1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOKTOŘI NA DNĚ
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Ta vyrostla, že?
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
- To ano.
- Je veliká.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
- Krásně ti vyrostla, So-jon.
- A tvoje?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Tak jak se vám líbí
pěstovat vlastní fazole?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
- Je to super!
- Bezva!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Jak velkou máš ty?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Paní učitelko,
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
proč mu ta fazole ještě nevyrašila?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Je porouchaná?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Vydrž.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
JO ČONG-WU
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Čong-wu.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Neboj, taky ti brzy vyroste.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Musíme být trpěliví.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Ano, paní učitelko.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Moje sazenice jako jediná nevyklíčila.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
To byl Incident s fazolí.
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Moje úplně první selhání,
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
které si pamatuju.
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
JO ČONG-WU
22
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Snažil jsem se ji dávat na slunce.
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Zaléval jsem ji častěji než ostatní.
24
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
- Kniha.
- Book.
25
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
- Žák.
- Student.
26
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
- Hezký.
- Pretty.
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
Ale moje fazole…
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Pretty.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…odmítala vyklíčit.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
- Dáme si přestávku.
- Super!
31
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
- Myslím, že poroste.
- No jo.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Čong-wu.
33
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Chudáčku.
34
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Tvoje fazole pořád neroste.
35
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Musíš být smutný.
36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Ne, ani ne. Nevadí mi to.
37
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Vlastně mě ani nebaví je pěstovat.
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
- Fakt?
- Jo.
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Fazole stejně nemám rád.
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Když jsou v rýži, nedám ji do pusy.
41
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Žádné pitomé fazole v životě nepotřebuju.
42
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
A nebudu kvůli nim brečet.
43
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Ten den jsem kvůli té hloupé fazoli
44
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
brečel jako želva.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Cítil jsem se osamělý a nešťastný.
46
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Šel jsem domů
a tekly mi slzy velké jak ty fazole.
47
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
VYSVĚDČENÍ
48
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Ty vole.
49
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Proboha.
50
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Co jim mám říct?
51
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Bože.
52
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Ty někam jedeš, mami?
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Do Los Angeles na tátovu konferenci.
54
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Týden tady budeš jenom s hospodyní.
55
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Dobře.
56
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Co to máš?
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Vysvědčení.
58
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Ale trochu jsem se zhoršil.
59
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Takhle špatný výsledek jsem nečekal.
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
To je tak těžké držet krok? Cos dělal?
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Jaký smysl má život v neúspěchu?
62
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
- Běž nahoru a uč se.
- Ano.
63
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Šťastnou cestu.
64
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Za to může Ha-nul.
65
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
DENÍK – POZOROVÁNÍ FAZOLE
66
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Tehdy jsem si uvědomil,
67
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
že život je jako ta fazole.
68
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Že jsou v něm věci,
které nemůžu mít pod kontrolou.
69
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Na shledanou.
70
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Můžete nás odhlásit?
71
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Štěstí se zdálo občas nedostižné,
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
ale neštěstí bylo všudypřítomné.
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Ty hajzle.
74
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
V mžiku jsem se ocitl na samém dně.
75
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
A neúspěch vždycky šel
ruku v ruce s osamělostí.
76
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
MÁMA
77
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Chtěl jsem si zachovat tvář,
tak jsem dělal, že mi nic není.
78
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Ahoj, mami.
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Otec kandiduje
na předsedu asociace kardiologů.
80
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Měl bys dbát na to,
aby jeho píle nepřišla nazmar.
81
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Toužil jsem po rodině,
které na mně bude záležet.
82
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Vážně jsem to neudělal, Kjong-mine!
83
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Chtěl jsem, aby mi někdo věřil.
84
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Jenže mě čekalo
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
jedno neštěstí za druhým.
86
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Můj život byl dál temný a beznadějný.
87
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Budu ještě někdy v pořádku?
88
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Budu si ještě někdy
moct vychutnat obyčejný večer?
89
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
DOKTOŘI NA DNĚ
90
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
To je propiska.
91
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Proč nefunguje?
92
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
- Co tu děláš?
- Proboha!
93
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Polekals mě.
94
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Proč jsi tady? To už jste se tak sblížili?
95
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
To ne.
96
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
A co tu děláš ty?
97
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
Přišel jsem pro deku a viděl tě tu.
98
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Já šla nahoru na vzduch.
99
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
Bylo otevřeno, chtěla jsem zavřít.
100
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
A proč jsi to neudělala?
101
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Proč jsi zírala na tu propisku?
102
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Copak?
103
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
„Šla jsem za tebou, ale nebyls tu.“
104
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
- Chtělas mu nechat vzkaz?
- Ty smrade…
105
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
- Není to kamera?
- Co?
106
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
No jo. Tohle je čočka.
107
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Proč si lidi dělají takové fotky?
108
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Popravdě,
109
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
někdo si na klinice tajně natáčel…
110
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Čong-wu, kde jsi?
111
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
PREVENCE ZLOČINU
DASAN-DONG, KŘIŽOVATKA
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Podezřelý po srážce utekl touhle uličkou.
113
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Ale kamera v ní je nefunkční,
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
takže jsme nezjistili, kam zmizel.
115
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
A taky
116
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
mi ze stanice ve vaší čtvrti
poslali tenhle záznam z motorky.
117
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Nevloupali se k vám před měsícem?
118
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Ano.
119
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
Podezřelého zachytila
kamera na projíždějící motorce.
120
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Jak vidíte…
121
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
obraz není příliš jasný, ale…
122
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Je to stejný člověk, že?
123
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Mají podobnou výšku, postavu i chůzi.
124
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Podle nás je to stejný člověk.
125
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
A tohle je kamera, kterou dotyčný upustil.
126
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Stejný model jako ty z vaší kliniky.
127
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Detektive Kime.
128
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
- Ano?
- Můžete se podívat?
129
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Omluvte mě.
130
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Čong-wu.
131
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Ahoj, Ha-nul. Co tady děláš?
132
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Slyšela jsem, že jsi tady.
Skvělé načasování.
133
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Tohle jsem našla pod tvým stolem a…
134
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
O co tady asi jde?
135
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Musel tu kameru u mě tehdy nechat.
136
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Myslíte, že mě nahrával?
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
To nevím.
138
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Vyšetřujeme to. Brzy budeme vědět víc.
139
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Detektive Kime.
140
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Jak to šlo?
141
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Víte…
142
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
Ta kamera byla trochu poškozená.
143
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Dostala se do ní voda.
Nebyli jsme schopni z ní ta data dostat.
144
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Není žádná šance?
145
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Kdo to mohl udělat?
Takhle stalkovat a ukrývat kamery.
146
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Hej, co ta krev?
147
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
- Trochu jsem se škrábl.
- To není trochu.
148
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Máš na hlavě tržnou ránu.
Měls jít na pohotovost.
149
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
- Krvácení jsem zastavil, je to dobrý.
- Není.
150
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Jdeme do nemocnice.
151
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Hej!
152
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
- Pan Jo Čong-wu?
- Ano?
153
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Měl jste 1,5 cm dlouhou ránu,
sešili jsme ji sešívačkou.
154
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
- Má otřes mozku?
- Ne, nemějte obavu.
155
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
- Nepotřebuje CT…
- Ne.
156
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Tak zlé to není.
157
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Rozumím. Děkuji.
158
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Pojďme.
159
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Proč brečíš?
160
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Protože je mi tě líto.
161
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Co budeš dělat?
162
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Tys něco pila?
163
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Co tě to popadlo?
164
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Sedni si. Co se děje?
165
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Myslela jsem,
že se ta operace prostě jenom pokazila.
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Žes měl smůlu,
že to byla nešťastná náhoda.
167
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Ale možná po tobě někdo šel…
168
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Jak jsi to tak dlouho vydržel?
169
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Neplač.
170
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
- Když tě tak vidím, chce se…
- A co moje city?
171
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Já se cítím hůř, chápeš?
172
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Tolik sis toho zažil.
173
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Co budeme dělat?
174
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Už je ti líp?
175
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Možná je to tou depresí,
ale rozbrečím se teď tak snadno.
176
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Musím si dát víc prášků.
177
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Tušíš, kdo by to mohl být?
178
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Kdo ti nastražil kamery na kliniku,
dokonce i k nám na střechu?
179
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Podezříváš někoho?
180
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Jo.
181
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Ten anesteziolog, co byl se mnou na sále…
182
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
mi nedá spát.
183
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Jo. Ten, co měl svědčit,
ale dva dny před slyšením odmítl.
184
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Jasně, ten tam ty kamery
mohl nastražit snadno, když tam pracoval.
185
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Ale proč by to dělal?
186
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
To vážně netuším.
187
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Moc se tím netrap.
188
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Dobře to dopadne.
189
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Pravda vždycky nakonec vyjde najevo.
190
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
To máš odkud?
191
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Z nějakého filmu?
192
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
- Myslíš, že jsem měla čas na filmy?
- Jasně.
193
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Až se všechno vyřeší,
na nějaký spolu zajdeme.
194
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Chci si dát popcorn s někým,
koho mám ráda.
195
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Tak pojď.
196
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Ty bláho.
197
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
Třetí slyšení v procesu
198
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
smrti macajské dědičky kasína
začne dnes ráno.
199
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Svědčit bude autor
odborného lékařského článku,
200
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
- který má prokázat Joovu nevinu.
- Pa, mami.
201
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Ahoj.
202
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Mockrát děkuju za včerejšek.
203
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Není za co.
204
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Díky tobě jsem chytila vážku.
205
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Hned jsem ji musela
zavézt synovi do Jangpchjongu.
206
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Tos jela takový kus jenom kvůli tomu?
207
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Jo.
208
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Přes týden bydlí u mojí mámy.
209
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Co zemřel táta, bydlí maminka
v Jangpchjongu u svých sester.
210
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Představ si, jak se asi nudí
211
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
pětiletý kluk,
co musí bydlet se třemi babičkami.
212
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Vždycky mě mrzelo, že si nemá s kým hrát.
213
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
No nic, děkuju ti.
214
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Když narazíš na jakýkoli hmyz,
chyť ho prosím a dej mi vědět.
215
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Tak zatím.
216
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Co to mělo být?
217
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
To mi dává domácí úkol, nebo co?
Proč to po mně chce?
218
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
- Vy dva.
- Bože můj.
219
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Kdy jste se tak sblížili?
220
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Nesblížili jsme se.
221
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Mluvili jsme o vážce.
Byla to jen taková příhoda.
222
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
„Příhoda?“
223
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Jako jednorázovka?
224
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Co to meleš?
225
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Ne, říkal jsem, že šlo o vážku.
226
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Jak si to můžeš vykládat takhle?
227
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Ty jsi ale nemrava.
228
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
To ne. Mluvil jsi dost vágně.
229
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Dej to sem,
pokud je to pro mě. Je tam sirup?
230
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Ne.
231
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
V tomhle jo, že?
232
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Dej to sem.
233
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Mami.
234
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
- Mám hlad.
- Vydrž.
235
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Jak jako vydrž? Mám hlad.
236
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Proboha, prostě počkej.
237
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Chci sladkou rýži.
238
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Pusť mě, nebo se naštvu.
239
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Nepustím tě, dokud mi neuděláš rýži.
240
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Tak dost!
241
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Uvař si ji sám!
242
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Já to neumím.
243
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Když to neumíš, tak se to nauč.
244
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Já se to taky musela naučit.
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
- Co hledáš?
- Žehličku.
246
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Přísahala bych, že jsem ji sem dávala.
247
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Nevzals ji?
248
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Proč bych ti bral žehličku?
249
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Nedávno jsi mi prodal friťák,
abys měl na rande s holkou.
250
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Rozešli jsme se.
251
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Když jsi mě tři hodiny mlátila,
zařekl jsem se, že ti věci brát nebudu.
252
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Hledej pořádně.
253
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Kam se poděla?
254
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Přece jí nenarostly nožičky.
255
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
- Sundej to.
- Cože?
256
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Svlíkni se. Vyžehlím ti košili.
257
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Co tak najednou?
258
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Na záběrech z minulého slyšení
jsi měl pomačkanou košili.
259
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Vypadal jsi zanedbaně.
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Já ti ji vyžehlím, tak se svlíkej.
261
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Bože, tak jo. Počkej.
262
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Můžu si ji sundat sám?
263
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Jasně. Ale dělej.
264
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Tak jo.
265
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Tohle je fakt divné.
266
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Proboha.
267
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Kde jsou?
268
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Co hledáš? Žehličku?
269
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
Co by dělala v lednici?
270
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Ne, žehličku ne.
271
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Jsem si jistá,
272
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
že jsem tu večer měla
smažené ančovičky, naložené hovězí
273
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
a okurkové kimči.
274
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Ale jako by se vypařily.
275
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
To není možné. Nemáš už demenci?
276
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Co budu dělat?
277
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Asi budu brečet.
278
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Ty spratku malej!
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Určitě jsi to nebyl ty?
280
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Onehdy jsi mi pro svou holku
281
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
ukradl vepřová žebírka,
hořčicové kimči a ušně.
282
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Jo. Byls to ty.
283
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Nebyl.
284
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Říkám, že jsme se rozešli!
285
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Ty malej grázlíku!
286
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
To bolí!
287
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
- Ty…
- To bolí.
288
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
- Ty.
- Bolí to.
289
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Tak kde jsou?
290
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Jejda!
291
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Cos to říkal?
292
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
- Cos říkal?
- Mami!
293
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Ty jeden šmejde!
294
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Vidíš? Vypadáš
sebevědoměji a sympatičtěji.
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Vážně?
296
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Máš to nakřivo.
297
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Šup, najez se.
298
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Co? Neplánoval jsem nic jíst.
299
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Ale měl bys.
300
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Pocit sytosti
aktivuje parasympatické nervy,
301
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
což ti pomůže se uklidnit a ovládat.
302
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Když budeš pod palbou hladový,
budeš o to smutnější.
303
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Tak dělej.
304
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Jsem v pohodě.
305
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Najez se a za 30 minut přijď dolů.
Pojedu s tebou.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Kam?
307
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Ne.
308
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Co když tě bude sledovat ten chlap
a zase tě zmlátí?
309
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Nezmlátil mě.
310
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Nic mi není, protože jsem vysportovaný.
311
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Kdybys to byla ty, tak už jsi mrtvá.
312
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Jsem jiný.
313
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
- Stejně jdu s tebou.
- Řekl jsem, že ne.
314
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
- Tak dáme kámen, nůžky.
- Tohle není sranda.
315
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Kámen, nůžky…
316
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Super. Tak za chvilku.
317
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Hej, Ha-nul!
318
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Bože. Samozřejmě pěst…
319
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Přísahám, že jsem je neukradl!
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Jsem doma.
321
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Ahoj, kam jsi ráno šla?
322
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Jen tak.
323
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Co ukradl?
324
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Ztratila se mi žehlička
a taky jídlo od včerejška.
325
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
A nikdo jiný by něco takového nedělal.
326
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Bylas to ty?
327
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Co?
328
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Panebože, jako by měla tohle zapotřebí.
329
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Tvoje sestra byla
nejlepší studentka v zemi.
330
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Pak složila těžkou státní zkoušku.
331
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
A taky zachraňovala životy
na jedné ze tří nejlepších nemocnic.
332
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Takové maličkosti by neukradla.
333
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Proč ne?
334
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Třeba je zaslepená láskou.
335
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Pan Střecha má dneska slyšení.
336
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Třeba mu šla vyžehlit oblečení
337
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
a vzala pro něho i to jídlo,
aby neměl hlad.
338
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Je to tak, Ha-nul?
339
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Vážně jsi…
340
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Nebuďte směšní.
341
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
- Já to nebyla.
- Že?
342
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
- Jo.
- Že jo?
343
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Já to nebyla.
344
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Uhni. Já to nebyla.
345
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Vidíš?
346
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
Ona to nebyla.
347
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Takže jsi to byl ty.
348
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Já to taky nebyl.
349
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Já to nebyl.
350
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Já to nebyl.
351
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
- Já to nebyl.
- Ale byl.
352
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
- Já to nebyl!
- Nelži, ty šmejde!
353
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Bože, co se děje?
354
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
- Neříkej, že ti tohle udělala máma.
- Ne, přímo ne.
355
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Uklouzl jsem, když jsem jí uhýbal.
356
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Ale vážně jsi to nebyla ty?
357
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Co? Říkala jsem, že ne.
358
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Fajn.
359
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Zajdu se mrknout nahoru.
360
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Padesát tisíc. Stačí?
361
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Padesát táců za krev z nosu?
362
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Dvojnásobek.
363
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Prostě se jí přiznám.
364
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Nechtěla jsem poslouchat ty řeči.
365
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
- Ale nestydím se za to.
- Fajn.
366
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Tak 50. Jenom proto, že jsi ségra.
367
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Važ si toho.
368
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
Jak to dopadlo s tou kamerou? Co říkali?
369
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Nevím. Asi ji tam někdo
nechal při té vloupačce.
370
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
- Kdo by to dělal?
- Netuším.
371
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Hele, viděls někdy v okolí
372
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
- někoho podezřelého?
- Co?
373
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Čong-wua někdo sledoval,
tak mě to napadlo.
374
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
To je fuk.
375
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Jo vlastně.
376
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Na střechu ho sledoval nějaký chlap.
377
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Cože? Kdy?
378
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Asi ten den, kdy se nastěhoval.
379
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Ty bláho,
majitel té restaurace je vznětlivý.
380
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
To je můj strejda.
381
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Tak hezký večer.
382
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
TRADIČNÍ PUSANSKÝ MILMJON
383
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Ahoj Su-bome. Rande naslepo?
384
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Mám volno celý měsíc.
385
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Je hezká?
386
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Tak jo, dej vědět.
387
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Kdo si myslí, že je,
když nadává na strejdu a Ha-nul?
388
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Tohle není on.
389
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Proč jsi nic neřekl?
390
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Zeptala ses až teď.
391
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Říkal jsem si, že se ztratil
392
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
nebo přišel na návštěvu.
393
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Proč by ho sledovali?
394
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Myslíš, že si ti Macajci někoho najali,
aby se ho zbavili?
395
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Co to meleš? Nebuď vlezlej.
396
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
- Běž už.
- Co?
397
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Možná se ho chtějí zbavit
mimo soudní proces.
398
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Nech už toho.
399
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Čong-wu, kde jsi?
400
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Čekám na tebe.
401
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-nul.
402
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
Neměli bychom tam jít spolu.
403
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Čong-wu.
404
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Nevím, jestli ti to
mám říkat před slyšením.
405
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Co je? O co jde?
406
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Když ses nastěhoval,
407
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
brácha viděl, jak tě někdo
sledoval k nám na střechu.
408
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
- Cože?
- Hned budu dole.
409
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Probereme to osobně.
410
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG DŽIN-SOK
411
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Čong-wu.
412
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Kam šel?
413
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
SVĚDECKÁ LAVICE
414
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
OBŽALOVANÝ
415
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
OBHÁJCE
416
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Pořád to nezvedá.
417
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Brzy to začne. Proč to nebere?
418
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Všichni povstaňte.
419
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
Třetí slyšení v procesu
420
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
úmrtí macajské dědičky kasína
začalo dnes v 10:00.
421
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Nicméně uběhlo už 30 minut
422
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
a chirurg Jo se stále ještě neobjevil.
423
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Cílem dnešního slyšení bude určit,
424
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
zda studie poskytnutá obžalovaným
425
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
bude přijata jako důkazní materiál.
426
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Slyšení vzbudilo pozornost,
protože autor studie
427
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
vystoupí jako svědek.
428
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Ozval se obžalovaný?
429
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Kde je?
430
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Omlouvám se, Ctihodnosti.
431
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
Nebere mi telefon.
Můžeme slyšení odložit o jeden den?
432
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Omlouvám se.
433
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Přinesl jsem důkaz.
434
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Rád bych předložil důkazy.
435
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Žádné tajemství nelze skrývat navždy.
436
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG DŽIN-SOK
437
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Džin-sok.
438
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Doktore Kangu.
439
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Musím s vámi mluvit. Stáhněte okénko.
440
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Jenom na minutku.
441
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Co? Hej, Džin-soku!
442
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Hej! Byl jste to vy, že?
443
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
Dobrý? Omlouvám se.
444
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Omlouvám se!
445
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Kdo jste?
446
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Proč…
447
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Proč?
448
00:31:25,133 --> 00:31:29,554
KAMERA 3
449
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARIN
450
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Zatkněte ho.
451
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Ano, Ctihodnosti.
452
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
A tak se pravda,
453
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
na kterou jsme tak zoufale čekali,
454
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
konečně vyjevila.
455
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Tam je!
456
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
News Time přináší velké odhalení.
457
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
Týká se smrti
macajské dědičky kasína Čang Bing.
