1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 Is hij niet gegroeid? 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Ja. -Hij is zo hoog. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Hij is goed gegroeid, Seo-yeon. -En de jouwe? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 Hoe is het om zelf bruine bonen te kweken? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 Leuk. -Het is zo gaaf. 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, hoe groot is de jouwe? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Mevrouw. 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 Waarom is die van hem niet ontkiemd? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 Is er iets mis mee? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Wacht even. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 Jouw boon zal ook zo ontkiemen. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 Wees geduldig. 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Ja, mevrouw. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 Mijn boon was de enige die niet was ontkiemd. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 Ook wel het bonenincident. 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Dat was voor zover ik weet… 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 …de eerste keer dat ik faalde. 21 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 Ik probeerde de beker in de zon te zetten. 22 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Ik gaf hem vaker water dan de anderen. 23 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 Boek. -Boek. 24 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 Student. -Student. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Mooi. -Mooi. 26 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 Maar mijn boon… -Mooi. 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 Mooi. 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 …weigerde te ontkiemen. 29 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 Laten we pauzeren. -Oké. 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 Hij groeit nog wel. -Ja. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo. 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Wat zielig voor je. 33 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Je bruine boon ontkiemt niet. 34 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 Je zult wel verdrietig zijn. 35 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Nee, hoor. Het gaat wel. 36 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 Ik vind bruine bonen kweken niet eens leuk. 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Echt niet? -Nee. 38 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 Bruine bonen zijn mijn minst favoriete bonen. 39 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Ik eet geen rijst met bruine bonen. 40 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 Ik heb geen bruine bonen nodig in mijn leven. 41 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Ik ga niet huilen om die stomme bonen. 42 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 Ik jankte die dag… 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 …om die stomme bonen. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Ik voelde me eenzaam en verdrietig. 45 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Op weg naar huis vergoot ik tranen zo groot als die bonen. 46 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 RAPPORT 47 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Jeetje. 48 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Jemig. 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Wat moet ik zeggen? 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Mam, ga je ergens heen? 51 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Ik ga naar LA met je vader voor zijn conferentie. 52 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Je blijft een week bij de dienstmeid. 53 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Oké. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 Wat is dat? 55 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Dat is mijn rapport. 56 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Maar mijn cijfer is lager geworden. 57 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 Zo'n laag cijfer had ik nooit verwacht. 58 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 Is het zo moeilijk om door te zetten? 59 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 Wat heeft falen voor zin? 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 Ga naar boven en studeer. -Oké. 61 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Goede reis. 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 Dit komt allemaal door Nam Ha-neul. 63 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 DAGBOEK VAN DE BRUINE BOON 64 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Toen besefte ik… 65 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 …dat het leven net als die bruine boon was. 66 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 Dat er dingen waren waarover ik geen controle had. 67 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 We gaan weg. 68 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Kun je ons uitloggen? 69 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 Het gevoel van geluk voelde soms vaag… 70 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 …maar tegenspoed was altijd opvallend aanwezig. 71 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Klootzak. 72 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 In een oogwenk bereikte ik mijn dieptepunt. 73 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 En falen ging altijd gepaard met eenzaamheid. 74 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 MAM 75 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Ik wilde niet voor schut staan, dus deed ik alsof het goed ging. 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Hoi, mam. 77 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Je vader zit bij de American Heart Association. 78 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Zorg dat je niet al zijn harde werk tenietdoet. 79 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Ik verlangde naar een familie die om me gaf. 80 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Ik heb het niet gedaan, Kyung-min. 81 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Naar iemand die in me geloofde. 82 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Maar… 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 …ik had keer op keer pech. 84 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 Mijn dagen bleven somber en hopeloos. 85 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Zal het ooit weer goed met me gaan? 86 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 Zal ik ooit weer een normale avond hebben? 87 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 DOCTOR SLUMP 88 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Het is 'n pen. 89 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Waarom doet hij het niet? 90 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 Wat doe je? -Hemel. 91 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Je liet me schrikken. 92 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Wat doe je hier? Zijn jullie nu zo close? 93 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Dat is het niet. 94 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Wat doe jij hier dan? 95 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 Ik wilde onze deken pakken en zag jou hier. 96 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 Ik kwam voor wat frisse lucht. 97 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 De deur stond open en ik wilde hem sluiten. 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Dan had je dat moeten doen. 99 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Waarom staarde je naar die pen? 100 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Wat is het? 101 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 'Ik wilde je zien, maar je was er niet.' 102 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 Wilde je een briefje achterlaten? -Kleine… 103 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 Is dit geen camera? -Wat? 104 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Jawel. Dit is een lens. 105 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 Waarom maken sommige mensen zo foto's? 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 Eerlijk gezegd… 107 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 …maakte iemand in mijn kliniek stiekem opnames… 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, waar ben je? 109 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 MISDAADPREVENTIE DASAN-DONG, KRUISING 110 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 De verdachte rende na de botsing die steeg in. 111 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Maar de CCTV-camera daar was kapot… 112 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 …dus we zagen niet waar hij heen ging. 113 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 En… 114 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 …het politiebureau in uw zone stuurde me alleen deze dashcambeelden. 115 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 Was er vorige maand niet bij u ingebroken? 116 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Ja. 117 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 De verdachte was te zien op de dashcam van een fietser die langsreed. 118 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Nou… 119 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Het is niet zo duidelijk, maar… 120 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 Het is dezelfde persoon, toch? 121 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 De bouw, de lengte en manier van lopen zijn hetzelfde. 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 We denken dat het dezelfde is. 123 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 De verdachte liet trouwens deze camera vallen. 124 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Van hetzelfde model als die in uw kliniek. 125 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Rechercheur Kim. 126 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 Ja? -Kunt u hiernaar kijken? 127 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Een ogenblikje. 128 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo. 129 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Hé, Ha-neul. Wat doe je hier? 130 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Ik had gehoord dat je hier was. Perfecte timing. 131 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Ik zag deze onder je bureau liggen en… 132 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Wat zou de reden zijn? 133 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Hij had de camera vast die dag in mijn huis achtergelaten. 134 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Denkt u dat hij me opnam? 135 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Ik weet het niet zeker. 136 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 We onderzoeken het. We komen er wel achter. 137 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Rechercheur Kim. 138 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Hoe ging het? 139 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Nou… 140 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 De camera was licht beschadigd. 141 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 Er is water in gesijpeld, dus de gegevens zijn niet leesbaar. 142 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Is er geen enkele manier? 143 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 Wie heeft dit gedaan? Camera's verborgen en je gestalkt? 144 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 Hé, waarom bloed je? 145 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 Ik heb mezelf gekrabd. -Het is vrij ernstig. 146 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Het lijkt een meswond. Je had naar het ziekenhuis moeten gaan. 147 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 Het is goed. Het bloedt niet meer. -Het is niet goed. 148 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Kom, naar het ziekenhuis. 149 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 Hé. 150 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 Meneer Yeo Jeong-woo? -Ja? 151 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 U had een snee van 1,5 cm. Die hebben we gehecht met nietjes. 152 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 Heeft hij een hersenschudding? -Nee, geen zorgen. 153 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 Heeft hij een CT-scan nodig… -Nee. 154 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Zo erg is het niet. 155 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Oké. Dank u wel. 156 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Kom, we gaan. 157 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Waarom huil je? 158 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Ik vind het zo erg voor je. 159 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Wat ga je nu doen? 160 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Heb je gedronken? 161 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Wat heb je toch? 162 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Ga zitten. Wat is er? 163 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Ik dacht dat de operatie gewoon verkeerd was gelopen. 164 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Dat je gewoon pech had gehad. 165 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Maar iemand heeft het op je gemunt… 166 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 Hoe ben je al deze tijd zo sterk gebleven? 167 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Niet huilen. 168 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 Als ik jou zie huilen, moet ik… -En mijn gevoelens? 169 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Ik voel me verdrietiger, oké? 170 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Je hebt zoveel doorstaan. 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 Wat gaan we doen? 172 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Voel je je nu beter? 173 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 Misschien huil ik zo makkelijk door mijn depressie. 174 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Ik moet meer medicijnen nemen. 175 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Enig idee wie het geweest kan zijn? 176 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Degene die de camera's in je kliniek en in je kamer geplaatst heeft. 177 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Is er iemand die je verdenkt? 178 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Ja. 179 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 Aan de anesthesist die ook in de OK was… 180 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 …blijf ik twijfelen. 181 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Ja. Hij zou getuigen, maar hij trok zich twee dagen ervoor terug. 182 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Inderdaad. Hij had makkelijk de camera's kunnen plaatsen. 183 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 Maar waarom? 184 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Geen idee. 185 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Maak je geen zorgen. 186 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Het komt wel goed. 187 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 De waarheid achterhaalt zich altijd. 188 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Hoe kom je daarbij? 189 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Uit een film? 190 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 Denk je dat ik daar ooit tijd voor had? -O, nee. 191 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 Laten we naar de film gaan als alles opgelost is. 192 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 Ik zou graag popcorn eten naast iemand die ik leuk vind. 193 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Kom mee. 194 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Jeetje. 195 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 De derde zitting omtrent de dood… 196 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 …van een casino-erfgename uit Macau begint vanochtend. 197 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 De auteur van een dissertatie zal verschijnen als getuige… 198 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 …om chirurg Yeo's onschuld te bewijzen. -Dag, mam. 199 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Hallo. 200 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Hartstikke bedankt voor gisteren. 201 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Graag gedaan. 202 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Door jou heb ik de libelle gevangen. 203 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 Ik was zo enthousiast dat ik naar mijn zoon in Yangpyeong ging. 204 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Ging je daarvoor helemaal daarheen? 205 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Ja. 206 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Door de week logeert hij bij mijn moeder. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Mijn moeder woont bij haar zussen sinds mijn vaders dood. 208 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Stel je voor hoe saai het is… 209 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 …voor een vijfjarige vol energie om bij drie oma's te wonen. 210 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Ik voelde me altijd schuldig dat hij met niemand kon spelen. 211 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Maar goed, bedankt. 212 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Vang alle insecten die je tegenkomt, en laat me het weten. 213 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Fijne dag. 214 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Wat was dat nou? 215 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 Geeft ze me huiswerk of zo? Waarom vraagt ze me dat? 216 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 Jullie twee. -Jeetje. 217 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Sinds wanneer zijn jullie zo close? 218 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 We zijn niet close. 219 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 We hadden het over een libelle. Er was een incident. 220 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 'Een incident'? 221 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 Een onenightstand? 222 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Waar heb je het over? 223 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Nee, het ging om een libelle. 224 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Waarom interpreteer je het zo? 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 U bent erg afwezig. 226 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Niet waar. Jij was vaag. 227 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Als deze voor mij is, geef hem dan. Met siroop? 228 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Nee. 229 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Deze is van mij, hè? 230 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Geef hier. 231 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Mam. 232 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 Ik heb honger. -Wacht even. 233 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 Hoezo? Ik heb honger. 234 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Jeetje, wacht gewoon. 235 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Ik wil wat kleffe rijst. 236 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Laat me los zolang ik aardig ben. 237 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 Pas als je kleffe rijst voor me maakt. 238 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Kom op. 239 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 Kook zelf maar. 240 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Maar ik kan niet koken. 241 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Dan moet je het leren. 242 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Ik heb zelf moeten leren koken. 243 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Wat zoek je? -Mijn strijkijzer. 244 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Ik zweer dat ik het hier had neergezet. 245 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Heb jij het? 246 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Waarom zou ik dat pakken? 247 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 Je hebt mijn airfryer ooit verkocht om met je vriendin uit te gaan. 248 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 We zijn uit elkaar. 249 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 Na drie uur slaag zwoer ik nooit meer iets van ons te verkopen. 250 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Zoek goed. 251 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Waar is het gebleven? 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Heeft het pootjes gekregen? 253 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 Trek dat uit. -Sorry? 254 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Trek uit, zei ik. Ik strijk je overhemd. 255 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Waarom zo ineens? 256 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 Je overhemd was gekreukt toen ik je zitting op het nieuws zag. 257 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Je zag er armoedig uit. 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Ik strijk het wel, dus trek uit. 259 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Jeetje, goed dan. Wacht. 260 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Mag ik het zelf uittrekken? 261 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Prima. Schiet op. 262 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Oké. 263 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Wat is dit vreemd. 264 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Jeetje. 265 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Waar is het gebleven? 266 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Wat zoek je? Je strijkijzer? 267 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 In de koelkast? 268 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Nee, niet mijn strijkijzer. 269 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Ik zweer dat ik hier… 270 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 …gebakken ansjovis, gemarineerde runderlappen… 271 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 …en gevulde komkommerkimchi in had. 272 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 Maar ze zijn verdwenen. 273 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Echt? Ben je dement aan het worden? 274 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Wat moet ik doen? 275 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 Ik ga huilen. 276 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Verwend nest. 277 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Was jij het echt niet? 278 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Je hebt ooit mijn varkenslappen… 279 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 …mosterdkimchi en abalone gestolen om aan je vriendin te geven. 280 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Ja. Jij was het. 281 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 Ik was het niet. 282 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Ik zei toch dat het uit is? 283 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Vlegel. 284 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Dat doet pijn. 285 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 Kleine… -Dat doet pijn. 286 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 Dat doet pijn, zei ik. 287 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Waar zijn ze? 288 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Oeps. 289 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 Wat zei je? 290 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Wat zei je? -Mam. 291 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Jij snotaap. 292 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 Zie je wel? Je ziet er zelfverzekerd en mooi uit. 293 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Echt? 294 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 Hij zit scheef. 295 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Ga nu snel eten. 296 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 Eten? Ik wilde niets eten. 297 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Je moet iets eten. 298 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Een vol gevoel stimuleert de parasympathische zenuwen… 299 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 …waardoor je kalmer en beheerster wordt. 300 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Je zou je verdrietiger voelen als je ook honger had. 301 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Schiet dus op. 302 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Ik ben in orde. 303 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Eet en kom over een half uur naar beneden. Ik ga mee. 304 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 Waarheen? 305 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Nee. 306 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 Wat als die vent je weer volgt en in elkaar slaat? 307 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Ik ben nooit geslagen. 308 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Ik ben in orde omdat ik atletisch ben. 309 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Jij daarentegen, zou niet eens meer leven. 310 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Ik ben anders. 311 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 Hoe dan ook, ik ga mee. -Nee. 312 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 Steen, papier, schaar. -Dit is belangrijk. 313 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 Vooruit. 314 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Oké. Tot zo. 315 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Hé, Ha-neul. 316 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 Jeetje. Ik had steen moeten kiezen… 317 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Ik heb ze echt niet gestolen. 318 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Ik ben thuis. 319 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Hoi, waar was jij vanochtend? 320 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Ergens. 321 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 Wat heeft hij gejat? 322 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Mijn strijkijzer is weg en alle restjes van gisteravond. 323 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 Hij is de enige hier die dat zou doen. 324 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 Was jij het? 325 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Wat? 326 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Jeetje, alsof Ha-neul zoiets zou doen. 327 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 Je zus was de beste student van dit land. 328 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Toen slaagde ze voor het moeilijke staatsexamen. 329 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 Ze werkte ook in een van de drie beste ziekenhuizen en redde levens. 330 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Ze zou nooit zulke stomme dingen stelen. 331 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 Waarom niet? 332 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Misschien is ze verblind door liefde. 333 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 Meneer Bovenbewoner heeft zijn proces. 334 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Misschien heeft ze zijn kleren gestreken… 335 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 …en hem de restjes gegeven? 336 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 Is dat waar, Ha-neul? 337 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 Heb je echt… 338 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Doe niet zo raar. 339 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 Ik was het niet. -Toch? 340 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 Ja. -Toch? 341 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Ik was het niet. 342 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Aan de kant. Ik was het niet. 343 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Zie je wel? 344 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 Zij was het niet. 345 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Jij was het dus. 346 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 Ik was het niet. 347 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 Ik was het niet. 348 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Ik was het niet. 349 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 Ik was het niet. -Jawel. 350 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 Ik was het niet. -Niet liegen, vlegel. 351 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Jeetje. Wat is er gebeurd? 352 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 Mam heeft je toch geen bloedneus bezorgd? -Het was geen klap. 353 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 Ik gleed uit toen ik bukte. 354 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Maar goed, was jij het echt niet? 355 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Wat heb je toch? Ik zei nee. 356 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Goed dan. 357 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Dan ga ik boven controleren. 358 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 Vijftigduizend won. Is dat genoeg? 359 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 Vijftigduizend voor een bloedneus? 360 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 Verdubbel het. 361 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Dan biecht ik liever gewoon op. 362 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Ik wilde geen gezeur horen. 363 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 Ik schaam me niet. -Goed dan. 364 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Vijftigduizend won omdat je mijn zus bent. 365 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Je boft maar. 366 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 En die camera? Wat zeiden ze? 367 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 Ik denk dat iemand die er geplaatst had tijdens de inbraak. 368 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 Wie had dat kunnen doen? -Geen idee. 369 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Heb jij ooit iemand gezien… 370 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 …die je verdacht leek? -Wat? 371 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Iemand volgde Jeong-woo. Ik vroeg het me dus af. 372 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Laat maar. 373 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Juist. 374 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Ik weet nog dat een man hem naar het dak volgde. 375 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 Wat? Wanneer? 376 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Ik geloof toen hij hier kwam wonen. 377 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 De eigenaar hier is een heethoofd. 378 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 Dat is mijn oom. 379 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Fijne dag nog. 380 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 BUSANS AUTHENTIEKE MILMYEON 381 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Hé, Su-beom. Een blind date? 382 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Ik ben de hele maand vrij. 383 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 Is ze knap? 384 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Oké, laat maar weten. 385 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Hoe durft hij kwaad te spreken over Ha-neul en oom Tae-seon? 386 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Dat is hij niet. 387 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 Waarom zei je dat niet? 388 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Je vraagt het nu pas. 389 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Ik dacht dat hij verdwaald was… 390 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 …of op bezoek. Ik zocht er niets achter. 391 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Waarom zou iemand hem volgen? 392 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 Hebben die lui uit Macau misschien criminelen gestuurd? 393 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 Wat zeg je nou? Schreeuw niet zo. 394 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 Ga weg. -Wat? 395 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Misschien wilden ze het recht in eigen handen nemen. 396 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Hou op met die onzin. 397 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, waar ben je? 398 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Ik wacht op je. 399 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 BUSANS AUTHENTIEKE MILMYEON 400 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul. 401 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 We kunnen beter niet samen gaan. 402 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo. 403 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 Misschien is dit niet het moment om dit te vertellen. 404 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 Wat is er? 405 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 Mijn broer zag een man… 406 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 …je naar het dak volgen toen je hier net was komen wonen. 407 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 Wat? -Ik kom eraan. 408 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 Laten we dan praten. 409 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 410 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo. 411 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Waar is hij? 412 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 GETUIGENBANK 413 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 GEDAAGDE 414 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 ADVOCAAT 415 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 Hij neemt niet op. 416 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 Het is bijna zover. Waarom niet? 417 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Sta allemaal op. 418 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 De derde zitting omtrent de dood… 419 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 …van een casino-erfgename uit Macau is om 10.00 uur begonnen. 420 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Na een halfuur… 421 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 …is Yeo, de chirurg, is er nog niet. 422 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 Deze zitting moet voornamelijk bepalen… 423 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 …of de overgelegde dissertatie… 424 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 …als bewijs zal worden geaccepteerd. 425 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 Deze zitting heeft veel interesse gewekt omdat de auteur… 426 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 …van de dissertatie zal getuigen. 427 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Nieuws van de gedaagde? 428 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 Waar is hij? 429 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Mijn excuses, edelachtbare. 430 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 De gedaagde neemt niet op. Kunt u de zitting een dag uitstellen? 431 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Mijn excuses. 432 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 Ik heb het bewijs meegenomen. 433 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Ik wil bewijs overleggen. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Geen geheim blijft voorgoed verborgen. 435 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 436 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok. 437 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Dokter Kang. 438 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Ik moet je spreken. Doe je raampje open. 439 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 Heel even maar. 440 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Wat? Hé, Jin-seok. 441 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 Jin-seok. Jij was het, hè? 442 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 Alles goed? Mijn excuses. 443 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Mijn excuses. 444 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Wat heb jij? 445 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 Waarom zou je… 446 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Waarom? 447 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HEPARINE 448 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Arresteer hem. 449 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Ja, edelachtbare. 450 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 En… 451 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 …de waarheid waarop we zo wanhopig wachtten… 452 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 …werd eindelijk onthuld. 453 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Daar is hij. 454 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 Dit is News Time met ons eerste onderwerp. 455 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 Het gaat over de dood van een casino-erfgename uit Macau. 456 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 Chang Bings vader, James Chang… 457 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 …beheerste de casinowereld in Macau 30 jaar… 458 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 …en zijn dochter erfde zijn hele fortuin. 459 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 James Changs jongere broer blijkt… 460 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 …de moord uit woede te hebben gepleegd. 461 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Ze voegden stiekem bloedverdunners toe… 462 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 …aan het infuus, wat een bloeding veroorzaakte. 463 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 Daarvoor kochten ze verpleger Park toe die in Yeo's kliniek werkte. 464 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 Hij was een getuige, geen verdachte. 465 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Volgde u Yeo Jeong-woo dus omdat u niet wist… 466 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 …of u hem de waarheid moest vertellen? 467 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 Maar het punt is… 468 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 U had dit niet kunnen voorzien. 469 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 Waarom plaatste u dan zoveel camera's in de OK… 470 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 …en in de hele kliniek? 471 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Het was een oude gewoonte van hem. 472 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 Hij leerde die aan na een incident. 473 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamine, graag. 474 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 Protamine. -Ja, meneer. 475 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Ik dien de protamine wel toe. 476 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Wat? Wat is er mis met het ECG? 477 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 De defibrillator. 478 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Maak hem klaar. 479 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Wat? Wie heeft kalium toegediend? 480 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 Ben je gek geworden? 481 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 Ik was het niet, meneer. 482 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 U hebt het… -Concentreer je. 483 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Opzij. Geef me calcium. 484 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Laad op tot 200 joules. 485 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 Hij is klaar. -Jeetje. 486 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Schok. 487 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Hij was de zondebok van een medische fout. 488 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Hij zocht een manier om zichzelf te beschermen. 489 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 RECHERCHE 490 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 POLITIE 491 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 Zijn oude gewoonte had Jeong-woo uiteindelijk gered. 492 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 Maar hij was te bang om de waarheid te vertellen. 493 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 Hij had de moed niet om het zelf te zeggen. 494 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Meneer Bovenbewoner. 495 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Helaas lukte het hem niet om de waarheid door te geven. 496 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Daardoor bleef de waarheid verborgen. 497 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 Meneer Yeo. 498 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 Is de dissertatie die u niet als bewijs kon overleggen… 499 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 Hij begreep niet waarom Jeong-woo nog verdacht werd. 500 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 Hij stond voor een dilemma… 501 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 …tussen gerechtigheid en zijn angst. 502 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Het duurde even voor Jeong-woo herstelde. 503 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Hij had onnodig te veel verliezen geleden. 504 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Hij was afgegaan en hij was teleurgesteld. 505 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 Hij wist niet aan wie dat lag en hij voelde zich een tijd verloren. 506 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 Maar het was weer een gewone dag. 507 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 Mensen gaven niets om zijn pijn. 508 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Yeo Jeong-woo… Dat kan een goed artikel opleveren. 509 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 Zal ik hem bellen? 510 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Geweldig. Hij stond een keer in Doctor's Choice… 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 …dus ik heb zijn nummer. 512 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Misschien heeft hij een nieuw nummer. Bel hem nu. 513 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Oké. 514 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Dit zal een succes worden. 515 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 Meneer Kim. -Ja? 516 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 Weet u nog, die sheetmaskers van Jeong-woo? 517 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 Ja. -Die hebben we toch niet weggegooid? 518 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 Nee, we hebben er nog veel. -Hij is nu populair. 519 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Als we deze kans benutten, verkopen we ze misschien. 520 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 Geweldig. Laat me het contract nog even doornemen. 521 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 Oké. -Deze kant op. 522 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 We veranderen een crisis in een kans. 523 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 Goedemorgen, allemaal. 524 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 BEROEMDE DOKTER ONSCHULDIG 525 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Zie je wel dat Jeong-woo onschuldig was? 526 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Zullen we hem bellen? 527 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 Nu? Na jullie ruzie? 528 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Het zou fijn zijn om het goed te maken. 529 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 En we zijn nog werkloos. 530 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, ik heb het nieuws gehoord. 531 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Gelukkig is alles goed. 532 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 Wil je iets gaan drinken? 533 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 LEE HYO-SANG HWAYU PHARMACEUTICALS 534 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 VOORZITTER OH SCHRIJVER HWANG 535 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 MAM 536 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Hallo, mam. 537 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Ik ben trots op je. 538 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Ik wist dat je onschuldig was. 539 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Praat met de media en maak hier een eind aan. 540 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 De geheimen lieten… 541 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 …pijn achter. 542 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Eén vraag blijft. 543 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 Waarom zei Kang, de anesthesist die in de OK was… 544 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 …niets tegen de politie terwijl hij harde bewijzen had? 545 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Hij aarzelde vast omdat er iemand overleden was. 546 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Hij zal vooral bang zijn geweest voor vergelding… 547 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 …toen hij hoorde dat het om een moord ging. 548 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Mam, heb je mijn paarse shirt gezien? 549 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 O, dat? 550 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Dat is bij de stomerij. 551 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 Oké. 552 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Trouwens… 553 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 Hoe gaat het met de bovenbewoner? 554 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Ik geloof dat hij al drie dagen thuis zit sinds het proces. 555 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Hij zal er wel doodmoe van zijn. 556 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Jee. Ik haat hem omdat hij jou heeft afgewezen. 557 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 Maar ik vind het wel erg voor hem. 558 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 Ik ben niet afgewezen. 559 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Lieg niet. Ik was erbij. 560 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 561 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 Jeong-woo, gaat het? 562 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Natuurlijk niet. 563 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 Heb je al iets gegeten? 564 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 Hij heeft vast geen trek. 565 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 Je bent zo stilletjes… 566 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Nee. 567 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 O, ja. 568 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 We hebben koolplanten op 't dak, maar ik geef die al een tijd geen water. 569 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 O, jee. 570 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Ik moet wel naar boven gaan. 571 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Wat doen jullie hier? 572 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Kijk. 573 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 We eten speklappen. 574 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Dat is al een tijd geleden. 575 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Nodig je vriend uit als hij nog moet eten. 576 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 Maar… 577 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 Val hem niet lastig en ga weg. 578 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Bak ze in een pan. 579 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Nee. 580 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 Vlees dat je buiten grilt en vlees dat je op een fornuis bakt… 581 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 …smaken niet hetzelfde. 582 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Jee, het ruikt heerlijk. 583 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Het is vast erg lekker. 584 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 Wat heb jij nou? -Wat doe je hier? 585 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 Wat? -Vanwaar die gieter? 586 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 Ik wilde gewoon… 587 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 …de koolplanten water geven. 588 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 O, ja? 589 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Je hebt nooit interesse gehad. 590 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 Doe niet zo raar. Ik hou ze zorgvuldig in de gaten. 591 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Jij bent er ook, Ha-neul. Wol-seon, laten we dit drinken. 592 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 Het is klaar. -Graag. 593 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 Kom hier als je zin hebt om te drinken. 594 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 Ik. -Kom op. 595 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Geef toe dat jullie hier zijn voor meneer Bovenbewoner. 596 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 Doe niet alsof jullie vlees grillen, likeur drinken… 597 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 …of planten water geven. 598 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 Hou op met deze onzin. 599 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Jeong-woo. 600 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 Kom wat vlees eten. -Hé. 601 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Drink iets nu alles voorbij is. 602 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Jeetje. Hij is zo eerlijk en slim als een Gen Z hoort te zijn. 603 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Kom op. 604 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 Maar ik… -Drink iets. 605 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Het is al goed. 606 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Het is niet goed. 607 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 Wat als we al dat vlees niet op krijgen? 608 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Iets overhouden is zonde. 609 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Gril de rest van het vlees, oké? 610 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Ik heb veel ginsenglikeur. Maak jij hem open? 611 00:45:06,036 --> 00:45:07,204 Oké. 612 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 Kunt u de fles vasthouden? -Goed. 613 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 Lieve hemel. Goed zo. 614 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 Dat was goed. -Oké. 615 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Drink wat. 616 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Jeetje. Het is sterk. 617 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 Bedankt. -Jeetje. 618 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Ik… 619 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Ga zitten. 620 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Mijn excuses. 621 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 Welnee. -Ga zitten. 622 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Oké. 623 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Oké. 624 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Wacht op mij. 625 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 Snel dan. -Proost. 626 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 Proost. -Proost. 627 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Jee, je bent een stevige drinker. 628 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Kantel de fles. 629 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 Oké. 630 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 Hier. -Bedankt. 631 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Wat een toestand. 632 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Je zult je wel opgelucht voelen, maar ook slecht… 633 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 …en omgekeerd. 634 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Je hebt vast gemengde gevoelens. 635 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Je had dit niet moeten doorstaan, maar gelukkig is het uitgekomen. 636 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Drink dat en vergeet alles. 637 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 Oké. 638 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 Waarom neem je niet op? 639 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Nou… Zomaar. 640 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Kom op. Het is duidelijk. 641 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Degenen die je hiervoor negeerden, zoeken nu contact. 642 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 Nietwaar? -Walgelijk. 643 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 Ze zouden altijd een hekel aan hem moeten hebben zoals wij. 644 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 Je hebt geen hekel aan hem. 645 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 Waarom zou ik hem mogen? 646 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Ik was erbij… 647 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 …toen hij heel koeltjes mijn dochter hier afwees. 648 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Dat was niet zo. 649 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 Waarom zou je dit anders hebben klaargemaakt? 650 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Dit was alleen voor ons. 651 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 We lieten hem gewoon mee-eten. 652 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Hier. Eet op. 653 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Je hebt dagen in je kamer gezeten, dus je hebt vast weinig gegeten. 654 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 Wat? Hoe wist je dat? 655 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Als zijn hospita… 656 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 …moet ik weten of hij nog leeft of dood is. 657 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 Hij moet huur betalen. Ik heb geld nodig voor dit eten. 658 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Wat een excuus. 659 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 Waar heb je het over? Ik ben niet zo vriendelijk. 660 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 We hebben je uitgenodigd omdat er eten over is. 661 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Kijk hem eens lachen. 662 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, ben je klaar met je les? 663 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 Zullen we tteokbokki gaan eten? 664 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 Wat? Ik dacht dat je daar niet van hield. 665 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 Moet je weg? 666 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Ik eet een hamburger met een vriendin. 667 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 Zit er niet mee. Laten we eten. 668 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Ik wil graag afrekenen. 669 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Ik betaal om je te bedanken. 670 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Gebruik mijn kaart. 671 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Jee, dat hoef je niet te doen. 672 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Ik trakteer. 673 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 Kan ik dan ook wat jerky kopen? 674 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Verdien je niet genoeg? 675 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Pak ook maar een blikje honingpinda's. 676 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Hij is echt blij. 677 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 Wilde je je bier niet huis drinken? 678 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Nee. 679 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 Ik wilde het in het park drinken. 680 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 Ik woon alleen met mijn dochter. 681 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 Ze haat het als ik thuis drink. 682 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Zo zijn pubers. 683 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Ze zegt dat het niet klikt omdat ik niet van tteokbokki hou. 684 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Ik word nostalgisch… 685 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 …en koop taiyaki en eierbrood. 686 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 Maar zij vindt dat voor oude mensen. 687 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 Ze schaamt zich ook voor mijn NeoTube-kanaal. 688 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 Ik denk erover het te sluiten. -Waarom? 689 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 Ik dacht dat je dat uit verveling deed. 690 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Ik abonneer me weer en like je video's. 691 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 Jee, dat is goed. 692 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Eerlijk gezegd begon ik ermee door Jeong-woo's succes. 693 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Het leek me makkelijk. 694 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Jullie waren niet close, maar je werd boos toen ik kwaad over hem sprak. 695 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 We waren wel close. 696 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Maar we kregen ruzie. 697 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Hoe dan ook… 698 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 …ik gaf veel om hem. 699 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Ik vond het dus erg om hem zo te zien. 700 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Bel hem dan als je bezorgd bent. 701 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Je troostende woorden zullen hem vast helpen. 702 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Denk je dat ik dat kan doen? 703 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Natuurlijk. Bel hem. 704 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Ik bedoel… 705 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 Wie haalt anders die bitterheid in je weg? 706 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Mijn arme Bovenbewoner. 707 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Al die tijd was je onschuldig. 708 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 En je wees mijn dochter ook af. 709 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Jij Bovenbewoner. 710 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 Het spijt me. -Je zult wel kapot zijn. 711 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 Vind je hem nou leuk of niet? Beslis. 712 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 Ik vind hem niet leuk. 713 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Waarom zou ik als hij mijn dochter afwees… 714 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 …die al een tijd thuis was vanwege haar depressie? 715 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 Maar als moeder van een dochter van zijn leeftijd… 716 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 …heb ik met hem te doen. 717 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 'Bin Dae-yeong'? 718 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 Heeft die rotzak je ooit gebeld toen het slecht met je ging? 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Nee, maar… 720 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 Waarom… 721 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Hé. Luister. 722 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Je belde hem niet toen hij het moeilijk had. 723 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 Hoe durf je hem nu te bellen? 724 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 Hoe kun je jezelf een mens noemen? 725 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Dat is het niet. Ik bel omdat ik bezorgd ben… 726 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Dan had je eerder moeten bellen. 727 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Nu kun je oprotten… 728 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 …voor ik een emmer ijskoud water op je gooi. 729 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 Wat is er? Wat zei hij? 730 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 Ik zei toch dat ik hem niet wilde bellen? 731 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 Waarom word je boos op mij? 732 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 Ben je al na één blikje dronken? Wat raar. 733 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 Verdorie. Ik ben van streek. 734 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Je bent zo vreemd. 735 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 Eet niet iets wat iemand kocht die je niet mag. Geef hier. 736 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 Zei ik dat ik je niet mag? 737 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 Dat heb ik nooit gezegd. 738 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Geef me die libelle terug. 739 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 Geef hem terug. -Hij is in Yangpyeong. 740 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Geef hem terug. 741 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Mevrouw Lee. 742 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Geef hem terug. 743 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Breng me naar Yangpyeong. 744 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 Als zulke nietsnutten… 745 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 …je nog eens lastigvallen… 746 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 …moet je op ze schelden zoals ik heb gedaan. Begrepen? 747 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Mam, zo is het genoeg. 748 00:52:46,454 --> 00:52:47,747 Oké? 749 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 Dit is zo oneerlijk. 750 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Ik had die getuige als eerste gezien. 751 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 Ze hadden me als politieagent moeten aannemen. 752 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 Eerlijk gezegd schaam ik me dat ik werkloos ben. 753 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Ik steel geld van Ha-neul, mam… 754 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 …en oom Tae-seon. 755 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 Ik schaam me ervoor. 756 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 Heb je ook van mij gestolen? 757 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 Hoeveel? 758 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 Vijftigduizend? -Meer. 759 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 Honderdzeventigduizend? -Jeong-woo. 760 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 Zullen we… -Minder. 761 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 …hier weggaan? 762 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 Waarom? 763 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 We hebben nog ginsenglikeur over. 764 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 Nou en? Ik schaam me voor jullie. 765 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 Honderdduizend? 766 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 Meer. -Kom. 767 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 Vergeet je kleren niet. -Oké. 768 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 Tweehonderdduizend? 769 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 Minder. 770 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Dag. 771 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 Wat lastig. 772 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 Moeilijk, hè? 773 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Sorry. Onze familie was nieuwsgierig, hè? 774 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 Het is niet erg. 775 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 Ik was eigenlijk dankbaar. 776 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 Ik wilde niet alleen zijn. 777 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 Echt niet? 778 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Had mij dan gebeld. 779 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 Ik wachtte op jou… 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Sorry dat ik dagen niets liet horen. 781 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 Dat geeft niet. 782 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 Ik belde je bewust niet zodat je zelf kon nadenken. 783 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 Degenen die me mochten bellen, belden me niet voor mij. 784 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 En degenen die dat niet mochten, belden me wel. 785 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Ha-neul, wil je wat gaan drinken? 786 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 Wij tweeën? 787 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Ja. Dat zou ik fijn vinden. 788 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 Goed. 789 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 Kom mee. 790 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 Eerlijk gezegd… 791 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 …dacht ik dat ik alles voor lief nam. 792 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Ik heb ook meerdere keren gefaald. 793 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 En ik heb nooit zo'n familie gehad. 794 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Maar goed… 795 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 …ik heb het ook moeilijk gehad. 796 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Maar ik wist dat iedereen zijn eigen tegenslagen had… 797 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 …dus vond ik dat ik dankbaar moest zijn… 798 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 …voor wat ik had. 799 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 En… 800 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 …ik was trots op mezelf dat ik het allemaal aankon. 801 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 Maar achteraf gezien… 802 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 …kon ik het niet aan omdat ik sterk was. 803 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 Ik kon het aan omdat ik nog nooit zo'n dieptepunt had bereikt. 804 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Ik weet niet eens wat ik zeg. 805 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 Waarom staar je naar me? 806 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Zomaar. 807 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Ik vind het zo erg… 808 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 …dat je zoveel verloren hebt. 809 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 Maar ik heb iets kostbaars gewonnen. 810 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Ik vind je heel leuk. 811 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 Dat was onverwacht. 812 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 Weet je nog wat ik zei? 813 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 Dat je als een medicijn was dat iemand me had voorgeschreven. 814 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 Dat ik niet naar een dokter was geweest voor mijn PTSS… 815 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 …door jou. 816 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Omdat jij een medicijn tegen angst bent. 817 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Mijn leven is bitter en zout. 818 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 En jij bent zo lief. 819 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Net als snoep op een zoutvijver. 820 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 'Snoep op een zoutvijver'? 821 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Mijn leven was bitter… 822 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 …maar onze momenten samen waren zo zoet. 823 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Net als het eten van een varenscheut met chocola. 824 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Oké. 825 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 We doen die grijpmachine. 826 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 Dat heb je vast nog nooit geprobeerd. 827 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Nee. 828 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Kom. Ik zal een knuffel voor je pakken. 829 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 Oké. 830 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Wacht maar af. 831 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 Wat doe je? 832 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Ik was gewoon opgewonden. 833 00:58:30,006 --> 00:58:30,840 Oké. 834 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Hé, blijf daar wachten. 835 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Je bent goed. In één keer. 836 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Heb ik je al gezegd dat ik je leuk vind? 837 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 Wat? 838 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Ik begrijp het. 839 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Je wist dat vast niet. 840 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 Maar ik vind je echt leuk. 841 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 Ik wist het wel, maar… 842 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Nu we het er toch over hebben, laat me die pop pakken. 843 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 Oké. 844 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 Laten we dat doen. 845 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 IJs. 846 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 Hé. 847 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 IJs werkt het beste als je dronken bent. 848 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 Jazeker. 849 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 O, ja. 850 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 Ik heb niet gezegd dat ik je leuk vind. 851 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 Jawel. Meerdere keren. 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 Oké. 853 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Ik vind je leuk. 854 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 Ik snap het. Kies een ijsje. -Oké. 855 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 Jee, wat is de maan fel. 856 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 Je hebt gelijk. 857 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Hij is zo rond en geel dat ik een wens wil doen. 858 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Mijn probleem is zo ongeveer opgelost… 859 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 …dus help Ha-neul weer gelukkig te zijn. 860 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 Waarom moest je schreeuwen? 861 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 Anders kan de maan ons niet horen. 862 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 O, ja. Dit weet je vast niet. 863 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 Maar… -Ik weet het wel. 864 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Je vindt me leuk, hè? 865 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 Hoe wist je dat? 866 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 Is dit een liefdesverklaring of plaag je me maar? 867 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Jij bent… 868 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 …de boon die ik gezaaid had. 869 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 Ik was een medicijn en een snoepje op een zoutvijver. 870 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 Toen werd ik een varenscheut met chocola. 871 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 En ben ik nu een boon? -Ja. 872 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Omdat… 873 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 …ik me erop verheug je te zien ontkiemen. 874 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Ik was wanhopig op zoek naar iemand die in me geloofde. 875 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 Ik wilde één zo'n persoon in mijn leven. 876 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 Toen verscheen jij. 877 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 Mag ik… 878 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 …je hand vasthouden? 879 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Ja. 880 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Absoluut. 881 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 Jee, wat is de maan fel. 882 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Inderdaad. 883 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Hij is mooi. 884 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 Heb ik het je al gezegd? 885 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Ja. 886 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Echt? 887 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Ik vind je mooi. 888 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Ik geloof niet dat je dat al gezegd hebt. 889 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Niet? 890 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 Heb ik je dit dan gezegd? 891 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 Wat? 892 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Ik vind je leuk. 893 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Die avond bekende Jeong-woo… 894 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 …zijn liefde nog talloze keren. 895 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 Dat deed me pijn… 896 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 …omdat ik voelde dat hij heel eenzaam was geweest. 897 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 Heb ik het al gezegd? 898 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Ik vind je leuk. 899 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Ik vind jou ook leuk. 900 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 DOCTOR SLUMP 901 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Hij zei dat hij me leuk vond. 902 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 We zaten hand in hand. 903 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 Dan hebben jullie iets. 904 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Jullie hebben iets. 905 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul wil zo graag met je uit dat ze het aan iedereen vraagt. 906 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 Je bent gek. 907 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 Wat is voor jou een romantische date? 908 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Het wordt superromantisch, dus verheug je erop. 909 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 Je weet trouwens wat 'lief' betekent, nietwaar? 910 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 Ik heb altijd een debat willen houden. 911 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 Ondertiteld door: Brigitta Broeke