1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Baš je visok.
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
-Jako je narastao.
-Jako.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
-I tvoj je narastao, Seo-yeon.
-A tvoj?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Kako je uzgajati vlastiti grah?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
-Super je!
-Jako je kul!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, koliki je tvoj?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Ali gospođo,
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
zašto njegov nije niknuo?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Zar ne valja?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Samo malo.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
I tvoj će grah uskoro niknuti.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Budi strpljiv.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Da, gospođo.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Samo moja mladica nije niknula
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
u „Incidentu s grahom”.
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Pamtim to kao
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
svoj prvi životni neuspjeh.
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
YEO JEONG-WOO
22
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Pokušao sam izlagati mladicu suncu.
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Zalijevao sam je redovitije od drugih.
24
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
-Knjiga.
-„Book”.
25
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
-Učenik.
-„Student”.
26
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
-Lijep.
-„Pretty”.
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
-Ali moj grah…
-„Pretty”.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
„Pretty”.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…nikako nije nicao.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
-Možete na odmor.
-Dobro.
31
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
-Mislim da će narasti.
-Da.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo.
33
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Žao mi te.
34
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Grah ti ne niče.
35
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
To te sigurno smeta.
36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Ne smeta, dobro sam.
37
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Ionako ne volim grah.
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
-Stvarno?
-Da.
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Najmanje ga volim od sve slične hrane.
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Rižu s grahom ne želim ni jesti.
41
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Ne treba mi grah u životu.
42
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Neću plakati zbog glupog graha.
43
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Cijeli sam taj dan cmizdrio
44
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
zbog glupog graha.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Bio sam tužan i usamljen.
46
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Kući sam išao
umiven suzama veličine zrna graha.
47
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
OCJENE
48
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Ajme.
49
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Zaboga.
50
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Što da im kažem?
51
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Čovječe.
52
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Mama, kamo ćeš?
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Tvoj otac i ja
idemo u L. A. na konferenciju.
54
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Tjedan dana ćeš biti s kućnom pomoćnicom.
55
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Dobro.
56
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Što je to?
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
To su moje ocjene.
58
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Ali… prosjek mi se pogoršao.
59
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Nisam mislio da je to moguće.
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Toliko ti je teško
samo raditi što i dosad?
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Živjet ćeš kao propalitet?
62
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
-Idi gore i uči.
-Dobro.
63
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Sretan put.
64
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Nam Ha-neul je kriva za sve.
65
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
DNEVNIK PROMATRANJA GRAHA
66
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Tada sam shvatio…
67
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
da je život baš kao taj grah.
68
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Na neke stvari ne možemo utjecati.
69
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Idemo.
70
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Možeš nas odjaviti?
71
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Za razliku od sreće,
koja je ponekad maglovita,
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
nesreća uvijek
daje do znanja da je prisutna.
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Gade.
74
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
U tren oka dotaknuo sam dno.
75
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
A neuspjeh i usamljenost
uvijek idu ruku pod ruku.
76
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
MAMA
77
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Htio sam sačuvati obraz,
pa sam se pretvarao da sam dobro.
78
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Bok, mama.
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Otac ti je kandidat za šefa
Američke udruge za bolesti srca.
80
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Stoga nemoj upropastiti sav njegov trud.
81
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Žudio sam za obitelji
kojoj bi bilo stalo do mene.
82
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Kyung-mine, zaista sam nedužan!
83
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Žudio sam za nekime tko mi vjeruje.
84
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Unatoč tome,
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
pratila me nesreća za nesrećom.
86
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Dani su mi bili tmurni i beznadni.
87
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Hoću li ikad više biti dobro?
88
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Hoću li moći uživati u normalnoj večeri?
89
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA
90
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Kemijska.
91
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Što? Zašto ne radi?
92
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
-Što to radiš?
-Zaboga!
93
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Preplašio si me.
94
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Što radiš ovdje?
Zar ste već toliko bliski?
95
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Ne radi se o tome.
96
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
Što onda radiš ovdje?
97
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
Došao sam po našu deku i zatekao te.
98
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Izašla sam na svjež zrak.
99
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
Htjela sam zatvoriti vrata.
100
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
Zašto nisi učinila samo to?
101
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Zašto si zurila u tu kemijsku?
102
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Što?
103
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
„Htjela sam te vidjeti, ali nije te bilo.”
104
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
-Ostavila bi mu poruku?
-Sunce ti…
105
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
-Nije li ovo kamera?
-Što?
106
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Da, ovo je leća.
107
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Zašto neki kriomice snimaju ljude?
108
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Iskreno,
109
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
u mojoj klinici netko je kriomice snimao…
110
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, gdje si?
111
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
PREVENCIJA KRIMINALA
DASAN-DONG, PROMETNO ČVORIŠTE
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Osumnjičeni je nakon nezgode
otrčao u uličicu.
113
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Ali nadzorna kamera ondje nije radila,
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
pa ne znamo kamo je pošao.
115
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Osim toga,
116
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
policija iz tog dijela grada
poslala mi je ovu snimku.
117
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Nedavno ste imali provalu?
118
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Da.
119
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
Osumnjičenog je snimila
kamera motocikla u prolazu.
120
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Dakle…
121
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Ne vidi se savršeno, ali…
122
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
To je ista osoba, zar ne?
123
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Slične su građe i visine,
a imaju i sličan hod.
124
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Mislimo da je riječ o istoj osobi.
125
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
A ovo je kamera
koja je ispala osumnjičenome.
126
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Iste je marke kao ona iz vaše klinike.
127
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Detektive Kim.
128
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
-Da?
-Možete li nešto pogledati?
129
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Ispričavam se.
130
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo.
131
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Hej, Ha-neul, otkud ti ovdje?
132
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Čula sam da si tu. U pravi čas.
133
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Našla sam ovo ispod tvog stola.
134
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Što je posrijedi?
135
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Sigurno je ostavio kameru kad je provalio.
136
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Mislite da me htio snimati?
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Ne znam.
138
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Uskoro ćemo doznati.
139
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Detektive Kim.
140
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Što ste saznali?
141
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Pa,
142
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
kamera je malo oštećena.
143
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
U nju je ušla voda,
pa ne možemo izvući podatke.
144
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Nema drugog načina?
145
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Tko bi to učinio?
Skrivene kamere, uhođenje…
146
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Hej, zašto si krvav?
147
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
-Malo sam se ogrebao.
-Nije baš malo.
148
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Imaš razderotinu na tjemenu.
Trebao si na hitnu.
149
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
-U redu je, zaustavio sam krvarenje.
-Nije.
150
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Idemo odmah u bolnicu.
151
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Hej!
152
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
-Gospodin Yeo Jeong-woo?
-Da?
153
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Imali ste posjekotinu od 1,5 cm.
Sanirali smo je.
154
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
-Ima li potres mozga?
-Nema, ne brinite se.
155
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
-Treba li mu CT…
-Ne.
156
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Nije tako loše.
157
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Shvaćam. Hvala vam.
158
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Idemo.
159
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Zašto plačeš?
160
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Žao mi te.
161
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Što ćeš sad?
162
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Jesi li pijana?
163
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Što te spopalo?
164
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Sjedni. Što nije u redu?
165
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Mislila sam da je operacija pošla po zlu.
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Da nisi imao sreće.
Da je sve samo nesretna slučajnost.
167
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Ali netko se možda okomio na tebe.
168
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Kako si uspio biti jak sve ovo vrijeme?
169
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Ne plači.
170
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
-Kad plačeš, osjećam…
-A moji osjećaji?
171
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Sad mi je još gore.
172
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Toliko si pretrpio.
173
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Što ćemo sad?
174
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Je li ti sad bolje?
175
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Možda je to zbog depresije,
ali lako se rasplačem.
176
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Trebam uzimati više lijekova.
177
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Znaš li tko bi to mogao biti?
178
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Osoba koja je postavila kamere
u klinici i na krovu.
179
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Sumnjaš li na koga?
180
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Da.
181
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Anesteziolog koji je bio
u operacijskoj dvorani…
182
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
On me muči.
183
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Kužim. Odustao je dva dana
prije nego što je trebao svjedočiti.
184
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Pa da. Kao zaposlenik
lako je mogao postaviti kamere.
185
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Ali zašto bi to učinio?
186
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
Nemam pojma.
187
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Ne brini se.
188
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Sve će biti u redu.
189
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Istina uvijek izađe na vidjelo.
Polako, ali sigurno.
190
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Odakle ti ta rečenica?
191
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Iz nekog filma?
192
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
-Misliš da sam imala vremena za filmove?
-Ah, da.
193
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Idemo na neki film kad ovo prođe.
194
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Rado bih uživala u kokicama
kraj nekoga tko mi se sviđa.
195
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Idemo.
196
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Ajme.
197
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
Treće ročište vezano za smrt
198
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
vlasnice lanca kockarnica iz Macaa
počinje danas.
199
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Danas će svjedočiti i autor disertacije.
200
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
-Pokušat će dokazati da je Yeo nedužan.
-Bok, mama.
201
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Dobar dan.
202
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Hvala ti za ono jučer.
203
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Nema na čemu.
204
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Zbog tebe sam ulovila konjica.
205
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Bila sam tako uzbuđena
da sam ga išla dati sinu u Yangpyeong.
206
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Potegla si dotamo samo radi toga?
207
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Da.
208
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Vikendima je s mojom mamom.
209
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Mama živi sa svojim sestrama
otkako mi je tata preminuo.
210
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Zamisli koliko je dosadno
211
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
petogodišnjaku punom energije
u društvu tri bakice?
212
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Žao mi je što se nema s kim igrati.
213
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Uglavnom, hvala ti.
214
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Obavezno mi javi
ako uloviš još kojeg insekta.
215
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
'Đenja.
216
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Što je to bilo?
217
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Sad mi daje i domaću zadaću?
Zašto je to tražila od mene?
218
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
-Vas dvoje.
-Zaboga.
219
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Kad ste se toliko zbližili?
220
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Nismo bliski.
221
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Razgovarali smo o incidentu
s vilinim konjicem.
222
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
„Incidentu”?
223
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Avanturi za jednu noć?
224
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
O čemu ti to?
225
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Rekao sam ti
da se radilo o vilinom konjicu.
226
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Odakle ti to?
227
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Stvarno imaš nečiste misli.
228
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Nemam. Jako ste magloviti.
229
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
To je moja kava?
Daj mi je onda. Ima sirupa?
230
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Ne.
231
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Onda je ova moja?
232
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Daj mi je.
233
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Mama.
234
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
-Gladan sam.
-Pričekaj malo.
235
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Kako? Gladan sam.
236
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Samo čekaj.
237
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Jede mi se ljepljiva riža.
238
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Pusti me dok sam još dobre volje.
239
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Neću dok mi ne napraviš rižu.
240
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Ma daj!
241
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Skuhaj je sam!
242
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Ne znam kuhati.
243
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Onda bi trebao naučiti.
244
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
I ja sam sama naučila.
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
-Što tražiš?
-Peglu.
246
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Stavila sam je tu negdje.
247
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Ti si je uzeo?
248
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Što će mi tvoja pegla?
249
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Jednom si prodao moju fritezu
na vrući zrak da odeš na spoj.
250
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Prekinuli smo.
251
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Zakleo sam se da više neću
prodavati stvari nakon tri sata boli.
252
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Dobro sve pretraži.
253
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Kamo je nestala?
254
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Kao da je dobila noge.
255
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
-Skidaj se.
-Što?
256
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Skidaj se. Ispeglat ću ti košulju.
257
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Zašto baš sad?
258
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Na vijestima s prošlog ročišta
bila je zgužvana.
259
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Izgledao si neuredno.
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Ispeglat ću je, samo je skini.
261
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Dobro, strpi se malo.
262
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Smijem li je sam skinuti?
263
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Naravno. Požuri se.
264
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Dobro, kužim.
265
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Kako čudno.
266
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Zaboga.
267
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Kamo je sve nestalo?
268
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Što tražiš, peglu?
269
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
Što bi radila u hladnjaku?
270
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Ne, ne tražim peglu.
271
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Sinoć sam ovdje ostavila
272
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
pržene inćune, govedinu u sojinom umaku
273
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
i kimchi s punjenim krastavcima.
274
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Ali isparili su.
275
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Nemoguće. Da ne postaješ senilna?
276
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Što ću sad?
277
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Rasplakat ću se!
278
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Derište jedno!
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Sigurno ih nisi pojeo?
280
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Jednom si ukrao moj kimchi i
281
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
s listovima goruščice i rebricama
i dao ga svojoj djevojci.
282
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Ti si to učinio.
283
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Nisam.
284
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Rekao sam ti da smo prekinuli!
285
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Ti mala ništarijo!
286
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
To boli!
287
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
-Joj, kad te…
-Boli me.
288
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
-Ti…
-Boli, rekao sam.
289
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Gdje je hrana?
290
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Ijoooj!
291
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Što si rekao?
292
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
-Što si rekao?
-Mama!
293
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Gade mali.
294
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Vidiš? Odmah izgledaš
bolje i samouvjereno.
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Stvarno?
296
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Ovo je krivo.
297
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Pojedi na brzinu.
298
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Da jedem? Nisam planirao jesti.
299
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Svejedno bi trebao.
300
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Sitost aktivira parasimpatičke živce,
301
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
pa si smireniji i pribraniji.
302
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Bio bi tužniji da si uza sve još i gladan.
303
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Požuri se.
304
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Dobro sam.
305
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Pojedi pa siđi dolje. Ići ćemo zajedno.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Kamo?
307
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Ne.
308
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Što ako te onaj tip bude slijedio
i opet te prebije?
309
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Nije me prebio.
310
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Izvukao sam se jer sam sportski tip.
311
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Da si to bila ti, ne bi preživjela.
312
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Ja sam drukčiji.
313
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
-Svejedno, idem s tobom.
-Rekao sam ne.
314
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
-Zaigrajmo kamen-škare-papir.
-Ovo je ozbiljno.
315
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Kamen-škare-papir!
316
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Dobro. Vidimo se uskoro.
317
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Hej, Ha-neul!
318
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Ajme. Šaka kao pravo muško.
319
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Kunem se da ih nisam uzeo.
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Evo me.
321
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Hej, kamo si išla jutros?
322
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Nešto obaviti.
323
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Što je uzeo?
324
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Nestala mi je pegla i prilozi od sinoć,
325
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
a samo bi on učinio takvo što.
326
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Ti si ih uzela?
327
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Što?
328
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Zaboga, Ha-neul ne bi to učinila.
329
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Sestra ti je bila
najbolja učenica u zemlji.
330
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Prošla je onaj teški medicinski ispit.
331
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Spašavala je živote
u jednoj od tri najbolje bolnice u zemlji.
332
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Ne bi spala na krađu sitnica.
333
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Zašto ne?
334
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Možda ju je zaslijepila ljubav.
335
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Danas je ročište Gospodina Krovnog.
336
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Možda je uzela peglu da mu ispegla odjeću
337
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
i priloge da ga nahrani. Nikad ne znaš.
338
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Je li to istina, Ha-neul?
339
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Jesi li stvarno…
340
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Ne budi smiješna.
341
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
-To nisam bila ja.
-Zar ne?
342
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
-Da.
-Zar ne?
343
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nisam ja.
344
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Makni se. To nisam bila ja.
345
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Vidiš?
346
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
To nije bila ona.
347
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Onda si to bio ti.
348
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Nisam ja.
349
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Nisam ja.
350
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Nisam ja.
351
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
-Nisam ja!
-Jesi.
352
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
-Nisam ja!
-Ne laži, propalico.
353
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Zaboga! Što se dogodilo?
354
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
-Zar ti je mama razbila nos?
-To nije od udarca.
355
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Pao sam dok sam se izmicao.
356
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Stvarno nisi uzela njezine stvari?
357
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Što ti je? Rekla sam da nisam.
358
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Dobro.
359
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Idem gore provjeriti.
360
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Je li ti dovoljno 50 000 wona?
361
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Pedeset tisuća za razbijeni nos?
362
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Udvostruči to.
363
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Radije ću joj priznati.
364
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Nisam htjela da mi kvoca.
365
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
-Ali ne sramim se.
-Dobro.
366
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Uzet ću 50 000 zato što si mi sestra.
367
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Imaš sreće.
368
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
Što je bilo s kamerom, što kažu?
369
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Ne znaju. Mislim da ju je
provalnik postavio.
370
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
-Tko bi učinio takvo što?
-Nemam pojma.
371
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Jesi li vidio ikoga sumnjivog?
372
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
-U okolici?
-Što?
373
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Netko je pratio Jeong-wooa.
Pa me zanimalo.
374
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Nema veze.
375
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Pa da.
376
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Vidio sam čovjeka
koji ga je pratio na krov.
377
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Što? Kada?
378
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Na dan kad se G. Krovni doselio.
379
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Vlasnik ovog restorana ima baš naglu ćud.
380
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
To mi je ujak.
381
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Ugodan dan želim.
382
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA
383
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Bok, Su-beom. Spoj na slijepo?
384
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Ovaj sam mjesec slobodan.
385
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Je li zgodna?
386
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Dobro, javi.
387
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Čekaj malo.
Tko je on da tako olajava Ha-neul i ujaka?
388
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
To nije on.
389
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Zašto mi nisi prije rekao?
390
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Jer si tek sad pitala.
391
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Mislio sam da se izgubio
392
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
ili je samo došao u goste,
ništa posebno.
393
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Zašto bi ga itko pratio?
394
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Što ako su ti ljudi iz Macaa
unajmili nekoga da ga ubije?
395
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
O čemu ti to? Začepi.
396
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
-Odlazi.
-Što?
397
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Možda žele to riješiti mimo sustava.
398
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Ne govori gluposti.
399
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, gdje si?
400
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Čekam te.
401
00:26:09,025 --> 00:26:10,777
DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA
402
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul,
403
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
ne bismo trebali ići zajedno.
404
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo,
405
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
ne bih ti trebala ovo reći prije ročišta.
406
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Zašto? Što je bilo?
407
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Moj brat vidio je čovjeka
408
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
koji te pratio na krov
onog dana kad si se doselio.
409
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
-Molim?
-Uskoro silazim.
410
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Nastavit ćemo razgovor.
411
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
412
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo.
413
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Kamo je nestao?
414
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
KLUPA ZA SVJEDOKE
415
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
OPTUŽENIK
416
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
ODVJETNIK
417
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
I dalje se ne javlja.
418
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Uskoro počinje. Zašto se ne javlja?
419
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Ustanite, molim.
420
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
Treće ročište za ubojstvo
421
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
nasljednice lanca kockarnica iz Macaa
počelo je danas u 10 h.
422
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Iako je prošlo 30 minuta,
423
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
kirurg Yeo još se nije pojavio.
424
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Najvažnije je pitanje ovog ročišta
425
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
hoće li disertacija u prilog optuženiku
426
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
biti prihvaćena kao dokaz.
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Ovo je ročište privuklo mnogo pozornosti
428
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
zbog svjedočenja autora disertacije.
429
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Ima li vijesti o optuženiku?
430
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Gdje je?
431
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Ispričavam se, časni sude.
432
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
Optuženik se ne javlja.
Možete li odgoditi ročište za sutra?
433
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Ispričavam se.
434
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Donio sam dokaz.
435
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Želim podnijeti dokaz.
436
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Tajne ne mogu biti vječno skrivene.
437
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
438
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok.
439
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Doktore Kang.
440
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Moram razgovarati s vama. Spustite prozor.
441
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Neće dugo trajati.
442
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Što? Hej, Jin-seok!
443
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Jin-seok! To si bio ti, zar ne?
444
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
Jeste li dobro? Oprostite.
445
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Oprostite!
446
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Tko si ti?
447
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Zašto bi ti…
448
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Zašto?
449
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARIN
450
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Uhitite ga.
451
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Da, časni sude.
452
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Također…
453
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
istina koju smo očajnički čekali
454
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
napokon se saznala.
455
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Eno ga!
456
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Ovo je News Time. Naša glavna vijest.
457
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
Počinjemo sa slučajem
nasljednice lanca kockarnica iz Macaa.
458
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Nakon smrti Jamesa Changa,
459
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
koji je 30 godina
dominirao svijetom kocke Macaa,
460
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
sve je naslijedila njegova kći.
461
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Otkrilo se da je Jamesov mlađi brat
462
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
iz ogorčenja počinio ubojstvo.
