1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,914
Ha-neul, nézz ide! Ide a kamerába!
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Hé!
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
- Hova mész?
- Gyere ide!
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,087
Ne már! Gyere vissza!
6
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
Ba-da, csinálj valami laza pózt!
7
00:00:48,757 --> 00:00:49,758
Erről van szó!
8
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
Szuper! Állj oda te is!
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,763
Egy közös fotó. Nézzetek a kamerába!
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
Ez nagyon jó.
11
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
- Csíz!
- Csíz!
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,060
- Remek!
- Egyet apával is!
13
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
- Ba-da, nyisd ki a szemed!
- Nézz a kamerába!
14
00:01:06,816 --> 00:01:08,109
A puszani égbolt
15
00:01:08,902 --> 00:01:12,405
tiszta volt és ragyogóan kék,
amikor Ha-neul megszületett.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
Innen a neve: Ha-neul, azaz égbolt.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
Az én nevem pedig Ba-da, azaz tenger.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,621
AZ ELEVEN FIACSKÁM
19
00:01:19,704 --> 00:01:22,123
Hűek maradtunk a nevünkhöz.
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Az ő jegyei az egekig szárnyaltak.
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
Az én jegyeim pedig
a tenger mélyére süllyedtek.
22
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
Akkor is búsult, ha ötöst kapott.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,846
Azt mondta,
az egyik kérdésnél csak tippelni tudott.
24
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
- Én már a 25%-nak is örültem.
- Hurrá! Pizzát eszünk!
25
00:01:41,684 --> 00:01:44,854
Mert anya mindig pizzát vett,
ha Ha-neul ötöst kapott.
26
00:01:46,648 --> 00:01:49,317
Így aztán eléggé különbözött az életünk.
27
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
Ba-da, együnk csadzsangmjont!
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
- Jó!
- Nem, jjambbongot!
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Ba-da!
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
Ajaj, a nővérem!
31
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
Én tele vagyok.
32
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Ide figyelj!
33
00:02:05,375 --> 00:02:07,502
Mondtam, hogy ne hívd át a barátaidat!
34
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Gyere csak ide!
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,755
Később tali, Ha-neul. Majd jövök.
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Én szerettem a haverokkal lógni,
37
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
de ő jobban szeretett tanulni.
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Anya oldalasa isteni!
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,895
Én szerettem jókat enni,
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
de ő jobban szeretett tanulni.
41
00:02:33,444 --> 00:02:35,864
Én nagyon romantikus alkat voltam,
42
00:02:35,947 --> 00:02:38,241
őt viszont hidegen hagyta a téma.
43
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Jól vagy?
44
00:02:41,870 --> 00:02:42,871
Nam Ha-neul!
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
2009 ŐSZE
46
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Szia!
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
Vágod, ki vagyok? A suli legjobb bunyósa.
48
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
Jól van. Fogjuk rá, hogy ismersz!
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Tetszel.
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
Hogy is mondjam,
51
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
felcsigáztál, mert annyira
különbözőek vagyunk.
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
Nagyon becses vagy nekem,
és nem akarom, hogy másé legyél.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
Mint az utolsó szál cigi.
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
Nem értem. Miért vagyok utolsó szál cigi?
55
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
Az A az A, a B az B.
Az A-ból sosem lesz B.
56
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Hékás!
57
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
Még nem végeztem. Hová mész? Bírlak.
58
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
Tanár úr!
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
- Nem hagy tanulni.
- Micsoda?
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,038
Te nyavalyás!
61
00:03:26,289 --> 00:03:27,123
Te semmirekellő!
62
00:03:27,206 --> 00:03:28,958
Miért piszkálod azt a lányt?
63
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Hordd el magad!
64
00:03:31,336 --> 00:03:35,465
A fiúkra csak úgy tekintett,
mint akik a tanulmányai útjában állnak.
65
00:03:36,591 --> 00:03:38,217
2011 NYARA
66
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Az egyetlen szerelme
67
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
az új könyvszállítmány volt.
68
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
Csak akkor repesett a szíve,
69
00:03:51,105 --> 00:03:53,733
amikor rohant fel a suli lépcsőjén.
70
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
2023 TAVASZA
71
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
De az utóbbi időben kezdett egyre inkább…
72
00:04:00,240 --> 00:04:01,407
rám hasonlítani.
73
00:04:04,827 --> 00:04:07,538
Fülig ért a szája,
miközben valakivel csetelt.
74
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
UIDZSENGBU HELYI LÁTVÁNYOSSÁGA
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
AZ ENYÉM
76
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
Mit művelsz? Add vissza!
77
00:04:21,302 --> 00:04:23,054
- Várj!
- Mi van? Add vissza!
78
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
Menj már!
79
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
Miért érdekelnek a randihelyek?
80
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Add ide, de rögtön! Anya!
81
00:04:28,309 --> 00:04:31,604
Most már van valakije,
akivel el akar látogatni helyekre.
82
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Úgy tűnt, aggodalom gyötri.
83
00:04:44,867 --> 00:04:47,954
Biztos a kiszemeltje miatt.
84
00:04:52,959 --> 00:04:53,918
- Ha-neul!
- Egek!
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
- Ha tanácsra van szükséged, szólj!
- Mi?
86
00:04:58,381 --> 00:04:59,257
Csak azt mondom:
87
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
itt vagyok, ha kellek.
88
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
Miről karattyolsz?
89
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
Hogy merészeled?
90
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
Hova tetted?
91
00:05:14,772 --> 00:05:15,606
Mi van?
92
00:05:15,690 --> 00:05:16,733
Ez most komoly?
93
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Miért nyúlod le a tárcámat?
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,237
Csak szerettem volna 50 000 vont.
95
00:05:21,321 --> 00:05:24,407
Megint? Miért kell neked
folyton pont 50 000 von?
96
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
El akarok hívni valakit randira.
97
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Van egy lány, aki tetszik.
98
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Már megint? Miért hajtasz ennyi lányt?
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
Várjunk csak!
100
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
- Elloptál még valamit?
- Mi ütött beléd?
101
00:05:37,128 --> 00:05:38,046
- Ki vele!
- Nem.
102
00:05:38,671 --> 00:05:39,505
Dehogyis.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Mondom, hogy nem.
104
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
És ezt higgyem is el?
105
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
Hadd számoljam csak meg a pénzem!
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
Valaki belopta magát a szívébe.
107
00:05:54,604 --> 00:05:56,981
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
108
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
Ez egész biztos.
109
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
SZERETLEK
110
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Lakatot kellene tennem a pénztárcámra.
111
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Mi újság?
112
00:06:27,303 --> 00:06:28,679
Ez mit akar jelenteni?
113
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Nagyon megszerettelek.
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,725
Szeretlek.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
De nagyon szeretlek.
116
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Egyértelműen szerelmet vallott.
117
00:06:46,864 --> 00:06:47,949
A kezemet is megfogta.
118
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
Akkor egyértelműen járunk.
119
00:06:51,077 --> 00:06:56,207
De lehet, hogy csak barátok vagyunk,
mert még nem mondta, hogy járunk.
120
00:07:09,345 --> 00:07:11,597
Mi ez a sok káposzta?
121
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Készítek egy kis kimcshit és savanyúságot.
122
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Értem.
123
00:07:17,061 --> 00:07:18,479
Mellesleg, anya,
124
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
hogyan ismerkedtetek meg apával?
125
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Miért érdekel ez hirtelen?
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,653
Csak…
127
00:07:25,736 --> 00:07:30,783
egy tanulmányt írok az érzelmekről.
Amikor valaki szerelmet vall,
128
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
a dopamin és a neurotranszmitter szintje
megemelkedik.
129
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
Szóval, hogyan ismerkedtetek meg?
130
00:07:38,249 --> 00:07:42,086
Apukád a szomszédban lakott.
131
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Egy nap meghívott étterembe
omurice-t enni.
132
00:07:45,715 --> 00:07:49,594
Akkoriban az drága étel volt,
szóval igent mondtam.
133
00:07:49,677 --> 00:07:52,263
Legközelebb már sertéssültre hívott meg.
134
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
Aztán egyszer csak
135
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
ott voltál a pocakomban.
136
00:08:00,062 --> 00:08:01,105
Kimondta valaha,
137
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
hogy együtt jártok?
138
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
Csak szimpla kíváncsiságból kérdezem.
139
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
Elég, ha tudjátok,
hogy kedvelitek egymást?
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
Vagy el kell hívni a másikat randira?
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Csak össze vagyok zavarodva.
142
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
Nem kell ténylegesen kimondani.
143
00:08:17,830 --> 00:08:21,626
Ha randizgattok és fogjátok egymás kezét,
akkor a barátnője vagy.
144
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
Tényleg?
145
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- Az elég, ha fogjátok egymás kezét?
- Naná!
146
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
Az én időben így működött.
147
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Ja, értem. A te idődben.
148
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
Lássuk, jól értem-e!
149
00:08:34,013 --> 00:08:38,518
A barátod együtt iszogatott
ezzel a fickóval, aki berúgott.
150
00:08:39,143 --> 00:08:41,646
Majd a pali többször elmondta,
hogy szereti.
151
00:08:41,729 --> 00:08:43,064
- És kézen fogta.
- Igen.
152
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
- Akkor járnak, nem is kérdés.
- Tényleg?
153
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
- Manapság ez így működik?
- „Manapság”?
154
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
Bácsikám, mikor jártál valakivel utoljára?
155
00:08:55,743 --> 00:08:58,663
A sorkatonai eltávom alatt
szakítottam Dan-bival.
156
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
- Szóval úgy 20 éve.
- Micsoda?
157
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
Ez azt jelenti, hogy a 90-es évek végén.
A múlt században.
158
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Nincs különbség az akkori
és a mostani ismerkedés közt.
159
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Dehogy nincs. Az 20 évvel ezelőtt volt.
160
00:09:13,844 --> 00:09:16,931
Levelezőtársaknak írogattatok,
és csak SMS létezett.
161
00:09:19,267 --> 00:09:21,686
Van itt bárki frissebb tapasztalatokkal?
162
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
- Kerestél?
- Egek!
163
00:09:28,484 --> 00:09:30,194
Hát te meg mikor jöttél be?
164
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
Besegítek. A nagybácsi
napi 50 000 vont ad mosogatásért.
165
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Jesszus, megint ez az 50 000 von?
166
00:09:36,576 --> 00:09:39,579
Akár át is keresztelhetnéd magad.
167
00:09:40,246 --> 00:09:41,205
Szóval?
168
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
A tetőlakóról beszéltetek, ugye?
169
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
Tudtam, hogy itt bűzlik valami.
Kézen fogtátok egymást?
170
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
Dehogyis!
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
- Egy barátomról beszéltem.
- Csakugyan?
172
00:09:56,971 --> 00:10:00,308
Úgy hangzott, a tetőlakóról
és rólad van szó, de hagyjuk!
173
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
Mindenesetre még nem mondhatják,
hogy járnak.
174
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
- Miért?
- A flörtölési fázisban vannak.
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,861
Még nem mondhatják ki kerek perec,
hogy egy pár.
176
00:10:11,944 --> 00:10:13,738
Lehet, hogy kézen fogták egymást,
177
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
vagy több is történt.
178
00:10:15,531 --> 00:10:18,200
Mindez nem számít,
ha nem tették hivatalossá.
179
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Jól megbonyolódott az ismerkedés!
180
00:10:20,911 --> 00:10:24,206
Kézen fogták egymást, de mégsem járnak?
181
00:10:24,290 --> 00:10:25,249
Nem ám!
182
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Mi van, ha telepakolod a kosarad?
183
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
Csak akkor lesz a tiéd, ha kifizeted.
184
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Hű! Ez aztán a bölcs gondolat!
185
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Az lenne?
186
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
Mi baj? Miért komolyodtál így el,
ha nem rólad van szó?
187
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Én csak…
188
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
belegondoltam, milyen sors vár rád. Na és?
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
Szia, bácsikám!
190
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
Nem rólam van szó, tényleg.
191
00:10:51,025 --> 00:10:51,859
Sziasztok!
192
00:11:06,165 --> 00:11:07,792
Jeong-woo, itthon vagy?
193
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
Jeong-woo,
194
00:11:12,129 --> 00:11:13,506
beszélnünk kell. Ráérsz?
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
- Ráérek.
- Uramisten!
196
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
- Miért nézed a telómat?
- Nem volt szándékos.
197
00:11:20,012 --> 00:11:22,348
Nem tehetek róla, sasszemem van.
198
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
- Miről van szó?
- Hogy?
199
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
Beszélni akartál.
200
00:11:29,480 --> 00:11:30,689
Az van, hogy…
201
00:11:32,691 --> 00:11:34,652
Kérhetek egy pohár vizet?
202
00:11:36,737 --> 00:11:38,572
Persze. Gyere be!
203
00:11:47,790 --> 00:11:51,710
- A víz, amit kért, hölgyem.
- Köszönöm.
204
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
Miért habozol ennyire, hogy beszélj?
205
00:12:00,428 --> 00:12:01,345
Tudod…
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,389
Szóval…
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
Jeong-woo, odabent vagy?
208
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
- Aha.
- Micsoda? Ő meg mit akar itt?
209
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
- Figyu, beszélnünk kell!
- Egy pillanat!
210
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
Elbújok a fürdőszobában.
211
00:12:17,695 --> 00:12:20,781
Miért bújnál el?
Mondhatjuk, hogy beszélgettünk.
212
00:12:20,865 --> 00:12:21,699
- Nem.
- Hahó!
213
00:12:21,782 --> 00:12:23,909
Már így is gyanakszik. Ha meglát…
214
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
az nem lesz jó.
215
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
A fürdőszobában leszek, rázd le gyorsan!
216
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
- Hogy mi?
- Jeong-woo!
217
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
- Jövök.
- Jeong-woo!
218
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Ba-da, mi szél hozott?
219
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
Na mit gondolsz? Beszélnem kell veled.
220
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
Mi az, amiért így rám kellett törnöd?
221
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
Beszéljünk, mint férfi a férfival!
222
00:12:51,103 --> 00:12:53,397
Micsoda? Mit akarhat mondani neki?
223
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Jó.
224
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
Kérlek, járj Ha-neullal!
225
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
- Ezt most hogy…
- Fogd be!
226
00:13:03,782 --> 00:13:06,702
Tudom, pimaszság ezt mondanom,
és restellem is.
227
00:13:06,785 --> 00:13:08,537
- Micsoda?
- De őszinte leszek.
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
Kicsit bosszant, ahogy játszadozol vele.
229
00:13:11,081 --> 00:13:13,125
Soha nem játszadoztam vele.
230
00:13:13,209 --> 00:13:17,379
Gondolj csak bele!
Elvitted Szokcsóba és Hvabonba kirándulni.
231
00:13:17,463 --> 00:13:21,967
Totál összezavartad, aztán benyögöd,
hogy csak barátok vagytok.
232
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Megmagyarázom.
233
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
Nem ítélkeztem feletted,
234
00:13:25,262 --> 00:13:28,098
azt hittem,
a zűrös helyzeted miatt utasítottad el.
235
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
De most már minden megoldódott.
236
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
Akkor miért gyötröd tovább?
237
00:13:32,353 --> 00:13:34,813
Soha nem gyötörtem Ha-neult.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Kézen fogtátok egymást!
239
00:13:38,400 --> 00:13:39,985
Hát ez hihetetlen!
240
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
Tanácsot kért,
mintha egy barátjának kérné.
241
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
De nincsenek barátai.
242
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
Róla volt szó, tuti.
243
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Fogd már be a szádat!
244
00:13:50,454 --> 00:13:53,832
Tegnap szerelmet vallottál neki,
és kézen fogtátok egymást.
245
00:13:55,668 --> 00:13:59,380
De nem hívtad el hivatalosan randira.
Képzeld, hogy kínlódhat!
246
00:14:00,589 --> 00:14:04,468
Ha-neul megőrül, hogy járhasson veled,
szóval vadul kérdezősködik.
247
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
Szóval,
248
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
légy rá tekintettel,
249
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
és hívd el randira!
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Nekem befellegzett.
251
00:14:19,483 --> 00:14:20,818
Azt hittem, már járunk.
252
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
- Hogy mi?
- Azt hittem, Ha-neul és én
253
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
már tegnap óta járunk.
254
00:14:30,494 --> 00:14:31,328
Tessék?
255
00:14:33,831 --> 00:14:34,957
Ez jéghideg!
256
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
- Mi ez a zaj?
- Semmi.
257
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
Újabban gyakori a csőrepedés.
258
00:14:50,472 --> 00:14:53,601
Majd beszélek Ha-neullal,
úgyhogy nyugodtan elmehetsz.
259
00:14:57,021 --> 00:15:00,733
Bármikor visszaléphetsz,
úgyhogy jobb lenne írásba foglalni.
260
00:15:00,816 --> 00:15:04,278
Egy igazi férfi állja a szavát.
Én soha nem tennék olyat.
261
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
- Egész biztos?
- Persze.
262
00:15:05,988 --> 00:15:07,740
Attól függetlenül, hogy depis…
263
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
Meg az öltözködésétől eltekintve…
264
00:15:11,785 --> 00:15:15,456
Meg az elviselhetetlen természetétől,
a szíve mélyén rendes lány.
265
00:15:16,582 --> 00:15:17,499
Bánj vele jól!
266
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
Rendben, szia! Vigyázz magadra!
267
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Öregem,
268
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
ne haragudj!
269
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Ha-neul!
270
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
Elment.
271
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
Miért indítottad el a…
272
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Hé, jól vagy?
273
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Gyere ki innen!
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Miért vagy így átázva?
275
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Jóságos ég!
276
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
Nem tudom, mi történhetett odabent.
277
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Tényleg csőrepedés van?
278
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
Igaz ez?
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,416
Tessék?
280
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Tényleg járunk?
281
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
Akkor…
282
00:16:12,596 --> 00:16:13,430
mégsem?
283
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
De tegnap még kézen is fogtuk egymást.
284
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
Nem is állt szándékodban járni velem?
285
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Csak játszadoztál?
286
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
- Szórakozol velem?
- Dehogy.
287
00:16:25,734 --> 00:16:26,694
Nem vagyok olyan.
288
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
Én sem.
289
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Szeretlek.
290
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Nem érem be barátsággal.
291
00:16:36,286 --> 00:16:39,164
Én sem.
292
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
De azért nem őrülök meg,
hogy járhassak veled.
293
00:16:45,754 --> 00:16:48,132
Én viszont megőrülök,
hogy járhassak veled.
294
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
De csuromvizes vagy.
295
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
Annyi baj legyen.
296
00:16:55,806 --> 00:16:58,267
Adok ruhát, még megfázol. Várj egy picit!
297
00:16:59,351 --> 00:17:01,729
Lássuk, mi van itt! Ez nem jó.
298
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
Igyál egy kis teát!
299
00:17:26,754 --> 00:17:29,089
- Oké.
- Csak óvatosan! Forró.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,140
- Finom?
- Igen.
301
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
Ja! Várj egy kicsit!
302
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
Ne less!
303
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
Ez meg mi? Odakint szedted?
304
00:17:55,449 --> 00:17:58,994
Nem, neked válogattam össze
nagy gonddal a virágüzletben.
305
00:18:01,246 --> 00:18:03,040
Igazán kedves tőled.
306
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
A fertőtlenítő szagához vagyok szokva.
307
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Nagyon jó az illata.
308
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Lógunk ma együtt?
309
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
Randizzunk!
310
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
Jó. Benne vagyok.
311
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Oké.
312
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
- Ez hatalmas.
- Ugye?
313
00:18:38,450 --> 00:18:39,910
Ki sem látszik a kezem.
314
00:18:41,620 --> 00:18:43,205
Szent isten! Hol a kezed?
315
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Ez váratlan volt.
316
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
Mit kellett volna tennem?
Időpontot egyeztetni?
317
00:18:57,010 --> 00:19:00,097
Nem azt mondom, csak…
318
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
Nagyszerű érzés,
hogy a barátnőmnek tudhatlak.
319
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Nekem is.
320
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Milyen szép!
321
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
Ha-neul! Merre jártál?
322
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Már vártalak.
323
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Nagy nap lesz a mai.
324
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Istenem!
325
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
Végre lesz pasid.
326
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
Tudom, hogy a sztori
rólad és a tetőlakóról szólt.
327
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
Így hát találkoztam vele,
és elbeszélgettünk.
328
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
El fog hívni téged randira.
329
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
Hálás vagy, mi? Szivi. 50 000 von lesz.
330
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
Nem is.
331
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Ez megér 100 000 vont is.
332
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
Perkálj!
333
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
Szóval, százezer?
334
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
Majd adok én neked százezerszer!
335
00:20:24,514 --> 00:20:27,476
- Te leszel a vesztem!
- Hékás, én csak segítettem!
336
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Te kis piszok!
337
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
Vajon felhívjam vagy ne?
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
Mit dörmögsz?
339
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Mi a gond?
Ha úgy tetszik, magamban dörmögök,
340
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
vagy egy parkban kiáltozok.
341
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Csak
342
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
furdal a lelkiismeret.
343
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
Miért?
344
00:20:50,499 --> 00:20:54,962
Azt hiszem, az én biztatásomra
hívtad fel Jeong-woot.
345
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Úgyhogy egy kicsit nyomaszt.
346
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
Bocsánatkéréssel tartozom.
347
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
Egek!
348
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Úgy gondolod?
349
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
Csak mondd, hogy bocs és kész!
350
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Hát ez? Miért van előhívva a száma?
351
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Leszidott, és azt mondta, ne hívd.
352
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
Csak egy félreértés volt.
353
00:21:16,566 --> 00:21:19,069
Nem Jeong-woo szólt bele, hanem valami nő.
354
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Milyen nő?
355
00:21:20,988 --> 00:21:25,492
Kikapta a kezéből a mobilt, és dühösen,
tájszólásban kezdett sértegetni.
356
00:21:25,575 --> 00:21:30,622
Nem hívtad fel, amikor bajban volt.
357
00:21:30,706 --> 00:21:34,918
Akkor hogy van képed most hívni?
358
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Most inkább kopj le,
359
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
mielőtt nyakon öntelek
egy vödör jeges vízzel!
360
00:21:42,467 --> 00:21:46,388
De nem lehetett a barátnője,
a hangja alapján egy idősebb nő volt.
361
00:21:46,471 --> 00:21:50,392
Az anyja sem lehetett,
mert a családjában senki sem tájszólásos.
362
00:21:50,475 --> 00:21:52,019
Az anyja meg az USA-ban van.
363
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
Vajon ki lehetett az a dühös nő?
364
00:21:55,647 --> 00:21:58,900
Talán ismerem őt.
365
00:21:59,901 --> 00:22:00,736
Hogyhogy?
366
00:22:02,529 --> 00:22:06,116
Igazából Jeong-woo
a barátnőmék tetőtéri lakásában lakik.
367
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Micsoda?
368
00:22:22,549 --> 00:22:23,884
Sokáig kellett várnod?
369
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
Megérte várni.
370
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
Olyan bolond vagy!
371
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
- Gyerünk!
- Menjünk!
372
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Jeong-woo!
373
00:22:33,018 --> 00:22:34,853
Mi az ördög van?
374
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
Jeong-woo,
375
00:22:38,065 --> 00:22:40,317
miért nem mondtad el?
376
00:22:40,400 --> 00:22:42,778
Ha tudom, hogy küszködsz, rég felhívlak!
377
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
Miért nem mondtál semmit?
378
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Mi ütött beléd?
379
00:22:45,822 --> 00:22:47,240
Honnan tudod, hol vagyok?
380
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
Véletlenül nem veled vakrandiztam?
381
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Hong-ran mindent elmondott.
382
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
Tőle tudom, hogy Jeong-woo itt lakik.
383
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Mi ez az egész?
384
00:22:56,374 --> 00:22:59,252
Te voltál a plasztikai sebész,
akivel randizott?
385
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
Igen, de ez most nem fontos.
386
00:23:03,507 --> 00:23:06,384
Eljöttem volna érted,
ha ez a tudomásomra jut.
387
00:23:06,927 --> 00:23:09,221
Egy viharverte háztetőn laksz.
388
00:23:09,638 --> 00:23:12,641
Ez a lakás havi 300 000-et ér.
389
00:23:12,724 --> 00:23:15,477
- Igazából 500 000-et fizetek.
- Plusz rezsi?
390
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
Miért kérdezed ezt?
391
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Istenem, annyira sajnálom!
392
00:23:22,692 --> 00:23:25,946
Magunkra hagynál minket?
Annyi bepótolnivalónk van!
393
00:23:26,029 --> 00:23:28,824
Nem, te hagyj magunkra minket!
Ez az első randink…
394
00:23:28,907 --> 00:23:30,742
Annyi mindent kell mondanom!
395
00:23:31,743 --> 00:23:34,955
Betegre aggódtam magam miattad, Jeong-woo.
396
00:23:36,706 --> 00:23:40,168
Biztos azt hiszed,
hogy mindenki hátat fordított neked.
397
00:23:40,752 --> 00:23:42,796
De sokan, mint én is, aggódtunk,
398
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
de féltünk, hogy zavarnánk,
ezért nem hívtunk.
399
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
Nem adhatod fel, érted?
400
00:23:48,677 --> 00:23:49,636
Tudod, mit?
401
00:23:50,178 --> 00:23:52,264
Kaja mellett mindent átbeszélünk.
402
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
- Nézd, én…
- Én megleszek, menj csak!
403
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
Dehogy. Dae-yeong, én…
404
00:23:57,269 --> 00:23:58,311
Hívj, ha végeztél!
405
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
Várj, Ha-neul! Eressz el!
406
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
- Ne menj el!
- Úgy hiányoztál!
407
00:24:03,775 --> 00:24:04,985
Várj! Eressz már el!
408
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
- Istenem!
- Engedj el!
409
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
Annyira sajnálom!
410
00:24:08,196 --> 00:24:10,699
Mit keresel egy ilyen helyen?
411
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
HANYANG HWARO
412
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
Siess!
413
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Jövök már.
414
00:24:15,662 --> 00:24:17,038
- Gyere be!
- Jó napot!
415
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
Jó napot!
416
00:24:18,123 --> 00:24:19,666
Az az asztal szabad?
417
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Parancsolj!
418
00:24:23,628 --> 00:24:26,464
- Mit csinálsz?
- Miért nem ülsz ide?
419
00:24:26,548 --> 00:24:30,135
Annak idején mindig leültél,
mikor kihúztam magamnak a széket.
420
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Jesszus!
421
00:24:33,388 --> 00:24:36,057
De megkomolyodtál! Ez már-már szívfájdító.
422
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
Ezt meg hogy érted?
423
00:24:37,601 --> 00:24:39,644
Ki nem állhattad, ahogy viselkedem.
424
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
Valóban bosszantott.
425
00:24:41,688 --> 00:24:44,149
De ennél még az is jobb volt.
426
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
Olyan alázatos lettél, hogy úgy érzem…
427
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Uram, kaphatnánk öt adag steaket?
428
00:24:51,907 --> 00:24:53,867
- Máris viszem.
- Miért olyan sokat?
429
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
Ne rémisszen meg a steak!
430
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
Itt nem olyan drága. Egyél csak!
431
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Még a steak miatt is aggódsz.
432
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
- Parancsolj!
- Köszönöm.
433
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
- Finom.
- Egyél csak!
434
00:25:15,764 --> 00:25:17,849
Nagyon hiányozhatott neked a hús.
435
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Azért ne túlozz!
436
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Ha-neul anyja
épp tegnap sütött nekem húst.
437
00:25:23,396 --> 00:25:24,898
- Marhát?
- Sertést.
438
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
Vagy úgy.
439
00:25:26,441 --> 00:25:28,860
Miért lovagolsz jelentéktelen dolgokon?
440
00:25:29,402 --> 00:25:30,987
Mindent tudni akarok.
441
00:25:31,071 --> 00:25:34,241
Hogy ment sorod,
nehéz volt-e az elmúlt időszak.
442
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
Te jó ég! Mi ütött ma beléd?
443
00:25:37,744 --> 00:25:40,247
Az eset után nagyon meg voltál sértődve.
444
00:25:40,330 --> 00:25:46,670
Mindenbe belekötöttél, amit mondtam,
és kiforgattad a szavaimat.
445
00:25:46,753 --> 00:25:48,046
Mi ez a nagy váltás?
446
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
Igazad van.
447
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Az eset után elöntött a keserűség.
448
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Gyűlöltelek.
449
00:25:56,930 --> 00:26:00,392
Néha irigykedtem és nehezteltem rád.
450
00:26:02,185 --> 00:26:03,478
De rájöttem valamire.
451
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
Megszakadt a szívem,
amikor szenvedni láttalak.
452
00:26:08,108 --> 00:26:11,361
Ekkor jöttem rá,
hogy még mindig kedvellek, és fontos…
453
00:26:13,863 --> 00:26:15,782
Te most komolyan eszel?
454
00:26:15,865 --> 00:26:17,367
Miért, te már befejezted?
455
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
Indulhatunk?
456
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
Ma rettentő elfoglalt vagyok.
457
00:26:21,413 --> 00:26:23,290
Ki elfoglaltabb? A munkanélküli,
458
00:26:23,373 --> 00:26:25,500
- vagy az, aki praktizál?
- Hé!
459
00:26:25,583 --> 00:26:26,543
Mi hé?
460
00:26:26,626 --> 00:26:28,712
- Igazad van.
- Ugye?
461
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Na egyél!
462
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Jaj, odaég!
463
00:26:40,140 --> 00:26:41,057
Köszi.
464
00:26:42,392 --> 00:26:45,645
Mondd csak! Most már minden rendben van?
465
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
Örülök, hogy az az incidens megoldódott.
466
00:26:51,359 --> 00:26:55,864
De nem tudok belenyugodni abba,
hogy ilyesmi történt velem.
467
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
Az igazat megvallva,
468
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
azért jöttem, hogy elmondjak valamit.
469
00:27:08,251 --> 00:27:09,502
Min töprengsz?
470
00:27:12,464 --> 00:27:15,508
Mondtam, hogy hívlak, ha megjöttem.
Miért vársz kint?
471
00:27:15,592 --> 00:27:19,095
Tudtam, hogy kábé most jössz meg.
Alig vártam, hogy lássalak.
472
00:27:19,971 --> 00:27:22,849
Helyes. Menjünk!
Annyira izgulok a randink miatt!
473
00:27:24,351 --> 00:27:25,185
Egy pillanat!
474
00:27:28,563 --> 00:27:29,397
Szia!
475
00:27:29,481 --> 00:27:31,358
Jeong-woo, mit csinálsz most?
476
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
Úton vagyok oda. Beszélhetnénk?
477
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
Most rögtön?
478
00:27:35,737 --> 00:27:38,865
Ma nem érek rá. Tegyük át másik napra!
479
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Megsértesz, öregem.
480
00:27:42,118 --> 00:27:45,330
Segítettem megoldani az ügyet,
most meg lepattintasz?
481
00:27:45,413 --> 00:27:47,415
Fel akartalak hívni, csak…
482
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
Otthon leszek. Találkozzatok csak!
483
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
Ma tényleg nem tudok időt szakítani rád.
484
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Később hívlak. Ne haragudj!
485
00:27:57,008 --> 00:27:58,760
Miért küldted el? Látni akart.
486
00:27:59,386 --> 00:28:02,138
- De randink van.
- Akkor is.
487
00:28:02,222 --> 00:28:03,515
A hűségnek is van határa.
488
00:28:04,224 --> 00:28:06,518
Már Dae-yeong felbukkanása is dühített.
489
00:28:07,685 --> 00:28:08,686
Menjünk!
490
00:28:12,982 --> 00:28:14,067
Mondd csak!
491
00:28:15,026 --> 00:28:17,487
Szerinted milyen egy szerelmes randi?
492
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
Majd megtudod.
493
00:28:19,823 --> 00:28:21,491
Szuper programot terveztem.
494
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
Szuper programot?
495
00:28:25,036 --> 00:28:28,415
Istenem, nagyon kíváncsi vagyok,
hogy milyen lesz a randi.
496
00:28:28,498 --> 00:28:29,666
Mire készülsz?
497
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Majd megtudod.
498
00:28:32,001 --> 00:28:33,586
Máris repes a szívem.
499
00:28:40,885 --> 00:28:43,138
Ez a cikk felettébb érdekes.
500
00:28:43,221 --> 00:28:46,433
Tudtam, hogy az ERAS-szal
a beteg hamarabb hazakerülhet.
501
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
De a Mayo Klinikán az ERAS-nak hála
502
00:28:49,227 --> 00:28:52,814
a páciensek 75%-át
már a masztektómia napján hazaengedik.
503
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
Az ERAS előtt ez alig 10% volt.
504
00:28:55,900 --> 00:28:57,026
Értem.
505
00:28:57,819 --> 00:28:59,112
Mit gondolsz erről?
506
00:29:02,157 --> 00:29:03,324
Hát, nem is tudom.
507
00:29:03,408 --> 00:29:05,452
Tudnál kicsit jobban lelkesedni?
508
00:29:05,535 --> 00:29:06,619
Persze.
509
00:29:06,703 --> 00:29:10,081
Nem hittem,
hogy ilyen nagy lesz a különbség.
510
00:29:10,165 --> 00:29:13,501
Jó lenne az ERAS-t
a mellrekonstrukcióra is alkalmazni.
511
00:29:13,585 --> 00:29:16,296
Ugye? A komplikációk esélye is csökkenne.
512
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
Ja.
513
00:29:18,965 --> 00:29:23,386
Egyébként tényleg úgy gondoltad,
hogy ez egy jó randiprogram?
514
00:29:24,095 --> 00:29:25,180
Igen. Miért?
515
00:29:25,263 --> 00:29:27,307
Ja, semmi.
516
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Csak nem tudom,
hogy ez randi vagy konferencia.
517
00:29:30,351 --> 00:29:31,603
De ne is törődj vele!
518
00:29:33,104 --> 00:29:37,150
Amúgy tudod, mit jelent az,
hogy szuper, igaz?
519
00:29:38,568 --> 00:29:43,114
Mindig is szerettem volna
tanulmányokról vitázni.
520
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
Gondoltam, szuper program lesz.
521
00:29:47,786 --> 00:29:49,329
Tényleg szuperül hangzik.
522
00:29:49,412 --> 00:29:50,371
Ugye?
523
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
Igen.
524
00:29:51,998 --> 00:29:55,376
Na és mi lesz a következő program?
525
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
Tudományos teadélután.
526
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
Gondoltam,
írhatnánk együtt egy tanulmányt.
527
00:30:00,590 --> 00:30:02,842
Van olyan téma, amiről szívesen írnál?
528
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
Nem terveztem az egész napot
kutatással tölteni.
529
00:30:08,431 --> 00:30:10,642
Egy szórakoztató játékkal is készültem.
530
00:30:11,518 --> 00:30:12,769
- Játékkal?
- Igen.
531
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
- Milyen játékkal?
- Megmutatom.
532
00:30:15,688 --> 00:30:17,440
Lássuk csak!
533
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
Egymás csuklóját csapkodjuk?
534
00:30:20,860 --> 00:30:22,487
- Találd ki, mi ez!
- Mi ez?
535
00:30:22,570 --> 00:30:23,655
Vénás injekció.
536
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
Következő. Találd ki, mi ez!
537
00:30:27,075 --> 00:30:29,452
- Mi?
- Artériás injekció.
538
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
- Jöjjön egy villámkvíz!
- Gyere!
539
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
Mi az? Miért?
540
00:30:33,206 --> 00:30:34,624
- Csak gyere!
- Miért?
541
00:30:38,503 --> 00:30:39,671
Jó ég, megvakulok.
542
00:30:41,548 --> 00:30:43,383
Mit keresünk egy moziban?
543
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
El akartál jönni, ha minden elrendeződött.
544
00:30:45,885 --> 00:30:49,222
Popcornt akartál enni valakivel,
akit bírsz.
545
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Még emlékszel erre?
546
00:30:51,474 --> 00:30:53,810
Igazából nem átlagos randit akartam,
547
00:30:53,893 --> 00:30:56,020
moziba menni vagy beülni egy kávézóba.
548
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
De szerintem erre van szükséged.
549
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
Ez az első napunk párként.
550
00:31:01,317 --> 00:31:04,946
Muszáj cikkek olvasásával
és kivesézésével töltenünk?
551
00:31:06,239 --> 00:31:08,950
Na jó.
Áttehetjük az egyéves évfordulónkra.
552
00:31:12,328 --> 00:31:13,538
Megegyeztünk.
553
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
Melyik filmet láttad utoljára?
554
00:31:15,540 --> 00:31:18,209
Lássuk csak! Tizenkét éves voltam.
555
00:31:18,293 --> 00:31:20,795
Az általános iskolában vetítették.
556
00:31:20,879 --> 00:31:23,339
Azt hiszem, Zúzó és a vámpír volt a címe.
557
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
- Gyere!
- Mi?
558
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
MOZI
559
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
Most!
560
00:32:24,901 --> 00:32:27,236
Jobbra! Hova mész?
561
00:32:31,449 --> 00:32:33,326
- Vagány!
- Menő!
562
00:32:48,257 --> 00:32:49,926
Ez tetszik. Ezt választom.
563
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Nekem is az tetszik.
564
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
Akkor ezt kérem.
565
00:32:59,727 --> 00:33:02,772
Mit nézel?
Meghat, mert hagytam, hogy a tiéd legyen?
566
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
Nem.
567
00:33:04,482 --> 00:33:08,236
Nem akarok olyan barátnőt,
aki mindig enged és megértő.
568
00:33:10,405 --> 00:33:13,366
Simán félreálltál,
amikor Dae-yeong arra kért.
569
00:33:14,701 --> 00:33:18,955
Tudod, mindig bántott a gondolat,
hogy egyedül vagy.
570
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
Szóval örültem, hogy eljött.
571
00:33:21,040 --> 00:33:25,545
Őszintének tűnt,
gondoltam, hadd beszélgessetek.
572
00:33:25,628 --> 00:33:28,006
Ezért akartál lepasszolni Kyung-minnek is?
573
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
Hát,
574
00:33:31,634 --> 00:33:34,178
úgy tűnt, hezitálsz,
hogy lemondd a találkozót.
575
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Azt kívánom,
576
00:33:37,598 --> 00:33:40,268
bárcsak ne fojtanád el az érzéseidet,
577
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
és ne engednél másoknak!
578
00:33:45,606 --> 00:33:49,694
Megszakad a szívem, ha látom,
hogy mindenkivel próbálsz megértő lenni.
579
00:33:51,487 --> 00:33:52,655
Ezt hogy érted?
580
00:33:53,156 --> 00:33:57,285
Elfojtod az érzéseidet, túl megértő vagy,
és engedsz mások akaratának.
581
00:33:58,619 --> 00:34:02,790
Talán ezért vagy olyan kimerült.
582
00:34:05,960 --> 00:34:09,088
- Kérdezhetek valamit?
- Mit?
583
00:34:09,922 --> 00:34:12,717
Biztos volt egy pont,
584
00:34:12,800 --> 00:34:14,802
amikor rájöttél, hogy elfáradtál.
585
00:34:16,179 --> 00:34:19,015
Egy döntő pillanat,
amikor pszichiáterhez fordultál.
586
00:34:19,640 --> 00:34:21,851
A valódi oka annak, amiért felmondtál.
587
00:34:22,685 --> 00:34:23,811
Vagy ilyesmi.
588
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Nehéz volt a kórházi meló?
589
00:34:29,233 --> 00:34:32,361
Vagy történt valami?
590
00:34:46,167 --> 00:34:48,628
MEGFOGHATOM A KEZED?
591
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Mit csinálsz?
592
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Ha-neul firkálmánya.
593
00:34:58,513 --> 00:35:01,182
- Anya, akarsz hallani egy jó hírt?
- Mi az?
594
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
Munkát kaptál?
595
00:35:03,059 --> 00:35:06,395
Nem, de azt hiszem,
Ha-neul és a tetőlakó járni fognak.
596
00:35:07,230 --> 00:35:09,690
- Tudom.
- Honnan tudod?
597
00:35:09,774 --> 00:35:13,861
Azt mondta, hogy cikket ír
az emberi érzelmekről.
598
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
Megkérdezte, hogy működik az ismerkedés,
599
00:35:16,280 --> 00:35:19,367
és hogy hivatalosan is
randira kell-e hívni a másikat.
600
00:35:20,076 --> 00:35:23,538
Miért írna pont most ilyesmiről?
Nyilván magáról beszélt.
601
00:35:23,621 --> 00:35:25,164
Ezt gyorsan levetted.
602
00:35:25,248 --> 00:35:27,166
Még jó. Elvégre az anyja vagyok.
603
00:35:27,750 --> 00:35:30,169
Elnézve, mennyire küszködik mostanság,
604
00:35:30,253 --> 00:35:32,755
remélem, ez a kapcsolat javít a kedvén.
605
00:35:33,798 --> 00:35:35,925
Ne üsd bele az orrod! Játszd a hülyét!
606
00:35:36,008 --> 00:35:37,552
Már beleütöttem.
607
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Tanácsot kért, majd megkértem a tetőlakót,
hogy járjon vele.
608
00:35:41,097 --> 00:35:43,724
Minek? Egyedül is boldogult volna.
609
00:35:43,808 --> 00:35:44,767
Ne aggódj már!
610
00:35:44,851 --> 00:35:48,062
Ha olyasvalaki, mint ő,
tőlünk kér tanácsot,
611
00:35:48,146 --> 00:35:50,022
akkor szüksége van a segítségre.
612
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Soha nem mond olyat, amit nem akar.
613
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
Istenem!
614
00:35:59,157 --> 00:36:00,324
Semmi sem történt.
615
00:36:03,244 --> 00:36:05,329
Nem történt semmi a kórházban.
616
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
Egyszerűen csak kimerültem. Ez minden.
617
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
Akkor megnyugodtam.
618
00:36:52,001 --> 00:36:54,086
Ugyan, nem kell hazakísérned.
619
00:36:54,170 --> 00:36:55,922
Mindig is ki akartam próbálni.
620
00:36:56,505 --> 00:36:59,091
De közel lakunk egymáshoz, magad mondtad.
621
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Akkor is.
622
00:37:01,260 --> 00:37:02,637
- Jó éjt!
- Jaj, te!
623
00:37:03,179 --> 00:37:04,263
Rendben. Jó éjt!
624
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Ez meg mi?
625
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
ESKÜVŐI MEGHÍVÓ
MIN KYUNG-MIN - JEONG YU-RI
626
00:37:17,944 --> 00:37:21,781
- Mi a baj?
- Kyung-min azt mondta, ide tart.
627
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
Ezt az esküvői meghívót akarta átadni.
628
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Esküvői meghívó?
629
00:37:27,954 --> 00:37:30,289
- Megnősül?
- Igen.
630
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
Két hónap múlva.
631
00:37:32,375 --> 00:37:33,459
Adj egy percet!
632
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
Te jó ég, Kyung-min!
633
00:37:39,840 --> 00:37:40,675
Szia!
634
00:37:41,342 --> 00:37:44,428
Miért jöttél el a távollétemben?
Most bűntudatom van.
635
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
Rendben.
636
00:37:48,432 --> 00:37:51,269
Gratulálok az esküvőhöz!
Hamarosan találkozunk.
637
00:37:51,352 --> 00:37:52,270
Szia!
638
00:37:57,024 --> 00:37:59,360
Figyu, iszunk és rendelünk valami kaját?
639
00:38:01,195 --> 00:38:02,446
Nem, kösz.
640
00:38:02,530 --> 00:38:04,073
Nem érzem magam túl jól.
641
00:38:04,865 --> 00:38:06,075
Jó. Menj csak pihenni!
642
00:38:07,535 --> 00:38:09,245
- Jó éjt!
- Jó éjt!
643
00:38:55,791 --> 00:38:58,210
- Fent vagy?
- Igen.
644
00:38:58,294 --> 00:39:01,505
Gondoltam, talán együtt ebédelhetnénk.
645
00:39:01,589 --> 00:39:03,966
Ne haragudj, de most nem vagyok otthon.
646
00:39:04,050 --> 00:39:05,301
Nem vagy itthon?
647
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Hol vagy?
648
00:39:07,094 --> 00:39:10,097
Majd később felhívlak.
649
00:39:11,682 --> 00:39:13,517
Hát jó. Rendben.
650
00:39:14,477 --> 00:39:15,478
Szia!
651
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
EMLÉKEZTETŐ
PSZICHOLÓGUS
652
00:39:30,534 --> 00:39:32,661
Mára van időpontom. Mennem kell.
653
00:39:36,457 --> 00:39:37,583
Hogy van mostanság?
654
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Mi járatban van ma?
655
00:39:42,797 --> 00:39:43,631
Nos…
656
00:39:47,968 --> 00:39:52,723
Az eddigi gyógyszereken felül
szükségem lenne még valamire.
657
00:39:54,058 --> 00:39:56,519
Tud ajánlani valami gyógyszert arra,
658
00:39:56,602 --> 00:40:00,314
amikor nagyon fáj a szívem,
vagy amikor szenvedek?
659
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
Történt magával valami,
660
00:40:06,487 --> 00:40:09,031
ami miatt szenved?
661
00:40:23,587 --> 00:40:27,091
Elnézést! Yeo Jeong-woo vagyok.
Két órára van időpontom.
662
00:40:27,174 --> 00:40:29,385
Igen, Yeo úr.
663
00:40:29,468 --> 00:40:31,512
Nyugodtan fáradjon be!
664
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
Rendben.
665
00:40:35,224 --> 00:40:40,604
EGYES SZOBA
666
00:40:40,688 --> 00:40:42,148
Mert mindig azt mondta…
667
00:40:46,777 --> 00:40:48,737
hogy nagyon ügyes vagyok.
668
00:41:22,897 --> 00:41:24,231
Miért sírt?
669
00:41:25,524 --> 00:41:28,235
Miért ilyen szomorú?
670
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Fogalmam sem volt,
miért tűnt olyan letörtnek,
671
00:41:36,452 --> 00:41:37,995
ahogy ott sétált.
672
00:41:39,330 --> 00:41:40,706
Majd' megszakadt a szívem.
673
00:42:03,646 --> 00:42:04,605
Szia! Hol vagy?
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,733
Valaki találkozni akart velem.
675
00:42:09,026 --> 00:42:10,110
Később felhívlak.
676
00:42:11,820 --> 00:42:14,198
Rendben. Mindenképpen hívj!
677
00:42:22,790 --> 00:42:25,042
A mindenit, ez fárasztó volt!
678
00:42:25,626 --> 00:42:27,169
Do nővér, miért nem eszünk…
679
00:42:27,253 --> 00:42:28,254
Nem, köszönöm.
680
00:42:29,755 --> 00:42:31,257
Még végig sem mondtam.
681
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Do nővér, most komolyan elsétálsz?
682
00:42:33,717 --> 00:42:34,802
- Elnézést!
- Igen?
683
00:42:34,885 --> 00:42:35,928
Vendége van.
684
00:42:36,011 --> 00:42:37,137
Vendégem?
685
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
Jeong-woo, mikor jöttél?
686
00:42:44,937 --> 00:42:47,273
Nahát, igazán szép klinikád van!
687
00:42:47,898 --> 00:42:49,525
Ugye? Szép, mi?
688
00:42:49,608 --> 00:42:52,236
A hitelfelvételkor azt hittem,
sikeres leszek.
689
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
Most alig tudom visszafizetni.
690
00:42:55,823 --> 00:42:56,740
- Ülj le!
- Oké.
691
00:42:58,909 --> 00:42:59,868
A mindenit!
692
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Szóval,
693
00:43:03,414 --> 00:43:06,292
mi járatban vagy? Mondani akarsz valamit?
694
00:43:07,293 --> 00:43:10,045
Gondoltam, jobb lesz,
ha személyesen mondom el.
695
00:43:11,839 --> 00:43:12,840
Visszautasítasz?
696
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Igen.
697
00:43:15,342 --> 00:43:16,802
Ne csináld, Jeong-woo!
698
00:43:17,511 --> 00:43:19,430
Kérlek, társuljunk!
699
00:43:19,513 --> 00:43:22,433
Kemény lesz ám
fizetni a hitelt és a dolgozókat,
700
00:43:22,516 --> 00:43:23,809
ha új klinikát akarsz.
701
00:43:24,768 --> 00:43:25,603
Sajnálom!
702
00:43:26,562 --> 00:43:28,689
Nagyon hálás vagyok az ajánlatért.
703
00:43:30,399 --> 00:43:32,818
- De nem jó az időzítés.
- Miért nem?
704
00:43:34,862 --> 00:43:36,447
A lány, akit szeretek,
705
00:43:37,406 --> 00:43:39,366
nehéz időszakon megy keresztül.
706
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
Úgyhogy mellette kell maradnom.
707
00:43:42,786 --> 00:43:44,413
Ilyen súlyos?
708
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
Annyira azért nem.
709
00:43:47,541 --> 00:43:52,296
De nagyon csalódott lenne,
ha dolgozni látna, mikor ő munkanélküli.
710
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
Na mindegy,
711
00:43:55,299 --> 00:43:59,261
tartoztam egy magyarázattal,
ha már voltál olyan rendes felajánlani.
712
00:43:59,345 --> 00:44:02,348
Nem volt könnyű döntés,
úgyhogy ne vedd a szívedre!
713
00:44:03,015 --> 00:44:04,975
Jobb, ha most megyek. Sajnálom!
714
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
Legalább egy teára maradj!
715
00:44:08,479 --> 00:44:09,647
Majd máskor.
716
00:44:14,902 --> 00:44:17,112
EREDETI PUSZANI MILMJON
717
00:44:29,833 --> 00:44:33,837
NAM HA-NEUL
718
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
Jeong-woo!
719
00:44:36,131 --> 00:44:38,926
- Mit csinálsz itt?
- Igazából semmit.
720
00:44:41,011 --> 00:44:42,805
- Jó napot!
- Te jó ég!
721
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Mindig olyan csenevésznek tűnsz,
mintha koplalnál.
722
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
Gyere velünk!
723
00:44:47,476 --> 00:44:50,521
Vettem csirkét, jut neked is egy comb.
724
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
Ahogy mondja. Gyerünk!
725
00:44:52,773 --> 00:44:54,483
- Nyomás!
- Nem, megvagyok.
726
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
- Gyere!
- Megvagyok.
727
00:44:55,901 --> 00:44:57,528
Asszonyom, miért csinálja ezt?
728
00:44:57,611 --> 00:44:59,321
Együnk egy kis pipihusit!
729
00:45:00,114 --> 00:45:01,740
- Én nem…
- Menj be!
730
00:45:02,324 --> 00:45:06,161
Várj! Van egy kis palacsintatésztám,
kisütök párat.
731
00:45:06,787 --> 00:45:10,707
Ha-neul hamarosan hazaér.
Itt megvárhatod, ha akarod.
732
00:45:14,128 --> 00:45:16,630
A legjobb, ha most elmegyek. Szia!
733
00:45:16,713 --> 00:45:18,382
Hova mész?
734
00:45:18,465 --> 00:45:20,676
Jeong-woo, beszélnünk kell.
735
00:45:22,928 --> 00:45:25,222
Beszélnünk? Miről?
736
00:45:32,479 --> 00:45:34,064
Miről akarsz beszélni?
737
00:45:40,028 --> 00:45:40,988
Jeong-woo,
738
00:45:41,071 --> 00:45:42,531
elhívtad Ha-neult randira?
739
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
Hát, tudod…
740
00:45:47,077 --> 00:45:48,454
Ezek szerint nem.
741
00:45:49,121 --> 00:45:50,789
Félénkebb vagy, mint hittem.
742
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
Kell segítség?
743
00:45:52,666 --> 00:45:53,667
Tessék?
744
00:45:56,128 --> 00:45:57,129
„Ha-neul,
745
00:45:57,713 --> 00:46:00,591
a szerelmem irántad határtalan,
mint a kék ég.
746
00:46:00,674 --> 00:46:05,262
Ha a barátnőm leszel,
jól fogok bánni veled és az öcséddel.
747
00:46:05,345 --> 00:46:07,598
Nem fogom sajnálni tőle a zsebpénzt.”
748
00:46:08,807 --> 00:46:09,933
Na milyen voltam?
749
00:46:10,017 --> 00:46:11,852
- Nem az igazi.
- Nem?
750
00:46:13,437 --> 00:46:14,438
Akkor…
751
00:46:14,521 --> 00:46:15,522
Nézd…
752
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
„Ha-neul,
753
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
a diákévek után
most felnőttként újra találkoztunk.
754
00:46:25,491 --> 00:46:26,742
Miért nem készítünk
755
00:46:26,825 --> 00:46:29,786
pár esküvői fotót
az érettségi fotók helyett?”
756
00:46:30,996 --> 00:46:33,957
Lambada! Menj, vegyél egy kis étolajat!
757
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
Épp fontos beszélgetésben vagyunk.
758
00:46:36,210 --> 00:46:38,879
Hagyd azt a palacsintát! Nem a vejed.
759
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
Nem kell lakomát csapnod! Várj meg itt!
760
00:46:42,424 --> 00:46:44,551
Az őrületbe kerget.
761
00:46:47,012 --> 00:46:48,514
Te meg engem.
762
00:46:50,599 --> 00:46:51,850
Basszus!
763
00:46:57,773 --> 00:46:58,607
Egek!
764
00:47:24,591 --> 00:47:25,425
Egyébként…
765
00:47:26,802 --> 00:47:28,929
honnan ismered Kyung-mint?
766
00:47:30,264 --> 00:47:31,431
Szereted Ha-neult?
767
00:47:32,391 --> 00:47:35,602
Ne légy nevetséges!
Volt már pasim korábban.
768
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
Megnősül?
769
00:48:07,884 --> 00:48:09,177
Hogy vagy mostanság?
770
00:48:09,261 --> 00:48:10,679
Jól. Rég láttalak.
771
00:48:10,762 --> 00:48:12,514
És te hogy vagy?
772
00:48:16,059 --> 00:48:17,477
Csak pihentem.
773
00:48:20,230 --> 00:48:21,481
Miért akartál látni?
774
00:48:22,899 --> 00:48:25,861
Csak gondoltam, jobb, ha tudsz róla.
775
00:48:26,445 --> 00:48:28,238
Min Kyung-min professzor megnősül.
776
00:48:30,115 --> 00:48:30,949
Hallottam.
777
00:48:31,033 --> 00:48:33,410
Akkor a búcsúbuliról is hallottál?
778
00:48:34,661 --> 00:48:37,372
Felmond a kórházban.
779
00:48:38,373 --> 00:48:40,125
De nemrég lett professzor.
780
00:48:40,208 --> 00:48:43,420
Egy gyógyszergyártó cég tulajdonosának
lányát veszi el,
781
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
hamarosan náluk fog dolgozni.
782
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
Miért a sok hűhó, ha fel akart mondani?
783
00:48:51,261 --> 00:48:55,974
Egyértelmű. A cégnek hasznára válik
a professzori tapasztalata.
784
00:48:58,310 --> 00:49:01,146
Legyünk őszinték!
Az a te disszertációd volt.
785
00:49:01,229 --> 00:49:02,939
Önmagát jelölte meg szerzőként,
786
00:49:03,023 --> 00:49:05,359
learatta a babérokat, és professzor lett.
787
00:49:05,442 --> 00:49:07,986
És képzeld,
dr. Woo fogja átvenni a helyét!
788
00:49:11,990 --> 00:49:15,535
Néha eszembe jut az a nap.
789
00:49:20,666 --> 00:49:21,750
Aznap
790
00:49:22,668 --> 00:49:24,294
minden tökéletes volt.
791
00:49:29,341 --> 00:49:32,344
Megoldottam egy feladatot,
amivel napokig küszködtem.
792
00:49:38,892 --> 00:49:40,352
ELSŐ OSZLOP, ELSŐ SOR
793
00:49:44,606 --> 00:49:48,735
Ültetésnél a terem sarkában kaptam helyet,
ahonnan jól tudtam figyelni.
794
00:49:57,911 --> 00:49:59,287
TESTNEVELÉSI VIZSGALAP
795
00:49:59,371 --> 00:50:02,541
Még tesiből is jeleskedtem,
pedig bizonytalan voltam.
796
00:50:15,679 --> 00:50:18,223
Aznap csupa jó dolgok történtek.
797
00:50:21,727 --> 00:50:22,936
Azt gondoltam:
798
00:50:23,729 --> 00:50:27,899
„Mindenkinek meg kellene élnie
legalább egy ilyen csodás napot.”
799
00:50:29,609 --> 00:50:30,444
APA
800
00:50:30,527 --> 00:50:32,195
Mi? Nem tudtam, hogy hívott.
801
00:50:47,544 --> 00:50:48,837
Drágám!
802
00:50:48,920 --> 00:50:50,756
Nyisd ki a szemed!
803
00:50:52,382 --> 00:50:55,761
Kedvesem, kérlek, ébredj fel!
804
00:50:55,844 --> 00:50:59,306
Kedvesem, nyisd ki a szemed!
805
00:50:59,389 --> 00:51:02,893
Man-seok!
806
00:51:03,393 --> 00:51:04,895
Drágám!
807
00:51:04,978 --> 00:51:06,354
MŰTŐ
808
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Kedvesem!
809
00:51:23,163 --> 00:51:24,831
De szörnyű csapás várt
810
00:51:25,749 --> 00:51:28,210
a tökéletes nap végén.
811
00:51:29,920 --> 00:51:32,380
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- Szegénykém!
812
00:51:32,464 --> 00:51:33,673
- Erre tessék!
- Egek!
813
00:51:39,012 --> 00:51:43,975
NAPPALI
814
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
Épp sütkéreztem a boldogságban,
815
00:52:02,244 --> 00:52:04,412
amikor apám kilehelte a lelkét.
816
00:52:06,081 --> 00:52:07,499
Még az sem adatott meg,
817
00:52:08,708 --> 00:52:11,211
hogy elbúcsúzzak tőle.
818
00:52:13,004 --> 00:52:16,424
- Ezek a gondolatok azóta is kísértenek.
- Apa…
819
00:52:20,470 --> 00:52:22,556
A történtek óta, ha boldog vagyok,
820
00:52:25,141 --> 00:52:26,852
hirtelen elkap a szorongás…
821
00:52:29,312 --> 00:52:30,897
és teljesen megbénít.
822
00:52:33,024 --> 00:52:35,443
„Meddig tart még ez a boldogság?”
823
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
Minden percben…
824
00:52:42,200 --> 00:52:45,912
kínoz a bűntudat,
a zaklatottság és a szorongás.
825
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
Így telik életem minden perce.
826
00:52:53,336 --> 00:52:57,173
Szóval, talán ezért volt az…
827
00:53:00,427 --> 00:53:01,970
hogy megnyugvást éreztem,
828
00:53:03,930 --> 00:53:06,182
amikor ő megdicsért.
829
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
Mert mindig azt mondta…
830
00:53:13,899 --> 00:53:15,901
hogy nagyon ügyes vagyok.
831
00:53:39,382 --> 00:53:41,801
Kemény meló, mi? Ide süss!
832
00:53:43,595 --> 00:53:45,555
Micsoda? Hogy tudtad…
833
00:53:46,056 --> 00:53:48,183
Nem volt könnyű megszerezni.
834
00:53:50,810 --> 00:53:52,145
Nagyon köszönöm.
835
00:53:52,228 --> 00:53:53,730
Ugyan! Sok sikert!
836
00:54:00,612 --> 00:54:03,657
Ilyen esetben körültekintően kell eljárni.
837
00:54:03,740 --> 00:54:05,909
Mára ennyi. Ügyesek voltak.
838
00:54:05,992 --> 00:54:09,537
Tudom, kimerültek
az éjjeli műszakok miatt, de kitartás!
839
00:54:09,621 --> 00:54:12,332
Ne Ha-neulnak kelljen
másodszor is éjszakáznia!
840
00:54:12,415 --> 00:54:16,211
Éppen a disszertációját írja.
Akkor sok sikert!
841
00:54:19,589 --> 00:54:20,423
Jut eszembe!
842
00:54:22,133 --> 00:54:25,303
Végeztél már Whipple-féle beavatkozást?
Kipróbálnád?
843
00:54:26,471 --> 00:54:27,722
Ezt komolyan kérdezed?
844
00:54:27,806 --> 00:54:29,224
Részt vehetek rajta?
845
00:54:29,307 --> 00:54:30,725
Nem vehetnél részt,
846
00:54:31,309 --> 00:54:33,812
de sokat tanulhatsz a komoly műtétekből.
847
00:54:33,895 --> 00:54:37,440
Szorgalmas voltál,
úgyhogy megkértem a professzort.
848
00:54:39,651 --> 00:54:41,152
Nagyon szépen köszönöm.
849
00:54:41,236 --> 00:54:42,988
Alaposan felkészülök rá.
850
00:54:43,738 --> 00:54:47,075
Meggyőzött, hogy bízhatok benne.
851
00:54:47,158 --> 00:54:50,578
Gratulálunk a professzorhelyettességhez!
852
00:54:50,662 --> 00:54:53,832
Hamarosan új állás is lesz.
Ma csak együnk jóízűen!
853
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
- Köszönjük!
- Jó étvágyat!
854
00:54:55,667 --> 00:54:56,626
Ezt megeheted.
855
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Miért tetted?
856
00:55:11,182 --> 00:55:14,185
Én írtam a disszertációt,
miért hagytad ki a nevem?
857
00:55:16,146 --> 00:55:16,980
Erről van szó?
858
00:55:17,856 --> 00:55:20,442
Jobbnak láttam,
ha én vagyok az egyedüli szerző.
859
00:55:20,525 --> 00:55:23,111
Dr. Oh és dr. Kwon is ugyanezt tette.
860
00:55:23,194 --> 00:55:24,487
Követtem a példájukat.
861
00:55:24,571 --> 00:55:27,157
Ők kapnak plusz tíz pontot,
nekem csak ez jut.
862
00:55:28,408 --> 00:55:30,910
De én írtam az egészet.
863
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
Nem lehetsz te a fő szerző…
864
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
Ez a te problémád.
865
00:55:34,372 --> 00:55:36,541
Miért vagy ilyen makacs? Muszáj ezt?
866
00:55:40,086 --> 00:55:41,379
A bukásomat akarod?
867
00:55:46,342 --> 00:55:49,763
Ha üresedés lesz,
én magam foglak ajánlani a pozícióra.
868
00:55:49,846 --> 00:55:51,806
Szóval lépjünk túl ezen!
869
00:55:57,479 --> 00:56:00,023
A prof is rábólintott, úgyhogy eldőlt.
870
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Min professzor!
871
00:56:34,849 --> 00:56:37,477
Szomorú vagyok,
hogy ilyen hirtelen elmegy.
872
00:56:37,560 --> 00:56:40,563
- Én is.
- Biztos? Nekem boldognak tűntök.
873
00:56:40,647 --> 00:56:43,108
Dehogyis! Ne mondja ezt!
874
00:56:43,191 --> 00:56:45,193
Köszönök mindent. Koccintsunk!
875
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
- Szép munka!
- Gratulálunk!
876
00:56:47,362 --> 00:56:48,530
Szép munka!
877
00:56:48,613 --> 00:56:50,031
- Gratulálok!
- Én is.
878
00:56:53,952 --> 00:56:55,703
- Igyon még, dr. Woo!
- Jó.
879
00:56:55,787 --> 00:56:57,163
- Szép munka!
- Köszönöm.
880
00:56:58,248 --> 00:56:59,874
- Gratulálok!
- Köszönöm.
881
00:56:59,958 --> 00:57:00,792
Dr. Nam!
882
00:57:13,138 --> 00:57:14,764
Ha-neul, mit keresel te itt?
883
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
Talán nem látsz szívesen?
884
00:57:23,148 --> 00:57:24,315
Dehogynem.
885
00:57:24,399 --> 00:57:26,359
Jó, hogy jöttél. Töltök neked.
886
00:57:30,947 --> 00:57:31,948
Parancsolj!
887
00:57:41,708 --> 00:57:42,792
Miért tetted ezt?
888
00:57:42,876 --> 00:57:44,252
Kitálaljak, hogy miért?
889
00:57:45,879 --> 00:57:47,964
Itt, mindenki előtt?
890
00:57:56,806 --> 00:57:58,308
Próbálj becsületesen élni!
891
00:58:09,444 --> 00:58:10,695
Nem kell.
892
00:58:23,124 --> 00:58:25,835
- Mész haza?
- Szia!
893
00:58:27,295 --> 00:58:29,923
Tényleg, jót beszélgettél Jeong-wooval?
894
00:58:32,675 --> 00:58:34,594
Nem mondanám.
895
00:58:34,677 --> 00:58:35,970
Miért nem?
896
00:59:03,081 --> 00:59:04,082
Szia!
897
00:59:06,960 --> 00:59:08,336
Csak punnyadok.
898
00:59:08,419 --> 00:59:09,504
Ne ámíts!
899
00:59:09,587 --> 00:59:13,675
Valószínűleg épp most is randizol.
Tudom, hogy Jeong-wooval jársz.
900
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Honnan tudtad?
901
00:59:17,220 --> 00:59:20,848
Dr. Bin elmondta,
hogy Jeong-woonak barátnője van.
902
00:59:20,932 --> 00:59:22,225
Tudtam, hogy te vagy az.
903
00:59:23,268 --> 00:59:25,103
Ezt dr. Bin mondta?
904
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Figyelj csak,
905
00:59:26,771 --> 00:59:28,731
nem is tudom, hogy elmondjam-e.
906
00:59:33,069 --> 00:59:36,990
Dr. Bin felajánlotta Jeong-woonak,
hogy társuljanak.
907
00:59:37,657 --> 00:59:39,242
De ő visszautasította.
908
00:59:40,785 --> 00:59:43,746
- Micsoda?
- Azt mondta, melletted kell maradnia.
909
00:59:43,830 --> 00:59:47,750
Meg hogy csalódott lennél,
ha ő dolgozna, mikor te nem.
910
00:59:49,294 --> 00:59:52,463
Dr. Bin nem tudja, hogy jártok,
mert megkért valamire.
911
00:59:52,547 --> 00:59:55,425
Mint közeli barátodat,
szeretné, ha meggyőznéd.
912
00:59:57,885 --> 01:00:01,180
Nem akartalak ezzel terhelni,
913
01:00:01,264 --> 01:00:03,224
de gondoltam, jobb, ha mégis tudod.
914
01:00:08,730 --> 01:00:09,731
Értem.
915
01:00:32,420 --> 01:00:33,463
Ez borzalmas.
916
01:01:05,745 --> 01:01:08,998
Ha-neul! Hívtalak, miért nem vetted fel?
Hol az esernyőd?
917
01:01:11,125 --> 01:01:13,086
Miért kellett így megaláznod?
918
01:01:15,588 --> 01:01:16,589
Tessék?
919
01:01:17,924 --> 01:01:20,051
Miattad jelentéktelennek érzem magam.
920
01:01:25,890 --> 01:01:26,891
Ha-neul…
921
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Jobb, ha elválnak útjaink.
922
01:01:37,985 --> 01:01:41,239
Attól tartok,
még nem állok készen egy kapcsolatra.
923
01:01:43,533 --> 01:01:45,076
Tegnap egész jól voltam…
924
01:01:47,870 --> 01:01:49,163
de minden megváltozott.
925
01:01:51,958 --> 01:01:53,710
Kavarognak bennem az érzések.
926
01:01:54,711 --> 01:01:57,588
Nem tudom, hogy gyógyulok-e vagy zuhanok.
927
01:01:57,672 --> 01:02:00,466
- Ha-neul!
- Egy pillanatra el is felejtettem…
928
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
Hogy még magamról is
alig tudok gondoskodni.
929
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
Sajnálom!
930
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
Nem tudnál mellettem vívódni?
931
01:02:28,536 --> 01:02:29,912
Nem tudom, mi kínoz,
932
01:02:31,706 --> 01:02:33,207
de hadd osztozzak benne!
933
01:02:39,005 --> 01:02:39,839
Nem.
934
01:02:44,051 --> 01:02:45,887
Miért szenvednél miattam?
935
01:02:49,098 --> 01:02:50,224
Már csak az kéne!
936
01:02:58,107 --> 01:02:58,941
Kösz, megvagyok.
937
01:02:59,025 --> 01:03:01,652
Nem kell járnunk, és nem kell kedvelned.
938
01:03:04,071 --> 01:03:05,656
Csak vedd el!
939
01:04:14,934 --> 01:04:17,061
GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA
940
01:04:17,812 --> 01:04:19,981
Hadd várjak rád!
941
01:04:20,982 --> 01:04:21,941
Egyél rendesen!
942
01:04:22,024 --> 01:04:23,401
Szedd a gyógyszereidet!
943
01:04:23,484 --> 01:04:26,737
Ha majd eljön az ideje,
visszatérsz hozzám.
944
01:04:27,363 --> 01:04:30,783
Tudom, hogy megtaláltad a fényképet
Kyung-minről és rólam.
945
01:04:30,867 --> 01:04:32,660
Semmi magánélet, igaz?
946
01:04:33,828 --> 01:04:36,956
Tudtad, hogy Jeong-woo
poszttraumás stresszben szenved?
947
01:04:37,665 --> 01:04:39,208
Nem vagyok elég erős.
948
01:04:41,002 --> 01:04:42,169
Sajnálom.
949
01:04:43,588 --> 01:04:48,593
A feliratot fordította: Vig Mihály