1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 Jól megnőtt! 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 - Nagyon! - Nyúlánk! 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 - A tied is nőtt, Seo-yeon. - És a tied? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 Milyen érzés saját babot termeszteni? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 - Tetszik! - Nagyon jó! 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, a tied mekkora? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 De tanárnő, 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 az miért nem hajtott még ki? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 Hibás? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Egy pillanat! 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo! 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 Hamarosan a te babod is kihajt. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 Legyünk türelmesek! 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Jó, tanárnő. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 Egyedül az én magom nem hajtott ki. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 Ez volt a babbalszerencse. 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Ez volt az első eset életemben, 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 amikor nem sikerült valami. 21 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 Próbáltam napos helyre tenni a poharat. 22 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Többet locsoltam, mint a többiek. 23 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 - Könyv. - Book. 24 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 - Diák. - Student. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Csinos. 26 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 - Pretty. - De a babom… 27 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 Pretty. 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 …csak nem hajtott ki. 29 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 - Tartsunk szünetet! - Jól van. 30 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 - Szépen meg fog nőni. - Igen. 31 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo! 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Úgy sajnállak! 33 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Nem hajtott ki a babod. 34 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 Biztos mérges vagy. 35 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Nem, semmi baj. 36 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 Igazából nem is szeretek babot vetni. 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 - Tényleg? - Igen. 38 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 Ez vesebab, azt szeretem legkevésbé. 39 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 A rizst sem eszem meg vesebabbal. 40 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 Nem hiányzik a vesebab az életemből. 41 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Nem fogok sírni a hülye bab miatt. 42 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 Aznap zokogtam 43 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 a hülye bab miatt. 44 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Magányos és szomorú voltam. 45 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Hazafelé menet akkora könnyeket hullattam, mint a babszemek. 46 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 BIZONYÍTVÁNY 47 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Egek! 48 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Jézusom! 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Mit mondjak nekik? 50 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Hűha! 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Anya! Mentek valahová? 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Apáddal Los Angelesbe megyünk konferenciára. 53 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Egy hétig a házvezetőnővel leszel. 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Rendben. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 Az mi? 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 A bizonyítványom. 57 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 De… kicsit visszacsúsztam. 58 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 Rosszabb értékelést kaptam. 59 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 Nehéz tartani azt, amit eddig csináltál? 60 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 Mi értelme élni, ha elbuksz? 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 - Menj fel tanulni! - Jó. 62 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Kellemes utat! 63 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 Az egész Nam Ha-neul miatt van. 64 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 BABMEGFIGYELÉSI NAPLÓ 65 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Akkor döbbentem rá, 66 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 hogy az élet olyan, mint az a bab. 67 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 Bizonyos dolgok felett nincs hatalmam. 68 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 Elmegyünk. 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Kijelentkeznénk. 70 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 Az elillanó boldogsággal ellentétben 71 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 a balszerencse mindig érezteti a jelenlétét. 72 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Szemétláda! 73 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 Egy szemvillanás alatt padlóra kerültem. 74 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 És a bukás mindig kéz a kézben jár a magánnyal. 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 ANYA 76 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Hogy megőrizzem a látszatot, úgy tettem, mintha jól lennék. 77 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Szia, anya! 78 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Apádat az Amerikai Kardiológusok elnökének jelölték. 79 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Ajánlom, hogy ne vesszen kárba miattad a kemény munkája. 80 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Olyan családra vágytam, ahol törődnek velem. 81 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Kyung-min, ártatlan vagyok! 82 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Vágytam rá, hogy valaki higgyen bennem. 83 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Csakhogy 84 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 egyik baj jött a másik után. 85 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 Sötét és reménytelen napok követték egymást. 86 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Vajon rendbe jönnek valaha is a dolgok? 87 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 Lesz még valaha nyugodt éjszakám? 88 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 89 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Egy golyóstoll. 90 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Mi van ezzel? Miért nem működik? 91 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 - Mit csinálsz? - Jó ég! 92 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Megijesztettél. 93 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Mit keresel idefent? Ennyire jóban lettetek? 94 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Nem erről van szó. 95 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Te hogy kerülsz ide? 96 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 A takarónkért jöttem, és megláttalak. 97 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 Levegőzni jöttem fel. 98 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 Nyitva volt az ajtó, be akartam zárni. 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Akkor miért nem azt csináltad? 100 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Miért bámultad ezt a tollat? 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Mi van? 102 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 „Látni akartalak, de nem voltál otthon.” 103 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 - Üzenetet készültél hagyni? - Te kis… 104 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 - Ez nem egy kémkamera? - Micsoda? 105 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Jól mondom. Ez egy lencse. 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 Miért készít valaki titokban fotókat? 107 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 Ami azt illeti, 108 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 valaki titokban felvételt készített a klinikámon… 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, hol vagy? 110 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 BŰNMEGELŐZÉS DASAN-DONGI KERESZTEZŐDÉS 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 A sikátor felé futott, miután elütötték. 112 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Az ottani kamera sajnos nem működött, 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 ezért nem tudni, merre ment tovább. 114 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 És… 115 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 az ottani rendőrőrsről megkaptuk egy fedélzeti kamera felvételét. 116 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 Nemrég betörtek magához, ugye? 117 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Igen. 118 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 Egy arra járó motoros kamerája felvette a gyanúsítottat. 119 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Nos… 120 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Nem teljesen tiszta, de… 121 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 Ez ugyanaz az ember, nem? 122 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 Hasonló a testalkata, a magassága, a mozgása. 123 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 Szerintünk ugyanaz az ember. 124 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Aztán meg a gyanúsított elejtette ezt a kamerát. 125 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Ugyanilyen modellt használtak a klinikáján is. 126 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Kim nyomozó! 127 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 - Igen? - Meg tudná ezt nézni? 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Bocsásson meg! 129 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo! 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Szia, Ha-neul! Hogy kerülsz te ide? 131 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Hallottam, hogy itt vagy. Tökéletes időzítés. 132 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Ezt találtam az íróasztalod alatt, és… 133 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Mi ez az egész? 134 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Nyilván aznap hagyta a kamerát a lakásban. 135 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Ön szerint felvett engem? 136 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Nem tudjuk biztosan. 137 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Utánanézünk, és hamarosan kiderül. 138 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Kim nyomozó! 139 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Mi a helyzet? 140 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Az van, 141 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 hogy a kamera megsérült. 142 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 Víz szivárgott bele. Lehetetlen kinyerni az adatokat. 143 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Akkor nincs megoldás? 144 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 Ki a fene csinálhatott ilyet? Kamerázott és követett. 145 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 Mi ez a vér? 146 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 - Csak egy kis karcolás. - Dehogy. Ez komoly dolog. 147 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Felhasadt a fejbőröd, bemehettél volna a sürgősségire. 148 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 - Nem baj. Már nem vérzik. - De, baj. 149 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Menjünk a kórházba! 150 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 Hé! 151 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 - Yeo Jeong-woo úr? - Igen? 152 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Másfél centiméteres sebe volt, de összekapcsoltuk. 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 - Volt agyrázkódása? - Nem, ne aggódjanak! 154 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 - Kell agyi CT? - Nem. 155 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Nem olyan súlyos. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Értem. Köszönöm. 157 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Menjünk! 158 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Miért sírsz? 159 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Mert sajnállak. 160 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Mihez kezdesz most? 161 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Te ittál? 162 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Téged meg mi lelt? 163 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Ülj le! Mi a baj? 164 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Azt hittem, csak félresikerült a műtét. 165 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Azt hittem, balszerencséd volt, és ez az egész csak véletlen. 166 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 De valaki szándékosan tehette veled… 167 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 Hogy tudtál ennyi időn át erős maradni? 168 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Ne sírj! 169 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 - Ha te sírsz, én… - És mi van az én érzéseimmel? 170 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Így sokkal rosszabb. 171 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Annyi mindenen átmentél! 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 Mit csináljunk? 173 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Lenyugodtál végre? 174 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 A depresszió miatt lehet, de könnyen elsírom magam. 175 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Több gyógyszer kellene. 176 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Van elképzelésed, hogy ki állhat emögött? 177 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Hogy ki vihette a kamerákat a klinikára, sőt, a lakásodba is? 178 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Gyanakszol valakire? 179 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Igen. 180 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 Az altatóorvos, aki a műtőben volt… 181 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 nem hagy nyugodni. 182 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Igen. Úgy volt, hogy tanúskodik, de két nappal előtte kihátrált. 183 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Igaz. Könnyen bevihette a kamerákat, mivel ott dolgozott. 184 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 De miért tette? 185 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Gőzöm sincs. 186 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Ne is törődj vele! 187 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Úgyis megoldódik. 188 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 Lassan, de biztosan mindig fény derül az igazságra. 189 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Honnan vetted ezt a mondást? 190 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Egy filmből? 191 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 Szerinted volt valaha is időm filmet nézni? 192 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 Nézzünk meg egyet együtt, ha túl leszünk ezen! 193 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 Jó lenne popcornt enni valakivel, akit bírok. 194 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Menjünk! 195 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Azta! 196 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 A harmadik tárgyalás 197 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 a makaói örökösnő ügyében ma reggel kezdődik. 198 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Egy cikk szerzője fog tanúskodni, 199 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 - Yeo ártatlanságát bizonyítandó. - Szia, anya! 200 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Jó napot! 201 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Kösz szépen a tegnapit. 202 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Nincs mit. 203 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Magának hála meglett a szitakötő. 204 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 El is mentem Jangphjongba, hogy a fiamnak adjam. 205 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Csak ezért elment odáig? 206 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Igen. 207 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Hétköznapokon a fiam az anyukámnál van. 208 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Anya ott él a testvéreivel apám halála óta. 209 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Képzelje el, mennyire unatkozhat 210 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 egy energikus ötéves, aki három nagymamával lakik. 211 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Mindig is sajnáltam, amiért nincs kivel játszania. 212 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Még egyszer köszönöm. 213 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Kérem, kapjon el minden útjába kerülő rovart, és szóljon! 214 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Szép napot! 215 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Ez meg mi volt? 216 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 Most házi feladatot adott? Miért kér tőlem ilyesmit? 217 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 - Ti ketten! - Jó ég! 218 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Mióta vagytok ilyen jóban? 219 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 Nem vagyunk jóban. 220 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Egy szitakötőről beszéltünk. Volt egy kalandunk. 221 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 Kalandotok? 222 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 Egyéjszakás kaland? 223 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Miről beszélsz? 224 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Nem. Mondom, egy szitakötőről van szó. 225 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Miért forgatod így ki? 226 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Teljesen szét vagy esve. 227 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Nem, csak ködösen beszélsz. 228 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Ha az enyém, add ide! Tettél bele szirupot? 229 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Nem. 230 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Akkor ebben van? 231 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Add ide! 232 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Anya! 233 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 - Éhes vagyok! - Pillanat! 234 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 Hogyhogy? Éhes vagyok. 235 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Te jó ég, várj már! 236 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Ragacsos rizst akarok! 237 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Engedj el, amíg szépen mondom! 238 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 Csak ha csinálsz nekem ragacsos rizst. 239 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Az ég szerelmére! 240 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 Főzz magadnak! 241 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 De nem tudok főzni. 242 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Akkor ideje megtanulnod. 243 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Én is egyedül tanultam meg. 244 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 - Mit keresel? - A vasalót. 245 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Esküszöm, valahová ide tettem. 246 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Te vitted el? 247 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Miért vinném el a vasalót? 248 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 A fritőzt is eladtad egyszer, hogy randira vidd a barátnődet. 249 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Szakítottunk. 250 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 És úgy elvertél, hogy megfogadtam: többé nem adok el semmit. 251 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Nézd meg jobban! 252 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Hová tűnt? 253 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Lába nőtt, és elszaladt? 254 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 - Vedd le! - Tessék? 255 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Mondom, vedd le! Kivasalom az inged! 256 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Most meg miért? 257 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 A hírekben láttam, hogy a tárgyaláson gyűrött volt az inged. 258 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Elég lepukkant voltál. 259 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Én szépen kivasalom, szóval vedd le! 260 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Egek! Jól van. Pillanat. 261 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Levehetném egyedül? 262 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Jó. Siess! 263 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Oké. 264 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Nagyon furcsa. 265 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Istenem! 266 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Hová tűnhettek? 267 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Mit keresel? A vasalót? 268 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 Hogy kerülne a hűtőbe? 269 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Nem a vasalót. 270 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Esküszöm, este betettem 271 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 pár sült szardellát, egy kis szójaszószos marhát 272 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 meg némi uborkába töltött kimcshit. 273 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 De köddé váltak. 274 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Az kizárt. Demens lettél? 275 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Mit tegyek? 276 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 Már jönnek a könnyek! 277 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Te kis gazember! 278 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Biztos nem te voltál? 279 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Egyszer elloptad az oldalast 280 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 a mustáros kimcshivel és kagylókkal, hogy a barátnődnek add. 281 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Tényleg te voltál. 282 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 Nem én voltam. 283 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Mondom, hogy szakítottunk. 284 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Te kis piszok! 285 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Ez fáj! 286 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 - Te kis… - Ez fáj! 287 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 Mondom, hogy fáj. 288 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Hol vannak? 289 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Hoppá! 290 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 Mit mondtál? 291 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 - Mit mondtál? - Anya! 292 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Te kis mocsok! 293 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 Látod! Mindjárt magabiztosabbnak tűnsz. 294 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Tényleg? 295 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 Ez csálé. 296 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Siess enni! 297 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 Egyek? Nem terveztem bármit is enni. 298 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Attól még kéne. 299 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 A jóllakottság aktiválja a paraszimpatikus idegeket, 300 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 azok meg segítenek összeszedettnek lenni. 301 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Ha úgy esnek neked, hogy éhes vagy, szomorúbb leszel. 302 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Szóval siess! 303 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Megvagyok. 304 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Fejezd be az evést, és gyere le! Veled megyek. 305 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 Hová? 306 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Nem. 307 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 Mi van, ha az az ember követ, és megint megver? 308 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Nem vert meg. 309 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Azért nem esett bajom, mert sportos vagyok. 310 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Ha veled történik, már nem lennél életben. 311 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Én erős vagyok. 312 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 - Mindegy, veled megyek. - Mondom, hogy ne. 313 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 - Legyen kő-papír-olló! - Ez nem ilyen banális. 314 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 Kő-papír-olló! 315 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Jó. Akkor gyere értem! 316 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Hé, Ha-neul! 317 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 Miért a követ választottam? 318 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Esküszöm, hogy nem én loptam el. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Megjöttem! 320 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Hová mentél délelőtt? 321 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 El. 322 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 Mit lopott el? 323 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Nincs meg a vasalóm meg az sem, amit este főztem. 324 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 És ő itt az egyetlen, akitől ez kitelik. 325 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 Te voltál az? 326 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Micsoda? 327 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Mintha Ha-neul képes lenne ilyesmire! 328 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 A nővéred az ország legjobb diákja volt! 329 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Átment a hírhedten nehéz orvosi vizsgán. 330 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 A három legjobb kórház egyikében dolgozott, és életeket mentett. 331 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Soha nem lopna ilyen banális dolgokat. 332 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 Miért ne? 333 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Simán, ha elvakítja a szerelem. 334 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 Ma van a tetőlakó tárgyalása. 335 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Lehet, hogy ki akarta vasalni a cuccait, 336 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 és a kaját is elvitte, hogy enni adjon neki. 337 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 Ez igaz, Ha-neul? 338 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 Te tényleg… 339 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Ne légy nevetséges! 340 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 - Nem én voltam. - Ugye? 341 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 - Persze. - Ugye? 342 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nem én voltam. 343 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Menj az útból! Nem én voltam. 344 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Látod? 345 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 Nem ő volt. 346 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Akkor te voltál. 347 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 Nem én voltam. 348 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 Nem én voltam. 349 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Nem én voltam. 350 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 - Nem én voltam. - De igen. 351 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 - Nem én voltam. - Ne hazudj, te piszok! 352 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Atyaég! Mi történik? 353 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 - Ne mondd, hogy anya törte be az orrod! - Nem a veréstől van. 354 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 Elcsúsztam, és elestem. 355 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Mindegy. Tényleg nem te voltál? 356 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Mi ütött beléd? Mondom, nem. 357 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Jól van. 358 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Felmegyek megnézni. 359 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 Ötvenezer von. Elég lesz? 360 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 Ötvenezer egy betört orrért? 361 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 Duplázd meg! 362 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Bevallom neki. 363 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Csak nem akartam, hogy szidjon. 364 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 - De nem kínos. - Jó. 365 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Legyen 50 000, mert a nővérem vagy! 366 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Mázlista vagy. 367 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 Mi történt a kamerával? Mit mondtak? 368 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 Nem tudni. A betörő rejthette el ott. 369 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 - Ki lehetett az? - Gőzöm sincs. 370 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Láttál valami gyanús alakot 371 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 - a környéken? - Mi? 372 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Valaki követte Jeong-woot. Csak kíváncsi vagyok. 373 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Felejtsd el! 374 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Ja igen! 375 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Láttam valakit, aki követte a tetőre. 376 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 Micsoda? Mikor? 377 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Talán aznap, amikor beköltözött. 378 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 Az étterem tulajdonosa kissé ingerlékeny. 379 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 Ő a nagybátyám. 380 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 További szép napot! 381 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 EREDETI PUSZANI MILMJON 382 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Szia, Su-beom! Vakrandi? 383 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Egész hónapban ráérek. 384 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 Jó csaj? 385 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Oké, majd szólj! 386 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Hogy jön ahhoz, hogy leszólja Ha-neult és a bácsikánkat? 387 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Ez nem ő. 388 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 Miért nem szóltál előbb? 389 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Csak most kérdezted. 390 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Gondoltam, eltévedt, 391 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 vagy vendégségbe jött, nem törődtem vele. 392 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Miért követné bárki is? 393 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 Talán makaói verőlegényeket béreltek fel, hogy megöljék? 394 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 Mit magyarázol? Ne szórakozz! 395 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 - Inkább menj! - Mi? 396 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Talán tényleg önbíráskodni akarnak. 397 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Marhaság! 398 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, hol vagy? 399 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Itt lent várlak. 400 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul! 401 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 Jobb, ha nem együtt megyünk. 402 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo! 403 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 Talán nem kéne ezt elmondanom a tárgyalás előtt… 404 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 Mit? Mi az? 405 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 Az öcsém látta, 406 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 hogy valaki követett a tetőre a beköltözésed napján. 407 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 - Micsoda? - Mindjárt megyek! 408 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 Beszéljünk személyesen! 409 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 410 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo! 411 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Hová tűnt? 412 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 TANÚK PADJA 413 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 VÁDLOTT 414 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 ÜGYVÉD 415 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 Most sem veszi fel. 416 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 Kezdünk. Miért nem veszi fel? 417 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Kérem, álljanak fel! 418 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 A makaói örökösnő halála ügyében 419 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 tartott harmadik tárgyalás ma tíz órakor kezdetét vette. 420 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Azonban már fél óra eltelt, 421 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 és Yeo, a sebész még mindig nem érkezett meg. 422 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 A tárgyalás azt hivatott eldönteni, 423 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 hogy a vádlott által citált cikk 424 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 elfogadható-e bizonyíték gyanánt. 425 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 A tárgyalás sokak figyelmét felkeltette, 426 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 mert a cikk szerzője is tanúskodik. 427 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Van hír a vádlott felől? 428 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 Hol van? 429 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Elnézést, bíró úr. 430 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 A vádlott nem veszi fel. Elhalasztaná holnapra a tárgyalást? 431 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Elnézést! 432 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 Elhoztam a bizonyítékot. 433 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Szeretném benyújtani. 434 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Semmi sem maradhat örökké titokban. 435 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 436 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok! 437 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Dr. Kang! 438 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Beszélnem kell önnel. Húzza le az ablakot! 439 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 Nem tart sokáig. 440 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Mi az? Hé, Jin-seok! 441 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 Jin-seok! Maga volt az, ugye? 442 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 Jól van? Bocsásson meg! 443 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Bocsásson meg! 444 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Ki maga? 445 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 Miért… 446 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Miért? 447 00:31:25,133 --> 00:31:29,554 HÁRMAS KAMERA 448 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HEPARIN 449 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Tartóztassák le! 450 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Igenis, bíró úr! 451 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 És… 452 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 az igazság, amit annyira kerestünk, 453 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 végre napvilágra került. 454 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Ott van! 455 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 Itt a híradó. Mai első hírünk 456 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 a makaói kaszinóörökösnő halálával kapcsolatos. 457 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 Miután a makaói kaszinókat 458 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 harminc éven át uraló James Chang, Chang Bing apja elhunyt, 459 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 a lánya örökölte a teljes vagyonát. 460 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 Mint kiderült, James Chang öccse 461 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 követte el a gyilkosságot bosszúból. 462 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 A gyanúsítottak az infúzióba juttatott 463 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 véralvadásgátlóval erős vérzést okoztak. 464 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 Az ügy érdekében megvesztegették a Yeo klinikáján dolgozó Park nővért. 465 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 Tanú volt, nem gyanúsított. 466 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Tehát azért követte Yeót, mert nem tudta, 467 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 elmondja-e neki az igazat, vagy ne. 468 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 De tudja… 469 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Ezt az esetet nem láthatta előre. 470 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 Akkor miért helyezte el a kamerákat a műtőben 471 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 és az egész klinikán? 472 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Ez egy régi szokása volt. 473 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 Egy korábbi eset óta. 474 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamint kérek. 475 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 - Protamint! - Máris! 476 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Beadom a protamint. 477 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Mi az? Mi a baj az EKG-vel? 478 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Kérem a defibrillátort! 479 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Készítsék! 480 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Mi? Ki adott be káliumot? 481 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 Elment az esze? 482 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 Nem én voltam, uram. 483 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 - Maga volt. - Koncentráljon már! 484 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Mozgás! Kalciumot kérek! 485 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Töltse 200 joule-ra! 486 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 - Kész! - Egek! 487 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Hátra! 488 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Ő lett a bűnbak egy műtéti balesetben. 489 00:35:45,184 --> 00:35:49,605 KETTES KAMERA 490 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Ezért próbálta bebiztosítani magát. 491 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 KOREAI HELYSZÍNELŐK 492 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 RENDŐRSÉG 493 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 A régi szokása mentette meg Jeong-woot. 494 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 Mégis félt elmondani az igazat. 495 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 Nem volt hozzá elég bátor, hogy felfedje magát. 496 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Tetőlakó! 497 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Sajnos a tervével ellentétben nem leplezte le az igazságot. 498 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Így az igazság rejtve maradt. 499 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 - Ez ő! - Yeo úr! 500 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 Ön mellett szól a beadni kívánt dokumentum? 501 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 Nem értette, miért nem használják fel bizonyítékként. 502 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 Az utolsó pillanatig vacillált, 503 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 hogy a félelmét leküzdve fényt derítsen-e az igazságra. 504 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Időbe telt, mire Jeong-woo helyre jött. 505 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Igazságtalanul érte annyi veszteség. 506 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Kénytelen volt megtapasztalni a bukást és a csalódottságot. 507 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 Nem tudta, kit hibáztasson, és sokáig elveszettnek érezte magát. 508 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 De megint dolgos hétköznapok jöttek. 509 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 És az emberek nem törődtek a fájdalmával. 510 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Yeo Jeong-woo történetével érdemes foglalkozni. 511 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 Felhívjam? 512 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Szuper! Egyszer szerepelt Az orvos válaszolban, 513 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 úgyhogy megvan a száma. 514 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Lehet, hogy számot vált. Hívd fel máris! 515 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Oké. 516 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Ezzel nagyot megyünk majd! 517 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 - Kim úr? - Igen? 518 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 Emlékszik a Jeong-woo-féle arcpakolásra? 519 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 - Igen. - Azokat nem dobtuk el, ugye? 520 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 - Nem, rengeteg van belőlük. - Az emberek sajnálják őt. 521 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Ha kihasználjuk a lehetőséget, mindet eladhatjuk. 522 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 Az jó lenne! Átolvasom a szerződést. 523 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 - Jó. - Erre! 524 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 A válságból lehetőséget teremtünk. 525 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 Jó reggelt, emberek! 526 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 YEO JEONG-WOO ÁRTATLAN 527 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Mondtam, hogy Jeong-woo ártatlan. 528 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Felhívjuk? 529 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 Most? Miután összeverekedtetek? 530 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Hát… jó lenne kibékülni. 531 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 És munkánk sincs. 532 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, hallottam a hírt. 533 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Örülök neki. 534 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 Megiszunk valamit? 535 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 LEE HYO-SANG GYÓGYSZERÜGYNÖK 536 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 OH, ELNÖK HWANG, ÍRÓ 537 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 ANYA 538 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Szia, anya! 539 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Büszke vagyok rád. 540 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Tudtam, hogy ártatlan vagy. 541 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Okosan a médiával, és vess véget ennek! 542 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 A titkok nyomában ott maradt 543 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 a fájdalom. 544 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Egy kérdésre nincs válasz. 545 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 Kang, az altatóorvos, aki jelen volt a műtétnél, 546 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 vajon miért nem jelentkezett a rendőrségen az egyértelmű bizonyítékkal? 547 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Valószínűleg habozott, mert meghalt valaki. 548 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Legfőképpen pedig a bosszútól félhetett, miután kiderült, 549 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 hogy szándékos emberölés történt, nem baleset. 550 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Anya, nem láttad a lila pólómat? 551 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 Ja, azt? 552 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 A mosodában van. 553 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 Oké. 554 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Mellesleg… 555 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 Hogy van a tetőlakó? 556 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Három napig ki sem tette a lábát a tárgyalás után. 557 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Biztos kimerült a történtek után. 558 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Haragszom rá, amiért visszautasított téged, 559 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 de sajnálom, ami történt. 560 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 Nem utasított vissza. 561 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Dehogynem. A saját fülemmel hallottam. 562 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 563 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 Jeong-woo, jól vagy? 564 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Nyilván nincs jól. 565 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 Ettél már? 566 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 Kétlem, hogy van étvágya. 567 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 Egy ideje nem hallottam felőled… 568 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Nem. 569 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Megvan! 570 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 Káposztát ültettünk a tetőn, de egy ideje nem locsoltuk. 571 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 Jó ég! 572 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Hát akkor kénytelen vagyok felmenni. 573 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Mit kerestek itt? 574 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Az van, hogy… 575 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 császárhúst eszünk. 576 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Egy ideje nem volt már. 577 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Hívd meg a barátodat, ha nem evett! 578 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 De… 579 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 Ne zaklassátok, menjetek le! 580 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Süsd meg serpenyőben! 581 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Nem. 582 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 A serpenyőben sült húsnak nem olyan az íze, 583 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 mint a grillezettnek. 584 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Hű, de jó az illata! 585 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Biztosan nagyon finom. 586 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 - Mi bajod van? - Miért jöttél fel? 587 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - Mi? - Miért van nálad kanna? 588 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 Gondoltam, 589 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 meglocsolom a káposztákat. 590 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 Valóban? 591 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Eddig nem érdekeltek. 592 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 Ne butáskodj! Mindig nagyon odafigyeltem rájuk. 593 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Hát itt vagy, Ha-neul. Wol-seon, igyuk meg ezt is! 594 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 - Fermentált! - Benne vagyok. 595 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 Jöjjön, aki inna valamit! 596 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 - Én! - Gyerünk! 597 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Valljátok be, hogy a tetőlakó miatt jöttetek! 598 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 A grillezés, a ginzengpálinka 599 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 meg a káposztás kamu. 600 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 Elég ebből a színjátékból! 601 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Jeong-woo! 602 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 - Egyél velünk húst! - Hé! 603 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Felmentettek, igyunk egyet! 604 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Egyenes és okos, ahogy egy mai fiataltól elvárható. 605 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Gyere! 606 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 - De… - Igyál velünk! 607 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Nem kérek. 608 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Akkor is kapsz. 609 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 Rengeteg a hús. Mi lesz, ha nem fogy el? 610 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Bűn lenne hagyni! 611 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Grillezd meg a többit is, jó? 612 00:45:03,742 --> 00:45:06,120 Bőven van ginzengpálinka. Kinyitnád? 613 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 - Megfogja az alját? - Persze. 614 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 Hűha! Ez igen! 615 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 - Ügyes voltál. - Jól van. 616 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Igyál! 617 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Hűha! Még erős is. 618 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 - Köszönöm. - Istenem! 619 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Én… 620 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Ülj le! 621 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Ha tényleg szabad… 622 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 - Persze! - Ülj csak le! 623 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Jól van. 624 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Koccintsunk! 625 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 - Hajrá! - Egészség! 626 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 - Egészség! - Egészség! 627 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Te aztán tudsz inni! 628 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Döntsd meg az üveget! 629 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 Jól van. 630 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 - Tessék. - Köszönöm. 631 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Sok minden történt. 632 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Biztos megkönnyebbültél, 633 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 de azért a lelkedre is vetted. 634 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Nyilván vegyesek az érzéseid. 635 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Nem kellemes, ami veled történt, de kiderült az igazság. 636 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Igyál, és felejts el mindent! 637 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 Jól van. 638 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 Miért nem veszed fel? 639 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Hát… csak úgy. 640 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Ne már! Olyan nyilvánvaló! 641 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Akik eddig rád sem bagóztak, most hívogatnak. 642 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 - Igaz? - Milyen alávalóság! 643 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 Úgy kéne, hogy soha ne szeressék, pont, mint mi! 644 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 Nem igaz, hogy nem szereted. 645 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 Semmi okom szeretni. 646 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Hallottam, 647 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 amikor szívtelenül visszautasította a lányomat ezen a szent helyen. 648 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Mondtam, hogy nem így volt. 649 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 És miért sütötted ezt, ha nem szereted? 650 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Magunknak szántam. 651 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 Csak aztán ideengedtük. 652 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Nesze! Egyél! 653 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Napokig a szobádban voltál. Biztos keveset ettél. 654 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 Mi? Honnan tudod? 655 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 A főbérlője vagyok, 656 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 tudnom kell, hogy él-e, vagy meghalt. 657 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 Fizetnie kell a lakbért. Kell a pénz ételre. 658 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Szép kifogás! 659 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 Miről beszélsz? Eleve nem vagyok valami barátságos. 660 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 Csak a maradék hús miatt hívtuk meg. 661 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Nézzétek a mosolyát! 662 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, vége van az órádnak? 663 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 Együnk rozé ttokpokkit! 664 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 Hogyhogy? Azt hittem, nem szereted. 665 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 El kell menned? 666 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Egy barátommal hamburgerezem. 667 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 Ne törődj vele! Együnk. 668 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Ezek lesznek. 669 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Hálából én állom. 670 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Ezt húzza le! 671 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Erre igazán semmi szükség. 672 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Én fizetem. 673 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 Akkor vehetek jerkyt is? 674 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Nem keresel eleget? 675 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Jó, hozz mézes mogyorót is! 676 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Hogy örül neki! 677 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 Nem otthon akartad meginni a sörödet? 678 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Nem. 679 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 A parkban készültem meginni. 680 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 A lányommal élek. 681 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 Nem bírja, ha otthon iszom. 682 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Ilyenek a bakfisok. 683 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Szerinte nem vagyunk egyívásúak, mert nem szeretem a ttokpokkit. 684 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Ha nosztalgiázhatnékom támad, 685 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 viszek haza hal alakú péksütit. 686 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 Erre azt mondja, öregeknek való. 687 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 És ciki neki a NeoTube-csatornám is. 688 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 - Gondoltam, inkább törlöm. - Miért? 689 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 Azért csinálod, mert unatkozol. 690 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Feliratkozom, és lájkolom a videóid. 691 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 Nem kell ám. 692 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Igazából csak Jeong-woo sikerei után kezdtem. 693 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Azt hittem, könnyű lesz. 694 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Azt mondtad, nem voltatok jóban, de kibuktál, amikor rosszat mondtam róla. 695 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 Régen jóban voltunk. 696 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Csak aztán összekaptunk. 697 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Na mindegy, 698 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 nagyon kedveltem őt. 699 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Fájt, amikor padlóra került. 700 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Hívd fel, ha aggódsz érte! 701 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Biztos jólesik neki pár kedves szó. 702 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Szerinted jól sül majd el? 703 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Persze. Hívd fel! 704 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Mert hát… 705 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 ki segíthetne, hogy elmúljon a keserűséged? 706 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Szegény tetőlakóm! 707 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Végig ártatlan voltál. 708 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 De visszautasítottad a lányomat! 709 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Te tetőlakó! 710 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 - Sajnálom. - Nagyon ki lehetsz borulva. 711 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 Szóval bírod, vagy nem? Döntsd már el! 712 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 Nem bírom. 713 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Hiszen visszautasította a lányomat, 714 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 aki végig itthon volt a depressziójával. 715 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 De mivel van egy vele egykorú lányom, 716 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 sajnálom őt. 717 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 Bin Dae-yeong? 718 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 Felhívott ez a tuskó, amikor padlón voltál? 719 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Nem, de… 720 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 Most miért… 721 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Hékás! Idehallgass! 722 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Nem hívtad fel, amikor bajban volt. 723 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 Akkor hogy van képed most hívni? 724 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 Ember egyáltalán az ilyen? 725 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Hölgyem, csak azért hívtam, mert aggódtam… 726 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Előbb kellett volna hívnod! 727 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Most inkább kopj le, 728 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 mielőtt nyakon öntelek egy vödör jeges vízzel! 729 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 Mi az? Mit mondott? 730 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 Mondtam, hogy nem akarom felhívni! 731 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 Most miért rám haragszol? 732 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 Egyetlen sörtől berúgsz? Fura vagy. 733 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 A fenébe, nagyon kibuktam! 734 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Fura vagy. 735 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 Ne edd meg, amit az vett, akit nem kedvelsz. Add ide! 736 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 Hogyne kedvelnélek. 737 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 Nem mondtam ilyet. 738 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Add vissza a szitakötőt a fejemről! 739 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 - Add vissza! - Jangphjongban van. 740 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Add vissza! 741 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Hong-ran! 742 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Add vissza a szitakötőt! 743 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Vigyél Jangphjongba! 744 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 Ha az ilyen semmirekellők 745 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 továbbra is zaklatnak, 746 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 átkozd el őket, ahogy én tettem! Világos? 747 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Anya, elég legyen! 748 00:52:46,454 --> 00:52:47,747 Jó? 749 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 Ez igazságtalan! 750 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Én vettem észre először a tanút. 751 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 Felvehettek volna rendőrnek, ha akkor elfogják. 752 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 Igazából ciki, hogy nincsen munkám. 753 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Ha-neultól lopok pénzt, anya. 754 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 Meg a bácsikámtól. 755 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 Már szégyellem. 756 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 Tőlem is loptál? 757 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 Mennyit vettél el? 758 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 - Ötvenezret? - Többet. 759 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 - Százhetvenezret? - Jeong-woo! 760 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 - Inkább… - Kevesebbet. 761 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 …lépjünk le innen! 762 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 Miért? 763 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Bőven maradt még ginzengpálinka. 764 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 Kit érdekel? Megalázó itt lennem. 765 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 Százezret? 766 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 - Többet! - Gyere! 767 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 - Ne feledd a ruháidat! - Jó. 768 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 Kétszázezret? 769 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 Kevesebbet! 770 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Jó éjszakát! 771 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 Ez fogós. 772 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 Nehéz, mi? 773 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Bocs. Minden lében kanál családom van. 774 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 Semmi baj. 775 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 Igazából hálás vagyok. 776 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 Nem akartam egyedül lenni. 777 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 Tényleg? 778 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Akkor felhívhattál volna. 779 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 Vártam, hogy… 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Bocs, hogy napokig hallgattam. 781 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 Nem, semmi baj. 782 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 Szándékosan nem hívtalak, hogy tisztázd ezt magadban. 783 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 Akik felhívhattak volna, nem akartak zavarni. 784 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 Akiket meg a hátam közepére sem kívántam, felhívtak. 785 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Ha-neul, iszunk valamit? 786 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 Csak kettesben? 787 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Igen. Kettesben. 788 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 Jó. 789 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 Menjünk! 790 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 Igazság szerint 791 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 úgy érzem, elég jól bírtam a strapát. 792 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Máskor is elbuktam már az életben. 793 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 És nincs ilyen családom. 794 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Na mindegy, 795 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 akadtak nehéz pillanataim. 796 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Tudtam, hogy másnak sem alakul minden jól, 797 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 úgyhogy igyekeztem hálásnak lenni azért, 798 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 amim volt. 799 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 És… 800 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 büszke voltam rá, hogy állom a megpróbáltatásokat. 801 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 De visszatekintve 802 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 nem azért álltam őket, mert erős vagyok. 803 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 Csak mert korábban nem kerültem úgy a padlóra, mint most. 804 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Beszélek itt összevissza. 805 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 Miért nézel így? 806 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Csak mert… 807 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 megszakad a szívem, 808 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 amiért annyi mindent elvesztettél. 809 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 De gazdagodtam is valamivel. 810 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Nagyon megszerettelek. 811 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 Ez váratlanul ért. 812 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 Emlékszel, mit mondtam? 813 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 Hogy téged mintha receptre írtak volna fel nekem. 814 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 Azt mondtam, talán miattad nem mentem orvoshoz. 815 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 A poszttraumás stressz ellenére sem. 816 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Kész szorongásoldó gyógyszer vagy. 817 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Keserű és fanyar az életem. 818 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Te pedig édes vagy. 819 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Mintha cukrot ettem volna egy sóstóban. 820 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 Cukrot egy sóstóban? 821 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Keserű volt az életem, 822 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 de minden veled töltött pillanat édes. 823 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Mintha egyszerre ettem volna goszarit és csokit. 824 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Értem. 825 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 Játsszunk markolósat! 826 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 Tuti nem próbáltad még. 827 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Nem. 828 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Kihalászok neked egy plüssjátékot! 829 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 Jól van. 830 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Csak várj! 831 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 - Mit csinálsz? - Ja, bocs. 832 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Csak nagyon izgatott lettem. 833 00:58:30,006 --> 00:58:30,840 Oké. 834 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Hé, meg ne mozdulj! 835 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Profi vagy. Egyből meglett. 836 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Mondtam már, hogy megszerettelek? 837 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 Micsoda? 838 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Értem. 839 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Valószínűleg nem tudtad. 840 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 De nagyon szeretlek. 841 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 Tudom, csak… 842 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Ha már témánál vagyunk, megkapod ezt a plüsst. 843 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 Jól van. 844 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 Csináljuk! 845 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 Jégkrém! 846 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 Hékás! 847 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 A jégkrém részegen a legjobb ám! 848 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 Naná! 849 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 Várjunk! 850 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 Nem mondtam, hogy szeretlek, igaz? 851 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 De igen. Jó párszor. 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 Oké. 853 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Szeretlek. 854 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 - Jó, válassz jégkrémet! - Oké. 855 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 Hű, de fényes a hold! 856 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 Igaz. 857 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Olyan kerek és sárga, hogy kedvem támad kívánni valamit. 858 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Az én problémám nagyjából megoldódott. 859 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 Segíts Ha-neulnak, hogy boldog legyen! 860 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 Miért kellett kiabálnod? 861 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 A hold csak így fog hallani. 862 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 Valószínűleg nem tudod. 863 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 - De… - Már tudom. 864 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Szeretsz, igaz? 865 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 Honnan tudtad? 866 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 Ez most szerelmi vallomás, vagy csak ugratsz? 867 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Te vagy 868 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 a bab, amit elvetettem. 869 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 Voltam már szorongásoldó és cukor a sóstóban. 870 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 Aztán goszari és csoki lettem. 871 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 - Most meg bab vagyok? - Igen. 872 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Mert… 873 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 várom, hogy kihajts. 874 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Tudod, nagyon vágytam valakire, aki hisz bennem. 875 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 Akartam egy ilyen embert az életembe. 876 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 És megjelentél te. 877 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 Megfoghatom 878 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 a kezed? 879 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Igen. 880 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Persze. 881 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 Hű, de fényes a hold! 882 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Szerintem is. 883 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Szép. 884 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 Mondtam már? 885 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Igen, mondtad. 886 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Tényleg? 887 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Nagyon szép vagy. 888 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Ezt mintha még nem mondtad volna. 889 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Nem-e? 890 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 Akkor ezt mondtam? 891 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 Mit? 892 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Szeretlek. 893 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Aznap éjjel Jeong-woo 894 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 még jó párszor szerelmet vallott. 895 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 És fájtak a szavai, 896 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 mert éreztem, mennyire magányos volt. 897 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 Mondtam már, ugye? 898 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Szeretlek. 899 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Én is szeretlek. 900 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 901 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Egyértelműen szerelmet vallott. 902 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 A kezemet is megfogta. 903 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 Akkor a barátnője vagy. 904 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Nem is kérdés. 905 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul megőrül, hogy járhasson veled, szóval vadul kérdezősködik. 906 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 Fogd már be a szádat! 907 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 Szerinted milyen egy szerelmes randi? 908 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Nagyon romantikus lesz, szóval van mit várnod. 909 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 Amúgy tudod, mit jelent az, hogy szuper, igaz? 910 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 Mindig is szerettem volna tanulmányokról vitázni. 911 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 A feliratot fordította: Kamper Gergely