463
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
U infuziju su dodani antikoagulanti
464
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
koji su doveli do iskrvarenja.
465
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
Osumnjičeni su potplatili sestru Park,
zaposlenicu Yeo Jeong-woove klinike.
466
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Bio je svjedok, ne osumnjičenik.
467
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Pratili ste Yeo Jeong-wooa jer niste znali
468
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
trebate li mu reći istinu?
469
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Ali, vidite…
470
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Niste mogli ovo predvidjeti.
471
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Zašto ste postavili kamere
u operacijskoj sali
472
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
i po cijeloj klinici?
473
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Bila je to njegova stara navika.
474
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Razvio ju je poslije tog incidenta.
475
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamin, molim.
476
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
-Protamin.
-Da, doktore.
477
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Dajem pacijentu protamin.
478
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Molim? Što je s EKG-om?
479
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Trebamo defibrilator.
480
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Pripremite ga.
481
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Molim? Tko je dao pacijentu kalij?
482
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Jeste li poludjeli?
483
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
To nisam bio ja, gospodine.
484
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
-Bio si…
-Usredotočite se.
485
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Mičite se. Dajte mi kalcij.
486
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Dvjesto džula.
487
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
-Spremno je.
-Kvragu.
488
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Odmaknite se!
489
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Bio je žrtveni jarac
u medicinskom incidentu.
490
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Tražio je način da se obrani.
491
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
FORENZIČARI
492
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLICIJA
493
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Njegova je stara navika
spasila Jeong-wooa.
494
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
No bojao se reći istinu.
495
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Nije smogao hrabrosti
da je sam otkrije.
496
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Gospodine Krovni!
497
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Nažalost, nije mu uspio otkriti istinu
kako je namjeravao.
498
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Istina je tako ostala skrivena.
499
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
-To je on!
-G. Yeo.
500
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Disertacija koju ste pokušali
podnijeti kao dokaz…
501
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Nije shvaćao zašto
sve ostaje isto usprkos dokazima.
502
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Bio je u dilemi.
503
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
Nije znao treba li učiniti pravu stvar
ili strahovati do samog kraja.
504
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Potrajalo je dok se Yeong-woo
nije oporavio.
505
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Bezrazložno je izgubio toliko toga.
506
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Iskusio je bespotrebno
neuspjeh i razočaranje.
507
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Nije znao koga kriviti
i neko je vrijeme bio izgubljen.
508
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Svanuo je još jedan običan dan.
509
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
A ljude nije bilo briga za njegovu bol.
510
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Ono što se dogodilo Yeo Jeong-woou
bila bi sjajna priča.
511
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Da ga nazovem?
512
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Super ideja!
Jednom se pojavio u Doctor's Choiceu,
513
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
pa imam njegov broj.
514
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Možda je promijenio broj. Zovi odmah.
515
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Dobro.
516
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Ovo će biti pravi hit.
517
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
-Gosp. Kim.
-Da?
518
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Sjećate se Jeong-woovih maski za lice?
519
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
-Da.
-Nismo ih valjda sve bacili?
520
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
-Ne, imamo ih gomilu.
-Javnost sada suosjeća s njim.
521
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Iskoristimo li trenutak,
mogli bismo ih sve prodati!
522
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
To bi bilo sjajno!
Idem opet pročitati ugovor.
523
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
-U redu.
-Ovuda.
524
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
U krizi nam se ukazala prilika!
525
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Dobro jutro svima!
526
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
SLAVNI LIJEČNIK JE NEDUŽAN
527
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Vidiš? Rekao sam ti da je nedužan.
528
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Da ga nazovemo?
529
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Sada? Poslije one svađe?
530
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Mislim… Bilo bi lijepo da se sad pomirimo.
531
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
Još smo nezaposleni.
532
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, čuo sam vijesti.
533
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Baš mi je drago.
534
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Hoćemo li na piće?
535
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
LEE HYO-SANG
HWAYU PHARMACEUTICALS
536
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
PREDSJEDNIK OH
PISAC HWANG
537
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
MAMA
538
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Bok, mama.
539
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Ponosim se tobom.
540
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Znala sam da si nedužan.
541
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Pazi što govoriš medijima
i privedi to kraju.
542
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Tajne su za sobom
543
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
ostavile bol.
544
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
No jedno je još nejasno.
545
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Zašto Kang, anesteziolog
koji je bio u operacijskoj sali,
546
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
nije nazvao policiju,
iako ima dokaz da je Yeo nedužan?
547
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Vjerojatno je oklijevao
zbog smrti pacijentice.
548
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Sigurno se bojao odmazde kad je saznao
549
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
da je riječ o ubojstvu s predumišljajem.
550
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Jesi li vidjela moju ljubičastu košulju?
551
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Ljubičastu?
552
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Na kemijskom čišćenju je.
553
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Dobro.
554
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Usput,
555
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
kako je tip s krova?
556
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Suđenje je završilo,
a on već tri dana ne izlazi.
557
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Sigurno je iscrpljen nakon svega.
558
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Joj. Mrzim ga jer te odbio,
559
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
ali žao mi ga je
zbog svega što je proživio.
560
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Nije me odbio.
561
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Jest. Bila sam tamo.
562
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
563
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Yeong-woo, jesi li dobro?
564
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Naravno da nije dobro.
565
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Jesi li već jeo?
566
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Sumnjam da mu je do hrane.
567
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Samo šutiš…
568
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Ne.
569
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Znam!
570
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Posadili smo kupus na krovu,
a već ga dugo nismo zalijevali.
571
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Ajme!
572
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Imam dobar razloga da sad odem gore.
573
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Što vi radite ovdje?
574
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Vidiš…
575
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
Pečemo carsko meso.
576
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Dugo ga nismo jeli.
577
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Pozovi svog prijatelja ako nije jeo.
578
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Ali…
579
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Idite dolje i ne gnjavite ga.
580
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Isprži ga u tavi.
581
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Ne.
582
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Meso pečeno vani i na štednjaku
583
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
nema isti okus.
584
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Ajme, kako fino miriše.
585
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Sigurno će biti ukusno!
586
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
-Što ti je?
-A što ti radiš ovdje?
587
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
-Molim?
-I zašto imaš kanticu?
588
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Došla sam
589
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
zaliti kupus.
590
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Ma je li?
591
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Dosad te nije zanimao.
592
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Ne budi smiješan. Pratim kako napreduje.
593
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
I ti si tu, Ha-neul.
Wol-seon, popijmo i ovo.
594
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
-Dobro je fermentirao.
-Može.
595
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Neka dođe tko želi piće!
596
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
-Ja.
-Idemo.
597
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Priznajte da ste ovdje
jer vas brine on.
598
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
Ne pravite se da pečete meso,
nosite liker
599
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
ili zalijevate kupus.
600
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Ne glupirajte se.
601
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Jeong-woo!
602
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
-Dođi na meso!
-Hej!
603
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Popijmo piće sad kad je sve gotovo.
604
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Iskren je i samopouzdan,
kao pravi pripadnik generacije Z.
605
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Dođi.
606
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
-Ali ja…
-Popij nešto.
607
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
U redu sam.
608
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Nije u redu.
609
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Imamo previše mesa. Što ako ostane?
610
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
To bi bio grijeh.
611
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Pojedi preostalo meso, može?
612
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Ima likera od ginsenga.
Možeš ovo otvoriti?
613
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Dobro.
614
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
-Vi ga uhvatite pri dnu.
-Može.
615
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Ajme! Svaka čast!
616
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
-Bravo.
-U redu.
617
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Uzmi piće.
618
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Zaboga. I jak je.
619
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
-Hvala.
-Zaboga.
620
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Ja…
621
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Sjedni.
622
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Ispričavam se onda.
623
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
-Nema problema.
-Sjedni.
624
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
U redu.
625
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Dobro.
626
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Čekajte me!
627
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
-Požuri se.
-Živjeli!
628
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
-Živjeli!
-Živjeli!
629
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Znaš kako piti.
630
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Nagni mi bocu.
631
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
U redu.
632
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
-Evo.
-Hvala.
633
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Svašta si prošao.
634
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Sigurno ti je i laknulo
i grozno ti je.
635
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
I obrnuto.
636
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Sigurno imaš oprečne osjećaje.
637
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Nije bilo pošteno prema tebi,
ali istina se ipak saznala.
638
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Popij to i zaboravi na sve.
639
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Dobro.
640
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Zašto se ne javiš?
641
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Tako… Bez razloga.
642
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Ma daj. Očito je.
643
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Javljaju ti se ljudi
koji su te bili napustili.
644
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
-Zar ne?
-Kako ogavno.
645
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Nama se ne sviđa i ne predomišljamo se.
646
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Ne budi takva. To nije istina.
647
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Zašto bi mi se sviđao?
648
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Vidjela sam
649
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
kako hladnokrvno odbija moju kćer.
650
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Rekla sam ti da griješiš.
651
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
Uostalom, zašto si mu pripremila obrok
ako ti se ne sviđa?
652
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
To je bilo za nas.
653
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
On se samo pridružio.
654
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Evo, jedi.
655
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Bio si u sobi danima,
sigurno se nisi dobro hranio.
656
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Molim? Kako bi ti to znala?
657
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Kao njegova stanodavka,
658
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
moram znati je li živ ili mrtav.
659
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
On mora plaćati stanarinu,
a ja trebam novac za hranu.
660
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Loša isprika.
661
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Kako to misliš?
Ni inače nisam prijateljski nastrojena.
662
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Gle! Zvali smo te
jer nam je ostalo mesa.
663
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Vidi, smije se.
664
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong, jesu li ti završila predavanja?
665
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Idemo na rosé tteokbokki?
666
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Ha? Mislila sam da ga ne voliš.
667
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Moraš ići?
668
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Na hamburgeru sam s prijateljicom.
669
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Ne brini se. Navalimo.
670
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Možeš me nazvati?
671
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Platit ću, u znak zahvalnosti.
672
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Uzmite moju karticu.
673
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Nije potrebno.
674
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Ja častim.
675
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
Mogu li onda uzeti i sušeno meso?
676
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Zar ne zarađuješ dovoljno?
677
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Uzmi onda i kikiriki s medom.
678
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Oduševljen je.
679
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Nisi mislio popiti pivo kod kuće?
680
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Ne.
681
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Htio sam ga popiti u parku.
682
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
U stanu smo samo ja i moja kći.
683
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
A ona mrzi kad pijem kod kuće.
684
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Pubertet je takav.
685
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Kaže da se ne slažemo
jer ja ne volim rosé tteokbokki.
686
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Kao dijete voljela je
687
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
peciva u obliku ribe i kruh s jajima.
688
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
Ali sad kaže da je to za starce.
689
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
Srami se i mog NeoTube kanala.
690
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
-Možda ću ga izbrisati.
-Zašto?
691
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Rekla si da to radiš jer ti je dosadno.
692
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Opet ću se pretplatiti tamo.
693
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Ma, u redu je.
694
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Iskreno, počeo sam
kad sam vidio da je Jeong-woo uspješan.
695
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Mislio sam da će biti lako.
696
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Rekao si da niste bliski,
ali smetalo ti je kad sam ga olajavala.
697
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Nekoć smo bili bliski.
698
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Ali posvađali smo se.
699
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Uglavnom,
700
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
bilo mi je stalo do njega.
701
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Teško mi je palo kad je propao.
702
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Nazovi ga ako se brineš za njega.
703
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Tvoje će mu utješne riječi mnogo značiti.
704
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Misliš da bih trebao?
705
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Naravno. Nazovi ga.
706
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Mislim…
707
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
Tko će ti pomoći
da se riješiš gorčine koju nosiš u sebi?
708
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Jadni moj Krovni.
709
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Bio si nedužna žrtva.
710
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
A odbio si moju kćer!
711
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Krovni!
712
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
-Oprostite, gospođo.
-Sigurno si uzrujan.
713
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Sviđa li ti se ili ne?
Odluči se već jednom.
714
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Ne sviđa mi se.
715
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Zašto bi mi se sviđao? Odbio je moju kćer
716
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
koja je uvijek kod kuće
i pati od depresije.
717
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Ali kao majka koja ima kćer njegove dobi,
718
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
žao mi ga je.
719
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
„Bin Dae-yeong”?
720
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Je li te taj seronja zvao
kad si dotaknuo dno?
721
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Nije, ali…
722
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Zašto si…
723
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Hej, dobro me slušaj.
724
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Nisi ga zvao kad mu je bilo teško.
725
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Kako se usuđuješ zvati ga sada?
726
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Kakav si ti to čovjek?
727
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Nije tako.
Nazvao sam jer sam zabrinut…
728
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Trebao si zvati prije.
729
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Tornjaj se
730
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
dok te nisam polila kantom ledene vode.
731
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Što je bilo? Što je rekao?
732
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Rekao sam ti da ga ne želim zvati!
733
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Zašto si ljut na mene?
734
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Pijan si od jednog piva? Čudan si.
735
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Kvragu! Sad sam živčan!
736
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Stvarno si čudan.
737
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Ne jedi moju hranu ako me mrziš.
Daj mi to.
738
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Kad sam to rekao?
739
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Nisam to rekao.
740
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Vrati vilinog konjica
koji mi je bio na glavi.
741
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
-Vrati mi ga.
-U Yangpyeongu je.
742
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Vrati mi ga.
743
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Lee.
744
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Vrati ga.
745
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Vodi me u Yangpyeong.
746
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Ako te takve ništarije
747
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
nastave maltretirati i gnjaviti u životu,
748
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
pošalji ih k vragu
baš kao ja. Dobro?
749
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Mama, prekini.
750
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Dobro?
751
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Nije pošteno!
752
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Ja sam prvi vidio svjedoka.
753
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Da su ga odmah uhitili,
mogli su mi dati posao policajca.
754
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Iskreno, sram me što ne radim.
755
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Kradem novac od Ha-neul, mame
756
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
i ujaka.
757
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Sram me zbog toga.
758
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Krao si i od mene?
759
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Koliko si uzeo?
760
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
-Pedeset tisuća?
-Više.
761
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
-Sto sedamdeset tisuća?
-Jeong-woo.
762
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
-Što kažeš?
-Manje.
763
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
Idemo odavde?
764
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Zašto?
765
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Nismo popili sav liker od ginsenga.
766
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Zaboravi. Ponižavajuće je ostati!
767
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Sto tisuća?
768
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
-Više!
-Idemo.
769
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
-Ne zaboravi odjeću.
-Dobro.
770
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
Dvjesto tisuća?
771
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Manje.
772
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Laku noć.
773
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Ovo je nezgodno.
774
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Ne možeš pogoditi?
775
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Oprosti. Moja obitelj se
ponaša kao budale.
776
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
U redu je.
777
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Zahvalan sam im.
778
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Nisam htio biti sam.
779
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Stvarno?
780
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Trebao si me nazvati.
781
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Čekala sam te tako dugo…
782
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Oprosti što se nisam javljao.
783
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Ne, u redu je.
784
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Namjerno te nisam zvala
dok to sam ne riješiš.
785
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Oni koji su mogli zvati
nisu radi mene.
786
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
A oni koji nisu trebali, zvali su.
787
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, idemo nešto popiti?
788
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Samo nas dvoje?
789
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Da, samo mi.
790
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Može.
791
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Idemo.
792
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Da budem iskren,
793
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
mislio sam da sve dobro podnosim.
794
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
I prije sam znao doživjeti neuspjeh.
795
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
A nisam imao obitelj poput tvoje.
796
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Uglavnom,
797
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
prošao sam i neka teška razdoblja.
798
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Ali svi imaju svoje brige,
799
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
pa sam govorio sebi
da trebam biti zahvalan
800
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
na svemu što imam.
801
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
I…
802
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
Ponosio sam se sobom jer sam izdržao.
803
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Ali sad kad vratim film,
804
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
vidim da nisam opstao jer sam bio snažan,
805
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
već zato što nikad nisam
dodirnuo dno.
806
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Zapravo, ne znam što govorim.
807
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Zašto zuriš u mene?
808
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Samo…
809
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Teško mi je pri pomisli
810
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
na sve što si izgubio.
811
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Ali dobio sam i nešto dragocjeno.
812
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Ti mi se stvarno sviđaš.
813
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
To je bilo nenadano.
814
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Sjećaš se mojih riječi?
815
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Ti si kao lijek koji mi je netko prepisao.
816
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Rekao sam ti
da nisam posjetio liječnika za PTSP
817
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
zbog tebe.
818
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Ti si mi kao lijek za anksioznost.
819
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Moj je život tako gorak i slan.
820
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Ali ti si tako slatka.
821
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Kao da jedem slatkiše na slanom jezeru.
822
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
„Slatkiše na slanom jezeru”?
823
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Život mi je bio gorak,
824
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
ali naši su zajednički trenuci
bili slatki.
825
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Kao da jedem hren i čokoladu zajedno.
826
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Shvaćam.
827
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Idemo na igru hvatanja.
828
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
To sigurno još nisi probala.
829
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Nisam.
830
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Idemo. Osvojit ću ti krpenu lutku.
831
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
U redu.
832
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Sad ćeš vidjeti.
833
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
-Što to radiš?
-Ah, da.
834
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Uzbuđen sam.
835
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
U redu.
836
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Ti ne idi nikamo!
837
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Dobar si. Uspio si iz prve.
838
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Jesam li ti rekao da mi se sviđaš?
839
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Što?
840
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Kužim.
841
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Vjerojatno nisi znala.
842
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Ali stvarno mi se sviđaš.
843
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Ne, znala sam, ali…
844
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Dakle, dobit ćeš lutku.
845
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
U redu.
846
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Idemo.
847
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Sladoled!
848
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
Hej!
849
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
Znaš da je najukusniji kad si pijan.
850
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Naravno.
851
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Nego…
852
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Rekao sam ti da mi se sviđaš?
853
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Jesi. Više puta.
854
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Da.
855
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Sviđaš mi se.
856
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
-Kužim. Uzmi sladoled.
-Dobro.
857
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Ajme, kako Mjesec sjaji.
858
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Imaš pravo.
859
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Tako je žut i okrugao.
Dođe mi da nešto zaželim.
860
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Budući da je moj problem donekle riješen,
861
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
molim te učini
da Ha-neul opet bude sretna!
862
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Zašto si vikao želju?
863
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Mjesec nas tako može čuti.
864
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Vjerojatno nisi ni svjesna…
865
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
-Ali…
-Znam.
866
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Sviđam ti se, zar ne?
867
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Kako si znala?
868
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Izjavljuje mi ljubav
ili me samo zafrkava?
869
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Ti si
870
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
grah koji sam posadio.
871
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Bila sam lijek za anksioznost
i slatkiš na slanom jezeru.
872
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
Onda sam postala hren i čokolada.
873
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
-A sad sam grah?
-Da.
874
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Zato što se
875
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
veselim što ću gledati kako klijaš.
876
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Vidiš, očajnički sam htio
da netko vjeruje u mene.
877
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Htio sam barem jednu takvu osobu
u svom životu.
878
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
Onda si došla ti.
879
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Smijem li te
880
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
primiti za ruku?
881
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Da.
882
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Totalno.
883
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Ajme, kako Mjesec sjaji.
884
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Slažem se.
885
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Lijep je.
886
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Jesam li ti već rekao?
887
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Jesi.
888
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Stvarno?
889
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Mislim da si lijepa.
890
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Mislim da mi to još nisi rekao.
891
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Nisam?
892
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
A jesam li ti rekao ovo?
893
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Koje?
894
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Sviđaš mi se.
895
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Te je večeri Jeong-woo
896
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
još nekoliko puta izjavio ljubav.
897
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
To me zaboljelo
898
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
jer sam osjetila
koliko je bio jako usamljen.
899
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Jesam li ti rekao?
900
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Sviđaš mi se.
901
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
I ti se meni sviđaš.
902
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA
903
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Definitivno je rekao da mu se sviđam.
904
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
I držali smo se za ruke.
905
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
To znači da ste u vezi.
906
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Definitivno u vezi.
907
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-neul želi izaći s tobom
i raspituje se kao luda.
908
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Luđakinjo!
909
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Kako zamišljaš uzbudljiv spoj?
910
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Bit će ludo romantično,
veseli se.
911
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Usput, znaš što „slatko” znači, zar ne?
912
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Oduvijek želim čitati
i debatirati o disertacijama.
913
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
Prijevod titlova: Srđan Kos