1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:38,413 --> 00:00:39,414 Tamamdır arkadaşlar. 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 -İyi iş çıkardık. -Evet. 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 -Kapatalım. -Tamam. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 İyi iş çıkardınız. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,887 ST çökmeleri başladı. Koroner arterlerde hava olabilir. 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,221 Nitrogliserin verelim. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,265 Başlayalım. 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,183 Forseps. 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 Altı yıl üniversite. Bir yıl staj. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,104 Dört yıl asistanlık. Üç yıl uzmanlık. 12 00:01:04,022 --> 00:01:08,026 Haftanın yedi günü çalışıp didindim. En sonunda elimde kalan… 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Depresyondasınız. 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Uygun görürseniz size ilaç yazmak istiyorum. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 …hasta bir kalp. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 PSİKOTİK BOZUKLUKLAR 17 00:01:28,880 --> 00:01:33,051 Bazı günler yataktan kalkmak bile içimden gelmiyordu. 18 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 Bazı günler canım bir şeyler yapmak istiyordu. 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,102 Aman. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Neden çamaşır katlarken söyleniyorsun? 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,275 Bu sütyen 75A. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 Bu da 75B. 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,738 Bu da 75C. 24 00:01:54,531 --> 00:01:59,202 Önüne çıkanı aldığın için hepsi farklı ölçülerde. 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,376 -Merhaba. -Pardon. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 En pahalı iç çamaşırı takımınıza bakabilir miyim? 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Tabii. 28 00:02:14,008 --> 00:02:15,176 Bazı günler 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 kendim için yaşamak istiyordum. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 Bunları giysem ne olacak sanki? 31 00:02:24,435 --> 00:02:28,481 Bazı günler her şey boş geliyordu. 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 Bazı günler de 33 00:02:33,361 --> 00:02:35,029 yine çalışmak istiyordum. 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 HAZIR ERİŞTE 35 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Bazı günler de 36 00:02:48,459 --> 00:02:51,546 içimden hiçbir şey yapmak gelmiyordu. 37 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Kahretsin. 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 "Ambivalans." 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 AMBİVALANS 40 00:03:13,443 --> 00:03:17,614 "Çelişkili duygulara sahip olma durumu." 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Depresyon nedeniyle savunma mekanizman etkinleşiyor. 42 00:03:25,413 --> 00:03:29,000 Seni mutlu kılan serotonini ve dopamini üretmek için 43 00:03:29,083 --> 00:03:33,463 aynı anda hem başarmak hem de pes etmek istiyorsun. 44 00:03:34,172 --> 00:03:37,926 Ebediyen ümitsiz kalacakmış gibi hissetsen de… 45 00:03:41,429 --> 00:03:43,264 Ha-neul, hayırdır? 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 Çok canın yanıyor olmalı. 47 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 Üzülme. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Hepsi geçecek. 49 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 Bazen ümitsizliğin ortasında 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,997 bir esinti hissedersin. 51 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 Kalbimle… 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 …ne yapacağımı bilmiyorum. 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,387 DOCTOR SLUMP 54 00:04:22,470 --> 00:04:25,932 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 55 00:04:31,646 --> 00:04:34,232 -Nereye? -Biraz koşacağım. 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,694 İyi yaparsın. Hafif egzersiz depresyona iyi geliyormuş. 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Canlı Bilgi Şovu'nda izledim. 58 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 Egzersiz bir şey salgılatıyormuş. 59 00:04:43,408 --> 00:04:47,829 Mutluluk hormonu. Serge… 60 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Serotonin. 61 00:04:49,789 --> 00:04:51,082 Evet, serotonin. 62 00:04:51,165 --> 00:04:54,043 -Bir de oksit… -Oksitosin. 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Evet, oksitosin. 64 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 Neyse işte. O hormonlar depresyonunu azaltıyormuş. 65 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 Zaten sen benden iyi biliyorsundur. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 -Neyse, hadi git. -Tamam. 67 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Sıradaki haber. 68 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 Makao'lu kumarhane vârisinin ölümüne ilişkin üçüncü duruşma 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,772 üç gün sonra başlıyor. 70 00:05:14,856 --> 00:05:18,818 Sorumlu doktor Yeo'nun iddiasına göre 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 -kanun ihlali yok. -Tüh. 72 00:05:20,653 --> 00:05:24,324 Seni reddettiği için ona kızgınım. 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 Ama yine de bu durumuna üzülüyorum. 74 00:05:27,327 --> 00:05:30,496 Gerçekten masumsa çok acı çekiyor olmalı. 75 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 Ne yazık. 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 Alo. Parmak izlerini tespit ettiniz mi? 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 Sonucu aldık. Ama… 78 00:05:48,431 --> 00:05:51,392 Parmak izlerini iki kez almaya çalıştılar. 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,729 İzler yeterince net değil. 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Yeniden inceleme talep ettik. Biraz sabredin. 81 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 Kliniği altüst ettik ama başka kamera bulamadık. 82 00:06:04,155 --> 00:06:07,200 O kameraları kim yerleştirdi acaba… 83 00:06:07,283 --> 00:06:09,035 Lütfen sonuçları haber verin. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Tamam. Çıkar çıkmaz haber vereceğim. 85 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 Tamam. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 -Merhaba. -Selam. 87 00:06:41,359 --> 00:06:44,654 Bak. Dün sana sarıldım ya… 88 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Sorun değil. 89 00:06:46,030 --> 00:06:49,492 Bu aralar kendinde olmadığını söylemiştin. 90 00:06:49,575 --> 00:06:51,369 -Nedenini biliyorum. -Yanılıyorsun. 91 00:06:53,246 --> 00:06:56,916 Kalbimi dinledim ve sana sarıldım. 92 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Biraz konuşalım. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Söyleyeceğim şeyler var. 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Ama hislerimi bırakıp şunu soracağım. 95 00:07:21,274 --> 00:07:24,068 TSSB çekiyorsun, değil mi? 96 00:07:27,780 --> 00:07:31,993 Kazadan beri kâbuslar görüyorsun ve suçlu hissediyorsun. 97 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 Olacaklardan korkuyorsun, değil mi? 98 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Senin suçun değildi. 99 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Sadece bir kazaydı. Üstelik muhtemelen hastanın hatasıydı. 100 00:07:41,544 --> 00:07:45,089 Yine de bunu aklımdan çıkaramıyorum. 101 00:07:46,799 --> 00:07:50,678 Keşke söyleseydin. Dert yanıp durdum, sen de beni rahatlattın. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 Acı çektiğini bilmiyordum. 103 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Hatta benden hoşlanıyor musun diye sordum. 104 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 Bugün müsaitsin, değil mi? 105 00:08:01,189 --> 00:08:02,648 Benimle gel. 106 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Nereye? 107 00:08:17,121 --> 00:08:20,666 -Bu iyi galiba. -Neden birden şarap alıyorsun ki? 108 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Yatmadan önce bir kadeh iyi uyutuyormuş. 109 00:08:23,252 --> 00:08:25,004 Uykuların kötü olmalı. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 Mışıl mışıl uyuyorum. 111 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 -Bu ne? -Yakıştı. 112 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Saf pamuktan yapılmış. Yumuşak olmalı. 113 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Pijama nereden çıktı? 114 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 Rahat bir pijamayla daha iyi uyunurmuş. 115 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Demek öyle. 116 00:08:55,743 --> 00:08:58,871 Nevresimini sık sık yıkamazsan toz akarı olurmuş 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 ve uykunu kötü etkilermiş. 118 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 İyice yıkayıp güneşin altında kurutmalısın. 119 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 Temiz olursa daha iyi uyursun. 120 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Demek öyle. 121 00:09:10,466 --> 00:09:11,509 Bir de… 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 Galiba sana karşı hislerim var. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 -Ne? -Aman. 124 00:09:21,060 --> 00:09:25,481 Bunu söyleyecek başka zaman bulamadın mı? 125 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 Benim de kafam karışık. 126 00:09:29,735 --> 00:09:33,155 Bağışıklık sistemimiz zayıfken kolay hastalanırız ya? 127 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 Kalbim bu aralar çok zayıf. 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Belki beni daha kolay etkilemişsindir. 129 00:09:40,204 --> 00:09:43,124 Bana karşı hislerin olması hastalanmak gibi mi yani? 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 Sana karşı hislerim mi var, hasta mıyım bilmiyorum. 131 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Neyse, tuhaf bir his bu. 132 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Arkadaşlıktan çok öte bir şey. 133 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Ama senden hoşlandığımı söyleyemem. 134 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 Böyle hissediyorum. 135 00:10:04,937 --> 00:10:07,356 Hislerimi şimdilik unutmalıyım, değil mi? 136 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Ne? 137 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Benim hislerimden daha önemli bir gündemin var. 138 00:10:13,446 --> 00:10:17,199 İki gün sonra duruşman var. 3,8 milyar won borcun var. 139 00:10:18,242 --> 00:10:19,660 3,8 değil, 3,7 milyar. 140 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Kliniği satınca büyük kısmını ödedim. 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 560 milyon won kaldı. 142 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 Bir de TSSB'yle uğraşıyorsun. 143 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 Bence önce bunlara odaklan. 144 00:10:35,217 --> 00:10:38,137 Hislerimizi sonra konuşuruz. 145 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Tamam. 146 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 Bence oldu. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 -Hadi durulayalım. -Tamam. 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 Öyle yapalım. 149 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 -Sıkı tut. Bırakma sakın. -Tamam. 150 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 Dün bir şey demiştim ya? 151 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 Seni özledim demiştim. 152 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Samimiydim. 153 00:11:12,713 --> 00:11:13,923 Eyvah. 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,258 Sıkı tut demiştin. 155 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Pardon. Elimden kaydı. 156 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Neden şimdi söylüyor bunu? 157 00:11:26,102 --> 00:11:28,062 Açıkçası ciddi sıkıntılar yaşıyorum. 158 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 Sayende ayaktayım. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Lütfen sabret. 160 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 Bu sadece güçlü bir dostluk mu, 161 00:11:40,616 --> 00:11:42,827 zayıf düşüp hastalandın mı, 162 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 başka bir şey mi var, anlayalım. 163 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 Ne olursa olsun, hazır olmak istiyorum. 164 00:12:02,805 --> 00:12:04,932 Sıkı tut. Şimdi iyice sıkacağım. 165 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Oldu. 166 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 Hong-ran! 167 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 Merhaba hanımefendi. Nasılsınız? 168 00:12:19,029 --> 00:12:23,951 Bu yaşta insanın her günü aynı geçiyor. Fena sayılmam. 169 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Hayrola? 170 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 Ha-neul'e kitabını geri verecektim de. 171 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 -Anladım. -Nerede? 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Egzersiz yapıyor. Daha eve gelmedi. 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 -Arayayım mı? -Selam Hong-ran. 174 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 Bay Çatı'yla yukarı çıkıyordu. 175 00:12:37,256 --> 00:12:40,217 Ne? Onunla yukarı mı çıktı? 176 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 İnanılmaz. 177 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Neden reddedildiği hâlde onunla takılıyor? 178 00:12:44,263 --> 00:12:45,306 Hayret bir şey. 179 00:12:47,016 --> 00:12:49,185 Kim reddedildi? 180 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 Ha-neul. Bay Çatı onu tek kalemde reddetti. 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,106 Ne? 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Ha-neul ona şöyle sordu. 183 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 "Benden hoşlanıyor musun?" 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 O da dedi ki, "Sana o gözle bakmıyorum. 185 00:13:03,073 --> 00:13:04,617 Yanında olmak istedim. 186 00:13:04,700 --> 00:13:06,785 Pardon. Daha dikkatli olurum." 187 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 İşte aynen böyle dedi. 188 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 Onlara kulak misafiri olduk. 189 00:13:09,955 --> 00:13:12,875 Daha mı dikkatli olacakmış? 190 00:13:12,958 --> 00:13:16,295 Ha-neul'ün kafasını karıştırdı. Arkadaş ayağına yatıyor. 191 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Sinsi pislik. Sadece takılmak istiyor. 192 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Aynen! 193 00:13:32,311 --> 00:13:36,065 Hong-ran uğrayacaktı. Aşağıya ineyim. 194 00:13:36,649 --> 00:13:38,484 Tamam. Yardımın için sağ ol. 195 00:13:39,318 --> 00:13:40,319 Rica ederim. 196 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Baksana… 197 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 Evet? 198 00:13:51,497 --> 00:13:52,623 Bak… 199 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 Kâbus görürsen ara. Gece Go-Stop oynarız. 200 00:13:58,295 --> 00:13:59,880 Bari yeteneğimi konuşturayım. 201 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Tamam. 202 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 Hoşça kal. 203 00:14:04,468 --> 00:14:05,636 Hoşça kal. 204 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Duruşma için hazırlanıyor musun? 205 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Sayılır. 206 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Tamam. İyi sonuçlanacak. 207 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 Tamam o zaman. Artık gideyim. 208 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 -Baksana. -Ne diyeceksin? 209 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 -Ne? -Bir şey söylemek istiyorsun. 210 00:14:28,617 --> 00:14:30,119 O yüzden böylesin herhâlde. 211 00:14:33,247 --> 00:14:36,333 Zeki olmak ne demek? Resmen cin gibisin. 212 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Neden lafı dolandırıyorsun? 213 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Şey… 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Şey… 215 00:14:50,264 --> 00:14:52,808 Psikiyatriste gitmeyi düşündün mü? 216 00:14:56,854 --> 00:14:59,773 Bir doktora danışıp reçete alabilirsin. 217 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 O kadar zayıf değilim. 218 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 İdare edebilirim. 219 00:15:08,532 --> 00:15:12,494 Bence zamanla her şeyi düzelir. 220 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Kusura bakma. 221 00:15:18,584 --> 00:15:22,338 Psikiyatriste gitmenin faydasını gördüm. O yüzden söyledim. 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,424 Haddimi aştım. Özür dilerim. 223 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 -Hayır, öyle demek istemedim. -Ha-neul! 224 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 Gelmemi söylemiştin. Neden buradasın? 225 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 Ne ara geldin? Beni nasıl buldun? 226 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 -Gel. -Ne. 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Peki. 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Tamam! Yavaş! 229 00:15:48,822 --> 00:15:51,241 Bırak beni. Ne oluyor? 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 Asıl bunu ben sormalıyım. 231 00:15:53,077 --> 00:15:56,330 Neden seni reddeden biriyle takılıyorsun? 232 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 -Beni reddeden mi? -Olanları duydum. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 Jeong-woo seni reddetmiş. 234 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 -Ba-da, ne adisin. -Üzüldüm. 235 00:16:03,295 --> 00:16:05,673 Senden hoşlandığını söylememeliydim. 236 00:16:05,756 --> 00:16:09,426 Benim yüzümden küçük düştün. Utançtan yerin dibine girmişsindir. 237 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 -Yok canım… -Boş ver. 238 00:16:13,055 --> 00:16:15,808 O sinsi pislikle bir daha sakın konuşma. 239 00:16:15,891 --> 00:16:21,063 Onun gibi adamlar senin gibi saftiriklere hiç acımaz. 240 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Ruhsal sıkıntılar yaşarken 241 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 doğru kararlar alamazsın. O yüzden güçlü olmalısın. 242 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 İlaçlarını alıyor musun? 243 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 İyi misin? 244 00:16:32,533 --> 00:16:35,285 İyiyim. İlaçlarımı vaktinde alıyorum! 245 00:16:41,542 --> 00:16:44,795 Kahve randevumuzu unutmadınız, değil mi? 246 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 O surat ne? 247 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Şöyle ki… 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 Merak etmiyorum. Git de beni rahat bırak. 249 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Bu aralar buluşalım. 250 00:17:08,610 --> 00:17:10,029 Haber veririm. 251 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Böcek var! 252 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 -Durun. -Böcek! 253 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 LEE HONG-RAN 254 00:17:30,257 --> 00:17:31,508 Lee Hong-ran mı? 255 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Tanışıyor muyuz? 256 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 Merhaba. Caddenin karşısındaki plastik cerrah. 257 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Adım Bin Dae-yeong. 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Benimle buluşmak için kör randevuya gitmiştiniz. 259 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 -Doğru mu? -Evet. 260 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 Beni nereden tanıyorsunuz? 261 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 Açıklayayım, şimdi şöyle… 262 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Pardon. 263 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 Eğer sizin için uygunsa… 264 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Pardon. 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,738 Bir ara kahve içelim. 266 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Neden gülüyorsun? 267 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 Bir kadın mı? Yine kör randevu mu? 268 00:18:56,552 --> 00:18:59,471 Ne kör randevusu? Alakası yok. 269 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 Dinle beni baba. 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 Kör randevuya çıkacaksan 271 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 hiç olmazsa bizim mahalleden uzak bir yere git. 272 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Arkadaşlarım senin yüzünden bana takılıyor. 273 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 Eun-jeong, kulaklarıma bak. 274 00:19:17,573 --> 00:19:20,075 -Kanayacaklar. -Yapma. 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Yeter. 276 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Go-Stop oynamak ister misin? 277 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Nereden çıktı şimdi? 278 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Ne? 279 00:20:03,243 --> 00:20:04,953 Ne oldu? İyi misin? 280 00:20:06,622 --> 00:20:08,540 -Neden? -Yine kâbus mu gördün? 281 00:20:09,374 --> 00:20:12,419 -Hayır. -O zaman neden kâğıt oynamak istedin? 282 00:20:12,502 --> 00:20:14,504 -Takılalım diye. -Ne? 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Cidden mi? Vazgeçtim. 284 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Sana ilgi duymuyorum. 285 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Psikiyatriste gideceğim. 286 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Gideceğim. 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 Ama… 288 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Seni buna zorlamak istemiyorum. 289 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 İstemiyorsan gitmek zorunda değilsin. 290 00:20:40,197 --> 00:20:44,534 Aslında, hiç olmazsa bir kez gitmek istiyordum. 291 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Ama yardıma ihtiyacım olduğunu söylemek zordu. 292 00:20:48,664 --> 00:20:53,585 Davam çok şaibeli olduğu için insanlara açılmak kolay değildi. 293 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 Tabii… 294 00:20:59,841 --> 00:21:02,511 Eğer benimle gelirsen gidebilirim. 295 00:21:03,303 --> 00:21:06,014 Ne? Tek başına doktora gidebilecek yaştasın. 296 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 Beni geri mi çeviriyorsun? 297 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 -İyi. -Sonrasında yemek yeriz. 298 00:21:12,271 --> 00:21:14,731 -İyi. -Bana ilgi duymaya devam et. 299 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 Bakarız. 300 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Yalan söyledin. Kâğıt oynamayacağım. 301 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Aman ya. 302 00:21:24,992 --> 00:21:28,245 Keşke koşarak gelmeseydim. Kendimden utandım. 303 00:21:34,167 --> 00:21:36,920 Bu lamba bozuk. 304 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Işık tutayım da sağ salim aşağıya in. 305 00:21:40,799 --> 00:21:41,717 Nasıl istersen. 306 00:21:46,888 --> 00:21:48,015 Dikkat et. 307 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 -İyi geceler. -İyi geceler. 308 00:22:07,075 --> 00:22:10,120 Anne, uyan. Acıktım. 309 00:22:12,789 --> 00:22:15,667 Jin-woo biraz daha uyu. Saat daha 5.00. 310 00:22:18,378 --> 00:22:22,299 Ultra tekme! 311 00:22:23,467 --> 00:22:27,929 Ultra güç! 312 00:22:35,687 --> 00:22:38,482 Bu gece yarısı atıştırmalığı veya kahvaltı. 313 00:22:39,483 --> 00:22:41,651 Artık her neyse, umarım lezzetlidir. 314 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Seninle yaşasam olmaz mı? 315 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 Ne? 316 00:22:47,240 --> 00:22:50,702 Haftanın her günü seninle yaşamak istiyorum. 317 00:22:53,997 --> 00:22:56,166 Keşke öyle olabilseydi. 318 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 Ama hafta içi çok yoğunum. 319 00:23:00,295 --> 00:23:03,507 Biri doğum yapmak üzereyse geceleri bile işe gidiyorum. 320 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 Öyle olursa gece vakti evde yalnız kalırsın. 321 00:23:06,593 --> 00:23:09,554 Benim aklım sende kalır. Sen de çok korkarsın. 322 00:23:10,430 --> 00:23:14,643 Büyükannenin kocaman bir bahçesi, tavşanları ve civcivleri var, değil mi? 323 00:23:16,061 --> 00:23:19,397 Şimdilik orada bol bol eğlensen, 324 00:23:19,481 --> 00:23:22,275 ilkokula başlayınca da buraya taşınsan olmaz mı? 325 00:23:23,777 --> 00:23:27,405 O zaman önümüzdeki cumartesi böcek yakalamaya gidelim. 326 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Uğur böcekleri, helikopter böcekleri… 327 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Hepsini yakalayacağım, tamam mı? 328 00:23:31,910 --> 00:23:33,620 Nasıl yakalanacağını öğreneceğim. 329 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 -Harikasın! -Harikayım. 330 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Çak bir beşlik! 331 00:23:44,798 --> 00:23:46,633 Orada hazır kahve var. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 O kitaplara da bakabilirsin. 333 00:23:48,844 --> 00:23:50,804 Tuvalet dışarıda, sağda. 334 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Tur rehberi falan mısın? 335 00:23:58,979 --> 00:24:01,731 -Çok fena bir yere denk geldi. -Çocuklaşma. 336 00:24:01,815 --> 00:24:03,608 "Öldüğümü kimse bilmesin." 337 00:24:05,193 --> 00:24:07,195 -Bay Yeo Jeong-woo? -Evet. 338 00:24:07,279 --> 00:24:08,321 Lütfen içeri buyurun. 339 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 GÜNEŞ RUH SAĞLIĞI KLİNİĞİ 340 00:24:36,558 --> 00:24:37,851 GÜNEŞ RUH SAĞLIĞI KLİNİĞİ 341 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 Bu ne böyle? İlaç yutma gösterisi mi? 342 00:24:50,614 --> 00:24:52,365 Beraber yapmak iyi geliyor. 343 00:24:52,991 --> 00:24:56,661 Ülkenin en iyi iki öğrencisinin 344 00:24:56,745 --> 00:25:01,875 10 yıl sonra depresyon ilacı kullanacağını kim tahmin ederdi? 345 00:25:22,938 --> 00:25:26,691 Dert etme. Zor bir dönemden geçiyoruz, o kadar. 346 00:25:26,775 --> 00:25:29,486 Moralini bozma. Yakında her şey düzelir. 347 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 Ne? Yok artık. 348 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 500 won buldum! 349 00:25:35,951 --> 00:25:39,120 İlk defa yolda para buluyorum. 350 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 Gördün mü? Sana demiştim. İşler düzelmeye başladı. 351 00:25:43,667 --> 00:25:46,503 500 won! 500 won buldum! 352 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 -Bay Kong'un kızı değil mi bu? -500 won! 353 00:25:49,005 --> 00:25:51,216 -Anestezi uzmanı olan. -Doktor mu? 354 00:25:51,299 --> 00:25:54,135 Doktor olduğu hâlde 500 won bulduğuna mı seviniyor? 355 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Tamam, anladık. 356 00:25:56,596 --> 00:25:59,891 Neden ki? Bu muhteşem bir şey. 500 won bana denk geldi. 357 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 -Bunu nereye harcasak? -Yeter artık. 358 00:26:02,394 --> 00:26:05,188 Eğlenceli bir şey yapsak? 359 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 -Çok heyecanlıyım. -Dur artık. 360 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 Çok heyecanlıyım. 361 00:26:08,733 --> 00:26:10,193 İnsanlar görecek. 362 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 -500 won buldum. -Artık dursan? 363 00:26:11,987 --> 00:26:14,447 500 won buldum. Ne yapıyorsun? 364 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 İlk defa 500 won buldum. 365 00:26:16,700 --> 00:26:18,576 -Bırak. -Sonra veririm. 366 00:26:26,209 --> 00:26:29,087 Şuna bak. Bu turu beleşe oynuyoruz. 367 00:26:29,170 --> 00:26:30,672 Hayat ne güzel, değil mi? 368 00:26:31,673 --> 00:26:34,050 Sıkıntılarımız olabilir ama işler düzelecek. 369 00:26:34,134 --> 00:26:38,096 Mesleğe döndüğümüzde insanlar bize saygı duyacak. 370 00:26:38,722 --> 00:26:41,641 Unutma, biz doktorlar hayat kurtarıyoruz. 371 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 -Ne zaman biter? -Ne var? 372 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 Sabahtan beri bekliyoruz. 373 00:26:47,147 --> 00:26:49,816 Nedenmiş? Evinize gidip ders çalışın siz. 374 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 Ben zaten çok zekiyim. 375 00:26:51,943 --> 00:26:55,071 Öğretmenime kalırsa hâkim, savcı veya doktor olabilirmişim. 376 00:26:55,655 --> 00:26:59,117 Ben büyüyüp doktor oldum. 377 00:27:00,618 --> 00:27:03,788 Yalancı. Doktorlar böyle oyun oynar mı? 378 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Doktorlar neden oyun oynayamazmış? 379 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 Biz doktoruz. Anestezi uzmanı ve plastik cerrah. 380 00:27:08,793 --> 00:27:11,546 Üstelik ben kocaman bir hastanede çalışıyordum. 381 00:27:12,505 --> 00:27:16,593 Karaokeye gidelim mi? Geçen sefer çok eğlenmiştin. 382 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Sana şarkı söylemek istiyorum. Hadi. 383 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 -Ne? -Hadi kalk, gidelim. 384 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Sıra sende. 385 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 Tam da rekor kıracaktım. 386 00:27:27,520 --> 00:27:29,606 -Evet. -En yüksek puan bende olacaktı. 387 00:27:30,190 --> 00:27:33,234 -Neden bana şarkı söylemek istiyorsun? -Şey… 388 00:27:33,318 --> 00:27:38,198 Dinlediğimiz şarkıları merak ediyordun. 389 00:27:38,281 --> 00:27:42,369 Birkaç şarkı söyleyip sana nostalji yaşatayım dedim. 390 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 Kulaklarını dört aç. Eski bir şarkı. 391 00:27:55,965 --> 00:27:58,843 Çok ağladım sen gidince 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,346 Tek başıma kaldım 393 00:28:02,514 --> 00:28:06,393 Seni bir daha görebilecek miyim? 394 00:28:09,854 --> 00:28:15,026 Ne kadar budalaymışım Seni unuturum sandım 395 00:28:16,194 --> 00:28:20,031 Başkasıyla tanışınca 396 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 Bana demiştin ki 397 00:28:22,992 --> 00:28:24,119 Sadece seni seviyorum 398 00:28:24,202 --> 00:28:25,286 Ne? 399 00:28:25,370 --> 00:28:28,456 Benden mi bahsediyor? 400 00:28:29,374 --> 00:28:34,087 Beni terk edince için rahat etti mi? 401 00:28:34,170 --> 00:28:35,755 Hey! 402 00:28:38,174 --> 00:28:39,676 Başka şarkı söylesen? 403 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 Kulaklarım acıdı. 404 00:28:43,179 --> 00:28:44,347 Kulakların mı acıdı? 405 00:28:45,390 --> 00:28:46,224 Peki. 406 00:28:48,893 --> 00:28:53,398 Beni iyi biriyle tanıştır 407 00:28:54,065 --> 00:28:58,236 Nazik ve tutkulu olsun 408 00:28:58,319 --> 00:29:01,364 Öyle biri olsun ki 409 00:29:01,448 --> 00:29:03,867 Tüm kalbiyle sevsin beni 410 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Ne? Yine benden mi bahsediyor? 411 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 Yok artık. 412 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 Ne güzel olurdu 413 00:29:09,789 --> 00:29:14,377 Beni iyi biriyle tanıştırsaydın keşke 414 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Ne diyor bu? 415 00:29:18,214 --> 00:29:19,507 Amma sıcak. 416 00:29:19,591 --> 00:29:22,343 Ufak tefek şeyler bile… 417 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Neden bir tuhafsın? 418 00:29:34,522 --> 00:29:37,567 Güya şarkı söyleyecektin. 419 00:29:37,650 --> 00:29:39,611 İtiraf edeceğini bilmiyordum. 420 00:29:41,446 --> 00:29:44,616 Hislerini gizlemek zor, biliyorum. 421 00:29:44,699 --> 00:29:46,951 Hani hazır değildin? 422 00:29:47,035 --> 00:29:50,038 Rahatsız olma diye hislerimi kendime sakladım. 423 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 Ama sonra sen itiraf ettin. 424 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 İtiraf derken? 425 00:29:56,419 --> 00:30:00,048 Az önce şarkı söylerken gözlerini benden ayırmadın. 426 00:30:00,715 --> 00:30:01,841 Öyle mi yaptım? 427 00:30:02,884 --> 00:30:04,636 Şarkı söylerken… 428 00:30:04,719 --> 00:30:08,014 Bana demiştin ki Sadece seni seviyorum 429 00:30:09,057 --> 00:30:12,227 Evet ama sana söylemiyordum ki. 430 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 Bir şarkıydı… 431 00:30:14,395 --> 00:30:18,858 Bana demiştin ki Sadece seni seviyorum 432 00:30:19,526 --> 00:30:22,028 Peki ya diğeri? 433 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Öyle biri olsun ki Tüm kalbiyle sevsin beni 434 00:30:25,073 --> 00:30:28,993 Öyle biri olsun ki 435 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Tüm kalbiyle sevsin beni 436 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 Aman, dalga geçiyorum canım. 437 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Anladım şimdi. 438 00:30:44,801 --> 00:30:47,846 Şarkı söylerken sana ilanıaşk yaptığımı sanmışsın. 439 00:30:47,929 --> 00:30:49,472 Alakası yok. 440 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Dalga geçiyordum. 441 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 Hiç sanmam. Bence beni yanlış anladın. 442 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 Yeter ama. Alakası yok dedim. 443 00:30:56,646 --> 00:30:58,898 Çocukluk yapıyorsun. 444 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Vazgeçtim. Sana his falan beslemiyorum. 445 00:31:02,068 --> 00:31:06,072 Hep böyle diyorsun. Hislerin ne kadar yüzeyselmiş. 446 00:31:06,155 --> 00:31:07,156 Niye böyle kaypaksın? 447 00:31:08,408 --> 00:31:10,410 Neden saçmalıyorsun? 448 00:31:12,370 --> 00:31:15,039 -Ha-neul. -Ne var? 449 00:31:16,708 --> 00:31:17,625 Teşekkürler. 450 00:31:19,711 --> 00:31:22,338 Gün boyunca beni neşelendirmeye çalıştın. 451 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Sağ ol. 452 00:31:28,303 --> 00:31:29,137 Şey… 453 00:31:29,929 --> 00:31:35,351 Depresif olmak nasıldır, bilirim. 454 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Ama… 455 00:31:39,564 --> 00:31:41,524 İlanıaşk falan etmedim. 456 00:31:42,025 --> 00:31:43,276 Beni ne sandın? 457 00:31:44,319 --> 00:31:47,071 Atari salonunda veya karaokede ilanıaşk eder miyim? 458 00:31:48,364 --> 00:31:51,951 Bu işlerden anlamıyorsun. Belki ömür boyu bekâr olduğun içindir. 459 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Ne? Ömür boyu derken? Daha önce sevgililerim oldu. 460 00:31:56,372 --> 00:32:00,293 Trajik, ümitsiz ve üzücü ilişkiler geçirdim. 461 00:32:00,376 --> 00:32:02,378 Bak sen. 462 00:32:03,212 --> 00:32:04,589 Yeo Jeong-woo? 463 00:32:06,674 --> 00:32:09,969 Sensin, değil mi? Yeongwon Lisesi'nden. 464 00:32:12,096 --> 00:32:13,848 Evet ama… 465 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 -Sen… -Evet, okul üçüncüsü! 466 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Seni görmek ne güzel… 467 00:32:23,232 --> 00:32:28,613 Sen Busan'dan gelen şu çalışkan kız değil misin? 468 00:32:28,696 --> 00:32:29,656 Evet. 469 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 Adın Nam… 470 00:32:31,157 --> 00:32:33,701 Adının anlamı doğa mıydı? 471 00:32:33,785 --> 00:32:36,037 Nam Ba-da? Nam Na-mu? Neyse… 472 00:32:36,120 --> 00:32:38,247 Neyse, seni gördüğüme sevindim! 473 00:32:38,331 --> 00:32:41,042 İnanamıyorum. Kadere bak sen. 474 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 Kahve mi içsek? 475 00:32:42,460 --> 00:32:44,963 -Tabii, içelim. -Tabii. 476 00:32:45,046 --> 00:32:46,422 Burada ne işiniz var? 477 00:32:47,423 --> 00:32:49,425 Buralarda bir kafe var mı? Hadi gidelim. 478 00:32:49,509 --> 00:32:50,426 Tamam. 479 00:32:52,553 --> 00:32:53,930 İnanılmaz. 480 00:32:54,013 --> 00:32:56,474 Size rastladığıma inanamıyorum. 481 00:32:56,557 --> 00:32:59,185 Hâlâ görüştüğünüze hayatta inanmazdım. 482 00:32:59,268 --> 00:33:02,271 Aynı mahallede oturuyoruz da. O yüzden. 483 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 Demek öyle. 484 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 Bir görüşmeye geldim ben de. 485 00:33:06,359 --> 00:33:07,276 Nasıl gidiyor? 486 00:33:07,360 --> 00:33:09,195 İyi gidiyor. 487 00:33:09,946 --> 00:33:11,656 Okul ikincisiydim… 488 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Sen geldikten sonra üçüncü oldum tabii. 489 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 Aramızda epey puan farkı vardı. 490 00:33:19,372 --> 00:33:20,623 Ya siz? 491 00:33:22,750 --> 00:33:25,545 Her şey yoluna girer. Seni haberlerde gördüm. 492 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Gayet doğal. Herkesin dilindeyim. 493 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Üçüncü duruşma iki gün sonra mıydı? 494 00:33:32,260 --> 00:33:34,637 Vay be. Tarihi bile biliyorsun. 495 00:33:35,221 --> 00:33:37,390 Endişelendiğim için bakmıştım. 496 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 Pıhtılaşmayı engelleyen bir ilaç mıydı? 497 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Hasta onu uzun süre kullanmış. 498 00:33:44,272 --> 00:33:48,234 Benzer bir vaka da bulmuşsun. 499 00:33:48,317 --> 00:33:50,445 Bu duruşmada lehine olacaktır. 500 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 Galiba yakından takip ediyorsun. 501 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Makaleyi Ha-neul buldu. 502 00:34:03,374 --> 00:34:06,127 O olmasa da gerçek mutlaka ortaya çıkardı. 503 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 Gerçekler asla gizli kalmaz. 504 00:34:10,173 --> 00:34:13,760 Ayrıca senden hiçbir zaman şüphe duymadım. 505 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 Bana inandığın için çok sağ ol. 506 00:34:18,222 --> 00:34:19,807 Eski sınıf arkadaşım harika. 507 00:34:20,892 --> 00:34:22,602 Sadece sınıf arkadaşı değildik. 508 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 Ne? 509 00:34:25,605 --> 00:34:28,566 Birbirimize ilgi duyuyorduk. 510 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 İlgi mi duyuyorduk? 511 00:34:35,865 --> 00:34:37,158 Biz mi? 512 00:34:41,079 --> 00:34:43,956 -Hatırlamıyor musun? -Cidden mi? 513 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Afiyet olsun. 514 00:34:57,261 --> 00:35:01,891 Yemek dağıtırken bana fazladan sosis koyardın. 515 00:35:04,060 --> 00:35:07,563 En başarılı 20 öğrencinin özel çalışma odası vardı. 516 00:35:07,647 --> 00:35:09,565 Orada bana hep iyi davranırdın. 517 00:35:09,649 --> 00:35:12,568 Jeong-woo. Silgini ödünç alabilir miyim? 518 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Tabii, alabilirsin. 519 00:35:16,405 --> 00:35:17,240 Alayım mı? 520 00:35:20,451 --> 00:35:24,205 Silgini ödünç almak istemiştim ya hani? 521 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 Sayesinde bol bol sosis yedim. 522 00:35:28,918 --> 00:35:31,295 Silgi bahanesiyle flörtleşti resmen. 523 00:35:31,379 --> 00:35:32,588 Düşün artık. 524 00:35:33,422 --> 00:35:35,466 Sen sürekli ilgili davrandığın için 525 00:35:35,550 --> 00:35:37,552 sonunda senden hoşlanmaya başladım. 526 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Aman, çenem düştü resmen. 527 00:35:40,763 --> 00:35:42,765 Sonuçta geçmişe mazi derler. 528 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Pardon, masaya vurdum sandım. 529 00:35:54,735 --> 00:35:57,113 -Şunu hatırlayacak mısın bakalım? -Bilmem. 530 00:35:57,196 --> 00:35:59,323 Ne olduğunu bilmiyorum ama sakın söyleme. 531 00:35:59,407 --> 00:36:02,743 Bana sataşan öğrencileri bir güzel pataklamıştın. 532 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 Pataklamış mıydı? 533 00:36:05,872 --> 00:36:06,914 Ne alaka? 534 00:36:06,998 --> 00:36:09,625 Bana sataşan öğrencilere gittin, 535 00:36:09,709 --> 00:36:11,669 sonra yumruklar, tekmeler savurdun. 536 00:36:15,923 --> 00:36:17,633 Çabuk al şunu. 537 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 Ne yapıyorsun? 538 00:36:30,438 --> 00:36:31,439 Ne? 539 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 Sen kimsin? 540 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Hey. 541 00:36:36,152 --> 00:36:37,820 Sana sordum. 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,206 Bırak beni. 543 00:37:27,662 --> 00:37:30,748 Roman kahramanı gibi hissettim. 544 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 O zamanlar öyle havalıydın ki. 545 00:37:33,000 --> 00:37:34,293 Hâlâ da öylesin. 546 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 Geç oluyor. Kalksak mı? 547 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 Duruşmaya hazırlanmalıyım. 548 00:37:44,470 --> 00:37:45,513 Pekâlâ. 549 00:37:47,181 --> 00:37:48,224 Ben ödeyeyim. 550 00:37:48,307 --> 00:37:50,726 -Tamam. -Numarası aynı mı? 551 00:37:51,435 --> 00:37:52,979 Muhtemelen değil. 552 00:37:53,062 --> 00:37:56,232 Sence ona mesaj atarsam geçmiş günlerimizi hatırlar mı? 553 00:37:56,941 --> 00:37:58,567 Bir sürü anımız var. 554 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 Demek öyle. 555 00:38:04,073 --> 00:38:05,950 Size rastlamak çok güzeldi. 556 00:38:06,033 --> 00:38:07,868 Duruşmadan sonra görüşelim. 557 00:38:08,536 --> 00:38:09,954 Tabii, olur. 558 00:38:12,248 --> 00:38:14,709 Biraz daha sabret. Sana güveniyorum. 559 00:38:19,630 --> 00:38:22,550 Çok sağ ol. Ben de seni gördüğüme sevindim. 560 00:38:23,551 --> 00:38:25,845 -Geç kalma. -Hoşça kal. 561 00:38:25,928 --> 00:38:26,929 Hoşça kal Nam… 562 00:38:28,764 --> 00:38:29,890 Ben gideyim. 563 00:38:40,860 --> 00:38:42,862 Okulda bana karşı çok soğuktun. 564 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 Ama ona kahramanlık yapmışsın. 565 00:38:47,158 --> 00:38:48,117 Bilmiyorum ki. 566 00:38:48,200 --> 00:38:50,661 -Hatırlayamıyorum. -Öyle mi? 567 00:38:51,495 --> 00:38:54,707 Onunla bu kadar ilgilenmene rağmen hatırlamıyor musun? 568 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 Asıl senin hislerin yüzeysel. Sen daha kaypaksın. 569 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 -Yok canım. -Baksana. 570 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 Bana sadece biber vermiştin, hatırlıyor musun? 571 00:39:02,798 --> 00:39:05,468 -Ne? Öyle mi? -Evet, öyle! 572 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 Hafızam mükemmeldir. 573 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 Ona bol bol sosis vermişsin. 574 00:39:10,222 --> 00:39:12,725 Ayrımcılık yaptığın için ceza almalısın. 575 00:39:12,808 --> 00:39:14,226 Kendinden utan! 576 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Bunun derdi ne? 577 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Ben… 578 00:39:37,208 --> 00:39:38,209 Çok garip. 579 00:39:39,043 --> 00:39:42,463 Eski sınıf arkadaşımın yanında işsiz olmayı umursamadım. 580 00:39:43,547 --> 00:39:46,133 Çocuksu bir kıskançlık beni resmen tüketti. 581 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Kıskançlık mı? Yok artık daha neler. 582 00:39:49,095 --> 00:39:50,179 Delirdim galiba. 583 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 Aman be. 584 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Çok acıdı. Sinirim bozuldu. 585 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 Ona ne ara sosis ve silgi verdim ki? 586 00:40:23,129 --> 00:40:24,588 Kızarmış sosis ve sebze. 587 00:40:24,672 --> 00:40:27,299 Ben biber ve soğan istemiyorum kanka. 588 00:40:27,383 --> 00:40:30,052 Aynen. Bana sadece sosis ver. 589 00:40:30,845 --> 00:40:33,681 Ne servis ediyorsam yiyin. Afiyet olsun. 590 00:40:33,764 --> 00:40:36,851 -Bol koy da büyüyeyim. -Olmaz. Yeterince büyümüşsün. 591 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Afiyet olsun. 592 00:40:56,996 --> 00:40:57,955 Başarılar. 593 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 Afiyet olsun. 594 00:41:19,226 --> 00:41:20,311 Afiyet olsun. 595 00:41:32,406 --> 00:41:33,699 Ne oldu? 596 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 Silgin yok mu? Benimkini vereyim mi? 597 00:41:38,162 --> 00:41:40,122 Hatta birazını koparayım. 598 00:41:40,206 --> 00:41:42,833 Tüm gün çalışacağız. Bir dakika. 599 00:42:07,316 --> 00:42:08,984 Bu kadarı yeter mi? 600 00:42:15,032 --> 00:42:16,116 Al bakalım. 601 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Ne oldu? 602 00:42:19,203 --> 00:42:22,331 Genelde hata yapmıyorsun. Silgiye pek ihtiyacın olmaz. 603 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 Haksız mıyım? 604 00:42:26,544 --> 00:42:27,378 Boş ver. 605 00:42:28,003 --> 00:42:28,837 Alsana. 606 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Tüh, düştü. 607 00:42:41,267 --> 00:42:42,101 Jeong-woo. 608 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Silgini ödünç alabilir miyim? 609 00:42:46,063 --> 00:42:46,981 Alabilirsin. 610 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 Alayım mı? 611 00:42:52,778 --> 00:42:55,114 Neden öyle yaptım sanki? 612 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 İlgi duymadığım insanlara bakmam bile. 613 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 Neden peki? 614 00:43:36,739 --> 00:43:41,035 Kumarhane vârisinin ölümüyle ilgili duruşma yarın başlıyor. 615 00:43:41,118 --> 00:43:45,080 Önceki duruşmada Yeo'nun tarafından bir tanık vazgeçti… 616 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Bunun derdi ne? Çok sinir bozucu. 617 00:43:51,045 --> 00:43:54,131 Ha-neul, beni gıcık eden kim, merak etmiyor musun? 618 00:43:54,757 --> 00:43:56,300 Hayır, umurumda değil. 619 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Yine de beni dinle. 620 00:43:59,553 --> 00:44:01,096 Dinlemen lazım. 621 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Bak. 622 00:44:08,270 --> 00:44:10,105 Bir kızdan hoşlanıyorum. 623 00:44:11,815 --> 00:44:14,193 -Hislerimiz karşılıklı. -O zaman onunla çık. 624 00:44:14,276 --> 00:44:16,779 Biriyle çıkacak durumda değilim. 625 00:44:16,862 --> 00:44:18,989 -İşsizim. -O zaman iş bul. 626 00:44:19,073 --> 00:44:23,452 Şu an bunun önemi yok. Biriyle çıkacak durumda değilim. 627 00:44:23,535 --> 00:44:25,996 Bir iş bulunca veya bu binayı miras alınca 628 00:44:26,080 --> 00:44:28,666 onu bir yere davet edecektim. 629 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Ama var ya? 630 00:44:31,377 --> 00:44:34,546 Lisede takıldığım bir kızın en yakın arkadaşı. 631 00:44:35,130 --> 00:44:38,300 Ne? Lisede takıldığın bir kız mı? 632 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 Evet. Yani şu an kıskançlıktan deliriyor. 633 00:44:42,429 --> 00:44:44,264 Ama biraz kafam karıştı. 634 00:44:44,348 --> 00:44:48,227 Altı üstü takılmamıza rağmen neden bu kadar abarttı? 635 00:44:49,561 --> 00:44:51,146 Hepsi geçmişte kaldı. 636 00:44:51,230 --> 00:44:54,441 Zaten ilişkimiz falan yoktu. 637 00:44:54,525 --> 00:44:56,568 Ayrıca henüz sevgilim bile değil. 638 00:44:57,152 --> 00:45:00,322 -Değil mi? -Haklısın. 639 00:45:01,156 --> 00:45:02,282 Üstelik de 640 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 oyunda seviye atlayacaktım. 641 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 Seviye atlamam için bir maç daha kalmıştı. 642 00:45:07,079 --> 00:45:08,705 Odaklanmış durumdaydım. 643 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 Bu benim için çok önemli bir dönem. 644 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Şu anki durumumdan bihaber. 645 00:45:15,045 --> 00:45:17,089 Öyle gerginim ki. 646 00:45:17,840 --> 00:45:21,260 Geçmişte kalan bir şey için çocuk gibi kıskançlık yapıyor. 647 00:45:21,343 --> 00:45:24,179 Acaba fikri mi değişti? Bir şey söyleyin. 648 00:45:24,263 --> 00:45:26,557 Galiba haklısın. 649 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 Hayır, kız iyice saçmaladı. Kafayı yemiş. 650 00:45:29,643 --> 00:45:31,103 Ucuz bir tip. 651 00:45:34,440 --> 00:45:37,860 Öyle deme canım. Eminim kendince sebepleri vardır. 652 00:45:43,157 --> 00:45:44,074 -Dayı. -Bayım. 653 00:45:44,158 --> 00:45:47,161 Yıllardır müşterinizim. Hiç böyle sinirlenmedim. 654 00:45:47,244 --> 00:45:50,914 Müdavimlerinize böyle davranırsanız onları kaybedersiniz. 655 00:45:51,832 --> 00:45:53,167 -Aman. -Sinirim bozuldu. 656 00:45:53,250 --> 00:45:55,878 -Ne sinir bozucu. -Hanımefendi… 657 00:45:55,961 --> 00:45:58,881 Bir dahaki sefere sizi üzmeyiz. 658 00:45:58,964 --> 00:46:00,924 Ne oldu dayı? 659 00:46:01,758 --> 00:46:05,471 Bugün restorana bir fenomen geldi. 660 00:46:05,554 --> 00:46:08,891 Umursamadım. Müşterilere eşit davranırım. 661 00:46:09,224 --> 00:46:11,059 Fenomenlere özel muamele yapmam. 662 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 Anladım. 663 00:46:12,936 --> 00:46:15,355 Ama müşteriler 664 00:46:15,439 --> 00:46:18,275 ona fazladan mantı ve salatalık verdiğimi söylediler. 665 00:46:18,358 --> 00:46:19,318 Sinirlendiler. 666 00:46:19,401 --> 00:46:24,865 Salatalık porsiyonları değişebilir. 667 00:46:24,948 --> 00:46:27,242 Yemek için olay çıkarmak nedir? 668 00:46:28,160 --> 00:46:32,372 Bana sadece biber vermiştin, hatırlıyor musun? 669 00:46:32,456 --> 00:46:34,500 -Ne? Öyle mi? -Evet, öyle! 670 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 Ona bol bol sosis vermişsin. 671 00:46:37,294 --> 00:46:39,755 Ayrımcılık yaptığın için ceza almalısın. 672 00:46:39,838 --> 00:46:41,340 Kendinden utan! 673 00:46:43,842 --> 00:46:48,388 Belki de onları sinirlendiren şey porsiyonlar değildir. 674 00:46:48,472 --> 00:46:51,391 Belki o fenomeni daha çok umursadığını düşünüp 675 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 sana kırılmışlardır. 676 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Yine de ona vurmamalılardı. 677 00:46:54,728 --> 00:46:56,021 Aynen. 678 00:46:56,104 --> 00:46:58,273 Terbiyeli insan öyle yapmaz. 679 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 680 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 Sen neden geldin? 681 00:47:12,162 --> 00:47:15,541 Yarı zamanlı eleman istifa etti diye yardıma geldim. 682 00:47:15,624 --> 00:47:18,377 Gerek yok. Sen yukarı çıkıp dinlen Doktor Hanım. 683 00:47:18,460 --> 00:47:20,504 Annen bana yeter. 684 00:47:21,547 --> 00:47:22,548 Tamam. 685 00:47:23,882 --> 00:47:27,803 Dayı. Biraz mantı paket yapar mısın? 686 00:47:30,931 --> 00:47:34,017 Kafayı yedim resmen. Duruşmayla meşgul olmalı. 687 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 "Al bakalım. Dün için kusura bakma." 688 00:47:43,360 --> 00:47:46,780 "İster misin? Dayım mantı haşlamış." 689 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 Ben… 690 00:47:49,074 --> 00:47:50,117 "İster misin?" 691 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 -Ne yapıyorsun? -Amanın! 692 00:47:52,244 --> 00:47:54,830 İster misin? Mantı dayımı haşlamış. Pardon. 693 00:47:55,622 --> 00:47:57,416 Dayım mantı haşlamış. 694 00:48:00,877 --> 00:48:01,878 Beraber yiyelim. 695 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 Ne de mutlular. 696 00:48:10,971 --> 00:48:13,473 Muhtemelen aşkları ebediyen sürecek sanıyorlar. 697 00:48:16,435 --> 00:48:18,103 -Merhaba. -Buradayım. 698 00:48:18,186 --> 00:48:19,396 Merhaba. 699 00:48:24,192 --> 00:48:25,611 Çok beklettim mi? 700 00:48:25,694 --> 00:48:26,945 Yok, şimdi geldim. 701 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 Sipariş verelim mi? 702 00:48:37,456 --> 00:48:39,499 Beni nereden tanıyorsunuz? 703 00:48:40,125 --> 00:48:41,376 Şöyle. 704 00:48:41,918 --> 00:48:45,547 NeoTube kanalımı açalı üç ay falan oldu. 705 00:48:46,214 --> 00:48:48,467 Yeo Jeong-woo'yu kopyalamıyordum. 706 00:48:48,550 --> 00:48:50,677 Yeo Jeong-woo, meşhur… Neyse. 707 00:48:50,761 --> 00:48:53,639 Yeo Jeong-woo vardı ya? Meşhur doktorumuz. 708 00:48:54,514 --> 00:48:55,349 Evet. 709 00:48:55,432 --> 00:48:58,060 Kimseyi kopyalamak gibi bir amacım yoktu. 710 00:48:58,143 --> 00:49:02,105 Sırf can sıkıntısından açtım kanalı. 711 00:49:02,189 --> 00:49:03,565 Derken bir gün 712 00:49:03,649 --> 00:49:05,734 kanalıma biri abone oldu. 713 00:49:06,735 --> 00:49:08,236 -Gerçekten mi? -Evet. 714 00:49:08,320 --> 00:49:12,449 Sonra aynı isimde biri benimle kör randevuya çıkmak istedi. 715 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 Gerçekten mi? 716 00:49:14,201 --> 00:49:16,370 O kişi sizdiniz. Bayan Lee Hong-ran. 717 00:49:18,497 --> 00:49:19,915 -Ne? -Ne? 718 00:49:19,998 --> 00:49:20,999 Lee Hong-ran mı? 719 00:49:21,083 --> 00:49:22,834 -Evet. -Lee Hong-ran mı? 720 00:49:23,418 --> 00:49:24,586 Dürüst olmak gerekirse 721 00:49:24,670 --> 00:49:27,339 aynı kişi olduğunuzu bilmiyordum. 722 00:49:27,422 --> 00:49:29,841 O yüzden sormak istedim. 723 00:49:29,925 --> 00:49:31,843 O ben değilim. 724 00:49:31,927 --> 00:49:34,763 Bildiğiniz gibi, kör randevuda karışıklık oldu. 725 00:49:34,846 --> 00:49:37,015 Kanalınıza da abone falan olmadım. 726 00:49:39,768 --> 00:49:40,602 Gerçekten mi? 727 00:49:40,686 --> 00:49:43,647 Evet. Ben zaten öyle şeyler izlemem ki. 728 00:49:45,649 --> 00:49:47,401 -Bak. -Göstermenize gerek yok. 729 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 Abone değilim. 730 00:49:50,779 --> 00:49:51,905 ÖRTÜDEN KUĞU YAPMAK 731 00:49:54,032 --> 00:49:56,159 -Bana abonesiniz. -Ne? 732 00:49:56,952 --> 00:49:58,370 Olamaz. 733 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 NEOTUBE SON İZLENENLER 734 00:50:00,330 --> 00:50:03,875 Bugün kuğu yapacağız. 735 00:50:03,959 --> 00:50:05,043 Kim bu salak ya? 736 00:50:05,877 --> 00:50:06,837 İzlenmez bu. 737 00:50:06,920 --> 00:50:08,463 CERRAH MICHELANGELO ABONE OL 738 00:50:14,594 --> 00:50:16,805 Delirdim galiba. Neden abone olmuşum? 739 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Delirdim sanırım. 740 00:50:18,682 --> 00:50:20,267 -Abonelikten çıkayım. -Durun. 741 00:50:20,350 --> 00:50:21,518 Hiç gerek yok. 742 00:50:21,601 --> 00:50:23,019 Neden abone olmuşum? 743 00:50:31,528 --> 00:50:33,363 Kötü hissediyorum. 744 00:50:33,447 --> 00:50:34,573 Hissetmeyin. 745 00:50:35,657 --> 00:50:39,661 Videolarınız pek tarzım değil ama bir sürü aboneniz olacağına eminim. 746 00:50:39,745 --> 00:50:42,789 Hiç gerek yok. Jeong-woo olmaya çalışmıyorum. 747 00:50:43,957 --> 00:50:46,501 Neden sürekli ondan bahsediyorsunuz? 748 00:50:47,169 --> 00:50:50,505 İkiniz de plastik cerrahsınız. Tanışıyor musunuz yoksa? 749 00:50:50,589 --> 00:50:51,840 Şey… 750 00:50:51,923 --> 00:50:53,675 İkimiz de HNU'da okuduk. 751 00:50:53,759 --> 00:50:55,343 Ama pek yakın değildik. 752 00:50:55,427 --> 00:50:58,263 O pislikle yakın olmamanıza sevindim. 753 00:51:00,182 --> 00:51:01,558 Pislik mi? 754 00:51:03,226 --> 00:51:06,146 Jeong-woo kötü biri değildir. 755 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 Kesinlikle kötü biri. 756 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 Bence değil. 757 00:51:10,317 --> 00:51:13,779 Haberleri görmüş olmalısınız. Sadece malpraktis. 758 00:51:13,862 --> 00:51:17,032 Birine zarar verip masuma yatacak biri değil o. 759 00:51:17,115 --> 00:51:18,575 Mesele bu değil. 760 00:51:18,658 --> 00:51:23,330 Bunca olayın ortasında hâlâ kadınlarla takılma derdinde. 761 00:51:23,413 --> 00:51:26,291 O hiç kimseyle takılmadı. 762 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 Gözlerinizle mi gördünüz? 763 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 Yakın olmadığınızı sanıyordum. 764 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 Neyse. Ben gidiyorum. 765 00:51:33,215 --> 00:51:35,133 Bence hava hoş. Hayret bir şey. 766 00:51:36,676 --> 00:51:38,261 Ne? Helikopter böceği. 767 00:51:38,345 --> 00:51:39,846 -Ne? -Durun. 768 00:51:39,930 --> 00:51:41,223 Kıpırdamayın. 769 00:51:41,306 --> 00:51:42,891 Ne oldu? 770 00:51:44,601 --> 00:51:45,852 Bir dakika. Pardon. 771 00:51:45,936 --> 00:51:47,562 -Ne oldu? -Durun. 772 00:51:47,646 --> 00:51:49,105 Ne oldu? 773 00:51:50,273 --> 00:51:52,984 -Ne yapıyorsunuz? -Helikopter böceği. 774 00:51:53,068 --> 00:51:56,363 -Ne? -Oğlum böcekleri çok seviyor. 775 00:51:56,446 --> 00:51:57,948 -Ne olmuş? -Çok affedersiniz. 776 00:51:58,031 --> 00:52:00,200 -Kırtasiyeye gitsek? -Neden? 777 00:52:00,283 --> 00:52:01,993 -Kutu almam lazım. -Ne? 778 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 Ciddi misiniz? 779 00:52:03,829 --> 00:52:05,831 Lütfen! Bunu bulmam büyük bir şans. 780 00:52:06,414 --> 00:52:07,874 -Hemen gidelim. -Ama… 781 00:52:07,958 --> 00:52:10,669 -Dikkat edin. -Böyle mi gideceğiz? 782 00:52:11,586 --> 00:52:13,672 -Kırtasiye nerede? -Yakın! 783 00:52:14,673 --> 00:52:16,508 Güzel bir bileşim oldu. 784 00:52:17,133 --> 00:52:19,803 Mantıyla bira iyi gitti. 785 00:52:19,886 --> 00:52:21,221 -Değil mi? -Evet. 786 00:52:21,304 --> 00:52:24,641 Ne zaman gergin olsam mantı yer, bira içerim. 787 00:52:26,059 --> 00:52:27,769 Şimdi de gergin misin? 788 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Okul üçüncüsü yüzünden kızgınsın. 789 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Kızgın falan değilim. 790 00:52:35,277 --> 00:52:36,236 Sadece kıskandım. 791 00:52:38,989 --> 00:52:41,491 Sana ilgi duyuyorum. 792 00:52:41,575 --> 00:52:44,035 Onunla aranızda bir şeyler geçmiş. 793 00:52:44,119 --> 00:52:46,621 Elini tutunca çok rahatsız oldum. 794 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 İlk defa kıskançlık duydum. 795 00:52:53,712 --> 00:52:55,547 Hiç hoş bir duygu değildi. 796 00:52:55,630 --> 00:52:57,591 Acınası hâldeyim. İğrenç. 797 00:52:58,967 --> 00:53:00,468 Peki ne yapacaksın? 798 00:53:00,552 --> 00:53:03,013 Bu yüzden hislerini unutacak mısın? 799 00:53:04,222 --> 00:53:06,182 Hayır, sanmıyorum. 800 00:53:07,017 --> 00:53:08,602 Sadece zor. 801 00:53:10,937 --> 00:53:12,439 Ambivalans vardı ya? 802 00:53:13,732 --> 00:53:15,859 Çelişkili hislerin bir arada olması. 803 00:53:18,403 --> 00:53:19,529 İşte öyle hissediyorum. 804 00:53:21,740 --> 00:53:26,036 İşsiz olduğum, ilaç kullandığım için çok zorluk çekiyorum. 805 00:53:27,203 --> 00:53:30,415 Sonra seni düşünüyorum ve endişeleniyorum. 806 00:53:32,083 --> 00:53:34,502 Üstelik seni kıskanıyorum. 807 00:53:35,962 --> 00:53:38,548 Yaptığım doğru olmayabilir. 808 00:53:40,342 --> 00:53:41,426 Emin değilim. 809 00:53:44,763 --> 00:53:46,181 Ben de aynı durumdayım. 810 00:53:47,432 --> 00:53:48,892 Bu doğru olmayabilir… 811 00:53:51,186 --> 00:53:52,896 …ama hislerimi denetleyemiyorum. 812 00:53:54,731 --> 00:53:58,443 Çok şey söylemek istiyorum ama kendimi tutuyorum. 813 00:54:00,487 --> 00:54:02,781 Ne söylemek istiyorsun? 814 00:54:04,366 --> 00:54:05,575 Bir şeyler. 815 00:54:07,327 --> 00:54:10,997 Ne gibi? Bir tanesini söyle. 816 00:54:13,917 --> 00:54:15,293 Senden hoşlanıyorum. 817 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Atmasana. 818 00:54:19,881 --> 00:54:23,176 Atmayacaktım. Kalbim yerinden çıkacaktı. Bir an irkildim. 819 00:54:28,473 --> 00:54:29,891 Samimiyim. 820 00:54:31,518 --> 00:54:34,813 Sırf senin sayende ayakta duruyorum. 821 00:54:37,732 --> 00:54:41,653 Reçeteli ilaç gibisin. 822 00:54:45,156 --> 00:54:47,492 TSSB çektiğim hâlde doktora gitmedim. 823 00:54:48,618 --> 00:54:50,245 Belki senin sayendeydi. 824 00:54:51,454 --> 00:54:56,543 Belki de her defasında beni ayağa kaldırdığın için gitmedim. 825 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Her şey çözüldükten sonra 826 00:55:05,218 --> 00:55:08,430 sana ilanıaşk edeceğim. 827 00:55:09,931 --> 00:55:12,100 Atari salonu veya karaokede değil. 828 00:55:18,940 --> 00:55:22,152 Bu ne şimdi? Böyle mi kalbimi kazanacaksın? 829 00:55:29,075 --> 00:55:34,998 HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U 830 00:55:35,081 --> 00:55:39,836 Yemin ederim, okul üçüncüsüyle aramda hiçbir şey geçmedi. 831 00:55:39,919 --> 00:55:41,171 Tamam. 832 00:55:41,254 --> 00:55:44,049 Seni kıskandım ama gurur da duydum. 833 00:55:45,216 --> 00:55:47,385 Fotoğraf çekenleri hakladığın için. 834 00:55:47,469 --> 00:55:49,054 Hak ettiler. 835 00:55:51,639 --> 00:55:53,850 Neden insanlar gizlice fotoğraf çekiyor? 836 00:55:54,976 --> 00:55:57,645 Galiba bir şey görmek istiyorlar. 837 00:55:59,439 --> 00:56:00,273 Ne gibi? 838 00:56:05,862 --> 00:56:06,863 İşin aslı 839 00:56:07,989 --> 00:56:11,493 biri gizlice çekim yapıyordu. 840 00:56:11,576 --> 00:56:12,577 Jeong-woo. 841 00:56:24,297 --> 00:56:26,174 Burada ne işin var? 842 00:56:27,258 --> 00:56:28,468 Öylesine uğradım. 843 00:56:32,806 --> 00:56:33,640 Nasılsın? 844 00:56:35,058 --> 00:56:36,059 Fena değil. 845 00:56:37,227 --> 00:56:38,311 Siz konuşun. 846 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Oraya gidelim. 847 00:57:13,471 --> 00:57:15,265 Geçen sefer biraz sert davrandım. 848 00:57:17,392 --> 00:57:18,226 Ne zaman? 849 00:57:18,768 --> 00:57:20,979 "Mutluluğun sırası değil" derken mi? 850 00:57:23,148 --> 00:57:24,149 Evet. 851 00:57:25,442 --> 00:57:26,860 Gerçi haklısın. 852 00:57:28,778 --> 00:57:29,863 Ama… 853 00:57:29,946 --> 00:57:33,199 Hiç o kadar soğuk davranmamıştın, tavrın beni üzdü. 854 00:57:35,410 --> 00:57:37,704 Mutluluğun sırası olmadığını 855 00:57:39,998 --> 00:57:42,459 gayet iyi biliyordum. 856 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 O yüzden kötü hissetme. 857 00:57:46,880 --> 00:57:49,340 Umursadığım için öyle söyledim. 858 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 Tabii. 859 00:58:08,359 --> 00:58:09,486 Ne izliyorsun? 860 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Şöyle… 861 00:58:11,779 --> 00:58:15,074 Milmyeon restoranının çatısına biri zorla girmiş. 862 00:58:15,158 --> 00:58:19,287 Evet. Biri zorla girmiş ama bir şey almamış. 863 00:58:19,370 --> 00:58:22,874 Aynen. Etraftaki tüm kameralara baktım ama bir şey bulamadım. 864 00:58:22,957 --> 00:58:25,919 Oradan geçen bir motosikletçiye ulaştım. 865 00:58:26,002 --> 00:58:28,171 Adam araç kamerasının kaydını yolladı. 866 00:58:28,755 --> 00:58:31,090 Binadan biri çıktı. 867 00:58:32,342 --> 00:58:34,260 Teşhis etmek zor olacak. 868 00:58:57,617 --> 00:58:59,827 Jeong-woo, hâlâ dışarıda mısın? 869 00:59:02,247 --> 00:59:04,332 Hâlâ Kyung-min'le misin? 870 00:59:04,415 --> 00:59:05,416 Ödüm koptu. 871 00:59:09,712 --> 00:59:11,130 Kapısını kilitlememiş. 872 00:59:19,055 --> 00:59:20,807 Pencere bile açık. 873 00:59:21,849 --> 00:59:24,727 İçeri zorla biri girdi ama umurunda bile değil. 874 00:59:25,895 --> 00:59:26,896 Pardon. 875 00:59:33,778 --> 00:59:35,405 Amma dağınık. 876 00:59:40,451 --> 00:59:42,412 Hayret bir şey. 877 00:59:54,549 --> 00:59:55,633 Bu ne? 878 01:01:00,698 --> 01:01:03,701 Kimsin sen? Niye peşimdesin? 879 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Kahretsin. 880 01:01:27,350 --> 01:01:28,434 Pardon. 881 01:01:29,102 --> 01:01:30,186 Kahretsin. 882 01:01:55,670 --> 01:01:56,629 Kahretsin. 883 01:02:13,730 --> 01:02:14,814 Tükenmez kalem. 884 01:02:16,649 --> 01:02:18,818 Neden çalışmıyor? 885 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 Bu ne? 886 01:02:36,043 --> 01:02:37,003 Sen kimsin? 887 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Kimsin? 888 01:03:31,015 --> 01:03:33,142 DOCTOR SLUMP 889 01:03:33,226 --> 01:03:35,603 Bunca zaman nasıl ayakta kalabildin? 890 01:03:37,438 --> 01:03:38,898 Kıymetli bir şey de kazandım. 891 01:03:40,775 --> 01:03:43,945 O anestezi uzmanı beni rahatsız edip duruyor. 892 01:03:44,654 --> 01:03:47,782 Makao'lular adam tutmuş olabilir mi? 893 01:03:47,865 --> 01:03:48,950 Kimsin sen? 894 01:03:52,370 --> 01:03:54,789 Muğlak gelen mutluluğun aksine… 895 01:03:54,872 --> 01:03:56,541 Jeong-woo, neredesin? 896 01:03:57,208 --> 01:04:00,294 …talihsizlik kendisini mutlaka belli eder. 897 01:04:02,713 --> 01:04:07,718 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız