1
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
2
00:00:38,038 --> 00:00:39,789
Passz! Ide!
3
00:00:40,957 --> 00:00:41,916
Itt vagyok!
4
00:00:53,762 --> 00:00:55,054
Yeo Jeong-woo!
5
00:00:55,138 --> 00:01:01,436
Yeo Jeong-woo!
6
00:01:02,854 --> 00:01:07,067
Akkoriban furcsának találtam
a szöuli lányok ízlését a fiúk terén.
7
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
„Hogy lenne már jó fej?”
8
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
„Hogy lenne már rendes?”
9
00:01:11,112 --> 00:01:14,365
Nem értettem a lányokat, akik belezúgtak.
10
00:01:15,283 --> 00:01:17,160
Én is így voltam Ha-neullal.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,172
Hűha!
12
00:01:29,255 --> 00:01:32,383
Ha-neul nagyon csinos!
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,761
A külseje alapján
14
00:01:34,844 --> 00:01:38,348
ő a legjobb csaj az osztályban…
Nem is, az egész suliban!
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
Verekedjünk!
16
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
Ne fogj vissza! Hé!
17
00:01:43,311 --> 00:01:44,354
Az a helyzet,
18
00:01:44,437 --> 00:01:47,649
hogy nem értettem,
miért találják csinosnak Ha-neult.
19
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
Akkor miért örülök,
20
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
hogy itt vagy mellettem?
21
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
Miért lélegzem fel,
22
00:02:05,041 --> 00:02:06,334
ha meglátlak?
23
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
CSÜLÖK ÉTTEREM
24
00:02:09,921 --> 00:02:13,007
Miért te jutsz először eszembe,
ha feldúlt vagyok?
25
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Boldogulni fogsz, bárhová kerülsz.
26
00:02:17,262 --> 00:02:19,430
Miért vigasztalnak a szavaid?
27
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
Gáz volt a randi.
28
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Micsoda?
29
00:02:26,062 --> 00:02:27,897
Most ezt mondom neked.
30
00:02:30,525 --> 00:02:33,695
De örömmel hallottam.
31
00:02:40,368 --> 00:02:41,578
Őszintén szólva…
32
00:02:44,622 --> 00:02:45,665
HVABON
33
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
…gyorsabban vert a szívem.
34
00:02:50,420 --> 00:02:51,629
Mi ütött belénk
35
00:02:53,506 --> 00:02:55,008
mostanában?
36
00:02:55,091 --> 00:02:59,721
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
Mi ez? Hogy kerülsz ide?
38
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
Hát…
39
00:03:16,905 --> 00:03:19,532
Gondoltam, sírni fogsz,
szóval kijöttem érted.
40
00:03:20,867 --> 00:03:24,078
Honnan tudtad, hogy sírni fogok?
41
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
- Tessék?
- Tudtál az interjúról,
42
00:03:28,791 --> 00:03:29,667
igaz?
43
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Hát…
44
00:03:34,255 --> 00:03:38,468
Szóval Kyung-min
beszélt rólam a kórházigazgatónak.
45
00:03:38,968 --> 00:03:42,472
Esélyt sem kaptam interjúzni,
csak mert szólt pár szót.
46
00:03:44,182 --> 00:03:47,769
De tudod, nem rossz szándékból tette.
47
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
Azt mondta,
ezen a pályán nincsenek titkok,
48
00:03:51,314 --> 00:03:55,193
és még rosszabb lenne,
ha később tudnák meg.
49
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Ez végül is igaz.
50
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Egyébként…
51
00:04:04,661 --> 00:04:05,787
miért jöttél ide?
52
00:04:07,497 --> 00:04:08,456
Micsoda?
53
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Ilyen messze még barátok sem jönnének el.
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
Ki jönne el Hvabonba puszta barátságból?
55
00:04:18,508 --> 00:04:19,509
Én csak…
56
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
ÚTIKALAUZ
57
00:04:22,637 --> 00:04:25,223
- Városnézőbe jöttem. Na és?
- Mi?
58
00:04:25,807 --> 00:04:27,976
Bár persze aggódtam érted.
59
00:04:28,059 --> 00:04:31,271
Gondoltam, megvárlak
a szöuli állomáson, aztán beugrott,
60
00:04:31,354 --> 00:04:34,023
hogy még sosem jártam Hvabonban.
61
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
Ha már így elszontyolodtál,
62
00:04:36,109 --> 00:04:39,487
levegőzhetnénk egyet,
és ehetnénk valami finomat.
63
00:04:39,570 --> 00:04:41,781
Szóval igen. Városnézőbe jöttem.
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
Értem. Városnézőbe.
65
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
Következő!
66
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Jövök.
67
00:04:48,955 --> 00:04:50,832
- Mi az?
- És a városnézés?
68
00:04:50,915 --> 00:04:51,874
Micsoda?
69
00:04:53,876 --> 00:04:55,795
Ott az útikalauz. Már hozom is.
70
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
Nem, én csak…
71
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
Nem kell.
72
00:05:02,468 --> 00:05:03,469
Komolyan gondolod?
73
00:05:18,401 --> 00:05:20,695
Majd' beleestem, amiért eljött miattam.
74
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
Miért jöttem el idáig?
75
00:05:24,532 --> 00:05:25,366
Jesszus!
76
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
Gyerünk! Siess!
77
00:05:28,119 --> 00:05:29,245
Jövök!
78
00:05:41,632 --> 00:05:46,012
Aki utoljára ér oda, kap egy pöckölést
a homlokára. Megbeszéltük?
79
00:05:46,679 --> 00:05:49,682
Persze. Úgysincs más dolgunk. Csináljuk!
80
00:05:51,184 --> 00:05:53,352
Vigyázz, kész…
81
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Kész…
82
00:05:55,313 --> 00:05:57,899
Hé, még nem mondtam, hogy „rajt”!
Ez csalás!
83
00:05:57,982 --> 00:05:59,358
Nem csalok.
84
00:05:59,442 --> 00:06:03,446
Csak adtam magamnak egy kis előnyt,
mert erősebb vagy nálam.
85
00:06:03,529 --> 00:06:04,739
Fene az előnyödbe!
86
00:06:10,578 --> 00:06:11,412
Hé!
87
00:06:14,791 --> 00:06:16,584
Mi van?
88
00:06:23,591 --> 00:06:24,717
Hé!
89
00:06:24,801 --> 00:06:28,304
Ne már!
90
00:06:42,276 --> 00:06:43,569
Mi tartott eddig?
91
00:06:44,195 --> 00:06:46,614
Zavart a nadrágom.
92
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Mutasd a homlokodat!
93
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
Jó, jöhet a pöckölés.
94
00:07:52,221 --> 00:07:53,431
Lefotózzalak?
95
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
- Nem is tudom.
- Miért ne?
96
00:07:58,478 --> 00:08:01,606
Nem lehet túl sok képed,
mert nem jársz kirándulni.
97
00:08:03,232 --> 00:08:05,860
Állj csak oda! Gyerünk!
98
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
- Oké, legyen!
- Jól van. Oda!
99
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
Klassz. Oké.
100
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
Tökéletes! Még a birkák is pózolnak.
101
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
Jól van. Egy, kettő, három.
102
00:08:21,959 --> 00:08:23,044
Mosolyogj!
103
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
Jól van. Egy, kettő, három.
104
00:08:25,796 --> 00:08:29,050
Ez az! Remek! Egy, kettő, három.
105
00:08:29,133 --> 00:08:30,760
Szuper. Egy, kettő, három.
106
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Ez jó lett.
107
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Nézd! Jó, igaz?
108
00:08:37,683 --> 00:08:39,602
Később átküldöm őket. Menjünk!
109
00:08:43,523 --> 00:08:46,067
Közös kép is kell. Ne csináljunk azt is?
110
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
Kettőnkről?
111
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
Jó, már indul is.
112
00:08:54,492 --> 00:08:58,162
Oké. Egy, kettő, három.
113
00:09:03,668 --> 00:09:05,836
- Idegeneknek tűnünk.
- Igen?
114
00:09:05,920 --> 00:09:07,755
Nem. Még annál is rosszabb.
115
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Mosolyogjunk!
116
00:09:09,674 --> 00:09:10,716
- Oké.
- Jól van.
117
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
Egy, kettő, három.
118
00:09:24,855 --> 00:09:27,817
Ezek a közös képek… nem is rosszak.
119
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
Mi az? Mit nézel?
120
00:09:33,573 --> 00:09:35,157
- Tessék?
- Várjunk csak!
121
00:09:36,033 --> 00:09:38,869
- Miért közelítettél az arcomra?
- Mert…
122
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
- Felmértem, mennyi meló lenne veled.
- Mi?
123
00:09:43,958 --> 00:09:46,752
Botoxoztass!
124
00:09:46,836 --> 00:09:48,462
Mit szólsz? Megcsináljam?
125
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Felejtsd el!
126
00:09:49,797 --> 00:09:52,258
Te botoxoztasd az aszott életedet!
127
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
Köszi ezt a napot.
128
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
Micsoda?
129
00:10:04,228 --> 00:10:06,981
Zokogtam volna nélküled.
130
00:10:07,064 --> 00:10:07,898
Köszönöm.
131
00:10:09,900 --> 00:10:12,778
És mondd, most már jobban érzed magad?
132
00:10:15,364 --> 00:10:18,075
A lelkem mélyén érzem, hogy jobb így.
133
00:10:19,452 --> 00:10:23,664
Nem tudtam, akarom-e ezt,
vagy csak mindenáron állás kell,
134
00:10:23,748 --> 00:10:26,375
mert ciki munkanélkülinek lenni.
135
00:10:28,002 --> 00:10:33,424
Nem vagyok olyan állapotban,
hogy dolgozzak. Így jártam a legjobban.
136
00:10:35,551 --> 00:10:36,469
Értem.
137
00:10:37,053 --> 00:10:40,806
Pihenj még, és keress jobb állást,
majd ha készen állsz!
138
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
- Kilenckor megy a vonat?
- Tíz percünk van.
139
00:10:50,900 --> 00:10:51,859
Annyi bőven elég.
140
00:10:56,155 --> 00:10:58,491
- Jól vagy, apa?
- Igen.
141
00:11:02,912 --> 00:11:04,121
- Apa!
- Elnézést!
142
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
Jól van, uram?
143
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
- Orvos vagyok. Mi történt?
- Hát…
144
00:11:10,586 --> 00:11:14,882
Apukámnak volt egy szívműtétje,
miután infarktust kapott.
145
00:11:14,965 --> 00:11:18,386
Pacemakert hord, de már elég régi.
146
00:11:18,469 --> 00:11:20,721
- Azért lehet.
- Szívroham. Hívjon mentőt!
147
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Máris!
148
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Jeong-woo!
149
00:11:45,162 --> 00:11:46,163
Mi az?
150
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
- Hozd a defibrillátort!
- Mi?
151
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
Jól van.
152
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
Apa! Térj magadhoz!
153
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
- Kész!
- Húzódjon hátrébb!
154
00:12:17,945 --> 00:12:18,904
Újra!
155
00:12:18,988 --> 00:12:22,491
Egy, kettő, három, négy,
öt, hat, hét, nyolc.
156
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
Hála az égnek!
157
00:12:27,413 --> 00:12:28,998
Vigyázzanak rá!
158
00:12:29,498 --> 00:12:32,751
Azonnal cselekedtünk, és megint lélegzik.
Rendbe jön.
159
00:12:33,461 --> 00:12:36,130
Köszönöm! Köszönöm szépen!
160
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
HVABONI VASÚTÁLLOMÁS
161
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
Remélem, meggyógyul.
162
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Jeong-woo!
163
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Igen?
164
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
Min gondolkodsz?
165
00:13:04,700 --> 00:13:05,868
Nem érdekes.
166
00:13:07,077 --> 00:13:08,078
Te!
167
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Hogy megyünk most haza?
168
00:13:12,291 --> 00:13:15,044
- Tényleg.
- Megvárjuk az első vonatot?
169
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
Hajnali ötkor indul.
170
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
- Nem várhatunk hét órát.
- Akkor?
171
00:13:21,550 --> 00:13:22,593
Aludjunk itt!
172
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Töltsük itt az éjszakát!
173
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Gyere!
174
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
Mi van?
175
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
Nem vacakol, az fix.
176
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
NYITVA
177
00:13:45,407 --> 00:13:46,951
ZÁRVA
178
00:13:47,034 --> 00:13:49,078
Ha-neul még nem ért haza?
179
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
Nem.
180
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
Vajon hogy sikerült az interjú?
181
00:13:52,248 --> 00:13:55,751
Nem jött haza, és még csak fel sem hívott.
182
00:13:55,834 --> 00:13:57,545
Biztosan mert jól sikerült.
183
00:13:57,628 --> 00:14:00,339
Azt mondta, formalitás,
és fel fogják venni.
184
00:14:01,840 --> 00:14:05,386
Nem kellett volna zavarba hoznom
a nénikéi előtt.
185
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
Szörnyű érzés,
hogy én kényszerítettem oda.
186
00:14:08,430 --> 00:14:11,850
Ugyan! Nem az a fajta,
akit bármire kényszeríteni lehet.
187
00:14:11,934 --> 00:14:14,895
- Ő akart menni.
- De akkor is.
188
00:14:14,979 --> 00:14:17,273
Remélem, nem borult ki, és nem sír.
189
00:14:17,356 --> 00:14:19,858
Gyere, menjünk be!
190
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
Fel a fejjel!
191
00:14:28,492 --> 00:14:30,828
HVABONI TURISTASZÁLLÓ
192
00:14:30,911 --> 00:14:32,079
Köszönöm.
193
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
Viszontlátásra!
194
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
- Van szabad szobájuk?
- Van.
195
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Kettőt szeretnénk.
196
00:14:45,175 --> 00:14:48,470
Értem. Éppen két szobánk van.
197
00:14:48,554 --> 00:14:51,932
Az egyiket épp takarítjuk,
a vendégek csak most mentek el.
198
00:14:52,016 --> 00:14:53,851
Várniuk kell egy órát.
199
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Egy órát?
200
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
Egy órára menjünk egy szobába! Nem gond?
201
00:15:01,984 --> 00:15:03,152
Nem hát.
202
00:15:17,416 --> 00:15:18,709
Ez a mosdó?
203
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
Nézd, hűtő!
204
00:15:34,224 --> 00:15:36,560
Azta, mennyi sör!
205
00:15:36,644 --> 00:15:39,855
Sörözzünk, amíg várunk?
206
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Szerinted?
207
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
Jól elfáradtam. Fáj a lábam.
208
00:15:58,499 --> 00:16:01,001
- Ülj le te is!
- Mi?
209
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
- Helyezd magad kényelembe!
- Jó.
210
00:16:13,931 --> 00:16:15,015
- Úristen!
- Jesszus!
211
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
- Ez meg…
- A fenébe!
212
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
Hé!
213
00:16:18,268 --> 00:16:21,480
Ez a véleményem rólad:
214
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Nem tekintelek férfinak.
215
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Csak egy porhüvely vagy.
Élőlény. Fehérje. Valami ilyesmi.
216
00:16:27,945 --> 00:16:29,738
Én neked csak fehérje vagyok?
217
00:16:29,822 --> 00:16:32,324
Azt akarod, hogy férfiként nézzek rád?
218
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Megőrültél?
219
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Ha megpróbálod, nem állok szóba veled.
220
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
Ez fordítva is igaz.
Nem találkozhatunk többet.
221
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
Végre tisztáztuk.
222
00:16:42,835 --> 00:16:46,255
Pontosan. Ne is feszengjünk,
csak üljünk le, és igyunk!
223
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
Jól van.
224
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
Hűha!
225
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Micsoda zűrös nap!
226
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
Be sem hívtak az interjúra,
227
00:17:03,605 --> 00:17:05,315
viszont megmentettem valakit.
228
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
És itt töltjük az éjszakát.
229
00:17:10,446 --> 00:17:12,531
Furcsa érzés volt az állomáson.
230
00:17:12,614 --> 00:17:14,158
Hasznosnak éreztem magam.
231
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
Talán azért jöttünk ide,
hogy megmentsük azt az embert.
232
00:17:22,332 --> 00:17:23,584
- Te!
- Mi az?
233
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
Hogy ásíthatsz,
amikor ilyen szépet mondok?
234
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Nem tehetek róla.
235
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
Elálmosodom tőled.
236
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
Ez elég durva olyantól, aki alig alszik.
237
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
- Alig alszom?
- Tévednék?
238
00:17:38,182 --> 00:17:40,642
Láttalak reggelente futni, abból gondolom.
239
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Értem.
240
00:17:44,813 --> 00:17:46,273
Régen sokat aludtam, de…
241
00:17:47,775 --> 00:17:49,151
De mi?
