1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 Er den ikke høy? 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 -Vokst mye. -Den er så høy. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 -Din har vokst mye, Seo-yeon. -Hva med din? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 Alle sammen, hvordan føles det å dyrke snittebønnene selv? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 -Det er bra! -Det er så kult! 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, hvor stor er din? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Frue, 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 hvorfor har ikke hans spiret ennå? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 Er den dårlig? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Et øyeblikk. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 Bønneplanten din vil også spire snart. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 La oss være tålmodige. 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Ja vel, frue. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 Blant mange frøplanter, var min den eneste som ikke spirte. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 Det var "snittebønnehendelsen". 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Det jeg husker som 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 den første gangen jeg mislyktes. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 YEO JEONG-WOO 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 Jeg prøvde å sette krukken på et solrikt område. 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Jeg var flittigere til å vanne den enn de andre. 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 -Bok. -Bok. 25 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 -Elev. -Elev. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 -Pen. -Pen. 27 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 -Men snittbønnen… -Pen. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 Pen. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 …spirte ikke. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 -Vi tar en pause. -Ok. 31 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 -Jeg tror den vil vokse. -Ja. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo. 33 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Stakkars deg. 34 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Snittebønnen din spirer ikke. 35 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 Du må være lei deg. 36 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Nei da. Det går bra. 37 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 Jeg liker egentlig ikke å dyrke snittebønner. 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 -Ikke? -Nei. 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 Det er de bønnene jeg liker minst. 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Jeg spiser ikke ris med snittebønner. 41 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 Jeg trenger ikke snittebønner. 42 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Jeg gråter ikke på grunn av de dumme bønnene. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 Jeg strigråt den dagen 44 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 på grunn av de dumme bønnene. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Jeg følte meg ensom og trist. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Jeg gikk hjem mens jeg felte tårer så store som bønnene. 47 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 KARAKTERKORT 48 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Herregud. 49 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Du store. 50 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Hva skal jeg si? 51 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Jøss. 52 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Mamma, skal du noe sted? 53 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Til LA på konferanse med faren din. 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Vi blir borte i ei uke, så bli hos husholdersken. 55 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Ok. 56 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 Hva er det? 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 Karakterkortet mitt. 58 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Men… karakterene gikk ned. 59 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 Jeg trodde aldri de skulle bli så dårlige. 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 Er det vanskelig å holde et høyt nivå? 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 Hvorfor være mislykket? 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 -Gå ovenpå og gjør skolearbeid. -Ok. 63 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Ha en god tur. 64 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 Nam Ha-neul forårsaket dette. 65 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 DAGLIG SNITTEBØNNELOGG 66 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Det var da jeg innså det. 67 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 Livet var som en snittebønne. 68 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 Det var noen ting jeg ikke kunne kontrollere. 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 Vi drar. 70 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Kan du logge oss ut? 71 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 I motsetning til lykke som føltes vag av og til, 72 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 meldte uhellet alltid sin ankomst. 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Din jævel. 74 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 Plutselig var jeg på bunnen. 75 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Og med mislykkethet følger ensomhet. 76 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 MAMMA 77 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Jeg ville ikke miste ansikt, så jeg lot som om alt var i orden. 78 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Hei, mamma. 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Faren din er styrelederkandidat i American Heart Association. 80 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Sørg for at innsatsen hans ikke er fånyttes. 81 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Jeg lengtet etter en familie som brydde seg om meg. 82 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Jeg er virkelig uskyldig, Kyung-min! 83 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Jeg lengtet etter noen som trodde på meg. 84 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Men 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 når en ulykke førte til en annen, 86 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 ble ikke dagene bedre og var omgitt av mørke. 87 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Ville det gå bra med meg igjen? 88 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 Ville jeg oppleve en normal kveld? 89 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 DOCTOR SLUMP 90 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Det er en penn. 91 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Hvorfor virker den ikke? 92 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 -Hva gjør du? -Du verden! 93 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Du skremte meg. 94 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Hva gjør du her oppe? Har dere et så nært forhold? 95 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Nei. 96 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Så hvorfor er du her? 97 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 Jeg kom for å ta teppet vårt og så deg her. 98 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 Jeg kom for å få luft. 99 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 Døra var åpen, så jeg ville lukke den. 100 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Da skulle du ha gjort bare det. 101 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Hvorfor stirret du på den pennen? 