1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 Çok büyümemiş mi? 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 -Evet. -Çok uzamış. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 -Seninki epey büyümüş Seo-Yeon. -Ya sizinki? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 Kendi fasulyenizi yetiştirmek nasıl bir duygu? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 -Çok sevdim! -Çok güzel! 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, seninkine bakayım. 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Öğretmenim. 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 Bu niye hâlâ filizlenmemiş? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 Bozuk mu? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Bir bakayım. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 Senin fasulyen de yakında filizlenecek. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 Sabırlı olalım. 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Tamam öğretmenim. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 Bir tek benim fasulyem filizlenmemişti. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 Şu malum Fasulye Vakası. 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Hatırladığım 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 ilk başarısızlığım. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 YEO JEONG-WOO 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 Saksıyı güneşli bir yere koymayı denedim. 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Dikkat edip diğerlerinden daha sık suladım. 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 -Kitap. -Kitap. 25 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 -Öğrenci. -Öğrenci. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 -Güzel. -Güzel. 27 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 -Ama fasulyem… -Güzel. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 Güzel. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 …inatla filizlenmiyordu. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 -Teneffüs yapalım. -Tamam. 31 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 -Bence büyür. -Evet. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo. 33 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Ne kötü. 34 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Fasulyen filizlenmeyecek. 35 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 Çok üzülmüşsündür. 36 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Hayır, üzülmedim. İyiyim. 37 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 Zaten fasulye yetiştirmeyi sevmedim. 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 -Gerçekten mi? -Evet. 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 Fasulyeyi hiç sevmem. 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Fasulyeli pilav bile yemem. 41 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 Fasulyeye ihtiyacım yok. 42 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Aptal bir fasulyenin arkasından ağlayacak değilim. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 O gün o aptal fasulye yüzünden 44 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 hüngür hüngür ağladım. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Kendimi yapayalnız, mutsuz hissettim. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Fasulye tanesi kadar gözyaşları dökerek evin yolunu tuttum. 47 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 KARNE 48 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Ne? 49 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Of ya. 50 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Ne desem acaba? 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Anne, nereye? 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Los Angeles'a gidiyoruz, babanın konferansı var. 53 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Bir hafta yokuz. Kâhyayla kalırsın. 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Tamam. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 O ne? 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Karnem. 57 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Ama… Sıralamada düştüm. 58 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 Bu kadar düşük alacağım aklıma gelmezdi. 59 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 Çalışmaya devam etmek bu kadar mı zor? 60 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 Başarısız olacaksan ne anlamı var? 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 -Çık yukarı da çalış. -Tamam. 62 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 İyi yolculuklar. 63 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 Hep o Nam Ha-neul yüzünden. 64 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 FASULYE TAKİP GÜNLÜĞÜ 65 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 O anda fark ettim ki… 66 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 …hayat da tıpkı o fasulye gibi 67 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 ve hayatta, kontrol edemeyeceğim bazı şeyler var. 68 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 Biz çıkıyoruz. 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Çıkışımızı yapar mısın? 70 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 Muğlak gelen mutluluğun aksine 71 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 talihsizlik kendisini mutlaka belli eder. 72 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Şerefsiz! 73 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 Göz açıp kapayıncaya kadar dibe vurdum 74 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 ve başarısızlık her zaman yalnızlığı beraberinde getiriyor. 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 ANNEM 76 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Küçük düşmemek uğruna bir şeyim yokmuş gibi davrandım. 77 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Merhaba anne. 78 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Baban Amerikan Kalp Cemiyeti başkan adayı. 79 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Babanın emeklerini boşa çıkarma sakın. 80 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Keşke beni düşünen bir ailem olsaydı. 81 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Kyung-min, masumum ben! 82 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Keşke bana inanan biri olsaydı. 83 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Ama tek olan 84 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 şanssızlık üstüne şanssızlıktı. 85 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 Günlerim hep karamsar, umutsuzdu. 86 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Acaba düzelebilecek miyim? 87 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 Acaba günün birinde normal bir akşam geçirebilecek miyim? 88 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 DOCTOR SLUMP 89 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Tükenmez kalem. 90 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Neden çalışmıyor? 91 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 -Ne yapıyorsun? -Anne! 92 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Ödümü kopardın. 93 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Burada ne arıyorsun? Bu derece mi yakınsınız artık? 94 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Ondan değil. 95 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Sen ne arıyorsun asıl? 96 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 Örtüyü almaya geldim, seni gördüm. 97 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 Hava almaya çıkmıştım. 98 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 Kapı açıktı, kapatayım dedim. 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 O zaman kapatsaydın. 100 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Ne diye kalemle uğraşıyorsun? 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Ne yazacaktın? 102 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 "Seni görmek istedim ama evde yoktun" mu? 103 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 -Mesaj mı bırakacaktın? -Seni var ya… 104 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 -Gizli kamera mı bu? -Nasıl? 105 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Evet, şurada mercek var. 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 Neden insanlar gizlice fotoğraf çekiyor? 107 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 İşin aslı 108 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 biri gizlice çekim yapıyordu. 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, neredesin? 110 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 SUÇ ÖNLEME BÜRO AMİRLİĞİ DASAN-DONG, KAVŞAK 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Şüpheli kazadan sonra şu ara sokağa koşmuş. 112 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Ama sokaktaki kamera bozuk olduğu için 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 sonrasında nereye gittiğini bulamadık. 114 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Bir de şey… 115 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 Mahallenizdeki karakoldan bir kask kamerası görüntüsü geldi. 116 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 Geçen ay evinize girilmişti, değil mi? 117 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Evet. 118 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 Şüpheli, yoldan geçen bir motorcunun kamerasına yakalanmış. 119 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Şimdi… 120 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Çok da net değil ama… 121 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 Aynı kişi, değil mi? 122 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 Yapısı, boyu, yürüyüşü örtüşüyor. 123 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 Aynı kişi olduğunu düşünüyoruz. 124 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Bu da şüphelinin düşürdüğü kamera. 125 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Kliniğinizdekiyle aynı model. 126 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Komiser Kim. 127 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 -Efendim? -Bir bakar mısınız? 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Müsaadenizle. 129 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo. 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Ha-neul? Hayırdır? 131 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Burada olduğunu duydum. Çok iyi denk geldi. 132 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Masanın altında bunu buldum, şey… 133 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Amaç ne olabilir? 134 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Demek o akşam kamerayı evime koymuş. 135 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Beni mi çekiyordu dersiniz? 136 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Bilemiyorum. 137 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Araştırıyoruz, yakında öğreniriz. 138 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Komiser Kim. 139 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Merhaba. Ne çıktı? 140 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Şimdi… 141 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 Gizli kamera biraz hasarlı. 142 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 İçine su sızmış, verileri kurtarmak imkânsız. 143 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Hiçbir yolu yok mu? 144 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 Kim yapmış olabilir bunu? Gizli kameralar, peşine düşmeler… 145 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 Bu kan ne böyle? 146 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 -Biraz kafamı sürttüm de. -Çok kanamış ama. 147 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Yarılmış bu. Neden acile gitmedin? 148 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 -Yok bir şey, kanı durdurdum. -Var bir şey. 149 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Hastaneye gidiyoruz. 150 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 Dur! 151 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 -Bay Yeo Jeong-woo? -Efendim? 152 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 1,5 santimlik bir yarıktı, o yüzden zımbaladık. 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 -Sarsıntı geçirmiş olmasın? -Merak etmeyin. 154 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 -Beyin tomografisi… -Gerek yok. 155 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 O kadar kötü değil. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Anladım, teşekkürler. 157 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Hadi gidelim. 158 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Niye ağlıyorsun? 159 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Sana üzüldüm çünkü. 160 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Ne yapacaksın şimdi? 161 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Sarhoş falan mısın sen? 162 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Ne oluyor sana ya? 163 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Otur. Ne oldu? 164 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Ameliyatta terslik oldu diye düşünmüştüm. 165 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Bir talihsizlik olmuştur demiştim. Ya da kötü bir tesadüf. 166 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Ama biri seni hedef almış olabilir. 167 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 Bunca zaman nasıl ayakta kalabildin? 168 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Ağlama. 169 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 -Sen ağlayınca ben de… -Ya benim hislerim? 170 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Kendimi berbat hissediyorum. 171 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Ne çok şey yaşamışsın. 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 Ne yapacağız şimdi? 173 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Daha iyi misin? 174 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 Bu ara çok sulu gözlüyüm. Belki depresyondayım diyedir. 175 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 İlaç dozumu artırmak lazım. 176 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Kim olabilir sence? 177 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Kliniğine, hatta evine kamera koyan kişi yani. 178 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Şüphelendiğin biri var mı? 179 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Var. 180 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 Ameliyata giren anestezi uzmanı… 181 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 …kafamı kurcalıyor. 182 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Doğru. Mahkemede tanıklık etmekten son anda vazgeçmişti. 183 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Evet. Sonuçta klinikte çalışıyordu. Kolaylıkla kamera yerleştirebilir. 184 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 Ama neden? 185 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Bilsem. 186 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Takma kafana. 187 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Eminim çözülür. 188 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 Gerçek eninde sonunda mutlaka gün yüzüne çıkar. 189 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 O söz nereden çıktı şimdi? 190 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Filmde mi duydun? 191 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 -Film izleyecek vaktim mi oldu benim? -Doğru diyorsun. 192 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 Sular durulunca birlikte bir film izleyelim. 193 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 Sevdiğim biriyle patlamış mısır yemek istiyorum. 194 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Hadi gidelim. 195 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 Makao'lu kumarhane vârisi davasının 196 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 üçüncü duruşması bu sabah yapılacak. 197 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Tıbbi bir makalenin yazarı bugün kürsüye çıkacak. 198 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 -Yeo lehine tanıklık edecek. -Görüşürüz anne. 199 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Merhaba. 200 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Geçen gün için çok teşekkür ederim. 201 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Ne demek. 202 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Sayenizde böceği yakaladım. 203 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 O kadar sevindim ki Yangpyeong'a gidip oğluma verdim. 204 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Sırf onun için ta oraya mı gittiniz? 205 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Evet. 206 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Hafta içleri annemde kalıyor. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Annem, babamın vefatından beri orada kardeşleriyle yaşıyor. 208 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Beş yaşında hareketli bir çocuk 209 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 üç yaşlı kadınla ne kadar sıkılıyordur kim bilir. 210 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Oynayacak kimsesi yok diye hep üzülüyorum. 211 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Neyse, teşekkür ederim. 212 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Lütfen gördüğünüz her böceği yakalayıp bana haber verin. 213 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 İyi günler. 214 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Bu neydi şimdi? 215 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 Ödev mi veriyor bu bana? Niye böyle bir şey istedi ki? 216 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 -Siz ikiniz… -Anam! 217 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Ne ara böyle yakınlaştınız? 218 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 Yakınlaşmadık be. 219 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Bir helikopter böceği olayı yaşamıştık da. 220 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 Olay, öyle mi? 221 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 Tek gecelik bir şey miydi? 222 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Ne diyorsun be? 223 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Helikopter böceği dedim ya! 224 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Onu nasıl öyle anlamayı başardın? 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Kafan hep bel altına çalışıyor. 226 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Hayır, çok muğlak konuştunuz. 227 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Bana mı bu? Ver artık. Şurup eklettin mi bari? 228 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Hayır. 229 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Buna ekletmişsindir. 230 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Ver şunu. 231 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Anne. 232 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 -Acıktım. -Dur. 233 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 Duramam! Açım diyorum. 234 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Dur yahu. 235 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Yapış yapış pilav istiyorum. 236 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Ağzımı açtırma benim, bırak. 237 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 Pilav yapana kadar bırakmam. 238 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Çekil! 239 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 Pilavını kendin yap! 240 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Ama beceremem ki. 241 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Beceremiyorsan öğren o zaman. 242 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Ben kendim öğrendim. 243 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 -Ne arıyorsun? -Ütümü. 244 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Yemin ederim buraya bir yere koymuştum. 245 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Sen mi aldın? 246 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Senin ütünü ne yapayım ben? 247 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 Air fryer'ımı satıp sevgilinle gezmiştin hatırlarsan. 248 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Ayrıldık ama. 249 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 Üç saat dayak yiyince bir daha bir şeyini satmamaya yemin ettim. 250 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 İyice bak. 251 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Nerede bu? 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Ayaklanıp gidecek değil ya. 253 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 -Çıkar. -Nasıl? 254 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Çıkar dedim. Gömleğini ütüleyeceğim. 255 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Nereden çıktı? 256 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 Televizyonda önceki duruşmanı gördüm, gömleğin kırışıktı. 257 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Paspal duruyordun. 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Çıkar da güzelce ütüleyeyim hadi. 259 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Gerek yok ya. Dur, bekle. 260 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Kendim çıkarsam olur mu? 261 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Tabii. Çabuk ol. 262 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Ha, doğru. 263 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Çok acayip. 264 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Hayda. 265 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Nereye gitti bunlar? 266 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Ne arıyorsun? Ütünü mü? 267 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 Dolapta ne işi olsun? 268 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Hayır, ütümü değil. 269 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Eminim, dün akşam 270 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 hamsi tava, soya soslu rosto 271 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 ve salatalık dolmalı kimçi koymuştum. 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 Yer yarıldı içine girdiler sanki. 273 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Yok artık. Bunadın mı sen? 274 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Ne yaparım ben? 275 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 Ağlayacağım şimdi. 276 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Serseri! 277 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Sen almış olmayasın? 278 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Bir defasında domuz kaburga, 279 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 yaprak sarmalı kimçi ve denizkulağımı sevgiline götürmüştün. 280 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Kesin sen aldın. 281 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 Ben almadım. 282 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Dedim ya, ayrıldık! 283 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Hayta! 284 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Acıdı be! 285 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 -Seni var ya… -Acıdı. 286 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 -Seni… -Acıdı dedim. 287 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Nerede yemeklerim? 288 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Iska! 289 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 Ne dedin sen? 290 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 -Ne dedin? -Anne! 291 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Serseri herif. 292 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 Bak, ne özgüvenli ve şık durdun. 293 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Gerçekten mi? 294 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 Yamuk oldu. 295 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Hadi kahvaltı et. 296 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 Ne? Öyle bir planım yoktu. 297 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Aç kalma yine de. 298 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Biliyorsun, tokluk parasempatik sinirleri tetikleyip 299 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 sakin ve aklı başında kalmamızı sağlar. 300 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Haksız yere suçlanmak aç karna daha fazla koyar. 301 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Oyalanma yani. 302 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 İyiyim ben. 303 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Kahvaltını et, yarım saate in. Ben de geliyorum. 304 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 Nereye? 305 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Olmaz. 306 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 Ya yine peşine takılıp seni döverse? 307 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Kimse beni dövmedi. 308 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Zindeliğim sayesinde kurtuldum hatta. 309 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Sen olsaydın kesin ölmüştün mesela. 310 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Ben farklıyım. 311 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 -Yine de geliyorum. -Olmaz dedim. 312 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 -Taş kâğıt makas yapalım. -Çocuk oyunu mu bu? 313 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 Taş kâğıt makas! 314 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Tamamdır. Görüşürüz. 315 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Ha-neul! 316 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 İlla taş yapmasam olmaz… 317 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Yemin ederim ben almadım! 318 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Ben geldim. 319 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Merhaba. Neredeydin sabah sabah? 320 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Dışarıda. 321 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 Ne çaldı yine? 322 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Ütüm kayıp. Akşamdan kalan yemekler de yok. 323 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 Bu evde bunu yapsa yapsa o yapar. 324 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 Sen miydin? 325 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Ne? 326 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Ha-neul hiç yapar mı öyle şey? 327 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 Ablan ülke birincisi olmuş bir insan. 328 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Sonra da zor mu zor doktorluk sınavını geçti. 329 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 Çalıştığı hastane ilk üçteydi. Bir sürü hayat kurtardı. 330 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Asla böyle basit hırsızlıklar yapmaz. 331 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 Niyeymiş? 332 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Aşktan gözü kör olmuştur belki. 333 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 Bugün çatıdakinin duruşması var. 334 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Ütüyle kıyafetlerini ütülemiştir, 335 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 yemekleri de ona götürmüştür. Hiç belli olmaz. 336 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 Öyle mi yaptın Ha-neul? 337 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 Yani gerçekten de… 338 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Saçmalama. 339 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 -Ben almadım. -Öyle mi? 340 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 -Evet. -Öyle mi? 341 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Ben almadım. 342 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Çekil. Ben bir şey almadım. 343 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Gördün mü? 344 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 O almamış işte. 345 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Semek ki sen almışsın. 346 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 Ben almadım. 347 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 Ben almadım. 348 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Ben almadım. 349 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 -Almadım! -Sen almışsın. 350 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 -Ben almadım! -Yalan söyleme hayta. 351 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Eyvah! Ne oldu? 352 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 -Annem mi vurdu da kanattı yoksa? -Hayır, vurmadı. 353 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 Kaçarken ayağım kaydı, düştüm. 354 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Neyse, gerçekten sen almadın mı? 355 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Bu nedir ya? Almadık dedik. 356 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Peki. 357 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Yukarı çıkıp bakayım. 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 50 bin won. Yeter mi? 359 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 Burnum kanamış, ne 50 bini? 360 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 İki katı. 361 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 İtiraf ederim daha iyi. 362 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Söylensin istemedim sadece. 363 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 -Utandığımdan değil. -İyi, tamam. 364 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 50 bin olur, o da sırf sensin diye. 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Şükret ablamsın. 366 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 Kamera meselesi ne oldu? Ne dediler? 367 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 Kesin bir şey yok. Sanırım evine giren her kimse o koymuş. 368 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 -Kim yapmış olabilir? -Bilsem. 369 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Etrafta birini gördün mü? 370 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 -Şüpheli birini yani. -Nasıl? 371 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Biri, Jeong-woo'yu takip etmiş. Ondan sordum. 372 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Neyse, boş ver. 373 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Doğru ya. 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 O çatıya çıkarken arkasında bir adam görmüştüm. 375 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 Nasıl? Ne zaman? 376 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Çatıya taşındığı gündü sanırım. 377 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 Bu restoranın sahibi çok aksiymiş. 378 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 O benim dayım. 379 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 İyi günler. 380 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 381 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Alo, Su-beom? Birini mi ayarlayacaksın? 382 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Bu ay komple boşum. 383 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 Güzel mi bari? 384 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Tamam, haber verirsin. 385 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Bu herif kim ki Ha-neul'le dayımın arkasından konuşuyor? 386 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Başka biri var. 387 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 Niye önceden söylemedin? 388 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Çünkü şimdi sordun. 389 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Adam yolunu şaşırmıştır 390 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 ya da misafiridir dedim, unuttum gitti. 391 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Niye takip edilsin ki? 392 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 Makao'lular ondan kurtulmak için adam tutmuş olabilir mi? 393 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 Ne saçmalıyorsun? Burnunu sokma. 394 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 -Git hadi. -Ne ya? 395 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Belki işi mahkeme dışında bitirmek istemişlerdir. 396 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Sus artık, yeter. 397 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, neredesin? 398 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Seni bekliyorum. 399 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 400 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul. 401 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 Bence birlikte gitmeyelim. 402 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo. 403 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 Bunu duruşmandan önce söylemek istemezdim ama… 404 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 Neyi? Ne oldu? 405 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 Buraya taşındığın gün 406 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 kardeşim senin peşinde bir adam görmüş. 407 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 -Ne? -Birazdan iniyorum. 408 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 Yüz yüze konuşalım. 409 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 410 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo. 411 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Nereye gitti bu? 412 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 TANIK KÜRSÜSÜ 413 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 DAVALI 414 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 AVUKAT 415 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 Hâlâ açmıyor. 416 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 Neredeyse başlayacak. Niye açmıyor? 417 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Herkes kalksın lütfen. 418 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 Makao'lu kumarhaneci davasının 419 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 üçüncü duruşması bugün saat 10.00'da başladı. 420 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Yarım saat geçmesine rağmen 421 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 cerrah Yeo henüz adliyeye gelmedi. 422 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 Bugünkü duruşmanın ana odağı 423 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 davalının sunduğu tıbbi makalenin 424 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 kanıt teşkil edip etmediği olacak. 425 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 Makalenin yazarının tanıklık edecek olması 426 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 tüm gözleri bu duruşmaya çevirdi. 427 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Davalıdan haber var mı? 428 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 Nerede bu? 429 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Sayın yargıç, özür dilerim. 430 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 Davalıya ulaşamıyoruz. Duruşmayı bir gün erteleyebilir miyiz? 431 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Özür dilerim. 432 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 Kanıtı getirdim. 433 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Kanıt sunmak istiyorum. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Hiçbir sır ilelebet saklı kalmaz. 435 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 436 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok. 437 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Dr. Kang! 438 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Konuşmamız lazım. İndir camı. 439 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 İki dakikacık. 440 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Ne yapıyorsun? Jin-seok! 441 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 Jin-seok! Sendin, değil mi? 442 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 İyi misiniz? Çok pardon. 443 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Özür dilerim! 444 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Amacın ne? 445 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 Neden? 446 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Neden dedim! 447 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HEPARİN 448 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Tutuklayın. 449 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Emredersiniz. 450 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 İşte. 451 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 Çaresizce beklediğimiz gerçek… 452 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 …nihayet ortaya çıkmıştı. 453 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Geldi! 454 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 News Time izliyorsunuz. İşte ilk haberimiz. 455 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 Kumarhane vârisinin ölümüyle ilgili bir gelişme yaşandı. 456 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 Makao kumarhane sektörüne 457 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 30 yıl boyunca hükmeden James Chang'ın vefatıyla 458 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 tüm serveti, kızı Chang Bing'e kalmıştı. 459 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 Cinayetin ardındaki isim 460 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 Chang'ın buna öfkelenen kardeşi çıktı. 461 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Yeo'nun kliniğinde çalışan 462 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 Hemşire Park'a rüşvet veren şüphelilerin 463 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 ameliyatta kullanılan seruma gizlice kan sulandırıcı kattığı öğrenildi. 464 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 O bir tanıkmış, şüpheli değil. 465 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Ona söylemekte kararsız kaldığınız için mi 466 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 Yeo Jeong-woo'yu takip ettiniz yani? 467 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 Ama şimdi… 468 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Bunu öngöremezdiniz. 469 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 O zaman neden ameliyathaneye ve tüm kliniğe 470 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 kameralar yerleştirdiniz? 471 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Zamanında yaşadığı bir olaydan dolayı… 472 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 …bunu alışkanlık edinmiş meğer. 473 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamin lütfen. 474 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 -Protamin. -Tamam hocam. 475 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Protamini veriyorum. 476 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Ne? EKG'ye ne oldu? 477 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Defibrilatör lazım. 478 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Hazırlayın. 479 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Bu ne? Kim potasyum verdi? 480 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 Delirdin mi sen? 481 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 Ben yapmadım hocam. 482 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 -Siz… -Dikkatini topla! 483 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Çekil. Kalsiyum verin. 484 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 20 jul. 485 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 -Hazır. -Of. 486 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Şok! 487 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Bu hatanın suçu üzerine kalmış. 488 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Kendini savunmanın bir yolunu aramış. 489 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 OLAY YERİ İNCELEME 490 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 POLİS 491 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 Bu huyu nihayetinde Jeong-woo'yu kurtaran şey oldu. 492 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 Ama gerçeği söylemeye korkmuş. 493 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 Kendisi ifşa etmeye cesaret edememiş. 494 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Bay Çatı! 495 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Ne yazık ki mesajını istediği gibi aktaramamış. 496 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Bu yüzden de gerçekler gizli kaldı. 497 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 -Bu o! -Bay Yeo. 498 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 Bay Yeo, az önce sunmak istediğiniz makale… 499 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 Jeong-woo'nun neden hâlâ şüpheli olduğunu bir türlü anlayamamış. 500 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 İkilemde kalmış. 501 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 Adaleti sağlamak mı, sonuna kadar korkup saklanmak mı? 502 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Jeong-woo hemen toparlanamadı. 503 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Yok yere bir sürü kayıp yaşamıştı. 504 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Başarısızlığı, hayal kırıklığını tatmak zorunda bırakıldı. 505 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 Kimi suçlayacağını bilemedi, bir süre çıkar yol göremedi. 506 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 Ama dünyada yine sıradan bir gündü. 507 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 Kimse onun çektiklerini umursamıyor gibiydi. 508 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Yeo Jeong-woo'dan bence harika bir yazı çıkar. 509 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 Bir arasam mı? 510 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Çok iyi düşündün! Bir kere Doktorun Tercihi'ne çıkmıştı. 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 Bende numarası da var o yüzden. 512 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Ama numarasını değiştirmiş olabilir. Hemen arayalım. 513 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Tamam. 514 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Çok tutar bu yazı. 515 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 -Bay Kim. -Evet? 516 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 Jeong-woo'yla maske yapmıştık ya? 517 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 -Evet. -Onları atmadık, değil mi? 518 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 -Hayır, bir sürü var. -Halk ona sempati duydu. 519 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Bu fırsatı iyi değerlendirirsek hepsini satabiliriz! 520 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 Süper olur! Ben sözleşmeye bir bakayım. 521 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 -Tamam. -Buyurun. 522 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Krizi fırsata çevirdik! 523 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 Günaydın arkadaşlar! 524 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 ÜNLÜ DOKTOR YEO AKLANDI 525 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Gördün mü? Masum demiştim sana. 526 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Bir arasak mı? 527 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 O kavgadan sonra mı? 528 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Barışsak fena mı olur yani? 529 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Hâlâ işsiziz zaten. 530 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, haberi duydum. 531 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Çözülmesine sevindim. 532 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 Bir şeyler içelim mi? 533 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 HWAYU İLAÇ SANAYİ SATIŞ MÜDÜRÜ LEE HYO-SANG 534 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 BAŞKAN OH YAZAR HWANG 535 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 ANNEM 536 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Efendim anne? 537 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Seninle gurur duydum. 538 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Masum olduğunu biliyordum. 539 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Basına dikkatli konuş, bu mesele kapansın. 540 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 Her sır 541 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 ardında acı bırakır. 542 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Ama akıllarda bir soru var. 543 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 Ameliyata giren anestezi uzmanı Kang 544 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 neden elindeki kesin kanıtı polise sunmadı? 545 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Sonuçta biri öldü, çekinmiştir diye düşünüyorum. 546 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Kasti yapıldığını anlayınca da 547 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 başına bir şey gelmesinden korkmuştur. 548 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Anne, mor gömleğimi gördün mü? 549 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 Mor mu? 550 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Kuru temizlemecide. 551 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 Tamam. 552 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Şey… 553 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 Çatıdaki nasıl? 554 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Mahkeme bittikten sonra üç gün hiç evden çıkmadı. 555 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Tüm bu olanlar yormuştur onu. 556 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Seni reddettiği için ona hâlâ öfkeliyim 557 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 ama başına gelenlere de üzülüyorum. 558 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 Reddetmedi beni. 559 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Yalan söyleme, gözlerimle gördüm. 560 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 561 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 "Jeong-woo, iyi misin?" 562 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Tabii ki değil. 563 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 "Bir şeyler yedin mi?" 564 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 İştahı yoktur kesin. 565 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 "Hiç sesin çıkmıyor…" 566 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Yok. 567 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Hah, buldum. 568 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 Çatıya lahana ekmiştik, epeydir sulanmadılar. 569 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 Tüh, görüyor musun? 570 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Mecburen yukarı çıkacağım artık. 571 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Bu ne böyle? 572 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Şey… 573 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 Mangal yapıyoruz. 574 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Epeydir yapmamıştık. 575 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Arkadaşına sor, açsa o da gelsin. 576 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 Ama… 577 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 Rahatsız etmeyin, aşağı inin. 578 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Tavada yapıver işte. 579 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Hayır. 580 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 Tavada et ne yaparsan yap 581 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 mangaldaki gibi olmuyor. 582 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Of, mis gibi koktu. 583 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Çok iyi oldu kesin. 584 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 -Ne oluyor sana ya? -Sen niye geldin? 585 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 -Ne? -Niye elinde ibrik var? 586 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 Şeyden… 587 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 Lahanaları sulayacaktım. 588 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 Öyle mi? 589 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Hiç ilgilenmezdin. 590 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 Saçmalama, hep bakıyorum ben onlara. 591 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Sen de mi geldin Ha-neul? Wol-seon, bunu da içelim. 592 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 -Sağlam mayalandı. -Bana uyar. 593 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 Canı içmek isteyen gelsin! 594 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 -Ben içerim! -Hadi bakalım. 595 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Kabul edin, adama bakmaya gelmişsiniz işte. 596 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 Mangaldır, ginseng'dir, lahana sulamaktır… 597 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 Ayak yapmayın. 598 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 Bırakın bu bahaneleri. 599 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Jeong-woo! 600 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 -Gel et ye! -Ya… 601 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Kurtuldun, bir şeyler iç. 602 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Çocuk tam Y ve Z kuşağı karması işte. Dürüst ve zeki. 603 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Hadi. 604 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 -Ama… -İç hadi. 605 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Ben almayayım. 606 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Alacaksın. 607 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 Bir sürü et var, nasıl bitireceğiz? 608 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Günahtır, kalmasın. 609 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Diğer etleri de atalım şu mangala. 610 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Bol bol ginseng likörüm var. Açıver. 611 00:45:06,036 --> 00:45:07,204 Tamam. 612 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 -Alttan tutsanız? -Tabii. 613 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 Sese bak! Aferin! 614 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 -Helal. -Tamamdır. 615 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 İç bakalım. 616 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Vay canına, amma da güçlüymüş. 617 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 -Teşekkürler. -Vay vay vay. 618 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Ben… 619 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Otur. 620 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Müsaadenizle. 621 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 -Müsaade senin. -Geç. 622 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Evet. 623 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Tamamdır. 624 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Beni bekle! 625 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 -Çabuk. -Şerefe! 626 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 -Şerefe! -Şerefe! 627 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Sağlam içiyorsun ha. 628 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Eğ şunu. 629 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 Tamamdır. 630 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 -İşte. -Teşekkürler. 631 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Çok badire atlattın. 632 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Önce rahatlamışsındır ama sonra gücenmişsindir sen. 633 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 Ya da önce gücenip sonra rahatlamışsındır. 634 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Kafan karışıktır mutlaka. 635 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Sana büyük haksızlık ettiler ama iyi ki gerçek açığa çıktı. 636 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 İç de unut hepsini. 637 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 Tamam. 638 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 Niye açmıyorsun? 639 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Bilmem, öyle işte. 640 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Bırak ya, çok belli. 641 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Zamanında sırt çevirenler şimdi arıyor tabii. 642 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Değil mi? -Ayıptır be. 643 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 Tutarlı olsunlar. Bak bize, hiçbir zaman sevmiyoruz bunu. 644 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 Deme öyle, sevmediğiniz falan yok. 645 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 Neyini seveceğim? 646 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Tam şurada 647 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 kızımı acımasızca reddedişine şahit olmuşum ben. 648 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Dedim ya, öyle olmadı. 649 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 Hem madem sevmiyorsun, niye bunca şey hazırladın? 650 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Kendimize yapmıştık. 651 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 Ayıp olmasın diye buyur ettik. 652 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Al bakayım, ye hadi. 653 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Günlerdir evden çıkmadın, düzgün bir şey yememişsindir. 654 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 Onu nereden biliyorsun? 655 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Ev sahibi olarak 656 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 sağ olup olmadığını bilmek zorundayım. 657 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 Kira ödemesi lazım. Bu yemekler bedavaya pişmiyor. 658 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Bahaneye bak. 659 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 Ne diyorsun be? Ben zaten cana yakın bir kadın değilim. 660 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 Bak! Etler kaldı, seni bu yüzden davet ettik. 661 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Nasıl da gülüyor. 662 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, dersin bitti mi? 663 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 Rosé tteokbokki yiyelim mi? 664 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 Ne? Hani sevmiyordun sen? 665 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 Kalkacak mısın? 666 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Arkadaşımla hamburger yiyorum. 667 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 Boş ver sen. Yiyelim hadi. 668 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Şunları ödeyeyim. 669 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Ben öderim, teşekkür niyetine. 670 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Buradan çekelim. 671 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Gerçekten hiç gerek yoktu. 672 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Benden. 673 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 O zaman biraz da kuru et alsam olur mu? 674 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Doktor maaşı o kadar mı az? 675 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Ballı fıstık da alalım bari. 676 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Çok sevindi. 677 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 Birayı evde içmeyecek miydin? 678 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Hayır. 679 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 Parkta içmeyi planlıyordum. 680 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 Kızımla yaşıyorum, ikimiziz. 681 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 Evde içmemden hiç hoşlanmıyor. 682 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Ergenlik işte. 683 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Rosé tteokbokki sevmediğim için anlaşamıyormuşuz, öyle diyor. 684 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Bir gün nostalji yaptım, 685 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 bungeo-ppang ve yumurtalı çörek aldım. 686 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 Onlar yaşlı işiymiş meğer. 687 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 NeoTube kanalımdan da utanıyor. 688 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 -Kapatmayı düşünüyorum. -Neden? 689 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 Sıkıldığın için yapıyorsun sanıyordum. 690 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Abone olayım da beğeneyim. 691 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 Hiç gerek yok. 692 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Açıkçası Jeong-woo'nun kanalı tutunca açayım demiştim. 693 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Kolay bir şey sanmıştım. 694 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Sözde yakın değilsiniz ama ben ona laf edince bozulmuştun. 695 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 Eskiden yakındık. 696 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Sonradan bozuştuk. 697 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Neyse. 698 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 Onu çok severdim. 699 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Dibe vurması beni epey sarstı. 700 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Merak ediyorsan arasana. 701 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Eminim desteğinin ona çok faydası olur. 702 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Olur mu ki? 703 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Olur tabii, ara. 704 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Peki… 705 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 Peki içindeki bu karamsarlığı kim çözecek şimdi? 706 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Zavallı Bay Çatı. 707 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Meğer en baştan beri masummuşsun. 708 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 Ama kızımı da reddettin! 709 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Pis Bay Çatı! 710 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 -Özür dilerim. -Çok dertlisindir şimdi sen. 711 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 Seviyor musun, sevmiyor musun? Karar ver artık. 712 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 Sevmiyorum. 713 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Depresyon yüzünden evden çıkamayan kızımı 714 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 reddeden adamın nesini seveyim? 715 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 Ama ben de bir anneyim sonuçta, onun yaşında kızım var. 716 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 Hâline üzülüyorum. 717 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 "Bin Dae-yeong" mu? 718 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 Dibe vurduğunda hiç aramış mıydı? 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Hayır da… 720 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 Niye… 721 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Alo? Bana bak. 722 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Çocuk çile çekerken zahmet edip aramamışsın. 723 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 Şimdi ne diye arıyorsun? 724 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 Ne biçim insansın sen? 725 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Hanımefendi, merak ettiğim için… 726 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Daha önce arasaydın. 727 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Kaybol bakayım. 728 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 Dökerim bir kova suyu kafana bak. 729 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 Ne oldu? Ne dedi? 730 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 Aramayayım demiştim sana! 731 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 Bana niye kızıyorsun? 732 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 Bir kutuyla çarpıldın mı? Bir tuhafsın. 733 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 Mahvoldum ya! 734 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Çok acayipsin. 735 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 Sevmediğin birinin parasıyla yemek yeme. Ver bakayım. 736 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 Sevmediğim nereden çıktı? 737 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 Öyle bir şey demedim. 738 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Kafamdaki helikopter böceğini geri ver. 739 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 -Ver diyorum. -Yangpyeong'da. 740 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Geri ver böceğimi! 741 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Bayan Lee! 742 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Geri istiyorum. 743 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Yangpyeong'a götür beni. 744 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 Böyle işe yaramaz tipler 745 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 ileride seni rahatsız edecek olursa 746 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 aynı benim gibi sövüp say, tamam mı? 747 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Anne, yeter. 748 00:52:46,454 --> 00:52:47,747 Tamam mı? 749 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 Haksızlık bu! 750 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Tanığı ilk gören bendim. 751 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 O zaman yakalasalardı belki beni de polis yaparlardı! 752 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 İşsizliğimden çok utanıyorum gerçekten. 753 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Ha-neul'den, annemden, dayım Tae-seon'dan 754 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 para çalıyorum. 755 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 Çok utandım şu an. 756 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 Benden de mi çaldın? 757 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 Ne kadar çaldın? 758 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 -50 bin mi? -Çık. 759 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 -170 bin mi? -Jeong-woo. 760 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 -Şey… -İn. 761 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 Biz gitsek mi? 762 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 Niye ya? 763 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Daha bir sürü ginseng likörü var. 764 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 Varsa var! Utanıyorum sizden! 765 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 100 bin mi? 766 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 -Çık! -Hadi. 767 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 -Üstünü unutma. -Tamam. 768 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 200 bin? 769 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 İn. 770 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Hoşça kalın. 771 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 Çok zormuş. 772 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 Zor, değil mi? 773 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Kusura bakma. Ailem biraz meraklı, değil mi? 774 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 Önemli değil. 775 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 Sevindim aslında. 776 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 Yalnız olmak istemiyordum. 777 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 Gerçekten mi? 778 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Beni arayabilirdin. 779 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 Zaten bekliyordum… 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Günlerce sustum, kusura bakma. 781 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 Yok, sorun değil. 782 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 Kendin düşünür çözersin diye özellikle aramadım. 783 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 Telefonunu açacağım insanlar beni düşünüp aramamış. 784 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 Konuşmak istemediğim insanların hepsi de aradı. 785 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Ha-neul, bir şeyler içelim mi? 786 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 İkimiz mi? 787 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Evet, çok isterim. 788 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 Olur. 789 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 Hadi. 790 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 Açıkçası hiçbir şeyi 791 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 mesele yapmadığımı sanırdım. 792 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Hayatta başarısızlıklarım da oldu. 793 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 Senin gibi bir ailem hiç olmadı. 794 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Neyse. 795 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 Ben de zor günler geçirdim. 796 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Ama sonuçta herkesin başına illaki bir talihsizlik geliyordu. 797 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 Elimdekilere şükretmem 798 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 gerektiğini düşüntüm. 799 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 Hatta… 800 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 Hatta hepsine dayandığım için kendimle gurur duyuyordum. 801 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 Ama şimdi düşününce, 802 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 güçlü olduğumdan dayanmamışım ki. 803 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 Daha önce hiç dibe vurmadığımdan dayanmışım. 804 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Ne dediğimi bilmiyorum ya. 805 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 Ne bakıyorsun? 806 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Öylesine. 807 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Bunca kayıp yaşaman 808 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 yüreğimi parçalıyor. 809 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 Kıymetli bir şey de kazandım. 810 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Seni seviyorum cidden. 811 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 Çok ani oldu. 812 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 Ne demiştim, hatırla. 813 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 "Reçeteli ilaç gibisin." 814 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 TSSB geçirsem de doktora gitmememin sebebi 815 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 sendin işte. 816 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Anksiyete ilacı gibisin. 817 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Benim hayatım acı, tuzlu. 818 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Sense çok tatlısın. 819 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Tuz gölünde şeker yiyor gibi oldum. 820 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 "Tuz gölünde şeker" mi? 821 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Hayatım acıydı 822 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 ama paylaştığımız anlar çok tatlıydı. 823 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Eğrelti otuyla çikolata yemek gibiydi. 824 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Anladım. 825 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 Hediye kapmaca oynayalım. 826 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 Sen kesin hiç oynamamışsındır. 827 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Oynamadım. 828 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Gel sana pelüş oyuncak yakalayayım. 829 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 Evet. 830 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Sen bekle. 831 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 -Ne yapıyorsun? -Ha, doğru. 832 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Gaza geldim de. 833 00:58:30,006 --> 00:58:30,840 Tamam. 834 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Bana bak, sakın kıpırdama! 835 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Vay, tek seferde yakaladın. 836 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Sana seni sevdiğimi söylemiş miydim? 837 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 Nasıl? 838 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Anlıyorum. 839 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Bilmiyorsun tabii. 840 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 Cidden seviyorum seni. 841 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 Yok, biliyordum da… 842 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Madem konusu açıldı, sana şu oyuncağı alayım. 843 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 Tamam. 844 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 Al bari. 845 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 Dondurma! 846 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 Dondurma en güzel sarhoşken gider. 847 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 Aynen öyle. 848 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 Doğru ya. 849 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 Seni sevdiğimi söylememiştim. 850 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 Söyledin, defalarca. 851 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 Tamam. 852 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Seviyorum seni. 853 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 -Anladım. Hadi dondurma seç. -Tamam. 854 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 Ay da amma parlıyor. 855 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 Evet. 856 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Bu gece öyle büyük ve sarı ki dilek tutasım geldi. 857 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Benim sorunum çözüldü sayılır, 858 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 şimdi Ha-neul de tekrar mutlu olsun! 859 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 Niye bağırdın ki? 860 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 Ay bizi nasıl duysun yoksa? 861 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 Doğru ya, sen bilmiyorsundur. 862 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 -Ben… -Biliyorum. 863 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Beni seviyorsun. 864 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 Nereden bildin? 865 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 Aşkını mı ilan ediyorsun yoksa beni mi yokluyorsun? 866 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Sen… 867 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 Sen benim fasulyemsin. 868 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 Anksiyete ilacı oldum, tuz gölünde şeker oldum, 869 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 eğrelti otu oldum, çikolata oldum. 870 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 -Şimdi de fasulye mi oldum? -Evet. 871 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Çünkü… 872 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 Çünkü filizlenmeni görmek için can atıyorum. 873 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Hep bana inanacak biri olsun istedim, 874 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 hayatımda bana inanan tek bir insan olsun. 875 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 Sonra sen geldin. 876 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 Elini… 877 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 Elini tutabilir miyim? 878 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Evet. 879 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Tabii. 880 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 Ay da amma parlıyor. 881 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Evet. 882 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Çok güzel. 883 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 Söylemiş miydim? 884 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Evet, söyledin. 885 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Gerçekten mi? 886 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Bence çok güzelsin. 887 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Bunu söylememiştin işte. 888 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Öyle mi? 889 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 Peki şeyi söyledim mi… 890 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 Neyi? 891 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Seviyorum seni. 892 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Jeong-woo o gece 893 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 defalarca beni sevdiğini söyledi. 894 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 O söyledikçe içim acıdı 895 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 çünkü çok yalnızlık çektiğini hissedebiliyordum. 896 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 Söylemiş miydim? 897 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Seni seviyorum. 898 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Ben de seni seviyorum. 899 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 DOCTOR SLUMP 900 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Kesinlikle beni sevdiğini söyledi. 901 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 El bile tutuştuk. 902 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 El tutuştuysanız çıkıyorsunuz. 903 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Kesin çıkıyorsunuz. 904 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul seninle çıkmak istiyor. Herkese deli gibi aynı şeyi soruyor. 905 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 Aptal! 906 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 Romantik buluşma deyince aklına ne geliyor? 907 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Acayip romantik olacak, görürsün bak. 908 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 "Tatlı" ne demek, biliyorsundur umarım. 909 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 Hep makale tartışmak istemişimdir. 910 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu