 00:27:12,505 --> 00:27:16,593 Може, підемо в караоке? Востаннє тобі там сподобалося. 382 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Я хочу заспівати для тебе пісню. Ходімо. 383 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 -Що? -Ходімо. Уставай. 384 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Тепер ваша черга. 385 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 Я саме мала побити свій рекорд. 386 00:27:27,520 --> 00:27:29,606 -Я знаю. -Набрала найбільше очок… 387 00:27:30,190 --> 00:27:33,234 -Чому ти хочеш заспівати для мене? -Тобто… 388 00:27:33,318 --> 00:27:38,198 Тобі було цікаво, яку музику ми тоді слухали. 389 00:27:38,281 --> 00:27:42,369 Тому я заспіваю кілька пісень, щоб ти відчула ностальгію. 390 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 Слухай уважно. Ця пісня з тих часів. 391 00:27:55,965 --> 00:27:58,843 Я плакав багато, коли ти пішла 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,346 Я був таким самотнім 393 00:28:02,514 --> 00:28:06,393 Я не побачу більше тебе? 394 00:28:09,854 --> 00:28:15,026 Я думав, що зустріну іншу І легко тебе забуду 395 00:28:16,194 --> 00:28:20,031 Яка дурна думка 396 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 Ти казала 397 00:28:22,992 --> 00:28:24,119 Що любиш тільки мене… 398 00:28:24,202 --> 00:28:25,286 Що? 399 00:28:25,370 --> 00:28:28,456 Це він про мене? 400 00:28:29,374 --> 00:28:34,087 У тебе все гаразд Після того як ти пішла від мене? 401 00:28:34,170 --> 00:28:35,755 Гей! 402 00:28:38,174 --> 00:28:39,676 Можеш заспівати іншу пісню? 403 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 У мене вуха болять. 404 00:28:43,179 --> 00:28:44,347 Вуха болять? 405 00:28:45,390 --> 00:28:46,224 Гаразд. 406 00:28:48,893 --> 00:28:53,398 Познайом мене з кимось милим 407 00:28:54,065 --> 00:28:58,236 Із тим, хто може бути Ніжним і пристрасним 408 00:28:58,319 --> 00:29:01,364 З кимось, хто буде 409 00:29:01,448 --> 00:29:03,867 Щиро любити мене… 410 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Що? Це він знову про мене? 411 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 Божечки. 412 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 Я б хотів 413 00:29:09,789 --> 00:29:14,377 Познайомитися з кимось милим 414 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Що з ним таке? 415 00:29:18,214 --> 00:29:19,507 Боже, тут гаряче. 416 00:29:19,591 --> 00:29:22,343 Навіть найзвичайніші речі… 417 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Чому ти раптом стала така скута? 418 00:29:34,522 --> 00:29:37,567 Ти сказав, що хочеш заспівати мені пісні, 419 00:29:37,650 --> 00:29:39,611 але я не знала, що це буде зізнання. 420 00:29:41,446 --> 00:29:44,616 Я зрозуміла, що тобі важко приховувати свої почуття. 421 00:29:44,699 --> 00:29:46,951 Але ти казав, що не готовий. 422 00:29:47,035 --> 00:29:50,038 Я поставила свої почуття на паузу, щоб ти не почувався незручно. 423 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 А потім ти взяв і зізнався. 424 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 «Зізнався»? Коли це? 425 00:29:56,419 --> 00:30:00,048 Там. Ти дивився на мене, поки співав. 426 00:30:00,715 --> 00:30:01,841 Коли я таке робив? 427 00:30:02,884 --> 00:30:04,636 Тоді, коли співав… 428 00:30:04,719 --> 00:30:08,014 Ти казала, що тільки ти мене любиш 429 00:30:09,057 --> 00:30:12,227 Так, але я співав не тобі. Це слова пісні. 430 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 Тож… 431 00:30:14,395 --> 00:30:18,858 Ти казала, що тільки ти мене любиш 432 00:30:19,526 --> 00:30:22,028 А як же та інша пісня… 433 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Ти щиро мене любитимеш 434 00:30:25,073 --> 00:30:28,993 Хтось, хто 435 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Щиро мене любитиме 436 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 Я просто пожартувала. 437 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Що це? 438 00:30:44,801 --> 00:30:47,846 Ти подумала, що я зізнавався в коханні, коли я просто співав. 439 00:30:47,929 --> 00:30:49,472 Це неправда. 440 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Я просто жартувала. 441 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 Закладаюся, це не так. Думаю, ти неправильно мене зрозуміла. 442 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 Серйозно? Я ж заперечила. 443 00:30:56,646 --> 00:30:58,898 Ти зараз такий дітвак, дражниш мене. 444 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Я забираю свої слова назад. Ти мене не цікавиш. 445 00:31:02,068 --> 00:31:06,072 Ти знову це кажеш. Гей, чому твій інтерес такий неглибокий? 446 00:31:06,155 --> 00:31:07,156 Чому такий непостійний? 447 00:31:08,408 --> 00:31:10,410 Про що це ти? 448 00:31:12,370 --> 00:31:15,039 -Слухай, Ха-ніль. -Чого ти хочеш? 449 00:31:16,708 --> 00:31:17,625 Дякую. 450 00:31:19,711 --> 00:31:22,338 Ти весь день намагалася підбадьорити мене. 451 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Дякую. 452 00:31:28,303 --> 00:31:29,137 Що ж… 453 00:31:29,929 --> 00:31:35,351 Я знаю, як жахливо бути в депресії. 454 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Але… 455 00:31:39,564 --> 00:31:41,524 Це справді не було зізнанням. 456 00:31:42,025 --> 00:31:43,276 За кого ти мене маєш? 457 00:31:44,319 --> 00:31:47,071 Думаєш, я б зізнавався в коханні в залі відеоігор чи караоке? 458 00:31:48,364 --> 00:31:51,951 Може, це тому, що ти все життя була самотня, але ти така недосвідчена. 459 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Не сміши мене. Усе життя самотня? У мене були партнери. 460 00:31:56,372 --> 00:32:00,293 Я вже була в трагічних, відчайдушних і сумних стосунках. 461 00:32:00,376 --> 00:32:02,378 Ясно. 462 00:32:03,212 --> 00:32:04,589 Йо Чон-ву? 463 00:32:06,674 --> 00:32:09,969 Це ж ти, правда? Зі старшої школи Йонвон? 464 00:32:12,096 --> 00:32:13,848 Так, але хто… 465 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 -Ти… -Так, третя за успішністю учениця! 466 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Я така рада зустріти… 467 00:32:23,232 --> 00:32:28,613 А ти та дівчина з Пусана, яка божеволіла через навчання? Так? 468 00:32:28,696 --> 00:32:29,656 Так. 469 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 Тебе звати Нам… 470 00:32:31,157 --> 00:32:33,701 Нам… Щось таке природне. 471 00:32:33,785 --> 00:32:36,037 Нам Ба-да? Нам На-му? Байдуже! 472 00:32:36,120 --> 00:32:38,247 Я однаково така рада вас бачити! 473 00:32:38,331 --> 00:32:41,042 Повірити не можу. Наша зустріч — це доля. 474 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 Вип'ємо кави разом? 475 00:32:42,460 --> 00:32:44,963 -Звісно. -Так. 476 00:32:45,046 --> 00:32:46,422 А чому ви тут? 477 00:32:47,423 --> 00:32:49,425 Поруч є кафе? Ходімо. 478 00:32:49,509 --> 00:32:50,426 Добре. 479 00:32:52,553 --> 00:32:53,930 Неймовірно. 480 00:32:54,013 --> 00:32:56,474 Повірити не можу, що натрапила на вас. 481 00:32:56,557 --> 00:32:59,185 Не думала, що ви підтримуватимете зв'язок. 482 00:32:59,268 --> 00:33:02,271 Ми живемо в одній околиці, тож зустрілися. 483 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 Ясно. 484 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 Я приїхала на зустріч. 485 00:33:06,359 --> 00:33:07,276 Як твої справи? 486 00:33:07,360 --> 00:33:09,195 У мене все добре. 487 00:33:09,946 --> 00:33:11,656 Я була другою… 488 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Третьою за успішністю, коли ти перевелася. 489 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 Але різниця між нами була досить велика. 490 00:33:19,372 --> 00:33:20,623 А як ви? 491 00:33:22,750 --> 00:33:25,545 Усе вийде. Я бачила тебе в новинах. 492 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Звісно, бачила. Про це всі говорять. 493 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Хіба третє засідання не за два дні? 494 00:33:32,260 --> 00:33:34,637 Боже, ти навіть дату знаєш? 495 00:33:35,221 --> 00:33:37,390 Я хвилювалася, тому стежила за новинами. 496 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 Ліки, які перешкоджають згортанню крові? 497 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Чула, пацієнтка їх довго вживала. 498 00:33:44,272 --> 00:33:48,234 А ти знайшов схожу справу в минулому. 499 00:33:48,317 --> 00:33:50,445 Хіба це не дасть тобі перевагу в суді? 500 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 Видно, ти в курсі новин. 501 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Це Ха-ніль знайшла ту дисертацію. 502 00:34:03,374 --> 00:34:06,127 Правда вийшла б так чи інак. 503 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 Бо правда завжди виходить. 504 00:34:10,173 --> 00:34:13,760 Та й у тобі я ніколи не сумнівалася. 505 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 Дякую за віру в мене. 506 00:34:18,222 --> 00:34:19,807 Колишні однокласники найкращі. 507 00:34:20,892 --> 00:34:22,602 Ми були не просто однокласниками. 508 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 Що? 509 00:34:25,605 --> 00:34:28,566 Ми цікавилися одне одним. 510 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 «Цікавилися»? 511 00:34:35,865 --> 00:34:37,158 Ми? 512 00:34:41,079 --> 00:34:43,956 -Не пам'ятаєш? -Серйозно? 513 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Смачного. 514 00:34:57,261 --> 00:35:01,891 Ти завжди давав мені додаткові сосиски, коли роздавав їжу. 515 00:35:04,060 --> 00:35:07,563 А ще добре ставився до мене, коли в 20 кращих учнів 516 00:35:07,647 --> 00:35:09,565 був власний клас для навчання. 517 00:35:09,649 --> 00:35:12,568 Чоне-ву. Можна позичити твою гумку? 518 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Можеш лишити собі. 519 00:35:16,405 --> 00:35:17,240 Лишити собі? 520 00:35:20,451 --> 00:35:24,205 Не пам'ятаєш, як віддав мені свою гумку, коли я просила її позичити? 521 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 Тоді я з'їла купу сосисок. 522 00:35:28,918 --> 00:35:31,295 І які хлопці фліртують за допомогою гумок? 523 00:35:31,379 --> 00:35:32,588 Тобто та годі. 524 00:35:33,422 --> 00:35:35,466 Ти й далі виявляв до мене інтерес, 525 00:35:35,550 --> 00:35:37,552 тож через це в мене з'явилися почуття до тебе. 526 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Боже, я забагато базікаю. 527 00:35:40,763 --> 00:35:42,765 Але це в минулому, так? 528 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Боже, мені шкода. Думала, це стіл. 529 00:35:54,735 --> 00:35:57,113 -Слухай, ти ж теж це пам'ятаєш? -Я не певен. 530 00:35:57,196 --> 00:35:59,323 Не знаю, що це, але ти не мусиш мені казати. 531 00:35:59,407 --> 00:36:02,743 Пам'ятаєш, як ти штурхав і тицяв учнів, які мене ображали? 532 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 Штурхав? 533 00:36:05,872 --> 00:36:06,914 Про що йдеться? 534 00:36:06,998 --> 00:36:09,625 Ти підходив до учнів, які мене ображали, 535 00:36:09,709 --> 00:36:11,669 а потім бив їх. 536 00:36:15,923 --> 00:36:17,633 Швидше, знімай. 537 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 Що ви робите? 538 00:36:30,438 --> 00:36:31,439 Що? 539 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 Хто ти? 540 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Агов. 541 00:36:36,152 --> 00:36:37,820 Я поставив тобі запитання. 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,206 Геть від мене. 543 00:37:27,662 --> 00:37:30,748 Я почувалася головною героїнею роману. 544 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Він тоді був таким крутим. 545 00:37:33,000 --> 00:37:34,293 І досі такий. 546 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 Уже пізно. Підемо? 547 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 Я маю готуватися до суду. 548 00:37:44,470 --> 00:37:45,513 Гаразд. 549 00:37:47,181 --> 00:37:48,224 Я б хотів заплатити. 550 00:37:48,307 --> 00:37:50,726 -Гаразд. -Він змінив номер? 551 00:37:51,435 --> 00:37:52,979 Імовірно, ні. 552 00:37:53,062 --> 00:37:56,232 Як думаєш, якщо напишу йому, він згадає наше минуле? 553 00:37:56,941 --> 00:37:58,567 У нас стільки спільних спогадів. 554 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 Ясно. 555 00:38:04,073 --> 00:38:05,950 Було приємно зустрітися з вами сьогодні. 556 00:38:06,033 --> 00:38:07,868 Зустріньмося після суду. 557 00:38:08,536 --> 00:38:09,954 Звісно. Добре. 558 00:38:12,248 --> 00:38:14,709 Тримайся там. Я в тебе вірю. 559 00:38:19,630 --> 00:38:22,550 Дуже тобі дякую. Приємно було зустрітися. 560 00:38:23,551 --> 00:38:25,845 -Ти маєш іти. -Бувай. 561 00:38:25,928 --> 00:38:26,929 Бувай, Нам… 562 00:38:28,764 --> 00:38:29,890 Бувайте. 563 00:38:40,860 --> 00:38:42,862 Зі мною ти був таким холодним, 564 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 але з нею поводився, як герой роману. 565 00:38:47,158 --> 00:38:48,117 Я не певен. 566 00:38:48,200 --> 00:38:50,661 -Не можу пригадати. -Не можеш? 567 00:38:51,495 --> 00:38:54,707 Не пам'ятаєш, хоча виявляв до неї стільки інтересу? 568 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 Твій інтерес слабший і мінливіший. 569 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 -Бачиш… -Агов. 570 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 Пам'ятаєш, мені ти тоді подавав лише болгарський перець? 571 00:39:02,798 --> 00:39:05,468 -Що? Правда? -Так. Правда! 572 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 У мене чудова пам'ять. 573 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 А їй ти давав усі сосиски? 574 00:39:10,222 --> 00:39:12,725 Тебе буде покарано за дискримінацію нас через їжу. 575 00:39:12,808 --> 00:39:14,226 Сором тобі! 576 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Що з нею таке? 577 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Чекай… 578 00:39:37,208 --> 00:39:38,209 Це було дивно. 579 00:39:39,043 --> 00:39:42,463 Мені було байдуже перед колишньою однокласницею, що я безробітна. 580 00:39:43,547 --> 00:39:46,133 Мене охопили дитячі ревнощі… 581 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Ревнощі? Що за абсурд. 582 00:39:49,095 --> 00:39:50,179 Це божевілля. 583 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 Та ну! 584 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Це боляче. Божечки! 585 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 Коли я дав їй стільки сосисок і гумку? 586 00:40:23,129 --> 00:40:24,588 Смажені сосиски та овочі. 587 00:40:24,672 --> 00:40:27,299 Не давай мені болгарського перцю чи цибулі, друже. 588 00:40:27,383 --> 00:40:30,052 І мені. Я хочу тільки сосиски. 589 00:40:30,845 --> 00:40:33,681 Їжте, що даю, друзі. Смачного. 590 00:40:33,764 --> 00:40:36,851 -Дай мені багато їжі, щоб я виріс. -Вибач, але ти вже не ростеш. 591 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Смачного. 592 00:40:56,996 --> 00:40:57,955 У тебе все вийде. 593 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 Смачного. 594 00:41:19,226 --> 00:41:20,311 Смачного. 595 00:41:32,406 --> 00:41:33,699 Що таке? 596 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 Не маєш гумки? Позичити тобі мою? 597 00:41:38,162 --> 00:41:40,122 Я тобі трохи відріжу. 598 00:41:40,206 --> 00:41:42,833 Нам треба вчитися весь день. Хвилинку. 599 00:42:07,316 --> 00:42:08,984 Оце стільки? 600 00:42:15,032 --> 00:42:16,116 Тримай. 601 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Що не так? 602 00:42:19,203 --> 00:42:22,331 Сумніваюся, що в тебе там є помилки, тож багато тобі не треба. 603 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 Я маю рацію? 604 00:42:26,544 --> 00:42:27,378 Забудь. 605 00:42:28,003 --> 00:42:28,837 Тримай. 606 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 О ні. Упала. 607 00:42:41,267 --> 00:42:42,101 Чоне-ву. 608 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Можна позичити твою гумку? 609 00:42:46,063 --> 00:42:46,981 Можеш лишити собі. 610 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 Лишити собі? 611 00:42:52,778 --> 00:42:55,114 Навіщо я це зробив? 612 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Я не дивлюся на людей, які мене не цікавлять. 613 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 То навіщо? 614 00:43:36,739 --> 00:43:41,035 Завтра розпочнеться третє судове засідання у справі про смерть спадкоємиці казино. 615 00:43:41,118 --> 00:43:45,080 Під час попереднього судового засідання свідок з боку Йо відмовився з'явитися… 616 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Боже, що з нею? Це дратує. 617 00:43:51,045 --> 00:43:54,131 Ха-ніль, тобі не цікаво, хто й чому мене дратує? 618 00:43:54,757 --> 00:43:56,300 Ні, анітрохи. 619 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Але ти однаково маєш мене вислухати. 620 00:43:59,553 --> 00:44:01,096 Маєш бути слухачкою. 621 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Річ у тім, 622 00:44:08,270 --> 00:44:10,105 що є дівчина, якою я цікавлюся. 623 00:44:11,815 --> 00:44:14,193 -І почуття взаємні. -То зустрічайся з нею. 624 00:44:14,276 --> 00:44:16,779 Я не в тому становищі, щоб із кимось зустрічатися. 625 00:44:16,862 --> 00:44:18,989 -Я безробітний. -То знайди роботу. 626 00:44:19,073 --> 00:44:23,452 Зараз це не має значення. Я зараз не в тому становищі, щоб зустрічатися. 627 00:44:23,535 --> 00:44:25,996 Тому я хотів запросити її на побачення, 628 00:44:26,080 --> 00:44:28,666 коли знайду роботу або успадкую цю будівлю. 629 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Але вгадай що? 630 00:44:31,377 --> 00:44:34,546 Вона найкраща подруга дівчини, з якою я фліртував у старшій школі. 631 00:44:35,130 --> 00:44:38,300 Що? Дівчини, з якою ти фліртував у старшій школі? 632 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 Так, тому вона зараз сильно ревнує. 633 00:44:42,429 --> 00:44:44,264 Але я трохи збентежений. 634 00:44:44,348 --> 00:44:48,227 Чому вона поводиться по-дитячому й ревнує через флірт? 635 00:44:49,561 --> 00:44:51,146 Усе в минулому. 636 00:44:51,230 --> 00:44:54,441 І ми ж не були в стосунках. 637 00:44:54,525 --> 00:44:56,568 І вона навіть не моя дівчина поки. 638 00:44:57,152 --> 00:45:00,322 -Ти не згодна? -Ти маєш рацію. 639 00:45:01,156 --> 00:45:02,282 Також 640 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 я піднявся у своїй грі. 641 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 Лишилося виграти один матч до наступного рівня, 642 00:45:07,079 --> 00:45:08,705 і я був цілковито зосереджений. 643 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 Це дуже важливий для мене час. 644 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Я зараз такий засмучений. 645 00:45:15,045 --> 00:45:17,089 Я й так стресую через усе це. 646 00:45:17,840 --> 00:45:21,260 Ревнувати до того, що було у старшій школі, незріло. 647 00:45:21,343 --> 00:45:24,179 Чи були в нього сумніви? Будь ласка, скажіть щось. 648 00:45:24,263 --> 00:45:26,557 Якщо ти вже кажеш, це трохи… 649 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 Не трохи. Вона просто огидна. 650 00:45:29,643 --> 00:45:31,103 Та вона просто шмара. 651 00:45:34,440 --> 00:45:37,860 Не будь таким суворим. Певна, у неї є свої причини. 652 00:45:43,157 --> 00:45:44,074 -Дядьку Те-соне. -Пане. 653 00:45:44,158 --> 00:45:47,161 Ходжу сюди десять років, а ніколи не була така розчарована. 654 00:45:47,244 --> 00:45:50,914 Ми не купуватимемо у вас більше їжу, якщо таке ставлення до постійних клієнтів. 655 00:45:51,832 --> 00:45:53,167 -Боже! -Боже, я така зла. 656 00:45:53,250 --> 00:45:55,878 -Як це злить. -Пані, бачите… 657 00:45:55,961 --> 00:45:58,881 Наступного разу ми обслужимо вас краще. 658 00:45:58,964 --> 00:46:00,924 Дядьку Те-соне, що відбувається? 659 00:46:01,758 --> 00:46:05,471 Сьогодні до нас у ресторан прийшов інфлюенсер. 660 00:46:05,554 --> 00:46:08,891 Мені було байдуже. Я однаково ставлюся до клієнтів. 661 00:46:09,224 --> 00:46:11,059 Ця робота не робить тебе особливим. 662 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 Так. 663 00:46:12,936 --> 00:46:15,355 Але ті клієнти поскаржилися, 664 00:46:15,439 --> 00:46:18,275 що я дав більші пельмені й більше огірка тому інфлюенсерові. 665 00:46:18,358 --> 00:46:19,318 Тому засмутилися. 666 00:46:19,401 --> 00:46:24,865 Ми не можемо завжди подавати однакову кількість огірка. 667 00:46:24,948 --> 00:46:27,242 Вони засмутилися, бо отримали менше їжі? 668 00:46:28,160 --> 00:46:32,372 Агов. Пам'ятаєш, мені ти тоді подавав лише болгарський перець? 669 00:46:32,456 --> 00:46:34,500 -Що? Правда? -Так. Правда! 670 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 А їй ти давав усі сосиски? 671 00:46:37,294 --> 00:46:39,755 Тебе буде покарано за дискримінацію нас через їжу. 672 00:46:39,838 --> 00:46:41,340 Сором тобі! 673 00:46:43,842 --> 00:46:48,388 Може, вони засмутилися не через кількість отриманої їжі. 674 00:46:48,472 --> 00:46:51,391 Може, відчули образу, бо означають для вас менше, 675 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 ніж інфлюенсер. 676 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Але вони не мали його бити. 677 00:46:54,728 --> 00:46:56,021 Це правда. 678 00:46:56,104 --> 00:46:58,273 Порядні люди так не роблять. 679 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 -Ти так думаєш? -Так. 680 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Що ти тут робиш? 681 00:47:12,162 --> 00:47:15,541 Прийшла допомогти, бо твій працівник на неповний день звільнився. 682 00:47:15,624 --> 00:47:18,377 Усе гаразд. Просто йди й відпочивай, лікарко. 683 00:47:18,460 --> 00:47:20,504 Мені потрібна тільки твоя мама. 684 00:47:21,547 --> 00:47:22,548 Добре. 685 00:47:23,882 --> 00:47:27,803 Дядьку Те-соне. Збереш мені трохи пельменів? 686 00:47:30,931 --> 00:47:34,017 Я з глузду з'їхала. Усе це перед слуханням… 687 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 «Поїж. Вибач за вчора». 688 00:47:43,360 --> 00:47:46,780 «Хочеш трохи? Мій дядько приготував пельмені». 689 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 Я… 690 00:47:49,074 --> 00:47:50,117 «Хочеш трохи?» 691 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 -Що ти робиш? -Божечки! 692 00:47:52,244 --> 00:47:54,830 Хочеш трохи? Пельмені приготували цього дядька. Ні. 693 00:47:55,622 --> 00:47:57,416 Мій дядько приготував ці пельмені. 694 00:48:00,877 --> 00:48:01,878 Поїжмо разом. 695 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 Мабуть, їм добре. 696 00:48:10,971 --> 00:48:13,473 Імовірно, думають, що їхнє кохання триватиме вічно. 697 00:48:16,435 --> 00:48:18,103 -Вітаю. -Я тут. 698 00:48:18,186 --> 00:48:19,396 Вітаю. 699 00:48:24,192 --> 00:48:25,611 Ви давно чекаєте? 700 00:48:25,694 --> 00:48:26,945 Ні, щойно прийшла. 701 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 Замовимо щось? 702 00:48:37,456 --> 00:48:39,499 То звідки ви мене знаєте? 703 00:48:40,125 --> 00:48:41,376 Так. 704 00:48:41,918 --> 00:48:45,547 Три місяці тому я започаткував власний канал на NeoTube. 705 00:48:46,214 --> 00:48:48,467 Я не копіював Йо Чона-ву. 706 00:48:48,550 --> 00:48:50,677 Йо Чон-ву, національний… Ні. 707 00:48:50,761 --> 00:48:53,639 Знаєте Йо Чона-ву, колишнього національного лікаря? 708 00:48:54,514 --> 00:48:55,349 Так. 709 00:48:55,432 --> 00:48:58,060 Гаразд. Я не намагався нікого копіювати. 710 00:48:58,143 --> 00:49:02,105 Започаткував його, бо мені було нудно. 711 00:49:02,189 --> 00:49:03,565 Потім одного дня 712 00:49:03,649 --> 00:49:05,734 хтось на мене підписався. 713 00:49:06,735 --> 00:49:08,236 -Правда? -Так. 714 00:49:08,320 --> 00:49:12,449 І хтось із таким само іменем захотів на побачення наосліп. 715 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 Справді? 716 00:49:14,201 --> 00:49:16,370 Так. Це були ви, пані Лі Гон-ран. 717 00:49:18,497 --> 00:49:19,915 -Що? -Що? 718 00:49:19,998 --> 00:49:20,999 «Лі Гон-ран»? 719 00:49:21,083 --> 00:49:22,834 -Так. -Лі Гон-ран? 720 00:49:23,418 --> 00:49:24,586 Якщо чесно, 721 00:49:24,670 --> 00:49:27,339 я не знав, чи ви та людина. 722 00:49:27,422 --> 00:49:29,841 Тому хотів запитати у вас сьогодні. 723 00:49:29,925 --> 00:49:31,843 Це не я. 724 00:49:31,927 --> 00:49:34,763 Як ви знаєте, побачення наосліп було непорозумінням. 725 00:49:34,846 --> 00:49:37,015 Я не підписувалася на ваш канал. 726 00:49:39,768 --> 00:49:40,602 Справді? 727 00:49:40,686 --> 00:49:43,647 Так, для початку, я рідко щось дивлюся на NeoTube. 728 00:49:45,649 --> 00:49:47,401 -Погляньте. -Не варто мені показувати. 729 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 Я ні на кого не підписувалася. 730 00:49:50,779 --> 00:49:51,905 ЖУРАВЛІ З ПРОСТИРАДЛА 731 00:49:54,032 --> 00:49:56,159 -Ви підписалися на мене. -Що? 732 00:49:56,952 --> 00:49:58,370 Цього не може бути. 733 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 NEOTUBE НЕЩОДАВНО ПЕРЕГЛЯНУТЕ 734 00:50:00,330 --> 00:50:03,875 Сьогодні ми складатимемо журавля… 735 00:50:03,959 --> 00:50:05,043 Що це за ідіот? 736 00:50:05,877 --> 00:50:06,837 Ніхто не дивитиметься. 737 00:50:06,920 --> 00:50:08,463 МІКЕЛАНДЖЕЛО ХІРУРГІЇ ПІДПИСАТИСЯ 738 00:50:14,594 --> 00:50:16,805 Певно, я здуріла. Нащо я на це підписалася? 739 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Божечки, певно, я збожеволіла. 740 00:50:18,682 --> 00:50:20,267 -Маю відписатися. -Заждіть. 741 00:50:20,350 --> 00:50:21,518 Ви не маєте цього робити. 742 00:50:21,601 --> 00:50:23,019 Чому я на це підписалася? 743 00:50:31,528 --> 00:50:33,363 Мені незручно. 744 00:50:33,447 --> 00:50:34,573 Не варто. 745 00:50:35,657 --> 00:50:39,661 Ваші відео не на мій смак, але певна, у вас буде багато підписників. 746 00:50:39,745 --> 00:50:42,789 Мені це не потрібно. Я не намагаюся бути як Чон-ву. 747 00:50:43,957 --> 00:50:46,501 Чому ви весь час його згадуєте? 748 00:50:47,169 --> 00:50:50,505 Якщо подумати, ви обоє пластичні хірурги. Ви знайомі? 749 00:50:50,589 --> 00:50:51,840 Що ж, 750 00:50:51,923 --> 00:50:53,675 ми обоє навчалися в НУК. 751 00:50:53,759 --> 00:50:55,343 Але ми не такі близькі. 752 00:50:55,427 --> 00:50:58,263 Рада, що ви не близькі з цим покидьком. 753 00:51:00,182 --> 00:51:01,558 «Покидьком»? 754 00:51:03,226 --> 00:51:06,146 Чон-ву не погана людина. 755 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 Та ні, погана. 756 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 Я певен, це не так. 757 00:51:10,317 --> 00:51:13,779 Певно, ви бачили новини, але це була просто медична помилка. 758 00:51:13,862 --> 00:51:17,032 Він не з тих, хто вдає невинного, завдавши комусь шкоди. 759 00:51:17,115 --> 00:51:18,575 Ідеться не про це. 760 00:51:18,658 --> 00:51:23,330 На фоні скандалу він фліртує з жінками. 761 00:51:23,413 --> 00:51:26,291 Він ніколи ні з ким не фліртував! 762 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 Ви це бачили? Бачили? 763 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 Думала, що ви з ним не близькі. 764 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 Забудьте про це. Я іду. 765 00:51:33,215 --> 00:51:35,133 От і добре. Це неймовірно. 766 00:51:36,676 --> 00:51:38,261 Що? Це бабка. 767 00:51:38,345 --> 00:51:39,846 -Що? -Зачекайте. 768 00:51:39,930 --> 00:51:41,223 Стійте тихо. 769 00:51:41,306 --> 00:51:42,891 Що? У чому річ? 770 00:51:44,601 --> 00:51:45,852 Хвилинку. Вибачте. 771 00:51:45,936 --> 00:51:47,562 -Що це? -Стійте. 772 00:51:47,646 --> 00:51:49,105 Що? Що це? 773 00:51:50,273 --> 00:51:52,984 -Що ви робите? -У вас на голові бабка. 774 00:51:53,068 --> 00:51:56,363 -Що? -Мій син дуже любить комах. 775 00:51:56,446 --> 00:51:57,948 -І що? -Вибачте. 776 00:51:58,031 --> 00:52:00,200 -Ходімо в канцелярську крамницю. -Навіщо? 777 00:52:00,283 --> 00:52:01,993 -Купити контейнер. -Що? 778 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 Ви це зараз серйозно? 779 00:52:03,829 --> 00:52:05,831 Прошу! Мені дуже пощастило знайти її. 780 00:52:06,414 --> 00:52:07,874 -Ходімо негайно. -Чекайте. 781 00:52:07,958 --> 00:52:10,669 -Обережно. -Ми йтимемо отак? 782 00:52:11,586 --> 00:52:13,672 -Де крамниця? -Поруч! 783 00:52:14,673 --> 00:52:16,508 Приємне поєднання. 784 00:52:17,133 --> 00:52:19,803 Пельмені з пивом непогані. 785 00:52:19,886 --> 00:52:21,221 -Правда? -Так. 786 00:52:21,304 --> 00:52:24,641 Саме це я їм і п'ю, коли в мене стрес. 787 00:52:26,059 --> 00:52:27,769 А зараз у тебе теж стрес? 788 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Ти сердишся через третю за успішністю ученицю. 789 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Я б не сказала, що серджуся. 790 00:52:35,277 --> 00:52:36,236 Я просто ревную. 791 00:52:38,989 --> 00:52:41,491 Ти мене цікавиш, 792 00:52:41,575 --> 00:52:44,035 але я почула, що між вами щось було. 793 00:52:44,119 --> 00:52:46,621 Побачила, як ви трималися за руки, і це було паскудно. 794 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 Це вперше я відчула ревнощі. 795 00:52:53,712 --> 00:52:55,547 І це взагалі неприємно. 796 00:52:55,630 --> 00:52:57,591 Я почувалася невдахою. Ненавиджу таке. 797 00:52:58,967 --> 00:53:00,468 То що ти робитимеш? 798 00:53:00,552 --> 00:53:03,013 Перестанеш цікавитися, бо почуваєшся так? 799 00:53:04,222 --> 00:53:06,182 Ні, не зовсім. 800 00:53:07,017 --> 00:53:08,602 Просто це складно. 801 00:53:10,937 --> 00:53:12,439 Ми вчили про амбівалентність. 802 00:53:13,732 --> 00:53:15,859 Коли співіснують суперечливі почуття. 803 00:53:18,403 --> 00:53:19,529 Отак я почуваюся. 804 00:53:21,740 --> 00:53:26,036 Я так страждаю через те, що безробітна та п'ю ліки. 805 00:53:27,203 --> 00:53:30,415 Але я і далі думаю про тебе й хвилююся. 806 00:53:32,083 --> 00:53:34,502 До того ж ревную. 807 00:53:35,962 --> 00:53:38,548 Не знаю, чи правильно це робити. 808 00:53:40,342 --> 00:53:41,426 Я не впевнена. 809 00:53:44,763 --> 00:53:46,181 Я почуваюся так само. 810 00:53:47,432 --> 00:53:48,892 Знаю, що не маю так почуватися, 811 00:53:51,186 --> 00:53:52,896 але не можу контролювати почуття. 812 00:53:54,731 --> 00:53:58,443 У мене сотні речей, які я хочу висловити, але стримую себе. 813 00:54:00,487 --> 00:54:02,781 Що саме ти хочеш висловити? 814 00:54:04,366 --> 00:54:05,575 Просто певні речі. 815 00:54:07,327 --> 00:54:10,997 Які саме? Скажи мені хоч одну. 816 00:54:13,917 --> 00:54:15,293 Ти мені подобаєшся. 817 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Не викидай цей пельмень. 818 00:54:19,881 --> 00:54:23,176 Я не викидала. У мене серце забилося… Ні. Я була заскочена зненацька. 819 00:54:28,473 --> 00:54:29,891 Я серйозно. 820 00:54:31,518 --> 00:54:34,813 Я тримаюся лише завдяки тобі. 821 00:54:37,732 --> 00:54:41,653 Ти як ліки за рецептом. 822 00:54:45,156 --> 00:54:47,492 Я не звертався до лікаря попри мій ПТСР. 823 00:54:48,618 --> 00:54:50,245 Можливо, це було через тебе. 824 00:54:51,454 --> 00:54:56,543 Може, я не ходив туди, бо ти допомагала мені щоразу зводитися на ноги. 825 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Щойно все вирішиться, 826 00:55:05,218 --> 00:55:08,430 я офіційно зізнаюся тобі в коханні. 827 00:55:09,931 --> 00:55:12,100 Не в залі відеоігор чи караоке. 828 00:55:18,940 --> 00:55:22,152 Що? Ти думаєш, що від цього в мене калататиме серце? 829 00:55:29,075 --> 00:55:34,998 ОРИГІНАЛЬНИЙ ПУСАНСЬКИЙ МІЛЬМЕЙОН 830 00:55:35,081 --> 00:55:39,836 Клянуся, що в мене ніколи не було нічого з третьою за успішністю ученицею. Ніколи. 831 00:55:39,919 --> 00:55:41,171 Гаразд. 832 00:55:41,254 --> 00:55:44,049 Я ревнувала, але пишаюся тобою, 833 00:55:45,216 --> 00:55:47,385 бо ти покарав тих, хто потай знімав фото. 834 00:55:47,469 --> 00:55:49,054 Вони на це заслужили. 835 00:55:51,639 --> 00:55:53,850 Чому хтось робить фото потай? 836 00:55:54,976 --> 00:55:57,645 Ну, гадаю, тому що хочуть щось побачити. 837 00:55:59,439 --> 00:56:00,273 «Щось побачити»? 838 00:56:05,862 --> 00:56:06,863 Якщо чесно, 839 00:56:07,989 --> 00:56:11,493 у моїй клініці хтось потай записував… 840 00:56:11,576 --> 00:56:12,577 Чоне-ву. 841 00:56:24,297 --> 00:56:26,174 Привіт, що тебе сюди привело? 842 00:56:27,258 --> 00:56:28,468 Та нічого. Просто прийшов. 843 00:56:32,806 --> 00:56:33,640 Як справи? 844 00:56:35,058 --> 00:56:36,059 Добре, гадаю. 845 00:56:37,227 --> 00:56:38,311 Залишу вас поговорити. 846 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Ходімо туди. 847 00:57:13,471 --> 00:57:15,265 Минулого разу я був різкуватим. 848 00:57:17,392 --> 00:57:18,226 Коли? 849 00:57:18,768 --> 00:57:20,979 Коли сказав, що я не маю бути щасливим? 850 00:57:23,148 --> 00:57:24,149 Так. 851 00:57:25,442 --> 00:57:26,860 Проте ти маєш рацію. 852 00:57:28,778 --> 00:57:29,863 Але… 853 00:57:29,946 --> 00:57:33,199 Мене збентежила твоя холодність. 854 00:57:35,410 --> 00:57:37,704 Але я знаю краще, ніж інші… 855 00:57:39,998 --> 00:57:42,459 що я не в тому становищі, щоб бути щасливим. 856 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 Тому не свари себе. 857 00:57:46,880 --> 00:57:49,340 Знаєш, я сказав це тільки тому, що дбаю про тебе. 858 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 Звичайно. 859 00:58:08,359 --> 00:58:09,486 Що дивишся? 860 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Бачиш… 861 00:58:11,779 --> 00:58:15,074 Пам'ятаєш, хтось заліз на дах ресторану з мільмейоном? 862 00:58:15,158 --> 00:58:19,287 Так. Хтось вдерся туди, але нічого не взяв. 863 00:58:19,370 --> 00:58:22,874 Саме так. Ми перевірили камери поруч, але не змогли нічого знайти. 864 00:58:22,957 --> 00:58:25,919 Проте знайшли мотоцикл, який проїздив повз. 865 00:58:26,002 --> 00:58:28,171 Водій щойно надіслав мені запис із реєстратора. 866 00:58:28,755 --> 00:58:31,090 Гей, хтось вийшов із цієї будівлі. 867 00:58:32,342 --> 00:58:34,260 Упізнати цю людину легко не буде. 868 00:58:57,617 --> 00:58:59,827 Чоне-ву, тебе досі немає? 869 00:59:02,247 --> 00:59:04,332 Ти досі із Кьоном-міном? 870 00:59:04,415 --> 00:59:05,416 Божечки. 871 00:59:09,712 --> 00:59:11,130 Він мав би зачиняти двері. 872 00:59:19,055 --> 00:59:20,807 Боже, навіть вікно відчинене. 873 00:59:21,849 --> 00:59:24,727 Він надто розслаблений як на людину, до якої вдиралися. 874 00:59:25,895 --> 00:59:26,896 Вибач. 875 00:59:33,778 --> 00:59:35,405 Оце так безлад. 876 00:59:40,451 --> 00:59:42,412 О боже. 877 00:59:54,549 --> 00:59:55,633 Що це? 878 01:01:00,698 --> 01:01:03,701 Хто ти? Чому ти за мною стежив? 879 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Чорт. 880 01:01:27,350 --> 01:01:28,434 Вибач. 881 01:01:29,102 --> 01:01:30,186 Чорт. 882 01:01:55,670 --> 01:01:56,629 Чорт. 883 01:02:13,730 --> 01:02:14,814 Це кулькова ручка. 884 01:02:16,649 --> 01:02:18,818 Що? Чому вона не працює? 885 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 Якого біса? 886 01:02:36,043 --> 01:02:37,003 Хто ти? 887 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Я запитав, хто ти! 888 01:03:31,015 --> 01:03:33,142 ЛІКАР У КРИЗІ 889 01:03:33,226 --> 01:03:35,603 Як ти трималася весь цей час? 890 01:03:37,438 --> 01:03:38,898 Але я отримав дещо цінне теж. 891 01:03:40,775 --> 01:03:43,945 Анестезіолог, який був у операційній, і далі мене непокоїть. 892 01:03:44,654 --> 01:03:47,782 Думаєш, ці люди з Макао найняли бандитів, щоб позбутися його? 893 01:03:47,865 --> 01:03:48,950 Що з тобою? 894 01:03:52,370 --> 01:03:54,789 На відміну від щастя, яке іноді здавалося неявним… 895 01:03:54,872 --> 01:03:56,541 Чоне-ву, де ти? 896 01:03:57,208 --> 01:04:00,294 …присутність нещастя завжди очевидна. 897 01:04:02,713 --> 01:04:07,718 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк