1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ДОКТОР КРИЗИС 2 00:00:38,413 --> 00:00:39,414 Хорошая работа. 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 - Молодцы. - Браво, доктор. 4 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 - Заканчивайте. - Да. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 Все молодцы. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,887 Уровень ST низкий. Наверное, в коронарных артериях воздух. 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,221 Введем нитроглицерин. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,265 Начинаем. 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,183 Щипцы. 10 00:00:58,725 --> 00:01:00,852 Шесть лет университета. Год практики. 11 00:01:00,935 --> 00:01:03,104 Четыре года резидентуры. Три года ординатуры. 12 00:01:04,022 --> 00:01:08,026 Я семь дней в неделю вкалывала как лошадь, а в итоге заработала… 13 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 У вас депрессия. 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,865 Я выпишу вам некоторые лекарства, если вы не против. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,034 …болезнь разума. 16 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 ПСИХИЧЕСКИЕ РАССТРОЙСТВА 17 00:01:28,880 --> 00:01:33,051 В какие-то дни мне не хотелось вставать с кровати. 18 00:01:36,095 --> 00:01:38,807 А иногда хотелось чем-то заниматься. 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,102 Ох. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Чего ты вздыхаешь над моими лифчиками? 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,275 Этот размера 75А. 22 00:01:50,401 --> 00:01:52,320 А этот – 75B. 23 00:01:52,403 --> 00:01:53,738 А этот – 75С. 24 00:01:54,531 --> 00:01:59,202 Они все разные, потому что ты просто покупаешь, что есть в наличии. 25 00:02:04,290 --> 00:02:06,376 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 26 00:02:06,960 --> 00:02:09,754 Покажите мне самый дорогой комплект белья. 27 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Конечно. 28 00:02:14,008 --> 00:02:15,176 А в какие-то дни 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 мне хотелось жить для себя. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 Что изменится, если я их надену? 31 00:02:24,435 --> 00:02:28,481 Но иногда казалось, что всё тщетно. 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 Еще в какие-то дни 33 00:02:33,361 --> 00:02:35,029 мне снова хотелось работать. 34 00:02:42,078 --> 00:02:43,329 ЛАПША БЫСТРОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ 35 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Но также бывали и дни, 36 00:02:48,459 --> 00:02:51,546 когда мне хотелось оставаться безработной. 37 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 Чёрт побери. 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 «Амбивалентность». 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,816 АМБИВАЛЕНТНОСТЬ 40 00:03:13,443 --> 00:03:17,614 «Состояние, при котором человек испытывает противоречивые чувства». 41 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 Депрессия формирует защитные механизмы. 42 00:03:25,413 --> 00:03:29,000 Чтобы произвести серотонин и дофамин и почувствовать себя счастливее, 43 00:03:29,083 --> 00:03:33,463 хочется и выйти из депрессии, и махнуть рукой на всё. 44 00:03:34,172 --> 00:03:37,926 И даже если отчаяние кажется бесконечным… 45 00:03:41,429 --> 00:03:43,264 Ха Ныль, что случилось? 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 Тебе, наверное, было очень больно. 47 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 Всё хорошо. 48 00:03:57,904 --> 00:03:59,197 Всё будет хорошо. 49 00:04:02,283 --> 00:04:04,285 …иногда посреди отчаяния 50 00:04:06,162 --> 00:04:07,997 вспыхивает надежда. 51 00:04:11,417 --> 00:04:12,543 Я не знаю… 52 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 …что делать со своим сердцем и разумом. 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,387 ДОКТОР КРИЗИС 54 00:04:22,470 --> 00:04:25,932 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН 55 00:04:31,646 --> 00:04:34,232 - Ты куда-то идешь? - На пробежку. 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,694 Отлично. Говорят, физическая активность полезна при депрессии. 57 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Я по телевизору видела. 58 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 При занятиях спортом… Как там было? 59 00:04:43,408 --> 00:04:47,829 Выделяется гормон счастья под названием сергейтин… 60 00:04:47,912 --> 00:04:48,871 Серотонин. 61 00:04:49,789 --> 00:04:51,082 Да, серотонин. 62 00:04:51,165 --> 00:04:54,043 - Еще выделяется окситокси. - Окситоцин. 63 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 Да, окситоцин. 64 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 Они помогают с депрессией и… 65 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 Но ты лучше меня знаешь. 66 00:05:04,554 --> 00:05:07,098 - Хорошо, иди. - Да. 67 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 Наш следующий сюжет. 68 00:05:08,558 --> 00:05:12,228 Третье слушание по делу о смерти наследницы казино из Макао 69 00:05:12,312 --> 00:05:14,772 начнется через три дня. 70 00:05:14,856 --> 00:05:18,818 Доктор Ё, проводивший операцию, утверждает, что не нарушал закон. 71 00:05:18,901 --> 00:05:20,570 - Он настаивает на этом. - Ох. 72 00:05:20,653 --> 00:05:24,324 Я зла на парня на крыше за то, что он тебя отверг. 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 Но когда видишь такое, становится его жаль. 74 00:05:27,327 --> 00:05:30,496 Ему, наверное, очень плохо, если он правда невиновен. 75 00:05:31,581 --> 00:05:32,665 Ох. 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,969 Алло, детектив. Отпечатки пальцев идентифицировали? 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 Мы получили результат, но, видите ли… 78 00:05:48,431 --> 00:05:51,392 Эксперты два раза пытались снять отпечатки. 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,729 Но отпечатки были недостаточно четкими. 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,691 Мы попросили проверить еще раз, проявите терпение. 81 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 Мы обыскали вашу клинику, но не нашли больше никаких камер. 82 00:06:04,155 --> 00:06:07,200 Интересно, кто установил все эти камеры. 83 00:06:07,283 --> 00:06:09,035 Позвоните, когда результаты придут. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Да, я вам сразу сообщу. 85 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 Хорошо. 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 - Привет. - Привет. 87 00:06:41,359 --> 00:06:44,654 Послушай. По поводу того, что я вчера тебя обняла… 88 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Всё нормально. 89 00:06:46,030 --> 00:06:49,492 Ты уже говорила, что в эти дни была не в себе. 90 00:06:49,575 --> 00:06:51,369 - Поэтому ты меня обняла. - Нет. 91 00:06:53,246 --> 00:06:56,916 Я тебя обняла, потому что мне так велело сердце. 92 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 Давай поговорим. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 Я столько хочу тебе сказать. 94 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Но сначала я должна кое-что спросить. 95 00:07:21,274 --> 00:07:24,068 У тебя ПТСР, да? 96 00:07:27,780 --> 00:07:31,993 После инцидента тебе снятся кошмары, ты чувствуешь себя виноватым. 97 00:07:32,076 --> 00:07:34,078 Ты боишься, что это снова произойдет, да? 98 00:07:36,747 --> 00:07:38,249 Ты ни в чём не виноват. 99 00:07:38,332 --> 00:07:41,461 Это был несчастный случай, возможно, из-за ошибки пациентки… 100 00:07:41,544 --> 00:07:45,089 Но я всё равно думаю об этом. 101 00:07:46,799 --> 00:07:50,678 Почему ты мне не сказал? Я одна всё рассказываю, а ты меня утешаешь. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 Я и не знала, что тебе плохо. 103 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Я даже спросила сдуру, нравлюсь ли я тебе. Боже. 104 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 Ты сегодня свободен, да? 105 00:08:01,189 --> 00:08:02,648 Пойдем со мной. 106 00:08:04,400 --> 00:08:05,234 Куда? 107 00:08:17,121 --> 00:08:20,666 - Вот хорошее. - С чего ты вдруг решила купить вино? 108 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Бокал перед сном поможет тебе лучше спать. 109 00:08:23,252 --> 00:08:25,004 Ты, наверное, плохо спишь. 110 00:08:30,593 --> 00:08:32,178 Нет, я хорошо сплю. 111 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 - Что это? - Эта пижама тебе пойдет. 112 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Из чистого хлопка, и на ощупь приятная. 113 00:08:43,397 --> 00:08:44,649 Но зачем мне пижама? 114 00:08:45,274 --> 00:08:47,944 Говорят, в удобной одежде лучше спится. 115 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Ясно. 116 00:08:55,743 --> 00:08:58,871 Постельное белье нужно почаще стирать, а то пылевые клещи 117 00:08:58,955 --> 00:09:00,581 будут мешать тебе спать. 118 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Если хорошенько выстирать и высушить на солнце, 119 00:09:03,709 --> 00:09:05,836 белье станет мягким. Будешь лучше спать. 120 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Понятно. Да. 121 00:09:10,466 --> 00:09:11,509 И еще. 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,137 Кажется, ты мне начинаешь нравиться. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,223 - Что? - Боже. 124 00:09:21,060 --> 00:09:25,481 Ты не могла найти момент получше, чтобы это сказать? 125 00:09:27,441 --> 00:09:29,652 Если честно, я в смятении. 126 00:09:29,735 --> 00:09:33,155 При ослабленной иммунной системе мы подвержены заболеваниям. 127 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 А у меня сейчас ослаблен разум. 128 00:09:36,325 --> 00:09:38,369 Может, поэтому я заболела тобой. 129 00:09:40,204 --> 00:09:43,124 Ты сравниваешь свои чувства с болезнью? 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,379 Я не уверена, нравишься ли ты мне или это болезнь. 131 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Странные ощущения. 132 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Это гораздо сильнее, чем просто дружба. 133 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Но рано говорить, что у меня есть к тебе чувства. 134 00:10:00,099 --> 00:10:01,392 Так что вот. 135 00:10:04,937 --> 00:10:07,356 Мне лучше повременить с чувствами. 136 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Что? 137 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 У тебя есть заботы поважнее моих чувств. 138 00:10:13,446 --> 00:10:17,199 У тебя слушания через два дня. И ты должен 3,8 миллиарда вон. 139 00:10:18,242 --> 00:10:19,660 Не 3,8, а 3,7 миллиарда. 140 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Я выплатил часть долгов, продав клинику. 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 Осталось отдать 560 миллионов. 142 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 Как бы там ни было, у тебя еще и ПТСР. 143 00:10:29,587 --> 00:10:32,882 Разберись сначала с этим. 144 00:10:35,217 --> 00:10:38,137 Потом обсудим наши чувства. 145 00:10:41,182 --> 00:10:42,016 Хорошо. 146 00:10:47,563 --> 00:10:48,981 Думаю, готово. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 - Давай сполоснем. - Да. 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 Давай. 149 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 - Держи крепко. Не отпускай. - Хорошо. 150 00:11:04,830 --> 00:11:06,832 Насчет того, что я сказал вчера… 151 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 Что мне тебя не хватало… 152 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Я серьезно говорил. 153 00:11:12,713 --> 00:11:13,923 Ты чего? 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,258 Ты говорила крепко держать. 155 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Извини. Из рук выскользнуло. 156 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Зачем он мне это сейчас говорит? 157 00:11:26,102 --> 00:11:28,062 Если честно, мне сейчас очень тяжело. 158 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 Но я держусь благодаря тебе. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Так что подожди меня. 160 00:11:37,405 --> 00:11:39,907 Давай узнаем, просто ли это крепкая дружба, 161 00:11:40,616 --> 00:11:42,827 больна ли ты мною, потому что ослаблена, 162 00:11:44,036 --> 00:11:46,205 или это какое-то другое чувство. 163 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 В любом случае я хочу сначала быть готовым. 164 00:12:02,805 --> 00:12:04,932 Держи крепко, я сильно выжму. 165 00:12:11,730 --> 00:12:12,565 Готово. 166 00:12:15,568 --> 00:12:16,527 Хон Ран! 167 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 Здравствуйте. Как дела? 168 00:12:19,029 --> 00:12:23,951 В моём возрасте ничего особенного уже не происходит. Всё как обычно. 169 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 А ты почему пришла? 170 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 Зашла вернуть книгу Ха Ныль. 171 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 - Понятно. - Где она? 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Она пошла на пробежку и еще не вернулась. 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,253 - Позвонить ей? - Привет, Хон Ран. 174 00:12:34,336 --> 00:12:36,172 Я видел, как она поднималась на крышу. 175 00:12:37,256 --> 00:12:40,217 Что? Она там с тем парнем? 176 00:12:40,301 --> 00:12:41,385 Немыслимо. 177 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Зачем она с ним общается, когда он ее отверг? 178 00:12:44,263 --> 00:12:45,306 Боже мой. 179 00:12:47,016 --> 00:12:49,185 Кого отвергли? 180 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 Ха Ныль. Парень с крыши ее жестоко отверг. 181 00:12:53,022 --> 00:12:54,106 Что? 182 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Она спросила его: 183 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 «Я тебе небезразлична, да?» 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,990 А он ответил: «Если честно, у меня нет к тебе чувств. 185 00:13:03,073 --> 00:13:04,617 Это была лишь дружеская забота. 186 00:13:04,700 --> 00:13:06,785 Извини, если запутал. Я буду осторожнее». 187 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Вот что он сказал. 188 00:13:08,120 --> 00:13:09,872 А мы услышали их разговор. 189 00:13:09,955 --> 00:13:12,875 Он правда сказал, что будет осторожнее и… 190 00:13:12,958 --> 00:13:16,295 Морочил ей голову, а теперь говорит, что они просто друзья? 191 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Вот хитрый засранец. Только флиртовать горазд. 192 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Именно! 193 00:13:32,311 --> 00:13:36,065 Хон Ран сказала, что зайдет. Я пойду домой. 194 00:13:36,649 --> 00:13:38,484 Хорошо. Спасибо тебе. 195 00:13:39,318 --> 00:13:40,319 Без проблем. 196 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Слушай… 197 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 Что? 198 00:13:51,497 --> 00:13:52,623 Понимаешь… 199 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 Звони, если приснится кошмар. Можем всю ночь играть в Годори. 200 00:13:58,295 --> 00:13:59,880 Мне надо попрактиковаться. 201 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Хорошо. 202 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 Пока. 203 00:14:04,468 --> 00:14:05,636 Пока. 204 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Ты хорошо подготовился к слушанию? 205 00:14:12,142 --> 00:14:13,143 Думаю, да. 206 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Да. Всё уладится. 207 00:14:15,354 --> 00:14:18,148 Ладно, теперь я точно ухожу. 208 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 - Я… - Что ты хочешь сказать? 209 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 - Что? - Ты ведь хочешь 210 00:14:28,617 --> 00:14:30,119 что-то сказать? 211 00:14:33,247 --> 00:14:36,333 Ты не только умный, но и проницательный. 212 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Почему ты ходишь вокруг да около? 213 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Понимаешь… 214 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Ну… 215 00:14:50,264 --> 00:14:52,808 Ты не думал сходить к психотерапевту? 216 00:14:56,854 --> 00:14:59,773 Проконсультироваться, получить лекарство. 217 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Я не такой больной. 218 00:15:03,319 --> 00:15:04,737 Всё не так плохо. 219 00:15:08,532 --> 00:15:12,494 Думаю, время залечит все раны. 220 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Извини. 221 00:15:18,584 --> 00:15:22,338 Работа с психотерапевтом помогла мне. Поэтому я и сказала. 222 00:15:23,047 --> 00:15:25,424 Мне не стоило ничего говорить. Извини. 223 00:15:27,051 --> 00:15:29,511 - Нет, я не это имел в виду… - Ха Ныль! 224 00:15:32,473 --> 00:15:34,558 Ты тут прячешься? Ты же просила меня зайти. 225 00:15:34,642 --> 00:15:36,477 Ты давно пришла? Как ты меня нашла? 226 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 - Пойдем. - Что? 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Ладно. 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,652 Эй! Не спеши ты так! 229 00:15:48,822 --> 00:15:51,241 Отпусти меня. Что на тебя нашло? 230 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 Это ты мне скажи. 231 00:15:53,077 --> 00:15:56,330 Зачем ты общаешься с парнем, который тебя отверг? 232 00:15:56,413 --> 00:15:58,832 - Отверг меня? - Я всё знаю. 233 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 Чон У тебя отверг. 234 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 - Ох уж этот засранец Ба Да. - Извини. 235 00:16:03,295 --> 00:16:05,673 Зря я твердила, что ты ему нравишься. 236 00:16:05,756 --> 00:16:09,426 Из-за меня ты опозорилась. Тебе, наверное, так стыдно. 237 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 - Да нет… - Забудь об этом. 238 00:16:13,055 --> 00:16:15,808 И больше не общайся с этим подлецом. 239 00:16:15,891 --> 00:16:21,063 Такие, как он, на завтрак едят таких наивных простушек, как ты. 240 00:16:21,563 --> 00:16:23,399 Когда у тебя душа болит, 241 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 сложно принимать правильные решения, поэтому ты держись. 242 00:16:27,569 --> 00:16:28,821 Ты принимаешь лекарства? 243 00:16:30,030 --> 00:16:31,615 Ты как вообще? 244 00:16:32,533 --> 00:16:35,285 Да принимаю я лекарства, всё нормально! 245 00:16:41,542 --> 00:16:44,795 Вы же не забыли о нашей встрече за чашкой кофе? 246 00:16:48,132 --> 00:16:49,091 Ты чего улыбаешься? 247 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Если честно, я… 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 Мне не интересно. Уйди и оставь меня. 249 00:17:06,942 --> 00:17:07,901 Надо встретиться. 250 00:17:08,610 --> 00:17:10,029 Я вам напишу. 251 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 На мне жук! 252 00:17:14,116 --> 00:17:16,243 - Стойте. - Жук! 253 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 КЛИНИКА «НАДЕЖДА» 254 00:17:30,257 --> 00:17:31,508 «Ли Хон Ран»? 255 00:17:32,301 --> 00:17:33,427 Вы меня знаете? 256 00:17:35,179 --> 00:17:38,182 Здравствуйте. У меня здесь своя пластическая клиника. 257 00:17:38,265 --> 00:17:39,892 Меня зовут Бин Дэ Ён. 258 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Вы думали, что ходили со мной на свидание вслепую. 259 00:17:43,103 --> 00:17:44,313 - Это же вы? - Да. 260 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 Откуда вы меня знаете? 261 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 Ну, произошло вот что… 262 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Прошу прощения. 263 00:18:06,919 --> 00:18:09,254 Если вы не против, давайте… 264 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Простите. 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,738 Давайте сходим на кофе. 266 00:18:50,796 --> 00:18:52,464 Чего ты такой довольный? 267 00:18:54,466 --> 00:18:56,468 Из-за женщины? У тебя опять свидание? 268 00:18:56,552 --> 00:18:59,471 Какое свидание? Ничего подобного. 269 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 Папа, послушай. 270 00:19:04,810 --> 00:19:06,854 Если ты идешь на свидание, 271 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 хотя бы выбирай район подальше от нашего. 272 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 Меня подруги дразнят из-за твоих свиданий. 273 00:19:14,319 --> 00:19:15,821 Ын Чон, мои уши! 274 00:19:17,573 --> 00:19:20,075 - Они сейчас в трубочку свернутся. - Да ладно. 275 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Хватит уже. 276 00:19:49,354 --> 00:19:50,772 Хочешь поиграть в Годори? 277 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Неожиданно. 278 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Что? 279 00:20:03,243 --> 00:20:04,953 Что такое? Ты в порядке? 280 00:20:06,622 --> 00:20:08,540 - А что? - Тебе кошмар приснился? 281 00:20:09,374 --> 00:20:12,419 - Нет. - Тогда почему ты решил сыграть? 282 00:20:12,502 --> 00:20:14,504 - Просто хотел пообщаться. - Что? 283 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Ах ты… Беру свои слова обратно. 284 00:20:19,009 --> 00:20:21,011 Ты мне не нравишься. 285 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Я схожу к психотерапевту. 286 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Схожу. 287 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 Но… 288 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Ты не должен идти только потому, что я сказала. 289 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 Можешь не идти, если не хочешь. 290 00:20:40,197 --> 00:20:44,534 Если честно, я сам об этом думал. 291 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Но было непросто признать, что мне нужна помощь. 292 00:20:48,664 --> 00:20:53,585 И, учитывая шумиху вокруг моего дела, мне непросто открыться людям. 293 00:20:58,257 --> 00:20:59,424 Однако… 294 00:20:59,841 --> 00:21:02,511 Думаю, я смогу пойти, если ты пойдешь со мной. 295 00:21:03,303 --> 00:21:06,014 Что? Ты большой мальчик, сам можешь к врачу сходить. 296 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 Ты отказываешься? 297 00:21:08,642 --> 00:21:11,061 - Ладно. - А потом сходим в ресторан. 298 00:21:12,271 --> 00:21:14,731 - Ладно. - Не теряй свой интерес ко мне. 299 00:21:17,234 --> 00:21:18,318 Посмотрим. 300 00:21:18,860 --> 00:21:21,071 Но кошмаров не было, так что никаких карт. 301 00:21:23,490 --> 00:21:24,324 Вот блин. 302 00:21:24,992 --> 00:21:28,245 Зачем я к нему ринулась? Как неловко. 303 00:21:34,167 --> 00:21:36,920 Я заметил, что эта лампочка перегорела. 304 00:21:37,004 --> 00:21:39,172 Спускайся, я освещу тебе путь. 305 00:21:40,799 --> 00:21:41,717 Как хочешь. 306 00:21:46,888 --> 00:21:48,015 Будь осторожна. 307 00:21:49,766 --> 00:21:51,518 - Спокойной ночи. - Спокойной. 308 00:22:07,075 --> 00:22:10,120 Мама, просыпайся. Я есть хочу. 309 00:22:12,789 --> 00:22:15,667 Чин У, дай мне поспать. Сейчас пять утра. 310 00:22:18,378 --> 00:22:22,299 Суперудар коленом! 311 00:22:23,467 --> 00:22:27,929 Суперсила! 312 00:22:35,687 --> 00:22:38,482 Это или ночной перекус, или завтрак. 313 00:22:39,483 --> 00:22:41,651 В любом случае, надеюсь, тебе понравится. 314 00:22:42,527 --> 00:22:45,322 Я могу всегда жить с тобой, мам? 315 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 Что? 316 00:22:47,240 --> 00:22:50,702 Я хочу жить с тобой семь дней в неделю. 317 00:22:53,997 --> 00:22:56,166 Я бы тоже этого хотела, 318 00:22:56,249 --> 00:22:59,294 но я очень занята с понедельника по пятницу. 319 00:23:00,295 --> 00:23:03,507 Меня могут ночью вызвать, если у кого-то начнутся роды. 320 00:23:04,132 --> 00:23:06,510 И тогда ты останешься один в темноте. 321 00:23:06,593 --> 00:23:09,554 Я буду переживать, а тебе будет страшно. 322 00:23:10,430 --> 00:23:14,643 У бабушки же большой двор с кроликами и цыплятами? 323 00:23:16,061 --> 00:23:19,397 Поживи пока там, а когда пойдешь в начальную школу, 324 00:23:19,481 --> 00:23:22,275 будем всегда жить вместе. 325 00:23:23,777 --> 00:23:27,405 Тогда пойдем ловить насекомых в следующую субботу. 326 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Всех – от божьих коровок до стрекоз. 327 00:23:30,117 --> 00:23:31,827 Я их всех поймаю. 328 00:23:31,910 --> 00:23:33,620 Я научусь их ловить. 329 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 - Ты лучшая! - Я лучшая. 330 00:23:35,872 --> 00:23:36,915 Дай пять! 331 00:23:44,798 --> 00:23:46,633 Там есть кофейный порошок. 332 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Те книги тоже можно читать. 333 00:23:48,844 --> 00:23:50,804 Туалет за дверью справа. 334 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Ты туры здесь проводишь, что ли? 335 00:23:58,979 --> 00:24:01,731 - Ударила на поражение. - Не придуривайся. 336 00:24:01,815 --> 00:24:03,608 «Никому не говори о моей смерти». 337 00:24:05,527 --> 00:24:07,195 - Господин Ё Чон У? - Да? 338 00:24:07,279 --> 00:24:08,321 Прошу, проходите. 339 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА 340 00:24:36,558 --> 00:24:37,851 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА 341 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 У нас конкурс по приему лекарств? 342 00:24:50,614 --> 00:24:52,365 Вместе как-то спокойней. 343 00:24:52,991 --> 00:24:56,661 Кто бы знал, что два лучших ученика страны 344 00:24:56,745 --> 00:25:01,875 через десять лет будут в парке посреди бела дня пить антидепрессанты? 345 00:25:22,938 --> 00:25:26,691 Эй, выше нос. Это лишь черная полоса, не более. 346 00:25:26,775 --> 00:25:29,486 Не унывай. Скоро всё наладится. 347 00:25:31,363 --> 00:25:33,615 Что? Не может быть! 348 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Я нашла 500 вон! 349 00:25:35,951 --> 00:25:39,120 Я впервые в жизни нашла деньги на улице. 350 00:25:39,204 --> 00:25:42,082 Видишь? Дела пошли в гору, как я и говорила. 351 00:25:43,667 --> 00:25:46,503 Я нашла монетку в 500 вон! 352 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 - Это же дочь г-жи Кон? - Пятьсот вон! 353 00:25:49,005 --> 00:25:51,216 - Анестезиолог. - Доктор? 354 00:25:51,299 --> 00:25:54,135 Доктора монете в 500 вон так не радуются. 355 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Ладно, хватит. 356 00:25:56,596 --> 00:25:59,891 А что? Это круто. Не каждый находит 500 вон. 357 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 - На что мы ее потратим? - Хватит. 358 00:26:02,394 --> 00:26:05,188 Что интересненькое мы можем сделать? 359 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 - Я так рада! - Перестань. 360 00:26:07,357 --> 00:26:08,650 Это так здорово! 361 00:26:08,733 --> 00:26:10,193 Не надо так кричать. 362 00:26:10,277 --> 00:26:11,903 - Я нашла 500 вон. - Хватит уже. 363 00:26:11,987 --> 00:26:14,447 Я нашла 500 вон. Что такое? Эй! 364 00:26:14,531 --> 00:26:16,616 Я впервые нашла 500 вон на улице. 365 00:26:16,700 --> 00:26:18,576 - Отдай. - Потом отдам. 366 00:26:26,209 --> 00:26:29,087 Мы смогли сыграть один раунд на найденную монетку. 367 00:26:29,170 --> 00:26:30,672 Разве жизнь не прекрасна? 368 00:26:31,673 --> 00:26:34,050 Пусть нам и сложно, но потенциал есть. 369 00:26:34,134 --> 00:26:38,096 Когда мы снова начнем работать, получим признание. 370 00:26:38,722 --> 00:26:41,641 Что бы кто ни говорил, мы врачи, которые спасают жизни. 371 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 - Долго вы еще? - Что такое? 372 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 Мы уже сто лет ждем. 373 00:26:47,147 --> 00:26:49,816 Чего вы ждете? Идите домой и учитесь. 374 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 Я и так хорошо учусь. 375 00:26:51,943 --> 00:26:55,071 В школе говорят, я могу стать судьей, прокурором или врачом. 376 00:26:55,655 --> 00:26:59,117 Я вот выросла и стала врачом. 377 00:27:00,618 --> 00:27:03,788 Не врите. Какой врач будет играть в игровые автоматы? 378 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Почему врачи не могут играть? 379 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 Мы оба врачи. Анестезиолог и пластический хирург. 380 00:27:08,793 --> 00:27:11,546 И я до недавнего времени работала в крупной больнице. 381 00:27:12,505 --> 00:27:16,593 Может, пойдем в караоке? Тебе в прошлый раз понравилось. 382 00:27:17,594 --> 00:27:19,512 Хочу спеть для тебя песню. Пойдем. 383 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 - Что? - Пойдем. Вставай. 384 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Ваша очередь. 385 00:27:25,060 --> 00:27:27,437 Я почти побила свой рекорд. 386 00:27:27,520 --> 00:27:29,606 - Знаю. - Больше всего очков… 387 00:27:30,190 --> 00:27:33,234 - Почему ты хочешь для меня спеть? - Ну… 388 00:27:33,318 --> 00:27:38,198 Ты интересовалась песнями, которые мы слушали в прошлом. 389 00:27:38,281 --> 00:27:42,369 Я спою парочку, чтобы ты поностальгировала. 390 00:27:48,708 --> 00:27:50,877 Слушай внимательно. Это был шлягер. 391 00:27:55,965 --> 00:27:58,843 Я так рыдал, когда ты ушла 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,346 Я был совсем один 393 00:28:02,514 --> 00:28:06,393 Неужели я тебя больше никогда не увижу? 394 00:28:09,854 --> 00:28:15,026 Я думал, что другая поможет мне Тебя забыть 395 00:28:16,194 --> 00:28:20,031 Но я был полный дурак 396 00:28:21,741 --> 00:28:22,909 Ты говорила 397 00:28:22,992 --> 00:28:24,119 Что любишь только меня… 398 00:28:24,202 --> 00:28:25,286 Что? 399 00:28:25,370 --> 00:28:28,456 Это он обо мне поет? 400 00:28:29,374 --> 00:28:34,087 Неужели, бросив меня, ты счастлива? 401 00:28:34,170 --> 00:28:35,755 Эй! 402 00:28:38,174 --> 00:28:39,676 Можешь спеть что-нибудь другое? 403 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 У меня уши болят. 404 00:28:43,179 --> 00:28:44,347 Уши болят? 405 00:28:45,390 --> 00:28:46,224 Ладно. 406 00:28:48,893 --> 00:28:53,398 Познакомь меня с хорошей девушкой 407 00:28:54,065 --> 00:28:58,236 Способной быть нежной и страстной 408 00:28:58,319 --> 00:29:01,364 С той, кто сумеет 409 00:29:01,448 --> 00:29:03,867 Меня искренне любить… 410 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Что? Он опять обо мне поет? 411 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 Боже. 412 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 Я бы очень хотел 413 00:29:09,789 --> 00:29:14,377 Познакомь меня с хорошей девушкой 414 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Что с ним такое? 415 00:29:18,214 --> 00:29:19,507 Как здесь жарко. 416 00:29:19,591 --> 00:29:22,343 Даже самые обыденные вещи… 417 00:29:31,811 --> 00:29:33,730 Чего ты вдруг притихла? 418 00:29:34,522 --> 00:29:37,567 Ты сказал, что хочешь спеть для меня, 419 00:29:37,650 --> 00:29:39,611 а сам еще и признался. 420 00:29:41,446 --> 00:29:44,616 Я понимаю, что тебе сложно скрывать свои чувства. 421 00:29:44,699 --> 00:29:46,951 Но ты же сказал, что не готов. 422 00:29:47,035 --> 00:29:50,038 Я отставила свои чувства, чтобы тебе было комфортно. 423 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 А ты взял и признался. 424 00:29:53,374 --> 00:29:55,376 Я признался? Когда? 425 00:29:56,419 --> 00:30:00,048 В караоке. Ты в каждой песне пел обо мне. 426 00:30:00,715 --> 00:30:01,841 Когда я это делал? 427 00:30:02,884 --> 00:30:04,636 Когда пел… 428 00:30:04,719 --> 00:30:08,014 Ты говорила, что любишь только меня 429 00:30:09,057 --> 00:30:12,227 Это было не о тебе. Это текст песни. 430 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 Это просто… 431 00:30:14,395 --> 00:30:18,858 Ты говорила, что любишь только меня 432 00:30:19,526 --> 00:30:22,028 А как насчет другой песни? 433 00:30:22,111 --> 00:30:24,989 Ты будешь меня искренне любить 434 00:30:25,073 --> 00:30:28,993 Та, кто сумеет 435 00:30:29,077 --> 00:30:32,372 Меня искренне любить 436 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 Я просто пошутила. 437 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Что это было? 438 00:30:44,801 --> 00:30:47,846 Похоже, ты приняла мое пение за признание в любви. 439 00:30:47,929 --> 00:30:49,472 Неправда. 440 00:30:49,556 --> 00:30:50,974 Я просто пошутила. 441 00:30:51,057 --> 00:30:54,310 Я так не думаю. По-моему, ты не так поняла. 442 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 Я же сказала, что нет. 443 00:30:56,646 --> 00:30:58,898 Не дразни меня. Что за ребячество? 444 00:30:58,982 --> 00:31:01,985 Беру свои слова обратно. Ты мне не нравишься. 445 00:31:02,068 --> 00:31:06,072 Ты это уже говорила. Почему твои чувства так поверхностны? 446 00:31:06,155 --> 00:31:07,156 Так непостоянны? 447 00:31:08,408 --> 00:31:10,410 Что ты несешь? 448 00:31:12,370 --> 00:31:15,039 - Ха Ныль. - Чего тебе? 449 00:31:16,708 --> 00:31:17,625 Спасибо. 450 00:31:19,711 --> 00:31:22,338 Ты весь день пыталась меня взбодрить. 451 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Спасибо. 452 00:31:28,303 --> 00:31:29,137 Ну… 453 00:31:29,929 --> 00:31:35,351 Я знаю, как ужасно быть в депрессии. 454 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Но… 455 00:31:39,564 --> 00:31:41,524 Это правда было не признание. 456 00:31:42,025 --> 00:31:43,276 Ты чего? 457 00:31:44,319 --> 00:31:47,071 Думаешь, я стану признаваться в любви в караоке? 458 00:31:48,364 --> 00:31:51,951 Ты такая неопытная. Может, потому, что всю жизнь была одна. 459 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 Не глупи. Всю жизнь одна? У меня были парни. 460 00:31:56,372 --> 00:32:00,293 У меня были трагичные, мучительные и душераздирающие романы. 461 00:32:00,376 --> 00:32:02,378 Понятно. 462 00:32:03,212 --> 00:32:04,589 Ё Чон У? 463 00:32:06,674 --> 00:32:09,969 Это же ты? Из старшей школы Ёнвон? 464 00:32:12,096 --> 00:32:13,848 Да, но кто… 465 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 - Ты… - Да, третья по успеваемости! 466 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Я так рада видеть… 467 00:32:23,232 --> 00:32:28,613 А ты ведь та девчонка из Пусана, которая была одержима учебой, да? 468 00:32:28,696 --> 00:32:29,656 Да. 469 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 Тебя зовут Нам… 470 00:32:31,157 --> 00:32:33,701 Нам… Какое-то короткое было имя. 471 00:32:33,785 --> 00:32:36,037 Нам Ба Да? Нам На Му? Ну да ладно! 472 00:32:36,120 --> 00:32:38,247 Я так рада вас видеть! 473 00:32:38,331 --> 00:32:41,042 Поверить не могу. Нам было суждено встретиться. 474 00:32:41,125 --> 00:32:42,377 Сходим на кофе? 475 00:32:42,460 --> 00:32:44,963 - Конечно, давай. - Конечно. 476 00:32:45,046 --> 00:32:46,422 Почему вы здесь вдвоем? 477 00:32:47,423 --> 00:32:49,425 Здесь есть кафе неподалеку? Пойдемте. 478 00:32:49,509 --> 00:32:50,426 Хорошо. 479 00:32:52,553 --> 00:32:53,930 Это невероятно. 480 00:32:54,013 --> 00:32:56,474 Поверить не могу, что я вас встретила. 481 00:32:56,557 --> 00:32:59,185 Никогда бы не подумала, что вы общаетесь. 482 00:32:59,268 --> 00:33:02,271 Мы живем в одном районе, вот и видимся. 483 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 Понятно. 484 00:33:03,773 --> 00:33:05,733 А у меня неподалеку встреча. 485 00:33:06,359 --> 00:33:07,276 Как у тебя дела? 486 00:33:07,360 --> 00:33:09,195 У меня всё нормально. 487 00:33:09,946 --> 00:33:11,656 Я была вторая… 488 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Третья по успеваемости после того, как ты к нам перевелась. 489 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 Но вы от меня далеко оторвались. 490 00:33:19,372 --> 00:33:20,623 А как у вас дела? 491 00:33:22,750 --> 00:33:25,545 Всё разрешится. Я видела тебя в новостях. 492 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Конечно. Это дело у всех на устах. 493 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Третье слушание же через два дня? 494 00:33:32,260 --> 00:33:34,637 Ого, ты даже дату знаешь? 495 00:33:35,221 --> 00:33:37,390 Я переживаю, поэтому слежу за делом. 496 00:33:38,516 --> 00:33:41,102 Лекарство, которое разжижает кровь? 497 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Говорят, пациентка давно его принимала. 498 00:33:44,272 --> 00:33:48,234 И ты нашел похожий случай, который уже когда-то был. 499 00:33:48,317 --> 00:33:50,445 Это ведь тебе поможет? 500 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 Я смотрю, ты в курсе всех новостей. 501 00:33:57,326 --> 00:33:59,746 Это Ха Ныль нашла ту диссертацию. 502 00:34:03,374 --> 00:34:06,127 Правда бы и без этого вышла наружу. 503 00:34:07,378 --> 00:34:09,047 Правда всегда берёт верх. 504 00:34:10,173 --> 00:34:13,760 И я никогда в тебе не сомневалась. 505 00:34:15,470 --> 00:34:17,013 Спасибо, что веришь. 506 00:34:18,222 --> 00:34:19,807 Бывшие одноклассники лучшие. 507 00:34:20,892 --> 00:34:22,602 Мы были не просто одноклассниками. 508 00:34:24,312 --> 00:34:25,521 Что? 509 00:34:25,605 --> 00:34:28,566 Мы нравились друг другу. 510 00:34:32,820 --> 00:34:33,821 «Нравились»? 511 00:34:35,865 --> 00:34:37,158 Мы с тобой? 512 00:34:41,079 --> 00:34:43,956 - Ты не помнишь? - Серьезно? 513 00:34:56,135 --> 00:34:57,178 Приятного аппетита. 514 00:34:57,261 --> 00:35:01,891 Ты всегда подкладывал мне побольше сосисок, когда стоял на раздаче. 515 00:35:04,060 --> 00:35:07,563 И ты был ко мне добр, когда 20 лучших учеников 516 00:35:07,647 --> 00:35:09,565 занимались отдельно. 517 00:35:09,649 --> 00:35:12,568 Чон У. Можешь одолжить ластик? 518 00:35:13,945 --> 00:35:14,946 Оставь себе. 519 00:35:16,405 --> 00:35:17,240 Оставить себе? 520 00:35:20,451 --> 00:35:24,205 Помнишь, ты отдал мне ластик, когда я попросила им попользоваться? 521 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 Я тогда столько сосисок ела. 522 00:35:28,918 --> 00:35:31,295 И использовать ластик, чтобы пофлиртовать? 523 00:35:31,379 --> 00:35:32,588 Это же надо. 524 00:35:33,422 --> 00:35:35,466 Ты всё время проявлял ко мне интерес, 525 00:35:35,550 --> 00:35:37,552 и из-за этого я тоже на тебя запала. 526 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Ой, я слишком много говорю. 527 00:35:40,763 --> 00:35:42,765 Всё это в прошлом, так ведь? 528 00:35:47,937 --> 00:35:50,356 Ой, извини. Я думала, это ножка стола. 529 00:35:54,735 --> 00:35:57,113 - Слушай, ты же помнишь? - Не уверен. 530 00:35:57,196 --> 00:35:59,323 Лучше не надо рассказывать. 531 00:35:59,407 --> 00:36:02,743 Помнишь, ты навалял ребятам, которые меня обижали? 532 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 Навалял? 533 00:36:05,872 --> 00:36:06,914 О чём это вообще? 534 00:36:06,998 --> 00:36:09,625 Ты подошел к ребятам, которые меня обижали, 535 00:36:09,709 --> 00:36:11,669 и хорошенько поколотил их. 536 00:36:15,923 --> 00:36:17,633 Давай быстрее. 537 00:36:28,102 --> 00:36:29,312 Что вы делаете? 538 00:36:30,438 --> 00:36:31,439 Что? 539 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 Ты кто такой? 540 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 Эй. 541 00:36:36,152 --> 00:36:37,820 Я задал тебе вопрос. 542 00:36:47,288 --> 00:36:48,206 Отпусти меня. 543 00:37:27,662 --> 00:37:30,748 Я чувствовала себя главной героиней романа. 544 00:37:30,831 --> 00:37:32,917 Он тогда был такой крутой. 545 00:37:33,000 --> 00:37:34,293 Да и сейчас тоже. 546 00:37:38,923 --> 00:37:41,259 Уже поздно. Пойдем? 547 00:37:41,926 --> 00:37:43,761 Мне нужно готовиться к слушанию. 548 00:37:44,470 --> 00:37:45,513 Хорошо. 549 00:37:47,181 --> 00:37:48,224 Я бы хотел заплатить. 550 00:37:48,307 --> 00:37:50,726 - Хорошо. - Он же не сменил номер? 551 00:37:51,435 --> 00:37:52,979 Нет, наверное. 552 00:37:53,062 --> 00:37:56,232 Как думаешь, если я ему напишу, он вспомнит былые чувства? 553 00:37:56,941 --> 00:37:58,567 Нам есть что вспомнить. 554 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 Ясно. 555 00:38:04,073 --> 00:38:05,950 Рада была вас увидеть. 556 00:38:06,033 --> 00:38:07,868 Встретимся, когда суд закончится. 557 00:38:08,536 --> 00:38:09,954 Хорошо. 558 00:38:12,248 --> 00:38:14,709 Держись. Я верю в тебя. 559 00:38:19,630 --> 00:38:22,550 Спасибо большое. Рад был тебя видеть. 560 00:38:23,551 --> 00:38:25,845 - Увидимся. - Пока. 561 00:38:25,928 --> 00:38:26,929 Пока, Нам… 562 00:38:28,764 --> 00:38:29,890 Пока. 563 00:38:40,860 --> 00:38:42,862 Со мной ты был так неприветлив, 564 00:38:43,446 --> 00:38:45,531 а с ней вел себя как герой романа. 565 00:38:47,158 --> 00:38:48,117 Не знаю. 566 00:38:48,200 --> 00:38:50,661 - Я не помню. - Не помнишь? 567 00:38:51,495 --> 00:38:54,707 Не помнишь, хотя проявлял к ней такой интерес? 568 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 Это твои чувства поверхностные и непостоянные. 569 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 - Понимаешь… - Слушай. 570 00:38:59,795 --> 00:39:02,715 Ты помнишь, как одни перцы мне накладывал? 571 00:39:02,798 --> 00:39:05,468 - Что? Правда? - Да, правда! 572 00:39:05,551 --> 00:39:07,261 У меня прекрасная память. 573 00:39:07,345 --> 00:39:10,139 А ей ты отдавал все сосиски? 574 00:39:10,222 --> 00:39:12,725 Это пищевая дискриминация! Тебя надо наказать. 575 00:39:12,808 --> 00:39:14,226 Как тебе не стыдно! 576 00:39:26,113 --> 00:39:27,239 Что с ней такое? 577 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Подожди… 578 00:39:37,208 --> 00:39:38,209 Как странно. 579 00:39:39,043 --> 00:39:42,463 Меня не волновало, что одноклассница узнала, что я безработная. 580 00:39:43,547 --> 00:39:46,133 Меня съедала ревность… Такое ребячество! 581 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Ревность? Не говори ерунды. 582 00:39:49,095 --> 00:39:50,179 Бред какой-то. 583 00:39:58,813 --> 00:40:00,022 Да блин! 584 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Как больно. Господи! 585 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 Когда я давал ей все эти сосиски и ластики? 586 00:40:23,129 --> 00:40:24,588 Жареные сосиски с овощами. 587 00:40:24,672 --> 00:40:27,299 Не накладывай мне перец и лук, дружище. 588 00:40:27,383 --> 00:40:30,052 Мне тоже. Я буду одни сосиски. 589 00:40:30,845 --> 00:40:33,681 Ешьте, что дают, друзья мои. Приятного аппетита. 590 00:40:33,764 --> 00:40:36,851 - Положи еще, мне надо расти. - Ты больше не вырастешь. 591 00:40:55,536 --> 00:40:56,912 Приятного аппетита. 592 00:40:56,996 --> 00:40:57,955 Наслаждайся. 593 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 Приятного. 594 00:41:19,226 --> 00:41:20,311 Приятного аппетита. 595 00:41:32,406 --> 00:41:33,699 Что такое? 596 00:41:33,782 --> 00:41:36,368 У тебя нет ластика? Одолжить тебе мой? 597 00:41:38,162 --> 00:41:40,122 Дай я тебе отрежу. 598 00:41:40,206 --> 00:41:42,833 Нам же весь день здесь заниматься. Погоди. 599 00:42:07,316 --> 00:42:08,984 Столько хватит? 600 00:42:15,032 --> 00:42:16,116 Держи. 601 00:42:18,285 --> 00:42:19,119 Что не так? 602 00:42:19,203 --> 00:42:22,331 Ты редко ошибаешься, так что тебе много не надо. 603 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 Я неправ? 604 00:42:26,544 --> 00:42:27,378 Забудь. 605 00:42:28,003 --> 00:42:28,837 Держи. 606 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 О нет, он упал. 607 00:42:41,267 --> 00:42:42,101 Чон У. 608 00:42:43,769 --> 00:42:45,271 Можешь одолжить ластик? 609 00:42:46,063 --> 00:42:46,981 Оставь себе. 610 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 Оставить себе? 611 00:42:52,778 --> 00:42:55,114 Зачем я это сделал? 612 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Я не смотрю на тех, кто меня не интересует. 613 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 Так почему? 614 00:43:36,739 --> 00:43:41,035 Завтра начнется третье слушание по делу о смерти наследницы казино. 615 00:43:41,118 --> 00:43:45,080 На прошлом слушании свидетель со стороны Ё отказался выступить… 616 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Блин, зачем она так? Так бесит. 617 00:43:51,045 --> 00:43:54,131 Ха Ныль, тебя не интересует, кто меня бесит и почему? 618 00:43:54,757 --> 00:43:56,300 Вообще не интересует. 619 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Я тебе всё равно расскажу. 620 00:43:59,553 --> 00:44:01,096 Ты должна меня выслушать. 621 00:44:06,518 --> 00:44:07,353 Дело в том, 622 00:44:08,270 --> 00:44:10,105 что мне нравится одна девушка. 623 00:44:11,815 --> 00:44:14,193 - И я ей тоже нравлюсь. - Так встречайтесь. 624 00:44:14,276 --> 00:44:16,779 Я не могу ни с кем встречаться. 625 00:44:16,862 --> 00:44:18,989 - Я безработный. - Так найди работу. 626 00:44:19,073 --> 00:44:23,452 Это к делу не относится. Но я не в лучшей ситуации 627 00:44:23,535 --> 00:44:25,996 и смогу пригласить ее на свидание, 628 00:44:26,080 --> 00:44:28,666 лишь когда найду работу или унаследую этот дом. 629 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 Но знаешь что? 630 00:44:31,377 --> 00:44:34,546 Ее лучшая подруга – девушка, которая мне нравилась в школе. 631 00:44:35,130 --> 00:44:38,300 Что? Девушка, которая тебе нравилась в школе? 632 00:44:38,384 --> 00:44:41,261 Да, так что она сейчас одержима ревностью. 633 00:44:42,429 --> 00:44:44,264 Но я не понимаю. 634 00:44:44,348 --> 00:44:48,227 Что за ребячество – ревновать к какому-то школьному увлечению? 635 00:44:49,561 --> 00:44:51,146 Это всё в прошлом. 636 00:44:51,230 --> 00:44:54,441 Да и не было у меня ничего с той девчонкой. 637 00:44:54,525 --> 00:44:56,568 А с этой мы даже еще не вместе. 638 00:44:57,152 --> 00:45:00,322 - Ты согласна? - Ты прав. 639 00:45:01,156 --> 00:45:02,282 И еще я почти перешел 640 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 на новый уровень в игре. 641 00:45:04,493 --> 00:45:06,995 Мне осталось выиграть один матч, 642 00:45:07,079 --> 00:45:08,705 я был на этом сосредоточен. 643 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 Это очень важно для меня. 644 00:45:12,960 --> 00:45:14,962 Я сейчас так расстроен. 645 00:45:15,045 --> 00:45:17,089 Я и без того в стрессе. 646 00:45:17,840 --> 00:45:21,260 К чему эта глупая ревность из-за того, что было в школе? 647 00:45:21,343 --> 00:45:24,179 Он сомневался по поводу вашего дела? Скажите что-нибудь. 648 00:45:24,263 --> 00:45:26,557 Наверное, ты в чём-то прав. Это немного… 649 00:45:26,640 --> 00:45:29,560 Не немного. Это отвратное поведение. 650 00:45:29,643 --> 00:45:31,103 Она полная дрянь. 651 00:45:34,440 --> 00:45:37,860 Не надо с ней так сурово. Уверена, у нее есть свои причины. 652 00:45:43,157 --> 00:45:44,074 - Дядя. - Сэр. 653 00:45:44,158 --> 00:45:47,161 Мне так обидно. Я сюда уже десять лет прихожу. 654 00:45:47,244 --> 00:45:50,914 Если вы так обращаетесь с завсегдатаями, мы больше не придем. 655 00:45:51,832 --> 00:45:53,167 - Ох! - Я так зла! 656 00:45:53,250 --> 00:45:55,878 - Очень зла. - Мэм… 657 00:45:55,961 --> 00:45:58,881 Мы исправимся в следующий раз, приходите еще. 658 00:45:58,964 --> 00:46:00,924 Дядя Тхэ Сон, что происходит? 659 00:46:01,758 --> 00:46:05,471 Сегодня в ресторан приходил инфлюэнсер. 660 00:46:05,554 --> 00:46:08,891 Мне было всё равно. Для меня все посетители равны. 661 00:46:09,224 --> 00:46:11,059 Никто не лучше других. 662 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 Да. 663 00:46:12,936 --> 00:46:15,355 Но эти посетительницы заявили, 664 00:46:15,439 --> 00:46:18,275 что я дал инфлюэнсеру больше пельменей и огурцов. 665 00:46:18,358 --> 00:46:19,318 И они расстроились. 666 00:46:19,401 --> 00:46:24,865 Количество огурцов может немного отличаться. 667 00:46:24,948 --> 00:46:27,242 Зачем так расстраиваться из-за еды? 668 00:46:28,160 --> 00:46:32,372 Ты помнишь, как одни перцы мне накладывал? 669 00:46:32,456 --> 00:46:34,500 - Что? Правда? - Да, правда! 670 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 А ей ты отдавал все сосиски? 671 00:46:37,294 --> 00:46:39,755 Это пищевая дискриминация! Тебя надо наказать. 672 00:46:39,838 --> 00:46:41,340 Как тебе не стыдно! 673 00:46:43,842 --> 00:46:48,388 Может, они расстроились не из-за количества еды. 674 00:46:48,472 --> 00:46:51,391 Может, они чувствовали себя менее значимыми, чем инфлюэнсер, 675 00:46:51,475 --> 00:46:53,018 и им было обидно. 676 00:46:53,101 --> 00:46:54,645 Но бить-то его зачем было? 677 00:46:54,728 --> 00:46:56,021 Именно. 678 00:46:56,104 --> 00:46:58,273 Они нехорошие люди. 679 00:46:58,357 --> 00:47:00,025 - Ты так думаешь? - Да. 680 00:47:10,327 --> 00:47:11,411 А ты чего здесь? 681 00:47:12,162 --> 00:47:15,541 Я пришла помочь, твой помощник же уволился. 682 00:47:15,624 --> 00:47:18,377 Не нужно. Иди отдыхай, мисс Доктор. 683 00:47:18,460 --> 00:47:20,504 Мы с твоей мамой справимся. 684 00:47:21,547 --> 00:47:22,548 Ладно. 685 00:47:23,882 --> 00:47:27,803 Дядя Тхэ Сон, можешь дать мне с собой пельменей? 686 00:47:30,931 --> 00:47:34,017 Я спятила. Вспылить из-за чепухи перед его слушанием… 687 00:47:38,063 --> 00:47:40,065 «Вот, поешь. Извини за вчерашнее». 688 00:47:43,360 --> 00:47:46,780 «Хочешь? Это пельмени моего дяди». 689 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 Я… 690 00:47:49,074 --> 00:47:50,117 «Хочешь?» 691 00:47:50,200 --> 00:47:51,868 - Что ты делаешь? - Боже! 692 00:47:52,244 --> 00:47:54,830 Хочешь? Это дяди моего пельменя. Нет. 693 00:47:55,622 --> 00:47:57,416 Это пельмени моего дяди. 694 00:48:00,877 --> 00:48:01,878 Давай поедим. 695 00:48:08,719 --> 00:48:10,470 Хорошо им, наверное. 696 00:48:10,971 --> 00:48:13,473 Небось думают, что их любовь будет вечной. 697 00:48:16,435 --> 00:48:18,103 - Здравствуйте. - Я здесь! 698 00:48:18,186 --> 00:48:19,396 Здравствуйте. 699 00:48:24,192 --> 00:48:25,611 Давно ждете? 700 00:48:25,694 --> 00:48:26,945 Нет, только пришла. 701 00:48:27,779 --> 00:48:29,656 Закажем что-нибудь? 702 00:48:37,456 --> 00:48:39,499 Так откуда вы меня знаете? 703 00:48:40,125 --> 00:48:41,376 Ну да. 704 00:48:41,918 --> 00:48:45,547 Где-то три месяца назад я начал вести канал на NeoTube. 705 00:48:46,214 --> 00:48:48,467 Я вовсе не пытался подражать Ё Чон У. 706 00:48:48,550 --> 00:48:50,677 Ё Чон У, всенародный… Нет. 707 00:48:50,761 --> 00:48:53,639 Вы знаете Ё Чон У, бывшего «всенародного доктора»? 708 00:48:54,514 --> 00:48:55,349 Да. 709 00:48:55,432 --> 00:48:58,060 В общем, я не пытался никому подражать. 710 00:48:58,143 --> 00:49:02,105 Я начал этим заниматься со скуки. 711 00:49:02,189 --> 00:49:03,565 И вот однажды 712 00:49:03,649 --> 00:49:05,734 у меня появился подписчик. 713 00:49:06,735 --> 00:49:08,236 - Да? - Да. 714 00:49:08,320 --> 00:49:12,449 И девушка с таким же именем хотела пойти со мной на свидание вслепую. 715 00:49:13,283 --> 00:49:14,117 Правда? 716 00:49:14,201 --> 00:49:16,370 Да. Это были вы, мисс Ли Хон Ран. 717 00:49:18,497 --> 00:49:19,915 - Что? - Что? 718 00:49:19,998 --> 00:49:20,999 «Ли Хон Ран»? 719 00:49:21,083 --> 00:49:22,834 - Да. - Ли Хон Ран? 720 00:49:23,418 --> 00:49:24,586 Если честно, 721 00:49:24,670 --> 00:49:27,339 я не знал, вы ли это. 722 00:49:27,422 --> 00:49:29,841 И хотел у вас сегодня это спросить. 723 00:49:29,925 --> 00:49:31,843 Это не я. 724 00:49:31,927 --> 00:49:34,763 Как вы знаете, со свиданием вслепую вышло недоразумение. 725 00:49:34,846 --> 00:49:37,015 Я не подписывалась на ваш канал. 726 00:49:39,768 --> 00:49:40,602 Правда? 727 00:49:40,686 --> 00:49:43,647 Да, я вообще редко что-то смотрю на NeoTube. 728 00:49:45,649 --> 00:49:47,401 - Взгляните. - Можете не показывать. 729 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 У меня нет подписок. 730 00:49:50,779 --> 00:49:51,905 ЖУРАВЛЬ ИЗ ОДЕЯЛА 731 00:49:54,032 --> 00:49:56,159 - Вы подписаны на меня. - Что? 732 00:49:56,952 --> 00:49:58,370 Не может этого быть. 733 00:49:58,453 --> 00:50:00,247 NEOTUBE НЕДАВНИЕ ПРОСМОТРЫ 734 00:50:00,330 --> 00:50:03,875 Сегодня мы будем складывать журавля… 735 00:50:03,959 --> 00:50:05,043 Что за идиот? 736 00:50:05,877 --> 00:50:06,837 Кому это интересно? 737 00:50:06,920 --> 00:50:08,463 МИКЕЛАНДЖЕЛО ХИРУРГИИ ПОДПИСАТЬСЯ 738 00:50:14,594 --> 00:50:16,805 Я не в себе? Зачем я подписалась? 739 00:50:16,888 --> 00:50:18,598 Совсем с дуба рухнула. 740 00:50:18,682 --> 00:50:20,267 - Надо отписаться. - Погодите. 741 00:50:20,350 --> 00:50:21,518 Не надо отписываться. 742 00:50:21,601 --> 00:50:23,019 Зачем я подписалась на это? 743 00:50:31,528 --> 00:50:33,363 Мне немного неловко. 744 00:50:33,447 --> 00:50:34,573 Ну что вы? 745 00:50:35,657 --> 00:50:39,661 Ваши видео не для меня, но уверена, у вас будет много подписчиков. 746 00:50:39,745 --> 00:50:42,789 Нет, всё в порядке. Я не пытаюсь быть как Чон У. 747 00:50:43,957 --> 00:50:46,501 Почему вы всё время упоминаете его? 748 00:50:47,169 --> 00:50:50,505 Вы же оба пластические хирурги. Вы с ним знакомы? 749 00:50:50,589 --> 00:50:51,840 Ну, 750 00:50:51,923 --> 00:50:53,675 мы учились в одном универе. 751 00:50:53,759 --> 00:50:55,343 Но мы не близкие друзья. 752 00:50:55,427 --> 00:50:58,263 Я рада, что этот мерзавец вам не друг. 753 00:51:00,182 --> 00:51:01,558 «Мерзавец»? 754 00:51:03,226 --> 00:51:06,146 Чон У неплохой человек. 755 00:51:06,229 --> 00:51:08,482 Еще какой плохой. 756 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 Не соглашусь. 757 00:51:10,317 --> 00:51:13,779 Вы, наверное, видели новости о нём, но это медицинское происшествие. 758 00:51:13,862 --> 00:51:17,032 Он не стал бы вредить кому-то и притворяться невиновным. 759 00:51:17,115 --> 00:51:18,575 Я не об этом. 760 00:51:18,658 --> 00:51:23,330 Вокруг него не утихает скандал, а он напропалую соблазняет женщин. 761 00:51:23,413 --> 00:51:26,291 Он никогда никого не соблазнял! 762 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 Вы это видели? Видели? 763 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 Я думала, вы не близкие друзья. 764 00:51:31,046 --> 00:51:33,131 Неважно. Я ухожу. 765 00:51:33,215 --> 00:51:35,133 Ну и идите. Невероятно. 766 00:51:36,676 --> 00:51:38,261 Что это? Стрекоза. 767 00:51:38,345 --> 00:51:39,846 - Что? - Стойте. 768 00:51:39,930 --> 00:51:41,223 Не двигайтесь. 769 00:51:41,306 --> 00:51:42,891 Почему? В чём дело? 770 00:51:44,601 --> 00:51:45,852 Одну секунду. Простите. 771 00:51:45,936 --> 00:51:47,562 - Что такое? - Стойте. 772 00:51:47,646 --> 00:51:49,105 Что? Что такое? 773 00:51:50,273 --> 00:51:52,984 - Что вы делаете? - У вас стрекоза на голове. 774 00:51:53,068 --> 00:51:56,363 - Что? - Мой сын любит насекомых. 775 00:51:56,446 --> 00:51:57,948 - И что? - Простите. 776 00:51:58,031 --> 00:52:00,200 - Сходите со мной в магазин? - Зачем? 777 00:52:00,283 --> 00:52:01,993 - За контейнером. - Что? 778 00:52:02,077 --> 00:52:03,745 Вы сейчас серьезно? 779 00:52:03,829 --> 00:52:05,831 Прошу вас! Это такая находка. 780 00:52:06,414 --> 00:52:07,874 - Пойдемте. - Погодите. 781 00:52:07,958 --> 00:52:10,669 - Осторожно. - Мы так и пойдем? 782 00:52:11,586 --> 00:52:13,672 - Где магазин? - Недалеко! 783 00:52:14,673 --> 00:52:16,508 Отличное сочетание. 784 00:52:17,133 --> 00:52:19,803 Пельмени и пиво. Совсем неплохо. 785 00:52:19,886 --> 00:52:21,221 - Правда ведь? - Да. 786 00:52:21,304 --> 00:52:24,641 Я всегда ем дядины пельмени и пью пиво, когда у меня стресс. 787 00:52:26,059 --> 00:52:27,769 У тебя сейчас стресс? 788 00:52:28,728 --> 00:52:31,064 Ты злишься из-за той одноклассницы. 789 00:52:31,648 --> 00:52:34,276 Не то чтобы злюсь. 790 00:52:35,277 --> 00:52:36,236 Я ревную. 791 00:52:38,989 --> 00:52:41,491 Ты мне нравишься, 792 00:52:41,575 --> 00:52:44,035 а я узнала, что вы друг другу нравились. 793 00:52:44,119 --> 00:52:46,621 Мне не понравилось, что вы держались за руки. 794 00:52:50,208 --> 00:52:52,711 Я впервые кого-то приревновала. 795 00:52:53,712 --> 00:52:55,547 Это совсем не прикольно. 796 00:52:55,630 --> 00:52:57,591 Чувствую себя неудачницей. Неприятно. 797 00:52:58,967 --> 00:53:00,468 И что теперь? 798 00:53:00,552 --> 00:53:03,013 Я перестану тебе из-за этого нравиться? 799 00:53:04,222 --> 00:53:06,182 Нет. 800 00:53:07,017 --> 00:53:08,602 Просто это сложно. 801 00:53:10,937 --> 00:53:12,439 Слышал про амбивалентность? 802 00:53:13,732 --> 00:53:15,859 Это наличие противоречивых чувств. 803 00:53:18,403 --> 00:53:19,529 Я сейчас это испытываю. 804 00:53:21,740 --> 00:53:26,036 Мне очень тяжело, поэтому я не работаю и принимаю антидепрессанты. 805 00:53:27,203 --> 00:53:30,415 Но я постоянно думаю о тебе и переживаю. 806 00:53:32,083 --> 00:53:34,502 И вдобавок ревную. 807 00:53:35,962 --> 00:53:38,548 Не знаю, правильно ли это. 808 00:53:40,342 --> 00:53:41,426 Я не уверена. 809 00:53:44,763 --> 00:53:46,181 Я разделяю твои чувства. 810 00:53:47,432 --> 00:53:48,892 Знаю, что не должен, 811 00:53:51,186 --> 00:53:52,896 но не могу ничего поделать. 812 00:53:54,731 --> 00:53:58,443 Я много чего хочу тебе сказать, но сдерживаюсь. 813 00:54:00,487 --> 00:54:02,781 Что ты хочешь мне сказать? 814 00:54:04,366 --> 00:54:05,575 Да так, кое-что. 815 00:54:07,327 --> 00:54:10,997 Что? Скажи что-нибудь одно. 816 00:54:13,917 --> 00:54:15,293 Ты мне нравишься. 817 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Зачем выбросила? 818 00:54:19,881 --> 00:54:23,176 Я не выбрасывала. У меня сердце ёкнуло… От неожиданности. 819 00:54:28,473 --> 00:54:29,891 Я серьезно. 820 00:54:31,518 --> 00:54:34,813 Я держусь только благодаря тебе. 821 00:54:37,732 --> 00:54:41,653 Ты как лекарство по рецепту. 822 00:54:45,156 --> 00:54:47,492 Я не ходил к врачу, несмотря на ПТСР. 823 00:54:48,618 --> 00:54:50,245 Может, это из-за тебя. 824 00:54:51,454 --> 00:54:56,543 Может, потому, что ты каждый раз помогала мне встать на ноги. 825 00:55:01,881 --> 00:55:03,758 Когда все эти беды буду позади, 826 00:55:05,218 --> 00:55:08,430 я признаюсь тебе в своих чувствах как подобает. 827 00:55:09,931 --> 00:55:12,100 Не в игровом зале и не в караоке. 828 00:55:18,940 --> 00:55:22,152 Что? Неужели он думает, что я от этого разомлею? 829 00:55:29,075 --> 00:55:34,998 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН 830 00:55:35,081 --> 00:55:39,836 Клянусь, у меня ничего не было с третьей по успеваемости. Никогда. 831 00:55:39,919 --> 00:55:41,171 Ладно. 832 00:55:41,254 --> 00:55:44,049 Я приревновала, но я горжусь тем, 833 00:55:45,216 --> 00:55:47,385 что ты наказал тех, кто ее тайно фоткал. 834 00:55:47,469 --> 00:55:49,054 Так им и надо. 835 00:55:51,639 --> 00:55:53,850 Зачем некоторые делают такие фото? 836 00:55:54,976 --> 00:55:57,645 Не знаю. Наверное, хотят что-то увидеть. 837 00:55:59,439 --> 00:56:00,273 «Что-то увидеть»? 838 00:56:05,862 --> 00:56:06,863 Если честно, 839 00:56:07,989 --> 00:56:11,493 в моей клинике кто-то втайне снимал… 840 00:56:11,576 --> 00:56:12,577 Чон У. 841 00:56:24,297 --> 00:56:26,174 Что вы здесь делаете? 842 00:56:27,258 --> 00:56:28,468 Ничего. К вам пришел. 843 00:56:32,806 --> 00:56:33,640 Как дела? 844 00:56:35,058 --> 00:56:36,059 Нормально. 845 00:56:37,227 --> 00:56:38,311 Я вас оставлю. 846 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Пойдемте туда. 847 00:57:13,471 --> 00:57:15,265 Я был слишком резок. 848 00:57:17,392 --> 00:57:18,226 Когда? 849 00:57:18,768 --> 00:57:20,979 Когда сказали, что не время быть счастливым? 850 00:57:23,148 --> 00:57:24,149 Да. 851 00:57:25,442 --> 00:57:26,860 Вообще-то вы правы. 852 00:57:28,778 --> 00:57:29,863 Но… 853 00:57:29,946 --> 00:57:33,199 Вы никогда не говорили со мной так холодно, меня это задело. 854 00:57:35,410 --> 00:57:37,704 Но я, как никто другой, знаю… 855 00:57:39,998 --> 00:57:42,459 …что не имею права быть счастливым. 856 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 Так что не корите себя. 857 00:57:46,880 --> 00:57:49,340 Я сказал это, потому что мне не всё равно. 858 00:57:54,179 --> 00:57:55,180 Конечно. 859 00:58:08,359 --> 00:58:09,486 Что вы смотрите? 860 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Понимаете… 861 00:58:11,779 --> 00:58:15,074 Помните, кто-то проник на крышу ресторана мильмёна? 862 00:58:15,158 --> 00:58:19,287 Да. Кто-то проник, но ничего не украл. 863 00:58:19,370 --> 00:58:22,874 Именно. Мы проверили все камеры поблизости, но ничего не нашли. 864 00:58:22,957 --> 00:58:25,919 Однако мы узнали, что мимо проезжал мотоциклист. 865 00:58:26,002 --> 00:58:28,171 Он только что прислал мне видео. 866 00:58:28,755 --> 00:58:31,090 Смотрите, из того здания кто-то выходит. 867 00:58:32,342 --> 00:58:34,260 Будет непросто опознать его. 868 00:58:57,617 --> 00:58:59,827 Чон У, ты еще не дома? 869 00:59:02,247 --> 00:59:04,332 Ты всё еще с Кён Мином? 870 00:59:04,415 --> 00:59:05,416 Боже мой. 871 00:59:09,712 --> 00:59:11,130 Чего он дверь не запирает? 872 00:59:19,055 --> 00:59:20,807 Даже окно открыто. 873 00:59:21,849 --> 00:59:24,727 Его хотели обокрасть, а он и не думает запереться. 874 00:59:25,895 --> 00:59:26,896 Простите. 875 00:59:33,778 --> 00:59:35,405 Ну и бардак. 876 00:59:40,451 --> 00:59:42,412 Ох. 877 00:59:54,549 --> 00:59:55,633 Что это? 878 01:01:00,698 --> 01:01:03,701 Кто ты такой? Почему ты следишь за мной? 879 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Чёрт. 880 01:01:27,350 --> 01:01:28,434 Простите. 881 01:01:29,102 --> 01:01:30,186 Проклятье. 882 01:01:55,670 --> 01:01:56,629 Чёрт. 883 01:02:13,730 --> 01:02:14,814 Это ручка. 884 01:02:16,649 --> 01:02:18,818 Что? Почему не работает? 885 01:02:23,948 --> 01:02:24,949 Что это такое? 886 01:02:36,043 --> 01:02:37,003 Ты кто? 887 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Я спросил, кто ты! 888 01:03:31,015 --> 01:03:33,142 ДОКТОР КРИЗИС 889 01:03:33,226 --> 01:03:35,603 Как ты держался всё это время? 890 01:03:37,438 --> 01:03:38,898 Но я обрел и что-то ценное. 891 01:03:40,775 --> 01:03:43,945 Анестезиолог, который был в операционной, меня тревожит. 892 01:03:44,654 --> 01:03:47,782 А если люди из Макао наняли бандитов, чтобы от него избавиться? 893 01:03:47,865 --> 01:03:48,950 Что с тобой такое? 894 01:03:52,370 --> 01:03:54,789 Счастье не всегда было явным… 895 01:03:54,872 --> 01:03:56,541 Чон У, где ты? 896 01:03:57,208 --> 01:04:00,294 …а вот беда всегда громко заявляла о себе. 897 01:04:02,713 --> 01:04:07,718 Перевод субтитров: Александра Харрис