1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Jól megnőtt!
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
- Nagyon!
- Nyúlánk!
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
- A tied is nőtt, Seo-yeon.
- És a tied?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Milyen érzés saját babot termeszteni?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
- Tetszik!
- Nagyon jó!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, a tied mekkora?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
De tanárnő,
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
az miért nem hajtott még ki?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Hibás?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Egy pillanat!
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo!
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Hamarosan a te babod is kihajt.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Legyünk türelmesek!
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Jó, tanárnő.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Egyedül az én magom nem hajtott ki.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Ez volt a babbalszerencse.
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Ez volt az első eset életemben,
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
amikor nem sikerült valami.
21
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Próbáltam napos helyre tenni a poharat.
22
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Többet locsoltam, mint a többiek.
23
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
- Könyv.
- Book.
24
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
- Diák.
- Student.
25
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
Csinos.
26
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
- Pretty.
- De a babom…
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Pretty.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…csak nem hajtott ki.
29
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
- Tartsunk szünetet!
- Jól van.
30
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
- Szépen meg fog nőni.
- Igen.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo!
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Úgy sajnállak!
33
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Nem hajtott ki a babod.
34
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Biztos mérges vagy.
35
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Nem, semmi baj.
36
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Igazából nem is szeretek babot vetni.
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
- Tényleg?
- Igen.
38
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Ez vesebab, azt szeretem legkevésbé.
39
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
A rizst sem eszem meg vesebabbal.
40
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Nem hiányzik a vesebab az életemből.
41
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Nem fogok sírni a hülye bab miatt.
42
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Aznap zokogtam
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
a hülye bab miatt.
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Magányos és szomorú voltam.
45
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Hazafelé menet akkora könnyeket hullattam,
mint a babszemek.
46
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
BIZONYÍTVÁNY
47
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Egek!
48
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Jézusom!
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Mit mondjak nekik?
50
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Hűha!
51
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Anya! Mentek valahová?
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Apáddal Los Angelesbe megyünk
konferenciára.
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Egy hétig a házvezetőnővel leszel.
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Rendben.
55
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Az mi?
56
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
A bizonyítványom.
57
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
De… kicsit visszacsúsztam.
58
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Rosszabb értékelést kaptam.
59
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Nehéz tartani azt, amit eddig csináltál?
60
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Mi értelme élni, ha elbuksz?
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
- Menj fel tanulni!
- Jó.
62
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Kellemes utat!
63
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Az egész Nam Ha-neul miatt van.
64
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
BABMEGFIGYELÉSI NAPLÓ
65
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Akkor döbbentem rá,
66
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
hogy az élet olyan, mint az a bab.
67
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Bizonyos dolgok felett nincs hatalmam.
68
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Elmegyünk.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Kijelentkeznénk.
70
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Az elillanó boldogsággal ellentétben
71
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
a balszerencse
mindig érezteti a jelenlétét.
72
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Szemétláda!
73
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Egy szemvillanás alatt padlóra kerültem.
74
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
És a bukás mindig
kéz a kézben jár a magánnyal.
75
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
ANYA
76
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Hogy megőrizzem a látszatot,
úgy tettem, mintha jól lennék.
77
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Szia, anya!
78
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Apádat az Amerikai Kardiológusok
elnökének jelölték.
79
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Ajánlom, hogy ne vesszen kárba miattad
a kemény munkája.
80
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Olyan családra vágytam,
ahol törődnek velem.
81
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Kyung-min, ártatlan vagyok!
82
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Vágytam rá, hogy valaki higgyen bennem.
83
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Csakhogy
84
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
egyik baj jött a másik után.
85
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Sötét és reménytelen napok
követték egymást.
86
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Vajon rendbe jönnek valaha is a dolgok?
87
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Lesz még valaha nyugodt éjszakám?
88
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
89
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Egy golyóstoll.
90
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Mi van ezzel? Miért nem működik?
91
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
- Mit csinálsz?
- Jó ég!
92
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Megijesztettél.
93
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Mit keresel idefent?
Ennyire jóban lettetek?
94
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Nem erről van szó.
95
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
Te hogy kerülsz ide?
96
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
A takarónkért jöttem, és megláttalak.
97
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Levegőzni jöttem fel.
98
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
Nyitva volt az ajtó, be akartam zárni.
99
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
Akkor miért nem azt csináltad?
100
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Miért bámultad ezt a tollat?
101
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Mi van?
102
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
„Látni akartalak, de nem voltál otthon.”
103
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
- Üzenetet készültél hagyni?
- Te kis…
104
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
- Ez nem egy kémkamera?
- Micsoda?
105
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Jól mondom. Ez egy lencse.
106
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Miért készít valaki titokban fotókat?
107
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Ami azt illeti,
108
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
valaki titokban
felvételt készített a klinikámon…
109
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, hol vagy?
110
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
BŰNMEGELŐZÉS
DASAN-DONGI KERESZTEZŐDÉS
111
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
A sikátor felé futott, miután elütötték.
112
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Az ottani kamera sajnos nem működött,
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
ezért nem tudni, merre ment tovább.
114
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
És…
115
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
az ottani rendőrőrsről megkaptuk
egy fedélzeti kamera felvételét.
116
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Nemrég betörtek magához, ugye?
117
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Igen.
118
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
Egy arra járó motoros kamerája
felvette a gyanúsítottat.
119
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Nos…
120
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Nem teljesen tiszta, de…
121
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Ez ugyanaz az ember, nem?
122
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Hasonló a testalkata,
a magassága, a mozgása.
123
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Szerintünk ugyanaz az ember.
124
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Aztán meg a gyanúsított
elejtette ezt a kamerát.
125
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Ugyanilyen modellt használtak
a klinikáján is.
126
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Kim nyomozó!
127
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
- Igen?
- Meg tudná ezt nézni?
128
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Bocsásson meg!
129
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo!
130
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Szia, Ha-neul! Hogy kerülsz te ide?
131
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Hallottam, hogy itt vagy.
Tökéletes időzítés.
132
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Ezt találtam az íróasztalod alatt, és…
133
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Mi ez az egész?
134
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Nyilván aznap hagyta a kamerát a lakásban.
135
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Ön szerint felvett engem?
136
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Nem tudjuk biztosan.
137
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Utánanézünk, és hamarosan kiderül.
138
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Kim nyomozó!
139
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Mi a helyzet?
140
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Az van,
141
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
hogy a kamera megsérült.
142
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Víz szivárgott bele.
Lehetetlen kinyerni az adatokat.
143
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Akkor nincs megoldás?
144
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Ki a fene csinálhatott ilyet?
Kamerázott és követett.
145
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Mi ez a vér?
146
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
- Csak egy kis karcolás.
- Dehogy. Ez komoly dolog.
147
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Felhasadt a fejbőröd,
bemehettél volna a sürgősségire.
148
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
- Nem baj. Már nem vérzik.
- De, baj.
149
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Menjünk a kórházba!
150
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Hé!
151
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
- Yeo Jeong-woo úr?
- Igen?
152
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Másfél centiméteres sebe volt,
de összekapcsoltuk.
153
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
- Volt agyrázkódása?
- Nem, ne aggódjanak!
154
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
- Kell agyi CT?
- Nem.
155
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Nem olyan súlyos.
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Értem. Köszönöm.
157
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Menjünk!
158
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Miért sírsz?
159
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Mert sajnállak.
160
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Mihez kezdesz most?
161
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Te ittál?
162
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Téged meg mi lelt?
163
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Ülj le! Mi a baj?
164
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Azt hittem, csak félresikerült a műtét.
165
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Azt hittem, balszerencséd volt,
és ez az egész csak véletlen.
166
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
De valaki szándékosan tehette veled…
167
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Hogy tudtál ennyi időn át erős maradni?
168
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Ne sírj!
169
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
- Ha te sírsz, én…
- És mi van az én érzéseimmel?
170
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Így sokkal rosszabb.
171
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Annyi mindenen átmentél!
172
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Mit csináljunk?
173
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Lenyugodtál végre?
174
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
A depresszió miatt lehet,
de könnyen elsírom magam.
175
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Több gyógyszer kellene.
176
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Van elképzelésed, hogy ki állhat emögött?
177
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Hogy ki vihette a kamerákat a klinikára,
sőt, a lakásodba is?
178
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Gyanakszol valakire?
179
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Igen.
180
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Az altatóorvos, aki a műtőben volt…
181
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
nem hagy nyugodni.
182
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Igen. Úgy volt, hogy tanúskodik,
de két nappal előtte kihátrált.
183
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Igaz. Könnyen bevihette a kamerákat,
mivel ott dolgozott.
184
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
De miért tette?
185
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
Gőzöm sincs.
186
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Ne is törődj vele!
187
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Úgyis megoldódik.
188
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Lassan, de biztosan
mindig fény derül az igazságra.
189
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Honnan vetted ezt a mondást?
190
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Egy filmből?
191
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
Szerinted volt valaha is időm
filmet nézni?
192
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Nézzünk meg egyet együtt,
ha túl leszünk ezen!
193
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Jó lenne popcornt enni valakivel,
akit bírok.
194
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Menjünk!
195
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Azta!
196
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
A harmadik tárgyalás
197
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
a makaói örökösnő ügyében
ma reggel kezdődik.
198
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Egy cikk szerzője fog tanúskodni,
199
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
- Yeo ártatlanságát bizonyítandó.
- Szia, anya!
200
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Jó napot!
201
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Kösz szépen a tegnapit.
202
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Nincs mit.
203
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Magának hála meglett a szitakötő.
204
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
El is mentem Jangphjongba,
hogy a fiamnak adjam.
205
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Csak ezért elment odáig?
206
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Igen.
207
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Hétköznapokon a fiam az anyukámnál van.
208
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Anya ott él a testvéreivel
apám halála óta.
209
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Képzelje el, mennyire unatkozhat
210
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
egy energikus ötéves,
aki három nagymamával lakik.
211
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Mindig is sajnáltam,
amiért nincs kivel játszania.
212
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Még egyszer köszönöm.
213
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Kérem, kapjon el
minden útjába kerülő rovart, és szóljon!
214
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Szép napot!
215
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Ez meg mi volt?
216
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Most házi feladatot adott?
Miért kér tőlem ilyesmit?
217
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
- Ti ketten!
- Jó ég!
218
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Mióta vagytok ilyen jóban?
219
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Nem vagyunk jóban.
220
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Egy szitakötőről beszéltünk.
Volt egy kalandunk.
221
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
Kalandotok?
222
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Egyéjszakás kaland?
223
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Miről beszélsz?
224
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Nem. Mondom, egy szitakötőről van szó.
225
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Miért forgatod így ki?
226
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Teljesen szét vagy esve.
227
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Nem, csak ködösen beszélsz.
228
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Ha az enyém, add ide!
Tettél bele szirupot?
229
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Nem.
230
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Akkor ebben van?
231
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Add ide!
232
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Anya!
233
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
- Éhes vagyok!
- Pillanat!
234
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Hogyhogy? Éhes vagyok.
235
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Te jó ég, várj már!
236
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Ragacsos rizst akarok!
237
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Engedj el, amíg szépen mondom!
238
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Csak ha csinálsz nekem ragacsos rizst.
239
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Az ég szerelmére!
240
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Főzz magadnak!
241
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
De nem tudok főzni.
242
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Akkor ideje megtanulnod.
243
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Én is egyedül tanultam meg.
244
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
- Mit keresel?
- A vasalót.
245
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Esküszöm, valahová ide tettem.
246
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Te vitted el?
247
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Miért vinném el a vasalót?
248
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
A fritőzt is eladtad egyszer,
hogy randira vidd a barátnődet.
249
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Szakítottunk.
250
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
És úgy elvertél, hogy megfogadtam:
többé nem adok el semmit.
251
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Nézd meg jobban!
252
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Hová tűnt?
253
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Lába nőtt, és elszaladt?
254
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
- Vedd le!
- Tessék?
255
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Mondom, vedd le! Kivasalom az inged!
256
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Most meg miért?
257
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
A hírekben láttam,
hogy a tárgyaláson gyűrött volt az inged.
258
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Elég lepukkant voltál.
259
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Én szépen kivasalom, szóval vedd le!
260
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Egek! Jól van. Pillanat.
261
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Levehetném egyedül?
262
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Jó. Siess!
263
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Oké.
264
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Nagyon furcsa.
265
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Istenem!
266
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Hová tűnhettek?
267
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Mit keresel? A vasalót?
268
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
Hogy kerülne a hűtőbe?
269
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Nem a vasalót.
270
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Esküszöm, este betettem
271
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
pár sült szardellát,
egy kis szójaszószos marhát
272
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
meg némi uborkába töltött kimcshit.
273
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
De köddé váltak.
274
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Az kizárt. Demens lettél?
275
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Mit tegyek?
276
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Már jönnek a könnyek!
277
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Te kis gazember!
278
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Biztos nem te voltál?
279
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Egyszer elloptad az oldalast
280
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
a mustáros kimcshivel és kagylókkal,
hogy a barátnődnek add.
281
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Tényleg te voltál.
282
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Nem én voltam.
283
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Mondom, hogy szakítottunk.
284
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Te kis piszok!
285
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Ez fáj!
286
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
- Te kis…
- Ez fáj!
287
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Mondom, hogy fáj.
288
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Hol vannak?
289
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Hoppá!
290
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Mit mondtál?
291
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
- Mit mondtál?
- Anya!
292
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Te kis mocsok!
293
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Látod! Mindjárt magabiztosabbnak tűnsz.
294
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Tényleg?
295
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Ez csálé.
296
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Siess enni!
297
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Egyek? Nem terveztem bármit is enni.
298
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Attól még kéne.
299
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
A jóllakottság aktiválja
a paraszimpatikus idegeket,
300
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
azok meg segítenek összeszedettnek lenni.
301
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Ha úgy esnek neked,
hogy éhes vagy, szomorúbb leszel.
302
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Szóval siess!
303
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Megvagyok.
304
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Fejezd be az evést, és gyere le!
Veled megyek.
305
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Hová?
306
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Nem.
307
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Mi van, ha az az ember követ,
és megint megver?
308
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Nem vert meg.
309
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Azért nem esett bajom,
mert sportos vagyok.
310
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Ha veled történik, már nem lennél életben.
311
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Én erős vagyok.
312
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
- Mindegy, veled megyek.
- Mondom, hogy ne.
313
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
- Legyen kő-papír-olló!
- Ez nem ilyen banális.
314
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Kő-papír-olló!
315
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Jó. Akkor gyere értem!
316
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Hé, Ha-neul!
317
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Miért a követ választottam?
318
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Esküszöm, hogy nem én loptam el.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Megjöttem!
320
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Hová mentél délelőtt?
321
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
El.
322
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Mit lopott el?
323
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Nincs meg a vasalóm
meg az sem, amit este főztem.
324
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
És ő itt az egyetlen, akitől ez kitelik.
325
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Te voltál az?
326
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Micsoda?
327
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Mintha Ha-neul képes lenne ilyesmire!
328
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
A nővéred az ország legjobb diákja volt!
329
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Átment a hírhedten nehéz orvosi vizsgán.
330
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
A három legjobb kórház egyikében
dolgozott, és életeket mentett.
331
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Soha nem lopna ilyen banális dolgokat.
332
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Miért ne?
333
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Simán, ha elvakítja a szerelem.
334
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Ma van a tetőlakó tárgyalása.
335
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Lehet, hogy ki akarta vasalni a cuccait,
336
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
és a kaját is elvitte,
hogy enni adjon neki.
337
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Ez igaz, Ha-neul?
338
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Te tényleg…
339
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Ne légy nevetséges!
340
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
- Nem én voltam.
- Ugye?
341
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
- Persze.
- Ugye?
342
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Nem én voltam.
343
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Menj az útból! Nem én voltam.
344
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Látod?
345
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
Nem ő volt.
346
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Akkor te voltál.
347
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Nem én voltam.
348
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Nem én voltam.
349
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Nem én voltam.
350
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
- Nem én voltam.
- De igen.
351
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
- Nem én voltam.
- Ne hazudj, te piszok!
352
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Atyaég! Mi történik?
353
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
- Ne mondd, hogy anya törte be az orrod!
- Nem a veréstől van.
354
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Elcsúsztam, és elestem.
355
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Mindegy. Tényleg nem te voltál?
356
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Mi ütött beléd? Mondom, nem.
357
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Jól van.
358
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Felmegyek megnézni.
359
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Ötvenezer von. Elég lesz?
360
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Ötvenezer egy betört orrért?
361
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Duplázd meg!
362
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Bevallom neki.
363
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Csak nem akartam, hogy szidjon.
364
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
- De nem kínos.
- Jó.
365
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Legyen 50 000, mert a nővérem vagy!
366
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Mázlista vagy.
367
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
Mi történt a kamerával? Mit mondtak?
368
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Nem tudni. A betörő rejthette el ott.
369
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
- Ki lehetett az?
- Gőzöm sincs.
370
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Láttál valami gyanús alakot
371
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
- a környéken?
- Mi?
372
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Valaki követte Jeong-woot.
Csak kíváncsi vagyok.
373
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Felejtsd el!
374
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Ja igen!
375
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Láttam valakit, aki követte a tetőre.
376
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Micsoda? Mikor?
377
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Talán aznap, amikor beköltözött.
378
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Az étterem tulajdonosa kissé ingerlékeny.
379
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Ő a nagybátyám.
380
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
További szép napot!
381
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
EREDETI PUSZANI MILMJON
382
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Szia, Su-beom! Vakrandi?
383
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Egész hónapban ráérek.
384
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Jó csaj?
385
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Oké, majd szólj!
386
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Hogy jön ahhoz, hogy leszólja
Ha-neult és a bácsikánkat?
387
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Ez nem ő.
388
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Miért nem szóltál előbb?
389
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Csak most kérdezted.
390
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Gondoltam, eltévedt,
391
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
vagy vendégségbe jött, nem törődtem vele.
392
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Miért követné bárki is?
393
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Talán makaói verőlegényeket béreltek fel,
hogy megöljék?
394
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Mit magyarázol? Ne szórakozz!
395
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
- Inkább menj!
- Mi?
396
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Talán tényleg önbíráskodni akarnak.
397
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Marhaság!
398
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, hol vagy?
399
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Itt lent várlak.
400
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul!
401
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
Jobb, ha nem együtt megyünk.
402
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo!
403
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Talán nem kéne ezt
elmondanom a tárgyalás előtt…
404
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Mit? Mi az?
405
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Az öcsém látta,
406
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
hogy valaki követett a tetőre
a beköltözésed napján.
407
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
- Micsoda?
- Mindjárt megyek!
408
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Beszéljünk személyesen!
409
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
410
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo!
411
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Hová tűnt?
412
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
TANÚK PADJA
413
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
VÁDLOTT
414
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
ÜGYVÉD
415
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Most sem veszi fel.
416
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Kezdünk. Miért nem veszi fel?
417
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Kérem, álljanak fel!
418
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
A makaói örökösnő halála ügyében
419
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
tartott harmadik tárgyalás
ma tíz órakor kezdetét vette.
420
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Azonban már fél óra eltelt,
421
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
és Yeo, a sebész
még mindig nem érkezett meg.
422
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
A tárgyalás azt hivatott eldönteni,
423
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
hogy a vádlott által citált cikk
424
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
elfogadható-e bizonyíték gyanánt.
425
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
A tárgyalás sokak figyelmét felkeltette,
426
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
mert a cikk szerzője is tanúskodik.
427
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Van hír a vádlott felől?
428
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Hol van?
429
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Elnézést, bíró úr.
430
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
A vádlott nem veszi fel.
Elhalasztaná holnapra a tárgyalást?
431
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Elnézést!
432
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Elhoztam a bizonyítékot.
433
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Szeretném benyújtani.
434
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Semmi sem maradhat örökké titokban.
435
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
436
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok!
437
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Dr. Kang!
438
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Beszélnem kell önnel. Húzza le az ablakot!
439
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Nem tart sokáig.
440
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Mi az? Hé, Jin-seok!
441
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Jin-seok! Maga volt az, ugye?
442
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
Jól van? Bocsásson meg!
443
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Bocsásson meg!
444
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Ki maga?
445
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Miért…
446
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Miért?
447
00:31:25,133 --> 00:31:29,554
HÁRMAS KAMERA
448
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARIN
449
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Tartóztassák le!
450
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Igenis, bíró úr!
451
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
És…
452
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
az igazság, amit annyira kerestünk,
453
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
végre napvilágra került.
454
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Ott van!
455
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Itt a híradó. Mai első hírünk
456
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
a makaói kaszinóörökösnő
halálával kapcsolatos.
457
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Miután a makaói kaszinókat
458
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
harminc éven át uraló James Chang,
Chang Bing apja elhunyt,
459
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
a lánya örökölte a teljes vagyonát.
460
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Mint kiderült, James Chang öccse
461
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
követte el a gyilkosságot bosszúból.
462
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
A gyanúsítottak az infúzióba juttatott
463
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
véralvadásgátlóval erős vérzést okoztak.
464
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
Az ügy érdekében megvesztegették
a Yeo klinikáján dolgozó Park nővért.
465
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Tanú volt, nem gyanúsított.
466
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Tehát azért követte Yeót, mert nem tudta,
467
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
elmondja-e neki az igazat, vagy ne.
468
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
De tudja…
469
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Ezt az esetet nem láthatta előre.
470
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Akkor miért helyezte el
a kamerákat a műtőben
471
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
és az egész klinikán?
472
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Ez egy régi szokása volt.
473
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Egy korábbi eset óta.
474
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamint kérek.
475
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
- Protamint!
- Máris!
476
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Beadom a protamint.
477
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Mi az? Mi a baj az EKG-vel?
478
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Kérem a defibrillátort!
479
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Készítsék!
480
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Mi? Ki adott be káliumot?
481
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Elment az esze?
482
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Nem én voltam, uram.
483
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
- Maga volt.
- Koncentráljon már!
484
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Mozgás! Kalciumot kérek!
485
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Töltse 200 joule-ra!
486
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
- Kész!
- Egek!
487
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Hátra!
488
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Ő lett a bűnbak egy műtéti balesetben.
489
00:35:45,184 --> 00:35:49,605
KETTES KAMERA
490
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Ezért próbálta bebiztosítani magát.
491
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
KOREAI HELYSZÍNELŐK
492
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
RENDŐRSÉG
493
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
A régi szokása mentette meg Jeong-woot.
494
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Mégis félt elmondani az igazat.
495
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Nem volt hozzá elég bátor,
hogy felfedje magát.
496
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Tetőlakó!
497
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Sajnos a tervével ellentétben
nem leplezte le az igazságot.
498
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Így az igazság rejtve maradt.
499
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
- Ez ő!
- Yeo úr!
500
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Ön mellett szól
a beadni kívánt dokumentum?
501
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Nem értette,
miért nem használják fel bizonyítékként.
502
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Az utolsó pillanatig vacillált,
503
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
hogy a félelmét leküzdve
fényt derítsen-e az igazságra.
504
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Időbe telt, mire Jeong-woo helyre jött.
505
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Igazságtalanul érte annyi veszteség.
506
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Kénytelen volt megtapasztalni
a bukást és a csalódottságot.
507
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Nem tudta, kit hibáztasson,
és sokáig elveszettnek érezte magát.
508
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
De megint dolgos hétköznapok jöttek.
509
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
És az emberek nem törődtek a fájdalmával.
510
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Yeo Jeong-woo történetével
érdemes foglalkozni.
511
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Felhívjam?
512
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Szuper! Egyszer szerepelt
Az orvos válaszolban,
513
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
úgyhogy megvan a száma.
514
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Lehet, hogy számot vált. Hívd fel máris!
515
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Oké.
516
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Ezzel nagyot megyünk majd!
517
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
- Kim úr?
- Igen?
518
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Emlékszik a Jeong-woo-féle arcpakolásra?
519
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
- Igen.
- Azokat nem dobtuk el, ugye?
520
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
- Nem, rengeteg van belőlük.
- Az emberek sajnálják őt.
521
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Ha kihasználjuk a lehetőséget,
mindet eladhatjuk.
522
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Az jó lenne! Átolvasom a szerződést.
523
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
- Jó.
- Erre!
524
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
A válságból lehetőséget teremtünk.
525
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Jó reggelt, emberek!
526
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
YEO JEONG-WOO ÁRTATLAN
527
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Mondtam, hogy Jeong-woo ártatlan.
528
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Felhívjuk?
529
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Most? Miután összeverekedtetek?
530
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Hát… jó lenne kibékülni.
531
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
És munkánk sincs.
532
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, hallottam a hírt.
533
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Örülök neki.
534
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Megiszunk valamit?
535
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
LEE HYO-SANG
GYÓGYSZERÜGYNÖK
536
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
OH, ELNÖK
HWANG, ÍRÓ
537
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
ANYA
538
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Szia, anya!
539
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Büszke vagyok rád.
540
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Tudtam, hogy ártatlan vagy.
541
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Okosan a médiával, és vess véget ennek!
542
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
A titkok nyomában ott maradt
543
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
a fájdalom.
544
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Egy kérdésre nincs válasz.
545
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Kang, az altatóorvos,
aki jelen volt a műtétnél,
546
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
vajon miért nem jelentkezett a rendőrségen
az egyértelmű bizonyítékkal?
547
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Valószínűleg habozott,
mert meghalt valaki.
548
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Legfőképpen pedig a bosszútól félhetett,
miután kiderült,
549
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
hogy szándékos emberölés történt,
nem baleset.
550
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Anya, nem láttad a lila pólómat?
551
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Ja, azt?
552
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
A mosodában van.
553
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Oké.
554
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Mellesleg…
555
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
Hogy van a tetőlakó?
556
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Három napig ki sem tette a lábát
a tárgyalás után.
557
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Biztos kimerült a történtek után.
558
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Haragszom rá,
amiért visszautasított téged,
559
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
de sajnálom, ami történt.
560
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Nem utasított vissza.
561
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Dehogynem. A saját fülemmel hallottam.
562
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
563
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Jeong-woo, jól vagy?
564
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Nyilván nincs jól.
565
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Ettél már?
566
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Kétlem, hogy van étvágya.
567
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Egy ideje nem hallottam felőled…
568
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Nem.
569
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Megvan!
570
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Káposztát ültettünk a tetőn,
de egy ideje nem locsoltuk.
571
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Jó ég!
572
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Hát akkor kénytelen vagyok felmenni.
573
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Mit kerestek itt?
574
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Az van, hogy…
575
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
császárhúst eszünk.
576
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Egy ideje nem volt már.
577
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Hívd meg a barátodat, ha nem evett!
578
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
De…
579
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Ne zaklassátok, menjetek le!
580
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Süsd meg serpenyőben!
581
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Nem.
582
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
A serpenyőben sült húsnak
nem olyan az íze,
583
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
mint a grillezettnek.
584
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Hű, de jó az illata!
585
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Biztosan nagyon finom.
586
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
- Mi bajod van?
- Miért jöttél fel?
587
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
- Mi?
- Miért van nálad kanna?
588
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Gondoltam,
589
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
meglocsolom a káposztákat.
590
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Valóban?
591
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Eddig nem érdekeltek.
592
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Ne butáskodj!
Mindig nagyon odafigyeltem rájuk.
593
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Hát itt vagy, Ha-neul.
Wol-seon, igyuk meg ezt is!
594
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
- Fermentált!
- Benne vagyok.
595
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Jöjjön, aki inna valamit!
596
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
- Én!
- Gyerünk!
597
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Valljátok be,
hogy a tetőlakó miatt jöttetek!
598
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
A grillezés, a ginzengpálinka
599
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
meg a káposztás kamu.
600
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Elég ebből a színjátékból!
601
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Jeong-woo!
602
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
- Egyél velünk húst!
- Hé!
603
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Felmentettek, igyunk egyet!
604
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Egyenes és okos,
ahogy egy mai fiataltól elvárható.
605
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Gyere!
606
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
- De…
- Igyál velünk!
607
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Nem kérek.
608
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Akkor is kapsz.
609
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Rengeteg a hús. Mi lesz, ha nem fogy el?
610
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Bűn lenne hagyni!
611
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Grillezd meg a többit is, jó?
612
00:45:03,742 --> 00:45:06,120
Bőven van ginzengpálinka. Kinyitnád?
613
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
- Megfogja az alját?
- Persze.
614
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Hűha! Ez igen!
615
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
- Ügyes voltál.
- Jól van.
616
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Igyál!
617
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Hűha! Még erős is.
618
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
- Köszönöm.
- Istenem!
619
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Én…
620
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Ülj le!
621
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Ha tényleg szabad…
622
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
- Persze!
- Ülj csak le!
623
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Jól van.
624
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Koccintsunk!
625
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
- Hajrá!
- Egészség!
626
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
- Egészség!
- Egészség!
627
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Te aztán tudsz inni!
628
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Döntsd meg az üveget!
629
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Jól van.
630
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
- Tessék.
- Köszönöm.
631
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Sok minden történt.
632
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Biztos megkönnyebbültél,
633
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
de azért a lelkedre is vetted.
634
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Nyilván vegyesek az érzéseid.
635
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Nem kellemes, ami veled történt,
de kiderült az igazság.
636
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Igyál, és felejts el mindent!
637
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Jól van.
638
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Miért nem veszed fel?
639
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Hát… csak úgy.
640
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Ne már! Olyan nyilvánvaló!
641
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Akik eddig rád sem bagóztak,
most hívogatnak.
642
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
- Igaz?
- Milyen alávalóság!
643
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Úgy kéne, hogy soha ne szeressék,
pont, mint mi!
644
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Nem igaz, hogy nem szereted.
645
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Semmi okom szeretni.
646
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Hallottam,
647
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
amikor szívtelenül visszautasította
a lányomat ezen a szent helyen.
648
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Mondtam, hogy nem így volt.
649
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
És miért sütötted ezt, ha nem szereted?
650
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Magunknak szántam.
651
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Csak aztán ideengedtük.
652
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Nesze! Egyél!
653
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Napokig a szobádban voltál.
Biztos keveset ettél.
654
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Mi? Honnan tudod?
655
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
A főbérlője vagyok,
656
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
tudnom kell, hogy él-e, vagy meghalt.
657
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Fizetnie kell a lakbért.
Kell a pénz ételre.
658
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Szép kifogás!
659
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Miről beszélsz?
Eleve nem vagyok valami barátságos.
660
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Csak a maradék hús miatt hívtuk meg.
661
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Nézzétek a mosolyát!
662
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong, vége van az órádnak?
663
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Együnk rozé ttokpokkit!
664
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Hogyhogy? Azt hittem, nem szereted.
665
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
El kell menned?
666
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Egy barátommal hamburgerezem.
667
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Ne törődj vele! Együnk.
668
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Ezek lesznek.
669
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Hálából én állom.
670
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Ezt húzza le!
671
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Erre igazán semmi szükség.
672
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Én fizetem.
673
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
Akkor vehetek jerkyt is?
674
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Nem keresel eleget?
675
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Jó, hozz mézes mogyorót is!
676
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Hogy örül neki!
677
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Nem otthon akartad meginni a sörödet?
678
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Nem.
679
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
A parkban készültem meginni.
680
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
A lányommal élek.
681
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Nem bírja, ha otthon iszom.
682
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Ilyenek a bakfisok.
683
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Szerinte nem vagyunk egyívásúak,
mert nem szeretem a ttokpokkit.
684
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Ha nosztalgiázhatnékom támad,
685
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
viszek haza hal alakú péksütit.
686
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
Erre azt mondja, öregeknek való.
687
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
És ciki neki a NeoTube-csatornám is.
688
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
- Gondoltam, inkább törlöm.
- Miért?
689
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Azért csinálod, mert unatkozol.
690
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Feliratkozom, és lájkolom a videóid.
691
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Nem kell ám.
692
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Igazából csak Jeong-woo
sikerei után kezdtem.
693
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Azt hittem, könnyű lesz.
694
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Azt mondtad, nem voltatok jóban,
de kibuktál, amikor rosszat mondtam róla.
695
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Régen jóban voltunk.
696
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Csak aztán összekaptunk.
697
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Na mindegy,
698
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
nagyon kedveltem őt.
699
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Fájt, amikor padlóra került.
700
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Hívd fel, ha aggódsz érte!
701
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Biztos jólesik neki pár kedves szó.
702
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Szerinted jól sül majd el?
703
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Persze. Hívd fel!
704
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Mert hát…
705
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
ki segíthetne,
hogy elmúljon a keserűséged?
706
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Szegény tetőlakóm!
707
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Végig ártatlan voltál.
708
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
De visszautasítottad a lányomat!
709
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Te tetőlakó!
710
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
- Sajnálom.
- Nagyon ki lehetsz borulva.
711
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Szóval bírod, vagy nem? Döntsd már el!
712
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Nem bírom.
713
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Hiszen visszautasította a lányomat,
714
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
aki végig itthon volt a depressziójával.
715
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
De mivel van egy vele egykorú lányom,
716
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
sajnálom őt.
717
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
Bin Dae-yeong?
718
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Felhívott ez a tuskó,
amikor padlón voltál?
719
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Nem, de…
720
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Most miért…
721
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Hékás! Idehallgass!
722
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Nem hívtad fel, amikor bajban volt.
723
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Akkor hogy van képed most hívni?
724
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Ember egyáltalán az ilyen?
725
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Hölgyem, csak azért hívtam, mert aggódtam…
726
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Előbb kellett volna hívnod!
727
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Most inkább kopj le,
728
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
mielőtt nyakon öntelek
egy vödör jeges vízzel!
729
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Mi az? Mit mondott?
730
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Mondtam, hogy nem akarom felhívni!
731
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Most miért rám haragszol?
732
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Egyetlen sörtől berúgsz? Fura vagy.
733
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
A fenébe, nagyon kibuktam!
734
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Fura vagy.
735
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Ne edd meg, amit az vett,
akit nem kedvelsz. Add ide!
736
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Hogyne kedvelnélek.
737
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Nem mondtam ilyet.
738
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Add vissza a szitakötőt a fejemről!
739
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
- Add vissza!
- Jangphjongban van.
740
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Add vissza!
741
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Hong-ran!
742
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Add vissza a szitakötőt!
743
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Vigyél Jangphjongba!
744
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Ha az ilyen semmirekellők
745
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
továbbra is zaklatnak,
746
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
átkozd el őket, ahogy én tettem! Világos?
747
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Anya, elég legyen!
748
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Jó?
749
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Ez igazságtalan!
750
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Én vettem észre először a tanút.
751
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Felvehettek volna rendőrnek,
ha akkor elfogják.
752
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Igazából ciki, hogy nincsen munkám.
753
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Ha-neultól lopok pénzt, anya.
754
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
Meg a bácsikámtól.
755
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Már szégyellem.
756
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Tőlem is loptál?
757
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Mennyit vettél el?
758
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
- Ötvenezret?
- Többet.
759
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
- Százhetvenezret?
- Jeong-woo!
760
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
- Inkább…
- Kevesebbet.
761
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
…lépjünk le innen!
762
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Miért?
763
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Bőven maradt még ginzengpálinka.
764
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Kit érdekel? Megalázó itt lennem.
765
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Százezret?
766
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
- Többet!
- Gyere!
767
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
- Ne feledd a ruháidat!
- Jó.
768
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
Kétszázezret?
769
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Kevesebbet!
770
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Jó éjszakát!
771
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Ez fogós.
772
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Nehéz, mi?
773
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Bocs. Minden lében kanál családom van.
774
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Semmi baj.
775
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Igazából hálás vagyok.
776
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Nem akartam egyedül lenni.
777
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Tényleg?
778
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Akkor felhívhattál volna.
779
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Vártam, hogy…
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Bocs, hogy napokig hallgattam.
781
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Nem, semmi baj.
782
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Szándékosan nem hívtalak,
hogy tisztázd ezt magadban.
783
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Akik felhívhattak volna,
nem akartak zavarni.
784
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
Akiket meg a hátam közepére
sem kívántam, felhívtak.
785
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, iszunk valamit?
786
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Csak kettesben?
787
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Igen. Kettesben.
788
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Jó.
789
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Menjünk!
790
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Igazság szerint
791
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
úgy érzem, elég jól bírtam a strapát.
792
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Máskor is elbuktam már az életben.
793
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
És nincs ilyen családom.
794
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Na mindegy,
795
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
akadtak nehéz pillanataim.
796
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Tudtam, hogy másnak sem alakul minden jól,
797
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
úgyhogy igyekeztem hálásnak lenni azért,
798
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
amim volt.
799
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
És…
800
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
büszke voltam rá,
hogy állom a megpróbáltatásokat.
801
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
De visszatekintve
802
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
nem azért álltam őket, mert erős vagyok.
803
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Csak mert korábban nem kerültem
úgy a padlóra, mint most.
804
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Beszélek itt összevissza.
805
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Miért nézel így?
806
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Csak mert…
807
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
megszakad a szívem,
808
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
amiért annyi mindent elvesztettél.
809
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
De gazdagodtam is valamivel.
810
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Nagyon megszerettelek.
811
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Ez váratlanul ért.
812
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Emlékszel, mit mondtam?
813
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Hogy téged mintha
receptre írtak volna fel nekem.
814
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Azt mondtam,
talán miattad nem mentem orvoshoz.
815
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
A poszttraumás stressz ellenére sem.
816
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Kész szorongásoldó gyógyszer vagy.
817
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Keserű és fanyar az életem.
818
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Te pedig édes vagy.
819
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Mintha cukrot ettem volna egy sóstóban.
820
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
Cukrot egy sóstóban?
821
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Keserű volt az életem,
822
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
de minden veled töltött pillanat édes.
823
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Mintha egyszerre ettem volna
goszarit és csokit.
824
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Értem.
825
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Játsszunk markolósat!
826
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Tuti nem próbáltad még.
827
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Nem.
828
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Kihalászok neked egy plüssjátékot!
829
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Jól van.
830
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Csak várj!
831
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
- Mit csinálsz?
- Ja, bocs.
832
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Csak nagyon izgatott lettem.
833
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Oké.
834
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Hé, meg ne mozdulj!
835
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Profi vagy. Egyből meglett.
836
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Mondtam már, hogy megszerettelek?
837
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Micsoda?
838
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Értem.
839
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Valószínűleg nem tudtad.
840
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
De nagyon szeretlek.
841
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Tudom, csak…
842
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Ha már témánál vagyunk,
megkapod ezt a plüsst.
843
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Jól van.
844
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Csináljuk!
845
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Jégkrém!
846
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
Hékás!
847
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
A jégkrém részegen a legjobb ám!
848
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Naná!
849
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Várjunk!
850
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Nem mondtam, hogy szeretlek, igaz?
851
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
De igen. Jó párszor.
852
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Oké.
853
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Szeretlek.
854
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
- Jó, válassz jégkrémet!
- Oké.
855
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Hű, de fényes a hold!
856
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Igaz.
857
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Olyan kerek és sárga,
hogy kedvem támad kívánni valamit.
858
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Az én problémám nagyjából megoldódott.
859
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
Segíts Ha-neulnak, hogy boldog legyen!
860
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Miért kellett kiabálnod?
861
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
A hold csak így fog hallani.
862
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Valószínűleg nem tudod.
863
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
- De…
- Már tudom.
864
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Szeretsz, igaz?
865
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Honnan tudtad?
866
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Ez most szerelmi vallomás,
vagy csak ugratsz?
867
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Te vagy
868
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
a bab, amit elvetettem.
869
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Voltam már szorongásoldó
és cukor a sóstóban.
870
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
Aztán goszari és csoki lettem.
871
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
- Most meg bab vagyok?
- Igen.
872
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Mert…
873
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
várom, hogy kihajts.
874
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Tudod, nagyon vágytam valakire,
aki hisz bennem.
875
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Akartam egy ilyen embert az életembe.
876
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
És megjelentél te.
877
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Megfoghatom
878
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
a kezed?
879
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Igen.
880
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Persze.
881
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Hű, de fényes a hold!
882
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Szerintem is.
883
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Szép.
884
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Mondtam már?
885
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Igen, mondtad.
886
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Tényleg?
887
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Nagyon szép vagy.
888
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Ezt mintha még nem mondtad volna.
889
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Nem-e?
890
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
Akkor ezt mondtam?
891
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Mit?
892
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Szeretlek.
893
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Aznap éjjel Jeong-woo
894
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
még jó párszor szerelmet vallott.
895
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
És fájtak a szavai,
896
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
mert éreztem, mennyire magányos volt.
897
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Mondtam már, ugye?
898
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Szeretlek.
899
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Én is szeretlek.
900
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
901
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Egyértelműen szerelmet vallott.
902
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
A kezemet is megfogta.
903
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Akkor a barátnője vagy.
904
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Nem is kérdés.
905
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-neul megőrül, hogy járhasson veled,
szóval vadul kérdezősködik.
906
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Fogd már be a szádat!
907
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Szerinted milyen egy szerelmes randi?
908
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Nagyon romantikus lesz,
szóval van mit várnod.
909
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Amúgy tudod, mit jelent az,
hogy szuper, igaz?
910
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Mindig is szerettem volna
tanulmányokról vitázni.
911
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
A feliratot fordította: Kamper Gergely