1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 AUX GRANDS MAUX… 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 Il a poussé. 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Il est grand. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 - Le tien aussi, Seo-yeon. - Et le tien ? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 Ça vous plaît de faire pousser des haricots rouges ? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 - J'adore ! - Trop cool ! 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, et le tien ? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Madame, 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 pourquoi le sien n'a pas germé ? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 Il a un défaut ? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Une minute. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 Ton haricot va bientôt germer aussi. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 Sois patient. 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Oui, madame. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 Mon haricot était le seul à ne pas avoir germé. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 L'incident du haricot. 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 C'est le premier échec 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 dont je me souvienne. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 YEO JEONG-WOO 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 J'ai essayé de mettre le pot au soleil. 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Je l'ai arrosé plus souvent que les autres. 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 - Livre. - Book. 25 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 - Élève. - Student. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 - Joli. - Pretty. 27 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 Mais mon haricot… 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 Pretty. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 … refusait de germer. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 - Faisons une pause. - Oui. 31 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 - Il va finir par pousser. - D'accord. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo. 33 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Mon pauvre. 34 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Ton haricot rouge ne germera pas. 35 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 Tu dois être triste. 36 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Non. Ça va. 37 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 J'aime pas faire pousser des haricots. 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 - Ah bon ? - Oui. 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 J'aime pas les haricots rouges. 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Dans le riz, je les mange pas. 41 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 J'ai pas besoin de haricots rouges dans ma vie. 42 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Je vais pas pleurer à cause de ces haricots débiles. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 J'ai pleuré ce jour-là 44 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 à cause de ces haricots débiles. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Je me sentais seul et triste. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Je suis rentré en versant des larmes de la taille de haricots. 47 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 BULLETIN SCOLAIRE 48 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Bon sang. 49 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Je vais dire quoi ? 50 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Bon sang. 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Maman, tu t'en vas ? 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 On va à L.A. pour la conférence de ton père. 53 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Tu restes avec la gouvernante. 54 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 D'accord. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 C'est quoi ? 56 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Mon bulletin. 57 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Mais j'ai baissé. 58 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 C'est mes pires résultats. 59 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 Tu n'es pas capable de rester le meilleur ? 60 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 Tu veux être un raté ? 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 Monte travailler. 62 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Au revoir. 63 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 C'est à cause de Nam Ha-neul. 64 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 JOURNAL D'ÉTUDE DU HARICOT 65 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 J'ai compris ce jour-là… 66 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 que la vie était comme ce haricot. 67 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 Je ne pouvais pas tout contrôler. 68 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 On s'en va. 69 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Votre empreinte. 70 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 Contrairement au bonheur qui semblait lointain, 71 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 le malheur faisait sentir sa présence. 72 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Connard ! 73 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 J'ai tout perdu en un clin d'œil. 74 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Et l'échec s'accompagne toujours de solitude. 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 MAMAN 76 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Je voulais sauver la face, faire croire que j'allais bien. 77 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Maman. 78 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Ton père espère diriger l'American Heart Association. 79 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Tu as intérêt à ne pas gâcher ses efforts. 80 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Je rêvais d'une famille qui s'intéresse à moi. 81 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Kyung-min, je suis innocent ! 82 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 De quelqu'un qui croie en moi. 83 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Et pourtant, 84 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 j'enchaînais les malheurs. 85 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 Mon avenir était plus sombre que jamais. 86 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Irai-je mieux un jour ? 87 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 Aurai-je enfin une soirée normale ? 88 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 AUX GRANDS MAUX… 89 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Un stylo-bille. 90 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Pourquoi il marche pas ? 91 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 - Tu fais quoi ? - Bon sang. 92 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Tu m'as fait peur. 93 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Tu es là ? Vous êtes aussi proches maintenant ? 94 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 C'est pas ça. 95 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Pourquoi tu es là, toi ? 96 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 Je suis venu chercher la couverture. 97 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 Je suis venue m'aérer. 98 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 La porte était ouverte. 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Alors t'es entrée. 100 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Pourquoi tu regardais ce stylo ? 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Je sais. 102 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 "Je voulais te voir, mais tu n'es pas là." 103 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 - Tu allais laisser un mot ? - Petit… 104 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 - C'est une caméra ? - Quoi ? 105 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Oui. Il y a une lentille. 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 Pourquoi les gens prennent ces photos ? 107 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 Pour être franc, 108 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 à ma clinique, quelqu'un enregistrait… 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, où es-tu ? 110 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 PRÉVENTION DU CRIME DASAN-DONG, INTERSECTION 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Le suspect s'est enfui par là après l'accident. 112 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Mais la caméra de la ruelle était cassée, 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 on ignore où il est allé. 114 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Et… 115 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 la police de votre secteur m'a envoyé ces images. 116 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 Quelqu'un s'est introduit chez vous ? 117 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Oui. 118 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 Le suspect a été filmé par une caméra embarquée. 119 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Là… 120 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 C'est pas encore clair, mais… 121 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 C'est la même personne, non ? 122 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 La taille, la corpulence et la démarche sont similaires. 123 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 Nous pensons que oui. 124 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Et voici la caméra que le suspect a fait tomber. 125 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 C'est le même modèle qu'à votre clinique. 126 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Inspecteur Kim. 127 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 - Oui ? - Venez voir. 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Excusez-moi. 129 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo. 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Ha-neul. Que fais-tu là ? 131 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Je te cherchais. Ça tombe bien. 132 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 J'ai trouvé ça sous ton bureau et… 133 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Que se passait-il ? 134 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Il a dû laisser la caméra chez moi ce jour-là. 135 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Il voulait m'enregistrer ? 136 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Je ne sais pas. 137 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 On enquête, on le saura bientôt. 138 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Inspecteur Kim. 139 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Alors ? 140 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Eh bien… 141 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 la caméra était endommagée. 142 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 L'eau s'est infiltrée dedans, elle est inexploitable. 143 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Alors, c'est fichu ? 144 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 Qui a fait ça ? Des caméras cachées, une filature. 145 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 D'où vient ce sang ? 146 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 - Je me suis égratigné. - Ça a l'air grave. 147 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Une lacération. Tu aurais dû aller aux urgences. 148 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 - Ça va. Ça saigne plus. - Non. 149 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Allons à l'hôpital. 150 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 Hé ! 151 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 - M. Yeo Jeong-woo ? - Oui ? 152 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 On a refermé l'entaille de 1,5 cm avec une agrafe. 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 - A-t-il eu une commotion ? - Non. 154 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 - Vous faites un scanner ? - Non. 155 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Ce n'est pas grave. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Je comprends. Merci. 157 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Partons. 158 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Tu pleures ? 159 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Je suis triste pour toi. 160 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Tu vas faire quoi ? 161 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Tu as bu ? 162 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Qu'est-ce qui te prend ? 163 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Assieds-toi. Ça va ? 164 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Je croyais que l'opération s'était mal passée. 165 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Que c'était une mauvaise coïncidence. 166 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Mais tu as peut-être été une cible. 167 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 Comment as-tu fait pour rester si fort ? 168 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Ne pleure pas. 169 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 - Si tu pleures, je… - Et moi alors ? 170 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Je me sens encore plus mal. 171 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Tu as tellement souffert. 172 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 On fait quoi ? 173 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Ça va mieux ? 174 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 C'est peut-être ma dépression qui me rend aussi sensible. 175 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Je vais augmenter les doses. 176 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Tu sais qui ça peut être ? 177 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Celui qui a mis les caméras dans ta clinique et chez toi ? 178 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Tu soupçonnes quelqu'un ? 179 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Oui. 180 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 L'anesthésiste du bloc 181 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 me pose question. 182 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Oui. Il devait témoigner mais a renoncé deux jours avant. 183 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Il aurait pu placer les caméras puisqu'il travaillait là-bas. 184 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 Mais pourquoi faire ça ? 185 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Aucune idée. 186 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Ne t'en fais pas. 187 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Ça va aller. 188 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 La vérité finit toujours par éclater. 189 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 D'où tu tiens ce dicton ? 190 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 D'un film ? 191 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 - Tu crois que j'avais le temps pour ça ? - Non. 192 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 On pourrait regarder un film quand ce sera fini. 193 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 J'aimerais manger du pop-corn à côté de quelqu'un que j'aime. 194 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 On y va ? 195 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 La 3e audience suite au décès 196 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 d'une héritière de casinos débutera ce matin. 197 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 L'auteur d'une thèse sera appelé comme témoin 198 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 - pour prouver l'innocence du chirurgien. - Au revoir, maman. 199 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Bonjour. 200 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Merci pour hier. 201 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 C'est rien. 202 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 J'ai pu attraper la libellule. 203 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 Je suis allée direct à Yangpyeong la donner à mon fils. 204 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Tu es allée si loin pour ça ? 205 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Oui. 206 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Il vit chez ma mère durant la semaine. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Elle vit avec ses sœurs depuis la mort de mon père. 208 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Tu imagines à quel point 209 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 un garçon de cinq ans s'ennuie avec trois grands-mères. 210 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Je m'en suis toujours voulu qu'il joue tout seul. 211 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 En tout cas, merci. 212 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Attrape tous les insectes que tu peux et appelle-moi. 213 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Au revoir. 214 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Comment ça ? 215 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 Elle me donne des devoirs ? Pourquoi elle m'a demandé ça ? 216 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 - Vous deux. - Quoi ? 217 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Vous êtes proches maintenant ? 218 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 On n'est pas proches. 219 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 On parlait d'une libellule. On a eu un incident. 220 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 "Un incident" ? 221 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 Un coup d'un soir ? 222 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 De quoi tu parles ? 223 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Non, j'ai parlé d'une libellule. 224 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Pourquoi tu interprètes ça comme ça ? 225 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Tu as l'esprit tordu. 226 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Non. Mais tu étais si vague. 227 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Si c'est pour moi, donne. Y a du sirop ? 228 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Non. 229 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Et dans celui-là ? 230 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Donne-le-moi. 231 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Maman. 232 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 - J'ai faim. - Attends. 233 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 Comment ça ? J'ai faim. 234 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Attends un peu. 235 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Je veux du riz gluant. 236 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Lâche-moi ou je m'énerve. 237 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 Pas avant que tu aies fait du riz gluant. 238 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Ça suffit ! 239 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 Fais-le toi-même ! 240 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Je sais pas cuisiner. 241 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Eh bien, apprends. 242 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 J'ai appris moi aussi. 243 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 - Tu cherches quoi ? - Mon fer. 244 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Je suis sûre de l'avoir mis là. 245 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Tu l'as pris ? 246 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Pourquoi je l'aurais pris ? 247 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 Tu as vendu ma friteuse un jour pour sortir avec ta copine. 248 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 On n'est plus ensemble. 249 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 Je me suis promis de plus rien te voler après m'être fait battre. 250 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Cherche mieux. 251 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Où est-il passé ? 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Il a pris ses jambes à son cou ? 253 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 - Enlève-la. - Pardon ? 254 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Enlève ta chemise. Je vais la repasser. 255 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Pourquoi ? 256 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 Ta chemise était froissée quand je t'ai vu à la télé. 257 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Tu faisais peine à voir. 258 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Je vais te la repasser, enlève-la. 259 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 D'accord. C'est bon. 260 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Je peux l'enlever moi-même ? 261 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Oui. Vite. 262 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 C'est bizarre. 263 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Bon sang. 264 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Où sont-ils passés ? 265 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Tu cherches encore ton fer ? 266 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 Dans le frigo ? 267 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Pas mon fer. 268 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Je suis sûre d'avoir mis 269 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 des anchois sautés, du bœuf braisé à la sauce soja, 270 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 et du kimchi au concombre hier soir. 271 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 Mais ils se sont envolés. 272 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Impossible. Tu es sénile ? 273 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Que faire ? 274 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 Je vais pleurer. 275 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Sale gosse ! 276 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 C'est pas toi ? 277 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Tu m'as volé des côtelettes, 278 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 et le kimchi à la moutarde brune pour les donner à ta copine. 279 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Je le savais. 280 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 C'est pas moi. 281 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 On a rompu ! 282 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Scélérat ! 283 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Ça fait mal ! 284 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 - Petit… - Ça fait mal. 285 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 Ça fait mal ! 286 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Où sont-ils ? 287 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Oups ! 288 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 Tu as dit quoi ? 289 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Répète un peu ! 290 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Petite ordure. 291 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 Tu as l'air plus sûr de toi. 292 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Ah bon ? 293 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 C'est de travers. 294 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Mange vite. 295 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 J'ai pas prévu de manger. 296 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Tu devrais. 297 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 La satiété active les nerfs parasympathiques 298 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 qui rendent calme et posé. 299 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Tu seras triste si on t'attaque et que tu as faim. 300 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Alors vite. 301 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Pas besoin. 302 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Finis de manger et rejoins-moi, je t'accompagne. 303 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 Où ça ? 304 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Non. 305 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 Et si tu te refaisais tabasser par ce type ? 306 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 J'ai pas été tabassé. 307 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Je suis sportif, c'est bon. 308 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Si c'était toi, tu serais morte. 309 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Moi, je suis fort. 310 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 - En tout cas, je viens. - J'ai dit non. 311 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 - On fait pierre-papier-ciseaux. - Sérieux ? 312 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 Papier ! 313 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Je t'attends en bas. 314 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Ha-neul ! 315 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 Le poing dressé comme un homme. 316 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Je les ai pas volés, juré ! 317 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Je suis là. 318 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Tu étais où ce matin ? 319 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Quelque part. 320 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 Il a volé quoi ? 321 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Mon fer à repasser et mes plats d'hier soir. 322 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 Et c'est le seul capable de faire ça. 323 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 C'est toi ? 324 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Quoi ? 325 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 C'est pas du tout son genre. 326 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 Ta sœur était la meilleure élève du pays. 327 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Elle a réussi un examen médical difficile. 328 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 Elle travaillait dans un excellent hôpital et sauvait des vies. 329 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Elle volerait jamais ce genre de choses. 330 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 Pourquoi pas, 331 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 si c'était par amour ? 332 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 Il y a l'audience de M. Studio. 333 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Elle lui a peut-être repassé ses vêtements 334 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 et donné à manger ? 335 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 C'est vrai, Ha-neul ? 336 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 Tu as vraiment… 337 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 C'est ridicule. 338 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 - C'est pas moi. - Ah bon ? 339 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 - Oui. - Ah bon ? 340 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 C'est pas moi. 341 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Bouge. C'est pas moi. 342 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Tu vois ? 343 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 C'est pas elle. 344 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Alors, c'est toi. 345 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 C'est pas moi. 346 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 C'est pas moi. 347 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 C'est pas moi. 348 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 - C'est pas moi. - Si. 349 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 - C'est pas moi ! - Espèce de menteur ! 350 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Bon sang. Qu'y a-t-il ? 351 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 - C'est maman qui t'a fait ça ? - Non. 352 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 J'ai glissé en l'évitant. 353 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 En vrai, c'est pas toi ? 354 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Je t'ai dit que non. 355 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Très bien. 356 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Je vais vérifier là-haut. 357 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 50 000 wons. Ça te va ? 358 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 Pour un nez en sang ? 359 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 Le double. 360 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Je lui dirai la vérité. 361 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Mais elle m'aurait soûlée. 362 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 - J'ai pas honte. - D'accord. 363 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 50 000 parce que tu es ma sœur. 364 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Tu as de la chance. 365 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 Et la caméra ? Ils ont dit quoi ? 366 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 Je sais pas. Quelqu'un a dû la mettre là lors de l'effraction. 367 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 - Qui a pu faire ça ? - Je sais pas. 368 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Tu as déjà vu des gens 369 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 - suspects par ici ? - Quoi ? 370 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Quelqu'un suivait Jeong-woo. Alors je me demandais. 371 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Laisse tomber. 372 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Attends. 373 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 J'ai vu un homme le suivre jusqu'au studio. 374 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 Quand ça ? 375 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Le jour où il a emménagé ici. 376 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 Le propriétaire du restau a un sacré caractère. 377 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 C'est mon oncle. 378 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Bonne journée. 379 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Su-beom. Un rendez-vous arrangé ? 380 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Je suis libre tout le mois. 381 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 Elle est jolie ? 382 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Tiens-moi au courant. 383 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Il est qui pour dire du mal d'Ha-neul et de mon oncle ? 384 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 C'est pas lui. 385 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 T'as rien dit ? 386 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 T'as pas demandé. 387 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 J'ai cru qu'il était perdu 388 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 ou en visite, j'y ai pas trop pensé. 389 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Pourquoi il est suivi ? 390 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 Les gens de Macao auraient payé des hommes de main ? 391 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 De quoi tu parles ? Arrête. 392 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 - Va-t'en. - Quoi ? 393 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Peut-être qu'ils veulent se débarrasser de lui. 394 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Tu parles trop. 395 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, où es-tu ? 396 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Je t'attends. 397 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul. 398 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 On devrait pas y aller ensemble. 399 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo. 400 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 Je devrais pas te dire ça avant ton audience. 401 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 Qu'y a-t-il ? 402 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 Mon frère a vu un type 403 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 te suivre chez toi le jour où tu as emménagé. 404 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 - Quoi ? - J'arrive. 405 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 On en parlera en personne. 406 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 407 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo. 408 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Il est parti ? 409 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 ACCUSÉ 410 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 AVOCAT 411 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 Il ne répond pas. 412 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 C'est l'heure. Que fait-il ? 413 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Veuillez vous lever. 414 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 La 3e audience suite à la mort 415 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 d'une héritière des casinos de Macao a commencé à 10 h. 416 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Il est 10h30, 417 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 mais Yeo, le chirurgien, est toujours absent. 418 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 Cette audience déterminera si oui ou non, 419 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 la thèse médicale fournie par l'accusé 420 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 sera retenue comme preuve. 421 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 Cette audience est très attendue car l'auteur 422 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 de la thèse doit témoigner. 423 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Des nouvelles de l'accusé ? 424 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 Où est-il ? 425 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Mes excuses, M. le juge. 426 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 Il ne répond pas. Pouvons-nous remettre l'audience à demain ? 427 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Excusez-moi. 428 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 J'ai la preuve. 429 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Nous soumettons une preuve. 430 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Aucun secret ne peut être caché indéfiniment. 431 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 432 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok. 433 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Dr Kang. 434 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Je dois te parler. Baisse la vitre. 435 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 Ce sera rapide. 436 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Hé, Jin-seok ! 437 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 Jin-seok ! C'était toi ! 438 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 Ça va ? Désolé. 439 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Pardon ! 440 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Qui es-tu ? 441 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 Pourquoi… 442 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Pourquoi ? 443 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HÉPARINE 444 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Arrêtez-le. 445 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Oui, M. le juge. 446 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Et… 447 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 la vérité qu'on attendait tous 448 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 a enfin éclaté. 449 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Le voilà ! 450 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 Ici News Time. Nous prenons l'antenne 451 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 au sujet de la mort de l'héritière des casinos de Macao. 452 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 Après la mort de James Chang, 453 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 roi des casinos de Macao depuis 30 ans, 454 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 sa fille a hérité sa fortune. 455 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 Mais le jeune frère de James Chang 456 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 l'a fait assassiner par jalousie. 457 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Les suspects ont ajouté à la perfusion 458 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 un anticoagulant qui a provoqué l'hémorragie. 459 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 Ils ont pour ceci acheté l'infirmière, Mlle Park, qui travaillait à la clinique. 460 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 Il était témoin, pas suspect. 461 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Vous avez suivi Yeo Jeong-woo 462 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 car vous hésitiez à lui dire la vérité ? 463 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 Mais voyez-vous, 464 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 vous ne pouviez pas prévoir ça. 465 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 Alors pourquoi avoir placé ces caméras au bloc 466 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 et dans toute la clinique ? 467 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 C'était une vieille habitude 468 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 qu'il avait prise avant l'incident. 469 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamine. 470 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 - Protamine. - Oui. 471 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Je vais administrer la protamine. 472 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Un problème avec l'ECG ? 473 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Apportez le défibrillateur. 474 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Préparez-le. 475 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Qui a mis du potassium ? 476 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 Vous êtes fou ? 477 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 C'est pas moi. 478 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 - Vous… - Concentrez-vous. 479 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Poussez-vous. Calcium. 480 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Chargez à 200 joules. 481 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 - Prêt. - Bon sang. 482 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Chargez ! 483 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Il a servi de bouc-émissaire. 484 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Il cherchait à se défendre. 485 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 Sa vieille habitude a sauvé Jeong-woo. 486 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 Mais il avait peur de dire la vérité. 487 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 Il n'avait pas le courage de parler. 488 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 M. Studio ! 489 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Malheureusement, il n'a pas pu faire éclater la vérité comme prévu. 490 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Et la vérité est resté cachée. 491 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 C'est lui ! 492 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 La thèse que vous n'avez pas pu soumettre… 493 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 Il ne comprenait pas pourquoi Jeong-woo était toujours soupçonné. 494 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 Il est resté jusqu'au bout partagé 495 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 entre la justice et la peur. 496 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Jeong-woo a mis du temps à se remettre. 497 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Il avait trop souffert inutilement. 498 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Il avait été obligé d'endurer l'échec et la déception. 499 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 Il ignorait qui accuser et s'est senti perdu pendant longtemps. 500 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 Mais c'était un nouveau jour. 501 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 Les gens ne remarquaient pas sa souffrance. 502 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Yeo Jeong-woo… Ça ferait un bon sujet. 503 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 On l'appelle ? 504 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Génial ! Il est passé à Choix de Médecin, 505 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 j'ai son numéro ! 506 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Il en a peut-être changé. Appelle-le. 507 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Ça va cartonner. 508 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 - M. Kim. - Oui ? 509 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 Les masques qu'on a faits avec Jeong-woo ? 510 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 - Oui. - On ne les a pas jetés, si ? 511 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 - Non, on en a plein. - Les gens le plaignent. 512 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Si on s'y prend bien, on pourra tous les vendre ! 513 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 Génial ! Faites-moi relire le contrat. 514 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 Par ici. 515 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 On est les meilleurs ! 516 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 Bonjour à tous ! 517 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 DR YEO JEONG-WOO INNOCENT 518 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Je t'avais dit qu'il était innocent. 519 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 On l'appelle ? 520 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 Après la dispute qu'on a eue ? 521 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Ce serait bien de nous réconcilier. 522 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Et on n'a pas de boulot. 523 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, j'ai appris la nouvelle. 524 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Je suis ravi pour toi. 525 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 Tu veux boire un verre ? 526 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 HWAYU PHARMACEUTIQUE LEE HYO-SANG 527 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 PRÉSIDENT OH ÉCRIVAIN HWANG 528 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 MAMAN 529 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Salut, maman. 530 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Je suis fière de toi. 531 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Je savais que tu étais innocent. 532 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Parle aux médias, qu'on en finisse. 533 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 Les secrets qu'on a enfouis 534 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 font souffrir. 535 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Il reste une question. 536 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 Pourquoi Kang, l'anesthésiste du bloc, 537 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 n'a rien dit à la police alors qu'il avait des preuves ? 538 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Il devait hésiter car quelqu'un était mort. 539 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Et surtout, il devait craindre des représailles 540 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 suite à sa découverte. 541 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Maman, tu as vu ma chemise violette ? 542 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 Celle-là ? 543 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Elle est au pressing. 544 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 D'accord. 545 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Au fait, 546 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 comment va notre locataire ? 547 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Il n'est pas sorti pendant trois jours après le procès. 548 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Il doit être épuisé. 549 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Je lui en veux de t'avoir rejetée. 550 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 Mais j'ai de la peine pour lui. 551 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 J'ai pas été rejetée. 552 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Ne mens pas. J'ai tout vu. 553 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 554 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 Jeong-woo, ça va ? 555 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Bien sûr que non. 556 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 Tu as mangé ? 557 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 Il doit pas avoir faim. 558 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 Tu es silencieux… 559 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Non. 560 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Bon. 561 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 On a planté des choux sur la terrasse, mais ils ont besoin d'eau. 562 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 Voilà. 563 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Je dois absolument monter. 564 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Que faites-vous là ? 565 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Eh bien… 566 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 On mange de la poitrine de porc. 567 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Ça faisait longtemps. 568 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Invite ton ami s'il n'a pas encore mangé. 569 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 Mais… 570 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 laissez-le et descendez. 571 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Faites-le à la poêle. 572 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Non. 573 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 La viande grillée sur un fourneau 574 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 n'a pas le même goût. 575 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Ça sent si bon. 576 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Ça doit être délicieux. 577 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 - Pourquoi tu fais ça ? - Pourquoi tu es montée ? 578 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - Quoi ? - Avec ton arrosoir ? 579 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 J'ai pensé 580 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 qu'il fallait arroser les choux. 581 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 Vraiment ? 582 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Tu t'intéresses aux choux ? 583 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 Je les surveille attentivement. 584 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Tu es là aussi, Ha-neul. Wol-seon, j'ai ça aussi. 585 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 - Fermenté. - Super. 586 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 Qui veut boire un verre ? 587 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 - Moi. - Arrête. 588 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Avouez que vous êtes là pour M. Studio. 589 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 Faites pas semblant de manger là 590 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 ou d'arroser les choux. 591 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 C'est ridicule. 592 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Jeong-woo ! 593 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 Viens manger ! 594 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Viens boire un verre. 595 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Il est honnête et malin comme un génération Z doit l'être. 596 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Viens. 597 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 - Mais… - Bois un verre. 598 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Non, ça va. 599 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Ça ne va pas. 600 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 On a trop de viande. On aura des restes. 601 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 C'est un péché. 602 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Grille le reste. 603 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 J'ai de la liqueur de ginseng. Ouvrez-la. 604 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 Vous pouvez tenir le fond ? 605 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 Bravo ! 606 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 - Bien joué. - Oui. 607 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Buvez ça. 608 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Bon sang. Il sent fort. 609 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 - Merci. - Bon sang. 610 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Je… 611 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Assieds-toi. 612 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Excusez-moi. 613 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 Asseyez-vous. 614 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Bien. 615 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Buvons ensemble. 616 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 - Vite. - Santé ! 617 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 Santé ! 618 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Vous tenez bien l'alcool. 619 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Penche la bouteille. 620 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 Voilà. 621 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 - Tenez. - Merci. 622 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Vous en avez bavé. 623 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Vous devez être soulagé mais blessé 624 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 et vice versa. 625 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Vous devez être mitigé. 626 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Je sais que ce que vous avez enduré est injuste, mais ça finit bien. 627 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Buvez ça et oubliez tout. 628 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 Vous répondez pas ? 629 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Non, c'est inutile. 630 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Voyons, c'est évident. 631 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Ceux qui se sont détournés de toi t'appellent maintenant. 632 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 - Pas vrai ? - Quelle honte. 633 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 Ils devraient continuer à ne pas l'aimer comme nous. 634 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 Pourquoi tu dis ça ? 635 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 On n'a pas de raison de l'aimer. 636 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Je l'ai vu 637 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 rejeter froidement ma fille ici présente. 638 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Tu te trompes. 639 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 Et pourquoi préparer tout ça si tu ne l'aimes pas ? 640 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 C'était juste pour nous. 641 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 On l'a laissé participer. 642 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Tenez. Mangez. 643 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Vous étiez enfermé, vous avez dû mal manger. 644 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 Comment tu le sais ? 645 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Je suis sa logeuse, 646 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 je dois savoir s'il est vivant ou mort. 647 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 Il paie le loyer. J'ai besoin d'argent pour les repas. 648 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Sacrée excuse. 649 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 Pourquoi tu dis ça ? Je ne suis pas quelqu'un d'amical. 650 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 Ça me rend triste qu'il y ait des restes. 651 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Regarde-le sourire. 652 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, tu as fini tes cours ? 653 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 On mange un tteokbokki ? 654 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 Je croyais que tu aimais pas. 655 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 Tu dois partir ? 656 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Je prends un burger avec une amie. 657 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 T'inquiète. Mangeons. 658 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Voilà. 659 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Laisse-moi te remercier. 660 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Prenez ma carte. 661 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Tu n'es pas obligée. 662 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Ça me fait plaisir. 663 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 Je peux prendre de la viande séchée ? 664 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Tu ne gagnes pas assez ? 665 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Prends aussi une boîte de cacahuètes au miel. 666 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Il est content. 667 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 Tu voulais boire ta bière chez toi ? 668 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Non. 669 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 J'allais la boire au parc. 670 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 J'habite avec ma fille. 671 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 Elle déteste quand je bois. 672 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Les joies de la puberté. 673 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Selon elle, on se comprend pas parce que j'aime pas le tteokbokki. 674 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Je deviens nostalgique 675 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 et j'aime le pain à l'œuf. 676 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 Mais elle dit que c'est ringard. 677 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 Et elle a honte de ma chaîne NeoTube. 678 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 - Je vais fermer mon compte. - Pourquoi ? 679 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 Tu l'as lancée pour te distraire. 680 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Je vais m'abonner et liker tes vidéos. 681 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 Pas la peine. 682 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Franchement, j'ai fait ça en voyant le succès de Jeong-woo. 683 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Je pensais que ce serait facile. 684 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Vous n'êtes pas proches, mais tu n'aimes pas dire du mal de lui. 685 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 On était proches. 686 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Mais on s'est disputés. 687 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Bref, 688 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 je l'aimais beaucoup. 689 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Ça m'a blessé de le voir comme ça. 690 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Appelle-le si tu es inquiet. 691 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Je suis sûre que ça le réconfortera. 692 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Tu crois que ce serait bien ? 693 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Bien sûr. Appelle-le. 694 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Alors, 695 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 qui peut vous aider à rebondir ? 696 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Mon pauvre Studio. 697 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Vous étiez innocent. 698 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 Et vous avez rejeté ma fille ! 699 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Studio ! 700 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 - Désolé. - Vous devez être un peu perdu. 701 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 Alors, tu l'aimes bien ou pas ? Choisis. 702 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 Je ne l'aime pas. 703 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Il a rejeté ma fille 704 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 qui était cloîtrée chez elle avec sa dépression. 705 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 Mais en tant que mère d'une fille de son âge, 706 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 j'ai pitié de lui. 707 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 "Bin Dae-yeong" ? 708 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 Ce con vous a appelé quand vous étiez si mal ? 709 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Non, mais… 710 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 Pourquoi… 711 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Allô ? Écoutez bien. 712 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Vous ne l'avez pas appelé quand ça n'allait pas. 713 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 Et vous osez l'appeler maintenant ? 714 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 Et vous pensez être un humain ? 715 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Écoutez. J'étais inquiet… 716 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Alors vous auriez dû appeler plus tôt. 717 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Allez au diable, 718 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 avant que je vous jette un seau glacé dessus. 719 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 Alors ? Il a dit quoi ? 720 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 Je t'avais dit que je voulais pas l'appeler. 721 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 Pourquoi tu t'en prends à moi ? 722 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 T'es déjà bourré ? T'es bizarre. 723 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 Bon sang ! Ça m'a énervé ! 724 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 T'es trop bizarre. 725 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 Ne mange pas ce que quelqu'un que tu n'aimes pas a acheté. 726 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 J'ai dit ça, moi ? 727 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 J'ai jamais dit ça. 728 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Rends-moi la libellule. 729 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 - Allez. - Elle est à Yangpyeong. 730 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Rends-la-moi. 731 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Mlle Lee. 732 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Rends-la-moi. 733 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Emmène-moi à Yangpyeong. 734 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 Si ces bons à rien 735 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 continuent à vous importuner, 736 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 insultez-les comme je viens de le faire. Compris ? 737 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Maman, ça suffit. 738 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 C'est injuste ! 739 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Je suis le premier à avoir vu le témoin. 740 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 J'aurais pu être embauché comme policier ! 741 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 En vrai, j'ai honte de pas travailler. 742 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Je vole de l'argent à Ha-neul, à maman 743 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 et à mon oncle. 744 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 J'ai honte. 745 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 Tu m'as volé de l'argent ? 746 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 Combien ? 747 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 - 50 000 ? - Plus. 748 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 - 170 000 ? - Jeong-woo. 749 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 - On devrait… - Moins. 750 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 … s'en aller, non ? 751 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 Pourquoi ? 752 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Il reste de la liqueur de ginseng. 753 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 J'ai trop honte pour rester là ! 754 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 Cent mille ? 755 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 - Plus ! - Viens. 756 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 Oublie pas ton pull. 757 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 Deux cent mille ? 758 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 Moins. 759 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Au revoir. 760 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 C'est compliqué. 761 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 C'est dur, hein ? 762 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Désolée. Ma famille est un peu indiscrète. 763 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 C'est pas grave. 764 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 Ça m'a fait du bien. 765 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 Je voulais pas être seul. 766 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 Vraiment ? 767 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Tu aurais dû m'appeler. 768 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 J'attendais que tu… 769 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Désolé pour mon silence. 770 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 C'est pas grave. 771 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 Je t'ai pas appelé pour que tu digères tout ça. 772 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 Ceux qui auraient pu m'appeler n'ont pas osé. 773 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 Et ceux qui n'auraient pas dû l'ont fait. 774 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Tu veux boire un verre ? 775 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 Tous les deux ? 776 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Oui, j'aimerais bien. 777 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 D'accord. 778 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 Allons-y. 779 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 En vrai, 780 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 je pensais avoir bien géré la situation. 781 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 J'avais déjà vécu des échecs. 782 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 Ma famille est pas très présente. 783 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Bref, 784 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 j'ai connu des moments difficiles. 785 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Mais je savais que ça arrivait à tout le monde, 786 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 alors je me forçais à être reconnaissant 787 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 pour ce que j'avais. 788 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 Et… 789 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 j'étais fier de supporter tout ça. 790 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 Mais avec le recul, 791 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 je l'ai supporté, non pas parce que j'étais fort, 792 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 mais parce que j'avais jamais été aussi mal. 793 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Je raconte n'importe quoi. 794 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 Pourquoi tu me fixes ? 795 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Parce que. 796 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Ça me fait mal de penser 797 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 à tout ce que tu as perdu. 798 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 J'ai aussi trouvé un bien précieux. 799 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Je t'aime vraiment. 800 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 Je m'y attendais pas. 801 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 Tu te rappelles ? 802 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 Tu es comme un médicament qu'on m'a prescrit. 803 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 Si j'ai pas vu de médecin malgré mon SSPT, 804 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 c'est grâce à toi. 805 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Tu es mon anxiolytique. 806 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Ma vie est amère et salée. 807 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Tu es si douce. 808 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Comme un bonbon sur une mare salée. 809 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 "Un bonbon sur une mare salée" ? 810 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Ma vie était amère, 811 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 mais nos moments partagés étaient doux. 812 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Comme manger des fougères et du chocolat ensemble. 813 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Je vois. 814 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 Une machine à pinces. 815 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 Je parie que t'as jamais essayé. 816 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Non. 817 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Je vais t'attraper une peluche. 818 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 Bon. 819 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Attends un peu. 820 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 - Tu fais quoi ? - Rien. 821 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Je me suis emballé. 822 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Bouge pas, toi ! 823 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 T'es bon. Du premier coup. 824 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Je t'ai dit que je t'aimais ? 825 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 Quoi ? 826 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Je comprends. 827 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Tu devais pas savoir. 828 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 Mais je t'aime vraiment. 829 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 Je savais, mais… 830 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Tant qu'on y est, je t'en prends une autre. 831 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 Vas-y. 832 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 Une glace ! 833 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 La glace est efficace contre l'alcool. 834 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 C'est vrai. 835 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 Au fait, 836 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 je t'ai dit que je t'aimais ? 837 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 Oui. Plein de fois. 838 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Je t'aime. 839 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 Je sais, choisis une glace. 840 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 La lune brille fort. 841 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 C'est vrai. 842 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Elle est si ronde que j'ai envie de faire un vœu. 843 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Mon problème est résolu, 844 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 alors aide Ha-neul à être heureuse ! 845 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 Pourquoi tu cries ? 846 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 Pour que la lune nous entende. 847 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 Au fait, tu sais pas, 848 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 - mais je… - Je sais. 849 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Tu m'aimes ? 850 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 Comment tu sais ? 851 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 Tu m'avoues ton amour ou tu me taquines ? 852 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Tu es 853 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 le haricot que j'ai planté. 854 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 J'étais un anxiolytique et un bonbon. 855 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 Puis une fougère et du chocolat. 856 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 - Et là, un haricot ? - Oui. 857 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Parce que 858 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 j'ai hâte de te voir germer. 859 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Je rêvais d'avoir quelqu'un qui croie en moi. 860 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 Je demandais qu'une seule personne. 861 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 Et tu es apparue. 862 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 Je peux 863 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 te tenir la main ? 864 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Oui. 865 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Absolument. 866 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 La lune est tellement brillante. 867 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Je suis d'accord. 868 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Elle est jolie. 869 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 Je t'ai dit ? 870 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Oui. 871 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Vraiment ? 872 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Je te trouve jolie. 873 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Tu me l'avais jamais dit. 874 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Ah non ? 875 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 Et ça, je te l'ai dit ? 876 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 Quoi ? 877 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Que je t'aime. 878 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Ce soir-là, Jeong-woo 879 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 m'a avoué son amour plusieurs fois. 880 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 Ses paroles m'ont émue 881 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 parce que je sentais qu'il avait été très seul. 882 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 Je te l'ai dit ? 883 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Je t'aime. 884 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Je t'aime aussi. 885 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 AUX GRANDS MAUX… 886 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Il m'a dit qu'il m'aimait. 887 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 Il m'a pris la main. 888 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 Vous êtes ensemble alors. 889 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Vous êtes ensemble. 890 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul meurt d'envie de sortir avec toi, alors elle demande sans cesse. 891 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 Espèce d'imbécile ! 892 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 C'est quoi pour toi, un rendez-vous en amoureux ? 893 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Ça va être super romantique, profite. 894 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 Au fait, tu sais ce que signifie "doux" ? 895 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 J'ai toujours voulu débattre d'une thèse. 896 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 Sous-titres : Maud Dumesny