242
00:17:50,235 --> 00:17:52,780
Most nem tudsz aludni? Ez álmatlanság?
243
00:17:54,782 --> 00:17:55,699
Tök mindegy.
244
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
Miért nem mondod el?
245
00:17:59,369 --> 00:18:00,370
Jesszus!
246
00:18:02,748 --> 00:18:03,916
KONG WOL-SEON
247
00:18:05,793 --> 00:18:07,461
Elfelejtettem szólni neki.
248
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
- Kint felveszem.
- Oké.
249
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
Siess, vagy az egészet megiszom!
250
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Ahogy gondolod.
251
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
Szia, anya!
252
00:18:23,936 --> 00:18:26,063
Itt töltöm az éjszakát.
253
00:18:26,146 --> 00:18:27,523
Kellemes a levegő.
254
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
Az interjú?
255
00:18:31,026 --> 00:18:32,736
Majd otthon megbeszéljük.
256
00:18:33,278 --> 00:18:35,197
Oké. Jó éjt!
257
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Mi van? Mindenki felhív?
258
00:18:51,046 --> 00:18:52,131
Mi az?
259
00:18:52,714 --> 00:18:55,175
Szerinted? Kíváncsi vagyok az interjúra.
260
00:18:55,259 --> 00:18:56,718
Jól ment?
261
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
Egyáltalán nem.
Be sem jutottam a kórházigazgatóhoz.
262
00:19:00,931 --> 00:19:04,059
Komolyan? Kyung-min tényleg leszólt téged?
263
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
Mit mondhatott,
amiért lefújták az interjút?
264
00:19:07,354 --> 00:19:08,564
Jeong-woo is elszúrta.
265
00:19:08,647 --> 00:19:10,107
Miért árulta el?
266
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
Miért ne? Jogom van tudni.
267
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
És nem árulkodni akart.
268
00:19:14,653 --> 00:19:18,240
Csak elmagyarázta, miért jött el Hvabonba…
269
00:19:19,408 --> 00:19:20,242
Micsoda?
270
00:19:20,826 --> 00:19:21,952
Hvabonban van?
271
00:19:22,619 --> 00:19:24,538
Városnézőbe jött.
272
00:19:24,621 --> 00:19:25,664
Az csak ürügy.
273
00:19:25,747 --> 00:19:28,125
Nyilvánvalóan tetszel neki.
274
00:19:28,208 --> 00:19:30,836
Elment megvigasztalni, mert aggódott.
275
00:19:30,919 --> 00:19:32,296
Képtelenség!
276
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
Dehogy!
277
00:19:34,006 --> 00:19:36,300
Elhívott napkeltét nézni.
278
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
Aztán elment Hvabonba vigasztalni.
279
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
Totál bejössz neki.
280
00:19:40,262 --> 00:19:41,388
Ez 100 százalék.
281
00:19:41,471 --> 00:19:42,681
Nem igaz!
282
00:19:42,764 --> 00:19:44,224
Nem, inkább 300 százalék.
283
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
Tedd le, ha ennyit tudsz mondani!
284
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Miért beszél sületlenségeket?
285
00:19:54,902 --> 00:19:56,320
Miért van ilyen meleg?
286
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
Mi legyen? Nem áll el a vérzés!
287
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
Gézt és gumiszalagot!
288
00:20:39,154 --> 00:20:40,030
Megjöttem.
289
00:20:40,572 --> 00:20:42,449
Szia! Mi újság?
290
00:20:42,532 --> 00:20:45,911
Végeztek a takarítással.
Pihenj! Holnap találkozunk.
291
00:21:00,384 --> 00:21:01,218
Kérlek,
292
00:21:02,928 --> 00:21:04,513
töltsd velem az éjszakát!
293
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Micsoda?
294
00:21:08,850 --> 00:21:10,060
Aludj itt!
295
00:21:16,858 --> 00:21:17,985
Maradj egy kicsit!
296
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Esetleg…
297
00:21:25,492 --> 00:21:26,451
Go-Stopozhatnánk.
298
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
Mi? Go-Stop?
299
00:21:30,914 --> 00:21:33,792
Itt találtam ezt a paklit.
300
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
Ezt biztos nem ismered.
301
00:21:36,586 --> 00:21:37,629
Megtanítalak.
302
00:21:39,131 --> 00:21:40,966
Hát jó.
303
00:21:42,926 --> 00:21:45,012
Csak átviszem a táskámat a szobámba.
304
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
Jól van.
305
00:22:15,959 --> 00:22:17,502
Ennek meg mi baja?
306
00:22:17,586 --> 00:22:20,505
Miért kapta el a csuklómat?
307
00:22:20,589 --> 00:22:22,841
Miért ilyen csábítóan hívott játszani?
308
00:22:33,268 --> 00:22:34,728
- Szia, Jeong-woo!
- Szia!
309
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
Köszönöm.
310
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Tessék? Mit?
311
00:22:46,823 --> 00:22:48,742
Nem szeretnék egyedül maradni.
312
00:22:51,119 --> 00:22:51,953
Szóval kösz.
313
00:22:56,208 --> 00:22:58,668
- Akkor kezdjük?
- Kezdjük!
314
00:22:58,752 --> 00:23:01,254
A vesztesnek rácsapunk a csuklójára. Oké?
315
00:23:01,338 --> 00:23:03,465
Nem sok jó vár a csuklódra.
316
00:23:03,548 --> 00:23:05,175
A tied el is fog törni.
317
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
Gyorsan tanulok.
318
00:23:07,427 --> 00:23:08,678
Oké.
319
00:23:08,762 --> 00:23:10,430
Hadd szóljon!
320
00:23:11,056 --> 00:23:12,265
- Gyere ide!
- Jó.
321
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Jól van.
322
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
És íme!
323
00:23:18,146 --> 00:23:20,190
Jól van, megtanítom az alapokat.
324
00:23:20,273 --> 00:23:22,526
Csak a mintáknak kell stimmelnie.
325
00:23:22,609 --> 00:23:24,486
- Látod ezt a gvangot?
- Igen.
326
00:23:24,569 --> 00:23:26,988
Összegyűjthetsz hármat három pontért.
327
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
Négyet négy pontért.
328
00:23:29,616 --> 00:23:30,867
- Ötöt meg?
- Öt pontért.
329
00:23:30,951 --> 00:23:33,411
Nem, 15 pontért.
330
00:23:33,495 --> 00:23:36,873
Ha összegyűjtesz három madarat,
az kitesz egy godorit.
331
00:23:37,457 --> 00:23:38,542
- Az öt pont.
- Godori.
332
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
A szalagok: csongdan, hongdan és csodan.
333
00:23:41,503 --> 00:23:43,380
Három pontért gyűjtheted őket.
334
00:23:43,463 --> 00:23:44,548
- Értem.
- Oké.
335
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
Kezdjük!
336
00:23:49,761 --> 00:23:52,931
Nincsenek túl jó lapjaim.
337
00:23:55,851 --> 00:23:57,102
Igen, ez az!
338
00:23:57,686 --> 00:24:00,689
Három madaram van! Godori.
339
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Ez így négy pont.
- Azok madarak?
340
00:24:03,567 --> 00:24:06,903
Godori. Kilenc, tíz,
tizenegy, tizenkét pont.
341
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
Egyet teszek.
342
00:24:08,697 --> 00:24:09,823
Egyet?
343
00:24:12,075 --> 00:24:12,993
Alázás!
344
00:24:14,870 --> 00:24:16,204
De béna!
345
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Ez meg…
346
00:24:21,793 --> 00:24:24,004
Sikerült! Még egyet! Oké.
347
00:24:24,087 --> 00:24:25,839
Az így már kettő.
348
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
- Oké.
- Valld be! Profi vagy ebben.
349
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
Nem, először játszom ilyet.
350
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
- Jeong-woo!
- Igen?
351
00:24:42,814 --> 00:24:45,275
Valamit ki szeretnék próbálni.
352
00:24:46,067 --> 00:24:46,902
Mit?
353
00:24:53,116 --> 00:24:55,368
Jó. Ez volt a gyakorlás.
354
00:24:55,452 --> 00:24:56,286
Rendben.
355
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Kezdhetjük az igazi játékot? Jó vagy!
356
00:25:01,499 --> 00:25:02,334
Csuklótörés!
357
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
Kibírod?
358
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
Hogy ütnél meg 30-szor?
359
00:25:13,803 --> 00:25:15,013
Akkor csak háromszor.
360
00:25:16,223 --> 00:25:17,098
Háromszor?
361
00:25:17,182 --> 00:25:18,141
Várj!
362
00:25:22,020 --> 00:25:23,772
- Ez tök jó!
- Játsszunk még!
363
00:25:23,855 --> 00:25:25,440
Eddig kíméltelek.
364
00:25:26,942 --> 00:25:29,736
- Jól keverd meg!
- Csak nehogy megbánd!
365
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
Különös volt.
366
00:25:35,617 --> 00:25:40,455
Miért nem alszik jól?
Miért kapta el a csuklómat?
367
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Miért kérte, hogy maradjak vele?
368
00:25:44,292 --> 00:25:46,711
Sok kérdés kavargott bennem.
369
00:25:46,795 --> 00:25:49,130
De semmit sem tudtam kérdezni.
370
00:26:06,064 --> 00:26:07,983
Eun-jeong, reggeli!
371
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
Mi az? Hová mész?
Nem töltöd velem a vasárnapot?
372
00:26:11,361 --> 00:26:13,571
Rozés ttokpokkit eszem a barátaimmal.
373
00:26:13,655 --> 00:26:16,241
Nem értem,
miért ilyen népszerű a rozé.
374
00:26:16,324 --> 00:26:17,158
A fiatalok miatt.
375
00:26:18,702 --> 00:26:19,619
Ja tényleg!
376
00:26:20,537 --> 00:26:21,496
- Apa!
- Igen?
377
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Kaphatok pénzt fodrászra?
378
00:26:24,791 --> 00:26:25,792
Kaphatsz.
379
00:26:27,502 --> 00:26:30,130
Kívánságod számomra parancs.
380
00:26:30,213 --> 00:26:32,924
Tessék. Ezt kajára.
381
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
Ezt meg a hajadra.
382
00:26:34,884 --> 00:26:37,721
- Ez nem elég a hajamra.
- Nem levágatni akarod?
383
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
Tízezer von elég egy hajvágásra.
384
00:26:41,016 --> 00:26:42,559
Semmit sem tudsz!
385
00:26:44,269 --> 00:26:45,812
- Vicceltem…
- Felejtsd el!
386
00:26:46,730 --> 00:26:47,647
Eu-jeong!
387
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Bin Eun-jeong…
388
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
Nem hiszem el…
389
00:26:53,862 --> 00:26:55,822
Már tréfálni sem lehet vele.
390
00:26:56,698 --> 00:26:57,782
Békakaja.
391
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
Békakaja?
392
00:26:59,659 --> 00:27:02,203
Szerintem találhatunk nekik rovarokat.
393
00:27:02,287 --> 00:27:03,455
Nézd meg ott!
394
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
Várj meg, Jin-woo!
395
00:27:07,542 --> 00:27:08,877
Hová mész?
396
00:27:12,756 --> 00:27:14,632
Anya, ott egy szöcske!
397
00:27:14,716 --> 00:27:16,051
Elkapod nekem?
398
00:27:17,344 --> 00:27:18,511
Jól van. Elkapom.
399
00:27:18,595 --> 00:27:20,180
Pillanat! Vigyázz kicsit!
400
00:27:20,930 --> 00:27:21,765
Ott van!
401
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
A csudába!
402
00:27:25,518 --> 00:27:27,896
Anya, kézzel próbáld!
403
00:27:27,979 --> 00:27:29,064
Kézzel?
404
00:27:29,147 --> 00:27:32,192
Ju-won apja kézzel fogja meg.
405
00:27:32,901 --> 00:27:37,489
De én félek a rovaroktól, Jin-woo.
Inkább a hálóval fogom meg.
406
00:27:39,991 --> 00:27:41,076
Ott van!
407
00:27:45,872 --> 00:27:46,748
Megvan!
408
00:27:47,582 --> 00:27:50,668
Anya, elmenekült miattad!
409
00:27:50,752 --> 00:27:52,170
A csudába!
410
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Jesszus!
411
00:28:03,348 --> 00:28:07,894
Semmi rosszat nem tettünk.
Muszáj itt elválnunk?
412
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
Igazad van.
413
00:28:10,063 --> 00:28:13,024
De anyukádat
már a szokcsói utunk is zavarta.
414
00:28:13,108 --> 00:28:15,527
Mit szólna az együtt töltött éjszakához?
415
00:28:16,403 --> 00:28:19,155
Akkor is fura, hogy külön megyünk haza.
416
00:28:19,239 --> 00:28:21,491
Tedd, amit mondok, és ne stresszeld!
417
00:28:21,574 --> 00:28:23,326
- Menj haza!
- Jó.
418
00:28:25,078 --> 00:28:26,454
- Pihenj!
- Te is!
419
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Anya! Ha-neul itthon van?
420
00:28:38,174 --> 00:28:39,968
Nem tudom. Nem hívott.
421
00:28:40,093 --> 00:28:41,886
EREDETI PUSZANI MILMJON
422
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
Amúgy nincs rossz előérzeted?
423
00:28:44,139 --> 00:28:45,640
Miért lenne?
424
00:28:46,850 --> 00:28:49,602
Szerintem nem jött neki össze az interjú.
425
00:28:49,686 --> 00:28:51,563
Miért? Beszéltetek?
426
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Nem.
427
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
Azt mondta, hogy megbeszélitek.
428
00:28:54,816 --> 00:28:58,486
Pár napja még úgy volt, hogy odaköltözik.
429
00:28:58,570 --> 00:29:00,530
Akkor mit kell még megbeszélni?
430
00:29:01,448 --> 00:29:04,284
Nem mondja el, hogy alakult.
431
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Ugyanezt csináltam, miután
megbuktam a köztisztviselői vizsgán.
432
00:29:08,788 --> 00:29:11,082
Szerintem elszúrta az interjút.
433
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
Hallgass! Megkérdezzük, ha hazaér.
434
00:29:14,169 --> 00:29:16,588
Mindjárt megjön, akkor majd kiderül.
435
00:29:16,671 --> 00:29:17,839
Ezt dobd ki!
436
00:29:19,549 --> 00:29:20,759
Műanyag.
437
00:29:22,427 --> 00:29:23,595
Ezek fémdobozok.
438
00:29:31,603 --> 00:29:32,562
Csókolom!
439
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
Jó napot!
440
00:29:35,356 --> 00:29:37,192
Kiteregethetek itt?
441
00:29:37,817 --> 00:29:39,736
Persze. A maga házának a teteje.
442
00:29:41,196 --> 00:29:42,113
Igaz.
443
00:29:42,197 --> 00:29:44,532
Köszönöm, hogy elrendezte a pereputtyot.
444
00:29:44,616 --> 00:29:48,203
Ha megint lesz praxisa,
megcsináltatok magánál ezt-azt.
445
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Nem, asszonyom, semmi szüksége rá.
446
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
Ne füllentsen!
447
00:29:52,081 --> 00:29:53,249
Komolyan beszélek.
448
00:29:53,333 --> 00:29:56,503
Harmonikusak a vonásai.
Természetesek és szépek.
449
00:29:57,796 --> 00:30:01,049
Maga aztán tudja,
hogy kedveskedjen egy nőnek.
450
00:30:02,467 --> 00:30:06,638
Ha Ha-neul itthon lenne,
meghívnám magát gyümölcsöt enni.
451
00:30:06,721 --> 00:30:09,641
Mivel azonban nincs,
nyilván csak zavarba jönne.
452
00:30:09,724 --> 00:30:11,142
Elment valahová?
453
00:30:11,226 --> 00:30:14,521
Tegnap elutazott Hvabonba,
és még nem jött haza.
454
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
Talán még egy éjszakát ott tölt.
455
00:30:17,857 --> 00:30:20,235
Na mindegy, süssünk majd húst idefent!
456
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
- Jó.
- Menjen csak!
457
00:30:32,831 --> 00:30:35,375
Szia, Ha-neul! Hol vagy?
458
00:30:35,458 --> 00:30:37,335
Én? Itthon.
459
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Biztos?
460
00:30:40,755 --> 00:30:42,382
Ahhoz túl nagy a zaj.
461
00:30:43,967 --> 00:30:44,801
Szól a tévé.
462
00:30:50,014 --> 00:30:51,474
Értem.
463
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Te zsivány!
464
00:31:01,776 --> 00:31:03,736
Miért nem mentél haza?
465
00:31:03,820 --> 00:31:05,905
Hé, ez fáj!
466
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
Szóval itt vagy otthon? Tényleg?
467
00:31:10,743 --> 00:31:11,995
Miért nem mentél haza?
468
00:31:12,495 --> 00:31:14,455
Hazamentem, de el is jöttem.
469
00:31:15,623 --> 00:31:16,624
Tényleg?
470
00:31:20,628 --> 00:31:21,671
Jól van.
471
00:31:23,548 --> 00:31:25,508
Szuper! Adjunk neki!
472
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Igen, hadd szóljon!
473
00:31:47,071 --> 00:31:48,740
Szóval? Végeztél?
474
00:31:49,782 --> 00:31:50,950
Akkor menjünk haza!
475
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
Tessék?
476
00:31:55,079 --> 00:31:57,415
Mi a baj? Min lepődtél meg ennyire?
477
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Tudod…
478
00:32:02,170 --> 00:32:05,048
Nagyon jó volt veled lenni.
479
00:32:05,131 --> 00:32:08,593
A játékterem, a karaoke, a kártya.
Jól szórakoztam.
480
00:32:10,136 --> 00:32:11,304
És?
481
00:32:12,180 --> 00:32:17,226
És szívesen szórakoznék még,
mielőtt hazamegyek.
482
00:32:24,651 --> 00:32:27,153
Elmenjünk valahová?
483
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
Ez a hely kicsit sem változott.
484
00:32:36,829 --> 00:32:40,959
Emlékszel? Itt versenyeztünk,
hogy ki ér be először.
485
00:32:41,042 --> 00:32:42,460
Hogy felejthetném el?
486
00:32:43,294 --> 00:32:45,546
Nézzük meg az osztálytermünket!
487
00:32:46,172 --> 00:32:48,841
Az osztálytermünket? Be szabad oda menni?
488
00:32:49,300 --> 00:32:53,179
Kit érdekel? Leléphetünk, ha elkapnak.
Jó futó vagy.
489
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
- Egek!
- Gyerünk!
490
00:32:57,850 --> 00:32:58,685
Legyőzlek!
491
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Ne már!
492
00:33:15,660 --> 00:33:18,329
Téged is elfogott a nosztalgia?
493
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
Igen.
494
00:33:21,416 --> 00:33:23,167
Azta! Ez volt a helyem.
495
00:33:23,876 --> 00:33:25,378
Ez meg az enyém.
496
00:33:27,880 --> 00:33:29,716
Mindig így tanultam.
497
00:33:30,299 --> 00:33:32,969
Na ne röhögtess! Mindig így csináltad.
498
00:33:33,052 --> 00:33:36,764
„Tanulnod kell! Maradj erős!”
499
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
Nem is voltam ilyen!
500
00:33:41,602 --> 00:33:42,729
Jesszus!
501
00:33:44,105 --> 00:33:45,148
Hűha!
502
00:33:47,316 --> 00:33:49,110
- Jeong-woo!
- Igen?
503
00:33:49,193 --> 00:33:52,113
Mit szeretnél csinálni,
ha újra diák lehetnél?
504
00:33:53,573 --> 00:33:54,574
Nem is tudom.
505
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
Ezen még nem gondolkodtam.
506
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
És te?
507
00:34:00,329 --> 00:34:01,330
Talán…
508
00:34:03,207 --> 00:34:06,544
Újra felvételiznék. Az eredmény
nem tükrözte a tudásomat.
509
00:34:09,380 --> 00:34:11,007
Ez mindig is érdekelt.
510
00:34:12,842 --> 00:34:15,303
Miért szúrtad el?
511
00:34:15,386 --> 00:34:17,513
A nehéz próbatesztet kimaxoltad.
512
00:34:19,682 --> 00:34:21,309
Nagyon beteg voltam aznap.
513
00:34:21,934 --> 00:34:24,437
Minden porcikám fájt.
514
00:34:26,147 --> 00:34:30,568
A vizsga után egyből éreztem,
hogy nem jutok be álmaim iskolájába.
515
00:34:33,905 --> 00:34:35,364
HANGUK EGYETEM
516
00:34:41,954 --> 00:34:43,164
EREDMÉNY BETÖLTÉSE
517
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
EREDMÉNYEK
HANGUK EGYETEM ORVOSI KAR
518
00:34:48,252 --> 00:34:50,171
NAM HA-NEUL
NEM NYERT FELVÉTELT
519
00:34:53,966 --> 00:34:58,805
De így is teljesen lesújtott,
amikor megláttam az eredményt.
520
00:35:07,355 --> 00:35:10,274
Mindenki sokat várt tőlem.
521
00:35:11,442 --> 00:35:14,654
És mindig erőltették,
hogy feleljek meg nekik.
522
00:35:15,988 --> 00:35:17,115
Ezt a nyomást
523
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
felnőttkoromban is éreztem.
524
00:35:27,291 --> 00:35:28,793
Meg tudom érteni.
525
00:35:28,876 --> 00:35:30,503
Annyi mindent feláldoztál!
526
00:35:30,586 --> 00:35:33,131
A gyerekkorodat, barátságokat,
527
00:35:33,214 --> 00:35:37,176
kapcsolatokat, apró hobbikat. Mindent.
528
00:35:37,260 --> 00:35:40,471
Mindezt feladtad.
Érthető, hogy össze voltál törve.
529
00:35:43,891 --> 00:35:44,892
Istenem!
530
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
Min gondolkodsz?
531
00:35:49,564 --> 00:35:52,775
Mindegy. Menjünk!
532
00:35:55,153 --> 00:35:56,821
Most már hazamész?
533
00:36:01,742 --> 00:36:03,411
Eddig nem akartál menni.
534
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Micsoda?
535
00:36:06,455 --> 00:36:10,334
Nem tudtad, hogyan mondd el,
hogy nem jött össze az interjú.
536
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Nem ezért mentél máshova?
537
00:36:15,339 --> 00:36:16,465
Honnan tudtad?
538
00:36:19,886 --> 00:36:21,804
Azt hiszem, végre értelek.
539
00:36:23,139 --> 00:36:26,893
Szerintem túl szigorú vagy magaddal.
540
00:36:29,270 --> 00:36:33,149
Ne foglalkozz másokkal,
elsősorban magaddal törődj!
541
00:36:35,776 --> 00:36:39,655
Ma rendben kell lenned,
hogy átvészeld a holnapot.
542
00:36:41,240 --> 00:36:45,161
Azt kérdezted, mit tennék,
ha megint diák lennék.
543
00:36:47,788 --> 00:36:48,831
Igen. Tényleg.
544
00:36:49,790 --> 00:36:51,626
Ha visszamehetnék az időben,
545
00:36:51,709 --> 00:36:54,712
szeretnélek megölelni,
546
00:36:56,923 --> 00:36:58,341
mert sajnálom a régi éned.
547
00:37:26,077 --> 00:37:26,911
Hé!
548
00:37:30,248 --> 00:37:31,540
Van itt valaki?
549
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Várj!
550
00:38:20,756 --> 00:38:21,674
Mi folyik itt?
551
00:38:21,757 --> 00:38:25,386
Ő csak fehérje, de akkor a szívem miért…
552
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
- Fehérje?
- Atyám!
553
00:38:26,929 --> 00:38:28,055
A szíved?
554
00:38:28,139 --> 00:38:30,224
Mi van? A fehérje jó a szívednek?
555
00:38:31,392 --> 00:38:32,727
Nem erről van szó.
556
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
Hazajöttél? Hogy sikerült az interjú?
557
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
Az van, hogy…
558
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Nem megyek Hvabonba.
559
00:38:44,405 --> 00:38:46,699
Miért? Elszúrtad?
560
00:38:48,492 --> 00:38:51,537
Igen, az interjúból nem lett semmi.
561
00:38:51,620 --> 00:38:53,372
És még nem állok készen.
562
00:38:53,456 --> 00:38:55,041
Pihennem kell még. Szabad?
563
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Hát persze.
564
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
Amúgy sem akartam, hogy odamenj.
565
00:38:58,586 --> 00:39:01,297
Én sem. Ki ad nekem pénzt, ha elmész?
566
00:39:01,380 --> 00:39:03,632
Találj munkát Szöulban! Itt sok a kórház.
567
00:39:04,967 --> 00:39:06,844
Jó. A szobámban leszek.
568
00:39:06,927 --> 00:39:07,762
Rendben.
569
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
Na! Ez könnyebb volt, mint vártam.
570
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Hazajöhettem volna.
571
00:39:32,870 --> 00:39:34,705
Ébren vártak rám.
572
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
És? Hogy alakult?
573
00:39:38,042 --> 00:39:39,752
Elmondtam nekik az igazat.
574
00:39:40,711 --> 00:39:44,048
Jól tetted.
Okos voltál, és egyből megértettél.
575
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
Jó éjt!
576
00:39:48,719 --> 00:39:49,637
Neked is!
577
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
KYUNG-MIN
578
00:40:11,283 --> 00:40:13,869
Szia! Mi a helyzet?
579
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
Szia, Jeong-woo! Ráérsz holnap?
580
00:40:17,415 --> 00:40:20,960
- Holnap?
- Mondanom kell valamit.
581
00:40:22,211 --> 00:40:26,257
Találkozunk a kórház melletti
kávézóban! Szia!
582
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
Szia!
583
00:41:00,708 --> 00:41:01,750
Mi ez?
584
00:41:02,334 --> 00:41:04,170
Rejtett kamera a klinikádról.
585
00:41:06,755 --> 00:41:08,466
Miféle rejtett kamera?
586
00:41:08,549 --> 00:41:11,302
Tegnapelőtt odamentem,
hogy elhozzak pár aktát.
587
00:41:28,360 --> 00:41:29,612
Akkor találtam meg.
588
00:42:30,756 --> 00:42:31,882
Ki tenne ilyet?
589
00:42:36,178 --> 00:42:39,515
SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK
590
00:42:51,360 --> 00:42:53,904
Ha mindenhol rejtettek el kamerákat,
591
00:42:53,988 --> 00:42:56,532
akkor minden mozdulatomat figyelték.
592
00:42:57,658 --> 00:42:59,201
Ki tenne ilyesmit?
593
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
Találtak ujjlenyomatokat?
594
00:43:02,329 --> 00:43:05,416
Megkérjük a labort,
hogy azonnal vizsgálják meg őket.
595
00:43:06,333 --> 00:43:10,254
Kutassák át a klinikát!
Hátha nem találtam meg az összeset.
596
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
Rendben.
597
00:43:19,138 --> 00:43:20,806
Ezt nem hiszem el.
598
00:43:23,851 --> 00:43:25,561
Örülök, hogy így alakult.
599
00:43:26,979 --> 00:43:29,607
Reménytelennek éreztem a helyzetet,
600
00:43:30,608 --> 00:43:32,693
most viszont van mi után nyomozni.
601
00:43:33,819 --> 00:43:36,488
Ellenőriznek minden dolgozót.
602
00:43:36,572 --> 00:43:38,198
Biztos találnak valamit.
603
00:43:39,950 --> 00:43:43,203
Szerinted a kameráknak
köze lehet az esethez?
604
00:43:44,622 --> 00:43:45,581
Gondolom.
605
00:43:46,415 --> 00:43:47,833
Mellesleg
606
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
miért csak most szóltál a kameráról?
607
00:43:52,087 --> 00:43:55,466
Tegnap elmentem hozzád,
de nem voltál otthon.
608
00:43:55,549 --> 00:43:56,842
Nem tegnap.
609
00:43:57,843 --> 00:44:00,804
Miért nem szóltál azonnal,
amikor megtaláltad?
610
00:44:01,805 --> 00:44:02,973
Értem.
611
00:44:03,057 --> 00:44:06,727
Fel sem merült bennem,
hogy a kamerának köze lehet az ügyhöz.
612
00:44:06,810 --> 00:44:08,729
Azt hittem, csak ugratás volt.
613
00:44:09,313 --> 00:44:11,523
Ezért nem siettem elmondani.
614
00:44:15,694 --> 00:44:21,116
Mindenesetre nélküled nem tudnék róluk.
Szóval kösz.
615
00:44:22,034 --> 00:44:23,619
- Szóra sem érdemes.
- Ja igen!
616
00:44:24,370 --> 00:44:27,247
- Hívd fel Ha-neult!
- Mi?
617
00:44:27,831 --> 00:44:29,917
Szabotáltad az interjúját.
618
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Bocsánatot kellene kérned.
619
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
Jeong-woo!
620
00:44:40,469 --> 00:44:41,470
Beleszerettél?
621
00:44:47,351 --> 00:44:49,853
Igen? Mert nagyon úgy tűnik.
622
00:44:53,857 --> 00:44:54,858
Nem is tudom.
623
00:44:55,567 --> 00:44:57,820
De nem értem, miért kellene elmondanom.
624
00:44:58,862 --> 00:45:01,407
Jó. Nem is kell.
625
00:45:04,159 --> 00:45:07,454
De csalódott lennék,
ha tényleg éreznél valamit iránta.
626
00:45:10,416 --> 00:45:12,084
Ne most legyél boldog!
627
00:45:17,548 --> 00:45:21,176
SZESZES ITALOK
628
00:45:25,722 --> 00:45:27,766
Mesélj! Milyen volt Hvabon?
629
00:45:29,226 --> 00:45:31,145
Hát, bringáztunk.
630
00:45:31,228 --> 00:45:32,271
Bringáztatok?
631
00:45:33,063 --> 00:45:33,939
Ettünk is.
632
00:45:34,022 --> 00:45:35,107
Ettetek.
633
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
És ittunk pár sört.
634
00:45:37,443 --> 00:45:38,986
Aztán csináltátok.
635
00:45:40,195 --> 00:45:41,822
Jesszus! Mit csináltunk?
636
00:45:41,905 --> 00:45:44,658
Valld be! Miért vagy úgy meglepve?
637
00:45:48,203 --> 00:45:50,080
Mi a fenét vallhatnék be?
638
00:45:50,164 --> 00:45:52,708
- Csak barátok vagyunk.
- Tényleg?
639
00:45:52,791 --> 00:45:54,960
Biztos nem érzel majd semmit
640
00:45:55,043 --> 00:45:56,962
egy együtt töltött éjszaka után?
641
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
- Hogy volt?
- Mi?
642
00:46:00,507 --> 00:46:02,259
Elmentetek egy szállodába?
643
00:46:03,010 --> 00:46:04,887
Ott éjszakáztatok?
644
00:46:05,888 --> 00:46:08,015
Nem. Hazajöttünk az utolsó vonattal.
645
00:46:08,098 --> 00:46:09,850
Ha-neul, te megbolondultál!
646
00:46:10,684 --> 00:46:14,980
Nem számít,
ott aludtatok-e, vagy hazajöttetek.
647
00:46:15,063 --> 00:46:18,692
Teljesen biztos,
hogy érez valamit irántad.
648
00:46:18,775 --> 00:46:21,111
- Nem erről van szó.
- Dehogynem!
649
00:46:21,653 --> 00:46:26,950
A férfiak nem szentelnek időt és figyelmet
olyannak, aki nem jön be nekik.
650
00:46:27,701 --> 00:46:31,038
Csak ebben a helyzetben nem tudom,
drukkoljak-e neked.
651
00:46:31,580 --> 00:46:33,665
De annyi fix, hogy tetszel neki.
652
00:46:35,042 --> 00:46:37,794
- Érted, miről beszélek?
- Tök mindegy.
653
00:46:37,878 --> 00:46:39,087
Egek!
654
00:46:40,339 --> 00:46:42,007
Ostobaságokat beszélsz.
655
00:46:43,008 --> 00:46:44,593
Ha-neul!
656
00:46:44,676 --> 00:46:48,222
Mondd már el, hová mentetek!
657
00:46:49,223 --> 00:46:50,057
Hé!
658
00:46:57,940 --> 00:46:58,941
Igazság szerint
659
00:47:00,275 --> 00:47:01,902
kíváncsi voltam.
660
00:47:08,909 --> 00:47:10,244
Miért jött el elém?
661
00:47:12,496 --> 00:47:13,330
Kérlek,
662
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
töltsd velem az éjszakát!
663
00:47:16,917 --> 00:47:18,627
Ezzel vajon mit akart?
664
00:47:19,670 --> 00:47:22,673
Szeretnélek megölelni,
665
00:47:24,675 --> 00:47:26,385
mert sajnálom a régi éned.
666
00:47:27,094 --> 00:47:29,805
Miért bizonytalanít el azzal, amit mond?
667
00:47:47,030 --> 00:47:48,991
Jeong-woo!
668
00:47:50,534 --> 00:47:51,702
Ha-neul!
669
00:47:52,286 --> 00:47:53,495
Mi az?
670
00:47:53,579 --> 00:47:56,415
Kérdezni szeretnék tőled valamit.