458
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Po smrti svého otce Jamese,
459
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
který během 30 let
ovládl hazardní byznys v Macau,
460
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
zdědila Čang Bing celé jeho impérium.
461
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Zjistilo se, že ji ze vzteku zabil
462
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
mladší bratr jejího otce.
463
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Podezřelí do infuze tajně přidali
464
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
antikoagulanty, které způsobily krvácení.
465
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
Za tímto účelem podplatili sestru Park,
která na Joově klinice pracovala.
466
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Byl jenom svědek, ne podezřelý.
467
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Sledoval jste pana Jo,
protože jste nevěděl,
468
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
jestli mu říct pravdu, nebo ne?
469
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Jenže, víte…
470
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Tohle jste nemohl předpokládat.
471
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Proč jste nastražil tolik kamer na sál
472
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
a po celé klinice?
473
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Byl to jeho dávný zvyk.
474
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Vytvořil si ho po jedné nehodě.
475
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamin, prosím.
476
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
- Protamin.
- Ano.
477
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Podávám protamin.
478
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Co? Co se to děje se srdcem?
479
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Potřebujeme defibrilátor.
480
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Připravit.
481
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Co? Kdo mu podal draslík?
482
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Zbláznil jste se?
483
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Já to nebyl, pane.
484
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
- To vy…
- Soustřeďte se, ano?
485
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Uhněte. Podejte vápník.
486
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Nabít na 200 joulů.
487
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
- Hotovo.
- Bože.
488
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Teď!
489
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Hodili na něj chybu někoho jiného.
490
00:35:45,184 --> 00:35:49,605
KAMERA 2
491
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Hledal způsob, jak se bránit.
492
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
KRIMINALISTA
493
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLICIE
494
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Jeho zvyk Čong-wua nakonec zachránil.
495
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Jenže se bál říct pravdu.
496
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Nemohl sebrat odvahu, aby mu ji řekl sám.
497
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Pane Střecho!
498
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Jeho plán, jak zprávu doručit,
mu bohužel nevyšel.
499
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Takže pravda zůstávala skrytá.
500
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
Pane Jo.
501
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Pane Jo, ten vědecký článek, který jste…
502
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Nechápal, proč Čong-wua stále podezřívají.
503
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Až do konce měl těžké dilema.
504
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
Udělat, co je správné,
nebo se poddat strachu.
505
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Čong-wuovi chvíli trvalo, než se sebral.
506
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Zbytečně utrpěl až příliš velké ztráty.
507
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Ne vlastní vinou
utrpěl neúspěch a zklamání.
508
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Nevěděl, koho z toho vinit,
a nějakou dobu se cítil ztracený.
509
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Ale byl to zas jen obyčejný den.
510
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
A zdálo se, že lidem
na jeho trápení nezáleží.
511
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Ten Jo Čong-wu,
to by byl skvělý námět na článek.
512
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Mám mu zavolat?
513
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Super nápad. Kdysi byl v jednom pořadu,
514
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
tak na něho mám číslo.
515
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Mohl si ho změnit. Zkus mu zavolat hned.
516
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Tak jo.
517
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Tohle bude hit.
518
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
- Pane?
- Ano?
519
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Pamatujete ty Čong-wuovy roušky?
520
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
- Ano.
- Nevyhodili jsme je, že ne?
521
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
- Ne, máme jich spoustu.
- Veřejnost s ním soucítí.
522
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Když využijeme příležitosti,
možná je prodáme všechny.
523
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
To by bylo super! Pročtu si znovu smlouvu.
524
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
- Ano.
- Prosím.
525
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Krize se změnila v příležitost!
526
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Dobré ráno, lidi!
527
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
SLAVNÝ DOKTOR JE NEVINNÝ
528
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Vidíš? Já říkal, že je nevinný.
529
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Zavoláme mu?
530
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Teď? Po té hádce?
531
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
No, bylo by hezké se usmířit.
532
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
A pořád nemáme práci.
533
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Čong-wu, právě jsem to zjistil.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Skvělé, že to vyšlo.
535
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Nechceš zajít na sklenku?
536
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
FARMACEUTIKA – VEDOUCÍ OBCHODNÍK
537
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
PREZIDENT OH
538
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
MÁMA
539
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Ahoj, mami.
540
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Jsem na tebe hrdá.
541
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Věděla jsem, žes to neudělal.
542
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
S médii mluv rozumně a celé to ukonči.
543
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Tajemství za sebou zanechala
544
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
bolest.
545
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Ale zůstává jedna otázka.
546
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Proč se Kang,
anesteziolog, který byl při operaci,
547
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
nepřihlásil na policii,
přestože měl jednoznačný důkaz?
548
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Pravděpodobně se zdráhal,
protože někdo zemřel.
549
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Rozhodně se musel bát pomsty,
když zjistil,
550
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
že šlo o úmyslnou vraždu.
551
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Mami, vidělas moji fialovou košili?
552
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Jo, tuhle.
553
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Ta je v čistírně.
554
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Dobře.
555
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Mimochodem,
556
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
jak se daří Čong-wuovi?
557
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Mám dojem, že po procesu
tři dny nevyšel z domu.
558
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Musí být po tom všem hrozně vyčerpaný.
559
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Bože, tak mě naštval, že tě odmítl.
560
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
Ale mrzí mě, co se mu stalo.
561
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Neodmítl mě.
562
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Nelži, já to slyšela.
563
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
JO ČONG-WU
564
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Čong-wu, jsi v pohodě?
565
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Jasně že není.
566
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Už jsi jedl?
567
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Nejspíš nemá chuť.
568
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Ani ses neozval…
569
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Ne.
570
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
No jasně.
571
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Zasadili jsme nahoře zelí
a dlouho jsme ho nezalévali.
572
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Propána.
573
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Asi budu muset zajít nahoru,
nic jiného mi nezbývá.
574
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Co tady děláte?
575
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Víš…
576
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
Měli jsme chuť na bůček.
577
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Už dlouho jsme ho neměli.
578
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Pozvi i svého kamaráda,
pokud ještě nejedl.
579
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Ale…
580
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Neotravujte ho a běžte dolů.
581
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Osmažte si ho na pánvi.
582
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Ne.
583
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Maso z grilu a maso z pánve
584
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
chutná úplně jinak.
585
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Ty bláho, to voní.
586
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Určitě to bude dobrota.
587
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
- Co je to s váma?
- Co tu vlastně děláš?
588
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
- Co?
- Na co máš tu konvičku?
589
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Napadlo mě,
590
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
že zaleju zelí.
591
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Ale, vážně?
592
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Zelí tě nikdy nezajímalo.
593
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
To není pravda. Bedlivě ho pozoruju.
594
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Tys přišla taky, Ha-nul.
Wol-son, dáme si i tohle.
595
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
- Hezky uzrála.
- Jsem pro.
596
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Pokud se chcete napít, pojďte k nám!
597
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
- Já chci.
- No tak.
598
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Přiznejte, že jste přišli kvůli němu.
599
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
Nepředstírejte, že je to kvůli masu, pití
600
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
nebo zalívání.
601
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Nechte těch nesmyslů.
602
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Čong-wu!
603
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
- Pojď si dát maso!
- Hej!
604
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Je po všem, tak se pojď napít!
605
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Bože, je upřímný a chytrý,
jako správný člen generace MZ.
606
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Tak pojď.
607
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
- Ale…
- Napij se.
608
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
To není třeba.
609
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Ale je.
610
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Máme spoustu masa. Sami ho nesníme.
611
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Nechávat zbytky je hřích.
612
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Ogrilujte někdo zbytek toho masa, ano?
613
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Mám ženšenovou pálenku. Otevřete ji?
614
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Dobrá.
615
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
- Chytnete ten spodek?
- Jasně.
616
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Panečku, výborně!
617
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
- Skvěle.
- Dobře.
618
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Tak si dejte.
619
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Ty jo. To je ono.
620
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
- Děkuji.
- Proboha.
621
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
No…
622
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Posaď se.
623
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
S dovolením, prosím.
624
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
- Jistě.
- Sedněte si.
625
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Tak jo.
626
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Na zdraví.
627
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Počkejte na mě.
628
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
- Rychle!
- Na zdraví!
629
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
- Na zdraví!
- Na zdraví!
630
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Ty bláho, vy ale umíte pít.
631
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Nakloň mi to.
632
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Dobrý.
633
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
- Prosím.
- Děkuju.
634
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Měl jste to těžké.
635
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Muselo se vám ulevit a přitom jste dotčený
636
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
a naopak, že?
637
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Určitě máte smíšené pocity.
638
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Nebylo to vůči vám fér,
ale je dobře, že pravda vyšla najevo.
639
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Napijte se a na všechno zapomeňte.
640
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Dobře.
641
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Proč to nezvednete?
642
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
No… jen tak.
643
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
No tak, vždyť je to jasné.
644
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Tipuju, že se ozývají ti,
co tě předtím ignorovali.
645
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
- Že jo?
- To je ohavnost.
646
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Měli by ho nesnášet celou dobu, jako my.
647
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
To neříkej. Vždyť ho máš ráda.
648
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Nemám důvod ho mít ráda.
649
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Slyšela jsem,
650
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
jak přímo tady chladně odmítl moji dceru.
651
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Říkala jsem, že tak to není.
652
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
A proč mu tohle všechno chystáte,
když ho nemáte rádi?
653
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Mělo to být pro nás.
654
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Dovolili jsme mu se přidat.
655
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Tady máte. Jezte.
656
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Celé dny jste tam byl zavřený,
určitě jste moc nejedl.
657
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Cože? Jak to můžeš vědět?
658
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Jako jeho domácí
659
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
musím vědět, jestli žije, nebo ne.
660
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Musí platit nájem.
Na tohle jídlo potřebuju peníze.
661
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
To je mi ale výmluva.
662
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Co to tu povídáte?
Vždyť ani vůbec nejsem přátelská.
663
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Tak hele, bylo mi líto nechávat zbytky.
664
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Hele, jak se usmívá.
665
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Un-čong, už máš po hodině?
666
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Nedáme si růžové tteokbokki?
667
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Cože? Já myslela, že ho nemusíš.
668
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Musíš domů?
669
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Dávám si burger s kamarádkou.
670
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
To neřeš. Pojďme jíst.
671
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Zaplatím.
672
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Já to vezmu, jako poděkování.
673
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Kartou, prosím.
674
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
To nemusíš.
675
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Chci se odvděčit.
676
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
Tak co kdybych si zaběhl
ještě pro sušené maso?
677
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Vyděláváš snad málo?
678
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Vezmi tam i plechovku slazených arašídů.
679
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Má fakt radost.
680
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Nechtěl sis to pivo vypít doma?
681
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Ne.
682
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Plánoval jsem, že si ho dám v parku.
683
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Žiju jenom s dcerou.
684
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Nesnáší, když doma piju.
685
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Typická puberťačka.
686
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Tvrdí, že si nerozumíme,
protože nemám rád růžové tteokbokki.
687
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Z nostalgie
688
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
přinesu domů housky ve tvaru rybky.
689
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
Vynadá mi, že jsem staromódní.
690
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
A z mého kanálu na NeoTube je jí trapně.
691
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
- Asi ho zruším.
- Proč?
692
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Já myslela, že ho děláš z nudy.
693
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Začnu ho zas odebírat a lajkovat.
694
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Bože, to nemusíš.
695
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Popravdě jsem s tím začal,
když jsem viděl Čong-wuův úspěch.
696
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Myslel jsem, že je to hračka.
697
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Tvrdils, že nejste přátelé,
ale štvalo tě, když jsem na něj nadávala.
698
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Bývali jsme přátelé.
699
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Ale pohádali jsme se.
700
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Každopádně
701
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
mi na něm dost záleželo.
702
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Hodně mě mrzelo, když tak narazil.
703
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Tak mu zavolej, když o něj máš starost.
704
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Určitě mu pomůže, když ho podpoříš.
705
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Myslíš, že bych měl?
706
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Jasně, zavolej mu.
707
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Říkám si…
708
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
kdo ti pomůže překonat
tu zahořklost, kterou cítíš?
709
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Chudáčku Střecháčku.
710
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Celou dobu jsi byl nevinný.
711
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
A odmítls moji holčičku!
712
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Střechane jeden!
713
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
- Omlouvám se.
- Musíš být tak zničený.
714
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Tak máš ho ráda, nebo ne? Rozhodni se už.
715
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Nemám ho ráda.
716
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Jak ho mám mít ráda,
když odmítl moji dcerušku,
717
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
která musí sedět doma, protože má depresi?
718
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Ale mám taky dítě v jeho věku,
719
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
takže je mi ho líto.
720
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
„Bin De-jong?“
721
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Zavolal ti ten blb, když jsi byl na dně?
722
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Ne, ale…
723
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Proč…
724
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Hele, poslouchejte.
725
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Neobtěžoval jste se mu zavolat,
když byl na dně.
726
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Jak se opovažujete ozývat se teď?
727
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Jak si vůbec můžete říkat člověk?
728
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Poslyšte, paní.
Volám, protože o něj mám sta…
729
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Tak to jste měl zavolat dřív.
730
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Ztraťte se,
731
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
než na vás vyleju kýbl ledové vody.
732
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Copak? Co říkal?
733
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Já ti říkal, že mu nechci volat!
734
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Proč se zlobíš na mě?
735
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
To jsi po jedné plechovce opilý?
Jsi divný.
736
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Sakra. Rozhodilo mě to.
737
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Jsi fakt divný.
738
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Nejez věci, které ti koupil někdo,
koho nemáš rád.
739
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Já řekl, že tě nemám rád?
740
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Neřekl.
741
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Vrať mi tu vážku, co jsem měl na hlavě!
742
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
- Vrať ji!
- Je v Jangpchjongu.
743
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Vrať mi ji.
744
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Li Hong-ran!
745
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Vrať mi ji!
746
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Zavez mě k ní!
747
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Pokud tě budou
748
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
dál otravovat takoví budižkničemové,
749
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
musíš je poslat do háje
tak jako já, jasné?
750
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Mami, to by stačilo.
751
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Ano?
752
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Tohle není fér.
753
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Já toho svědka viděl první.
754
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Kdyby ho tehdy chytili,
mohli mě vzít k policii.
755
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Stydím se za to, že nemám práci.
756
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Kradu peníze Ha-nul, mámě
757
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
i strejdovi.
758
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
A teď se za to stydím.
759
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Tys kradl peníze i mně?
760
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Kolik sis vzal?
761
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
- Padesát tisíc?
- Víc.
762
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
- Sto sedmdesát?
- Čong-wu.
763
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
- Nevypadneme…
- Míň.
764
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
Co kdybychom šli?
765
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Proč?
766
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Pálenka nám tu ještě zbyla.
767
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
No a? Sedět tu je ponižující.
768
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Sto tisíc?
769
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
- Víc!
- Pojď.
770
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
- Nezapomeň se oblíct.
- Jo.
771
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
Dvě stě tisíc?
772
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Míň.
773
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Na shledanou.
774
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
To je složité.
775
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Těžká otázka, co?
776
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Omlouvám se. Jsou trochu vlezlí, co?
777
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
To nic.
778
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Vlastně jsem byl rád.
779
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Nechtěl jsem být sám.
780
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Vážně?
781
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Tos mi měl zavolat.
782
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Čekala jsem, až…
783
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Promiň, že jsem se neozval.
784
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Ne, to nevadí.
785
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Já ti schválně nevolala,
aby sis to mohl srovnat sám.
786
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Ti, od kterých bych hovor ocenil,
mi nevolali pro moje dobro.
787
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
A ti, co mi volat neměli,
si klidně volali.
788
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-nul, zajdeme se napít?
789
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Jenom my dva?
790
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Jo. To by se mi líbilo.
791
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Jasně.
792
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Tak jdeme.
793
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Popravdě
794
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
jsem měl pocit, že to beru s nadhledem.
795
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Už jsem v životě zažil selhání.
796
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
A neměl jsem rodinu jako ta tvoje.
797
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Každopádně
798
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
jsem si zažil pár těžkých chvil.
799
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Ale věděl jsem,
že každý má nějaké svoje trápení,
800
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
tak jsem si řekl, že musím být vděčný
801
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
za to, co mám.
802
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
A…
803
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
byl jsem hrdý, jak to snáším.
804
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Ale když se ohlédnu,
805
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
nesnášel jsem to díky tomu,
že bych byl silný.
806
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Ale proto, že na takové dno
jsem ještě nikdy nepadl.
807
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Ani nevím, co to plácám.
808
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Proč na mě tak koukáš?
809
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Jenom tak.
810
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Bolí mě, když si uvědomím,
811
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
o kolik jsi přišel.
812
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Ale získal jsem něco cenného.
813
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Mám tě vážně rád.
814
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
To bylo nečekané.
815
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Víš, co jsem říkal?
816
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Že jsi pro mě jako lék na předpis.
817
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Že jsem možná nepotřeboval k psychiatrovi,
818
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
protože jsem měl tebe.
819
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Jsi můj lék na úzkost.
820
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Můj život je hořký a slaný.
821
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
A ty jsi tak sladká.
822
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Jako bych ve slaném jezeře cucal bonbón.
823
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
Jako bys ve slaném jezeře cucal bonbón?
824
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Měl jsem hořký život,
825
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
ale naše společné chvíle byly sladké.
826
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Jako bych zároveň jedl kapradí a čokoládu.
827
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Aha.
828
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Pojďme si zahrát.
829
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Tos určitě ještě nezkoušela.
830
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Ne.
831
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Tak to zkusíme. Vyhraju ti plyšáka.
832
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Tak jo.
833
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Jenom počkej.
834
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
- Co to děláš?
- No jo.
835
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Nechal jsem se unést.
836
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Tak jo.
837
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Hej, počkej tam na mě!
838
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Jde ti to. Na první pokus.
839
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Hele, už jsem ti říkal, že tě mám rád?
840
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Co?
841
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Chápu.
842
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Asi jsi o tom nevěděla.
843
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Ale vážně tě mám rád.
844
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Ne, já to věděla, ale…
845
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Takže pro tebe vyhraju tu panenku.
846
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Tak jo.
847
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Jdem na to.
848
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Zmrzlina!
849
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
Hej!
850
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
Zmrzlina je nejlepší, když jsi opilý.
851
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
No jasně.
852
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Samozřejmě.
853
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Už jsem říkal, že tě mám rád?
854
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Jo, několikrát.
855
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Dobře.
856
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Mám tě rád.
857
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
- Pochopila jsem. Vyber si zmrzlinu.
- Tak jo.
858
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Ty bláho, ten měsíc tak silně svítí.
859
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Máš pravdu.
860
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Je tak kulatý a žlutý,
že si chci něco přát.
861
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Můj problém se vyřešil,
862
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
tak pomoz Ha-nul, ať je zase šťastná.
863
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Proč jsi musel křičet?
864
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Jinak by nás měsíc neslyšel.
865
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Jo, a ty to asi nevíš.
866
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
- Ale já…
- Vím to.
867
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Máš mě rád, že?
868
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Jak to víš?
869
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Vyznáváš mi lásku, nebo si ze mě utahuješ?
870
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Jsi jako
871
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
fazole, kterou jsem zasadil.
872
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Už jsem byla lék na úzkost
a bonbón ve slaném jezeře.
873
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
A pak kapradí a čokoláda.
874
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
- A teď jsem fazole?
- Jo.
875
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Protože
876
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
se moc těším, až vyklíčíš.
877
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Víš, zoufale jsem toužil,
aby mi někdo věřil.
878
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Chtěl jsem mít v životě
aspoň jednoho takového člověka.
879
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
A přišla jsi ty.
880
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Můžu tě
881
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
chytit za ruku?
882
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Ano.
883
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Rozhodně ano.
884
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Bože, ten měsíc tak září.
885
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Máš pravdu.
886
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Je krásný.
887
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Už jsem ti to říkal?
888
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Jo, říkal.
889
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Vážně?
890
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Myslím, že jsi hezká.
891
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Tos mi asi ještě neřekl.
892
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Ne?
893
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
A řekl jsem ti tohle?
894
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Co?
895
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Mám tě rád.
896
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Tu noc mi Čong-wu
897
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
vyznal svou lásku ještě několikrát.
898
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
Ta slova mě bolela,
899
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
protože jsem cítila, že byl velmi osamělý.
900
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Už jsem ti to říkal?
901
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Mám tě rád.
902
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Já tebe taky.
903
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
DOKTOŘI NA DNĚ
904
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Rozhodně mi řekl, že mě má rád.
905
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
Držel mě i za ruku.
906
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Takže spolu chodíte.
907
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Chodíte spolu.
908
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-nul s tebou chce chodit,
tak se všude vyptává.
909
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Ty blázne!
910
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Jaké má podle tebe být zamilované rande?
911
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Bude to super romantika, tak se těš.
912
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Mimochodem, víš, co znamená „sladká“, že?
913
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Vždycky jsem chtěla debatovat o článcích.