671
00:47:58,125 --> 00:48:00,168
Előbb juss levegőhöz! Ráérek.
672
00:48:05,090 --> 00:48:05,924
Mondd…
673
00:48:09,595 --> 00:48:11,013
Miért törődsz így velem?
674
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Micsoda?
675
00:48:14,558 --> 00:48:17,269
A gimiben gyerekes és gonosz voltál.
676
00:48:18,061 --> 00:48:23,400
Akkor miért vittél el a játékterembe,
Szokcsóba meg az iskolánkba?
677
00:48:23,483 --> 00:48:24,860
Miért törődsz velem?
678
00:48:27,696 --> 00:48:29,615
És hirtelen
679
00:48:31,241 --> 00:48:33,035
miért kaptad el a csuklómat?
680
00:48:33,869 --> 00:48:36,079
Miért mondtad, hogy maradjak?
681
00:48:36,163 --> 00:48:37,831
Miért jöttél el Hvabonba?
682
00:48:41,918 --> 00:48:43,462
Megszerettél, igaz?
683
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
Így van,
684
00:48:50,761 --> 00:48:51,803
ugye?
685
00:49:01,355 --> 00:49:02,481
Igazából…
686
00:49:02,564 --> 00:49:04,274
Ne most legyél boldog!
687
00:49:07,819 --> 00:49:10,697
Igazából mi?
688
00:49:16,620 --> 00:49:17,788
Igazából…
689
00:49:21,208 --> 00:49:22,959
Nem érzek irántad semmit.
690
00:49:26,296 --> 00:49:28,757
Csak barátságból voltam kedves.
691
00:49:28,840 --> 00:49:30,300
Bocs, ha összezavartalak.
692
00:49:33,845 --> 00:49:35,222
Majd jobban vigyázok.
693
00:49:56,618 --> 00:49:59,037
Tudjátok…
694
00:49:59,121 --> 00:50:01,039
Ez most…
695
00:50:01,123 --> 00:50:02,457
Mindent hallottunk.
696
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
Vagyis semmit.
697
00:50:20,976 --> 00:50:22,477
Szóval császárhúst ettek.
698
00:50:33,447 --> 00:50:36,158
Miért mentetek fel enni? Miért?
699
00:50:38,118 --> 00:50:41,163
Mindig is odafent grilleztünk a tetőn.
700
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
Akkor is!
701
00:50:43,874 --> 00:50:46,042
Valaki most lakik ott.
702
00:50:46,126 --> 00:50:46,960
Akkor miért…
703
00:50:47,043 --> 00:50:48,712
Tudod…
704
00:50:48,795 --> 00:50:52,215
megbeszéltük Jeong-wooval,
hogy együtt grillezünk.
705
00:50:52,299 --> 00:50:53,925
Ezért mentünk fel.
706
00:51:05,312 --> 00:51:06,521
Ez baj.
707
00:51:06,605 --> 00:51:08,732
Láttuk, hogyan utasítják vissza.
708
00:51:08,815 --> 00:51:10,233
Miről beszélsz?
709
00:51:10,317 --> 00:51:12,110
Ne találj ki dolgokat!
710
00:51:12,194 --> 00:51:13,236
Visszautasítás?
711
00:51:13,320 --> 00:51:15,280
Nem is vallott szerelmet.
712
00:51:15,363 --> 00:51:18,825
Azt mondta, ez az ember elvitte Szokcsóba,
713
00:51:18,909 --> 00:51:20,202
és ő fogta meg a kezét.
714
00:51:20,285 --> 00:51:23,497
Csak azt kérdezte,
hogy miért tette mindezt.
715
00:51:23,580 --> 00:51:25,582
Ugyan már! Több van emögött.
716
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Tetszik neki a fazon.
717
00:51:27,375 --> 00:51:28,460
Látom rajta.
718
00:51:28,543 --> 00:51:31,254
Totál bele van zúgva.
719
00:51:32,005 --> 00:51:33,548
Tényleg visszautasították.
720
00:51:33,632 --> 00:51:36,051
Igazad van. Keményen visszautasították.
721
00:51:36,134 --> 00:51:37,052
Vége a játéknak.
722
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Most biztosan sír.
723
00:51:39,137 --> 00:51:40,722
Ez ostobaság!
724
00:51:40,806 --> 00:51:42,432
Nem visszautasítás volt.
725
00:51:42,516 --> 00:51:43,433
A csudába!
726
00:51:43,934 --> 00:51:46,061
Nem hiszek a fiúnak.
727
00:51:46,144 --> 00:51:50,190
Miért bánt ilyen jól vele,
és miért ment el Hvabonba, ha nem szereti?
728
00:51:51,483 --> 00:51:52,484
Egy pillanat!
729
00:51:53,235 --> 00:51:55,237
Még egy éjszakát együtt töltöttek?
730
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
A múltkor Szokcsóban is, nem?
731
00:51:58,949 --> 00:52:00,909
Igen. Megint együtt éjszakáztak.
732
00:52:02,702 --> 00:52:05,247
Két szobát foglaltunk. Kettőt!
733
00:52:06,414 --> 00:52:08,667
És nem vagyok szerelmes belé.
734
00:52:08,750 --> 00:52:11,002
Csak unaloműző volt.
735
00:52:12,128 --> 00:52:14,548
Törődjetek a saját dolgotokkal!
736
00:52:14,631 --> 00:52:15,882
- Oké.
- Jó.
737
00:52:25,642 --> 00:52:27,185
Ez olyan megalázó!
738
00:52:33,191 --> 00:52:34,192
Ez nincs rendjén.
739
00:52:36,736 --> 00:52:37,863
Ez gáz.
740
00:52:41,408 --> 00:52:42,242
Most mit…
741
00:53:11,688 --> 00:53:12,856
Csókolom!
742
00:53:16,318 --> 00:53:18,403
Említette, hogy grillezhetnénk.
743
00:53:18,486 --> 00:53:20,822
Hű, de sok itt a por!
744
00:53:25,035 --> 00:53:27,287
- Rengeteg a por.
- Valóban.
745
00:53:28,914 --> 00:53:30,707
Ott is elég poros.
746
00:53:31,875 --> 00:53:32,876
Akkor megyek is.
747
00:53:32,959 --> 00:53:34,419
Arra is rettentő poros.
748
00:53:34,502 --> 00:53:35,962
Jól van, megyek.
749
00:53:46,348 --> 00:53:47,641
Jóságos ég!
750
00:53:51,519 --> 00:53:53,855
Elfogyott az alapanyag, nincs étel.
751
00:53:55,440 --> 00:53:56,691
A könyvtárba megyek.
752
00:53:56,775 --> 00:53:58,276
Zárva vagyunk.
753
00:54:00,987 --> 00:54:02,072
ZÁRVA
754
00:54:05,533 --> 00:54:06,868
FARM
ZÖLDSÉGKERESKEDÉS
755
00:54:06,952 --> 00:54:09,537
Értem. Elfogyott az alapanyag.
756
00:54:11,706 --> 00:54:13,750
- Jó napot!
- Jó napot!
757
00:54:17,837 --> 00:54:20,340
Mit vegyek?
758
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
CSONDZSUI PIPIMBAP
759
00:54:22,467 --> 00:54:23,969
Mekkora mázli!
760
00:54:36,398 --> 00:54:38,483
Most költözzek el?
761
00:54:51,371 --> 00:54:52,372
Várj!
762
00:54:54,874 --> 00:54:58,294
Azt hiszem, tegnap hülye voltam.
Nem, biztos az voltam.
763
00:54:58,378 --> 00:55:01,631
Te is tudod,
hogy nem vagyok százas mostanság.
764
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
Nem tiszta a fejem, és…
765
00:55:05,010 --> 00:55:08,346
Szóval ne érts félre!
766
00:55:09,597 --> 00:55:10,432
Szia!
767
00:55:11,599 --> 00:55:14,019
Ugye ettől nem lesz kínos a barátságunk?
768
00:55:16,062 --> 00:55:18,356
Dehogy lesz! Véletlenül sem.
769
00:55:20,734 --> 00:55:21,735
Szia!
770
00:55:31,244 --> 00:55:32,954
Hogyan foghatom meg őket?
771
00:55:57,687 --> 00:55:58,897
Mi ez?
772
00:55:58,980 --> 00:56:00,190
Tűnj innen!
773
00:56:04,069 --> 00:56:06,112
- Hölgyem!
- Egy bogár!
774
00:56:07,280 --> 00:56:09,908
- Várjon!
- Egy bogár!
775
00:56:10,909 --> 00:56:11,993
Várjon!
776
00:56:31,179 --> 00:56:33,181
Maga igazi bogárvadász!
777
00:56:33,264 --> 00:56:34,182
Köszönöm.
778
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
LEE HONG-RAN
NŐGYÓGYÁSZAT
779
00:56:39,729 --> 00:56:40,980
Lee Hong-ran?
780
00:56:41,064 --> 00:56:42,273
Ismer engem?
781
00:56:58,206 --> 00:56:59,290
Mi ütött belém?
782
00:56:59,374 --> 00:57:01,626
Most kínos lett köztünk a helyzet.
783
00:57:02,752 --> 00:57:05,004
Na jó, nem kerülhetem örökké.
784
00:57:05,797 --> 00:57:07,966
Úgy teszek, mintha mi sem történt volna.
785
00:57:08,049 --> 00:57:09,884
Oké. Menni fog.
786
00:57:09,968 --> 00:57:10,802
Menni…
787
00:57:12,095 --> 00:57:13,304
Nem fog menni.
788
00:57:24,774 --> 00:57:25,775
Jaj, elkések!
789
00:57:27,277 --> 00:57:28,403
Hé, Ha-neul!
790
00:57:34,409 --> 00:57:37,745
Miért nem állod a szavad?
Azt mondtad, nem lesz kínos.
791
00:57:38,913 --> 00:57:39,956
Tudod…
792
00:57:42,333 --> 00:57:46,963
Úgy akarok tenni, mintha minden
rendben lenne, de megaláztam magam.
793
00:57:50,216 --> 00:57:54,053
Nincs sok barátom,
és nem tudom, hol a határ.
794
00:57:55,555 --> 00:57:57,765
A barátság és a szerelem nekem hasonló.
795
00:57:59,017 --> 00:58:02,645
Szégyellem, hogy félreértettelek,
és hülyét csináltam magamból.
796
00:58:07,817 --> 00:58:08,818
Ha-neul!
797
00:58:11,571 --> 00:58:12,572
Azért nem tudok most
798
00:58:14,032 --> 00:58:16,117
igazán megnyílni…
799
00:58:20,330 --> 00:58:22,248
mert nincs hozzá jogom.
800
00:58:25,502 --> 00:58:27,128
Nincs mit szégyellned.
801
00:58:30,507 --> 00:58:32,175
Utat! Sürgős beteg!
802
00:58:32,258 --> 00:58:34,260
Elnézést! Jövünk!
803
00:58:47,315 --> 00:58:48,566
Leesett a lépcsőn.
804
00:58:48,650 --> 00:58:50,902
Csúnyán beverte a fejét. Jaj, ne!
805
00:58:51,861 --> 00:58:53,279
Remélem, rendbe jön.
806
00:59:32,986 --> 00:59:37,031
Egyelőre nem látunk javulást.
807
00:59:38,700 --> 00:59:42,078
Idő kell a gyógyuláshoz,
szóval ne kapkodjunk!
808
00:59:42,745 --> 00:59:44,330
Eddig nagyon jól halad.
809
00:59:46,040 --> 00:59:46,874
Jól van.
810
00:59:46,958 --> 00:59:48,376
Rendben.
811
00:59:48,459 --> 00:59:54,382
Megváltozott valami az életében
a teherautós eset óta?
812
00:59:54,966 --> 00:59:57,510
Álmodik például a balesetről?
813
00:59:57,594 --> 01:00:00,388
Vagy folyton feszült,
és mindenre összerezzen?
814
01:00:01,264 --> 01:00:02,974
Nincsenek ilyen tüneteim.
815
01:00:03,808 --> 01:00:04,642
Ez megnyugtató.
816
01:00:05,435 --> 01:00:10,732
A komolyabb balesetek után
gyakori a poszttraumás stressz.
817
01:00:10,815 --> 01:00:12,817
Autóbaleset vagy zuhanás után.
818
01:00:12,900 --> 01:00:15,445
Ön is orvos,
így nyilván tisztában van vele,
819
01:00:15,528 --> 01:00:17,572
hogy a műtéti balesetek…
820
01:00:17,655 --> 01:00:19,073
- Műtéti balesetek?
- Igen.
821
01:00:19,157 --> 01:00:24,996
Sok orvosnál, aki átél ilyesmit,
poszttraumás stressz alakul ki.
822
01:00:25,079 --> 01:00:29,626
Nehezen kapnak levegőt,
és elsápadnak a műtőben.
823
01:00:29,709 --> 01:00:32,378
Remeg a kezük, ha szikét fognak,
824
01:00:32,462 --> 01:00:33,963
kizökkenti őket a vér.
825
01:00:34,964 --> 01:00:37,925
Nem tudják feldolgozni a történteket.
826
01:00:38,509 --> 01:00:39,344
Értem.
827
01:00:59,572 --> 01:01:02,075
Azért nem tudok most igazán megnyílni…
828
01:01:04,285 --> 01:01:06,371
mert nincs hozzá jogom.
829
01:02:10,351 --> 01:02:12,979
Időnként rémálmaim vannak.
830
01:02:14,772 --> 01:02:15,898
Ezekben az álmokban
831
01:02:16,774 --> 01:02:19,527
azért küzdök, hogy megmentsem a pácienst.
832
01:02:21,320 --> 01:02:22,405
De meghal,
833
01:02:23,239 --> 01:02:24,741
minden alkalommal.
834
01:02:26,367 --> 01:02:30,121
Állandóan visszatérek ahhoz az esethez.
835
01:02:30,997 --> 01:02:36,043
Magamat hibáztatom,
amiért nem tudtam megmenteni.
836
01:02:38,671 --> 01:02:40,381
Ne most legyél boldog!
837
01:02:43,885 --> 01:02:46,512
Talán azért is találtak be a szavai…
838
01:02:49,348 --> 01:02:51,726
mert a lelkem mélyén én is ezt éreztem.
839
01:03:01,110 --> 01:03:02,111
Szóval…
840
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
HVABON
841
01:03:11,996 --> 01:03:15,082
Hogyan is vigasztalhatnék én bárkit?
842
01:03:17,543 --> 01:03:19,545
Lehetséges egyáltalán…
843
01:03:21,714 --> 01:03:23,758
hogy másért aggódjak?
844
01:03:32,558 --> 01:03:33,810
Mégis hogyan?
845
01:03:43,444 --> 01:03:45,279
Ha-neul, mi az?
846
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
Mi a baj?
847
01:04:01,879 --> 01:04:03,548
Nagyon fájdalmas lehetett.
848
01:04:08,803 --> 01:04:09,804
Semmi baj.
849
01:04:11,597 --> 01:04:13,015
Minden rendben lesz.
850
01:04:20,189 --> 01:04:21,482
Éreztem a fájdalmát…
851
01:04:23,985 --> 01:04:26,153
mintha a sajátom lett volna.
852
01:04:27,113 --> 01:04:28,447
Osztoztam…
853
01:04:31,075 --> 01:04:33,244
az őt gyötrő szomorúságban.
854
01:04:37,832 --> 01:04:38,666
Ha-neul!
855
01:04:46,674 --> 01:04:48,718
Nem érdemlek boldogságot.
856
01:04:51,137 --> 01:04:52,471
De az előbb…
857
01:04:55,349 --> 01:04:56,809
hiányoztál.
858
01:05:33,596 --> 01:05:35,723
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
859
01:05:35,806 --> 01:05:38,517
Csak miattad tudok erős maradni.
860
01:05:38,601 --> 01:05:40,937
Ez sokkal több barátságnál.
861
01:05:41,896 --> 01:05:44,482
De nem mondhatom ki, hogy szeretem.
862
01:05:45,316 --> 01:05:48,069
Téged receptre kellene felírni.
863
01:05:49,487 --> 01:05:52,782
Micsoda? Azt hiszi,
ettől hevesebben ver majd a szívem?
864
01:05:52,865 --> 01:05:56,327
Átkutattuk a klinikát,
de nem találtunk további kamerákat.
865
01:05:56,410 --> 01:05:58,079
Jeong-woo! Hogy vagy?
866
01:05:58,704 --> 01:06:02,124
Az öcsém látott egy fickót,
aki utánad ment a tetőre.
867
01:06:02,583 --> 01:06:04,835
Ki maga? Miért követ engem?
868
01:06:10,675 --> 01:06:15,680
A feliratot fordította: Kamper Gergely