102 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Hva er det? 103 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 "Jeg ville møte deg, men du var ikke hjemme." 104 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 -Skulle du legge igjen en beskjed? -Din lille… 105 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 -Er ikke dette et spionkamera? -Hva? 106 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Jo. Dette er en linse. 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 Hvorfor tar folk bilder slik? 108 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 Helt ærlig, 109 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 så var det noen som tok opp i skjul på klinikken min… 110 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, hvor er du? 111 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 KRIMINALITETSFOREBYGGING DASAN-DONG, TREVEISKRYSS 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Den mistenkte løp ned det smuget etter å ha blitt påkjørt. 113 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 men overvåkningskameraet der er ødelagt, 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 så vi fant ikke ut hvor han dro. 115 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Og 116 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 den lokale politistasjonen din sendte meg dette opptaket. 117 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 Hadde du ikke innbrudd forrige måned? 118 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Jo. 119 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 Den mistenkte ble filmet av en motorsykkel som passerte. 120 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Tja… 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Det er ikke helt klart, men… 122 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 Det er samme person, ikke sant? 123 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 Kroppsbygning, høyde og ganglag er like. 124 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 Vi tror de er samme person. 125 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Den mistenkte mistet dette på stedet. 126 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Det er samme modell som det fra klinikken din. 127 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Betjent Kim. 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 -Ja? -Kan du se på dette? 129 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Unnskyld. 130 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo. 131 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Hei, Ha-neul. Hvorfor er du her? 132 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Jeg hørte du var her. Perfekt timing. 133 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Jeg fant dette under skrivebordet ditt og… 134 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Hva dreier dette seg om? 135 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Han må ha lagt igjen kameraet hos meg den dagen. 136 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Tror du han filmet meg? 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Jeg er ikke sikker. 138 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Vi undersøker det, så vi finner det ut snart. 139 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Betjent Kim. 140 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Hei, hvordan gikk det? 141 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Du skjønner… 142 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 Spionkameraet var litt ødelagt. 143 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 Det har visst kommet inn vann, så vi kan ikke gjenopprette dataen. 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Er det umulig? 145 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 Hvem gjorde dette? Skjulte kameraer og forfølging? 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 Hva er dette blodet? 147 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 -Jeg skrapet meg opp litt. -Det er ikke litt. Det er mye. 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Det ser ut som en oppflenging. Du burde ha dratt til akutten. 149 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 -Det er ok. Jeg stoppet blødningen. -Det er ikke ok. 150 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Vi drar til sykehuset. 151 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 Hei! 152 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 -Yeo Jeong-woo? -Ja? 153 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Du hadde et kutt på 1,5 cm, så vi stiftet det sammen. 154 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 -Har han hjernerystelse? -Nei, ikke vær redde. 155 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 -Trenger han en hjerne-ct… -Nei. 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Det er ikke så ille. 157 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Jeg forstår. Takk. 158 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 La oss dra. 159 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Hvorfor gråter du? 160 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Fordi jeg syns synd i deg. 161 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Hva skal du gjøre? 162 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Har du drukket? 163 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Hva feiler det deg? 164 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Sett deg. Hva er galt? 165 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Jeg trodde bare at operasjonen gikk galt. 166 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Jeg trodde du bare var uheldig. 167 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Men noen kan bevisst ha rammet deg… 168 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 Hvordan holdt du deg sterk? 169 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Ikke gråt. 170 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 -Det vil gjøre meg… -Hva med følelsene mine? 171 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Jeg føler meg verre. 172 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Du har vært gjennom mye. 173 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 Hva skal vi gjøre? 174 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Har du endelig roet deg? 175 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 Kanskje det er depresjonen min, men jeg gråter så lett. 176 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Jeg bør ta mer medisiner. 177 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Vet du hvem det kan ha vært? 178 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Han som plasserte kameraene på klinikken og på rommet ditt. 179 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Mistenker du noen? 180 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Ja. 181 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 Anestesiologen som var på operasjonsstua… 182 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 …plager meg. 183 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Nettopp. Han skulle vitne, men trakk seg to dager før. 184 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Ja. Det ville ha vært lett å sette ut kameraene siden han jobbet der. 185 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 Men hvorfor? 186 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Jeg vet ikke. 187 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Ikke bekymre deg for mye. 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Alt ordner seg. 189 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 Sannheten viser seg alltid. Sakte, men sikkert. 190 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Hvor har du det ordtaket fra? 191 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 En film? 192 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 -Tror du jeg har hatt tid til å se en? -Nettopp. 193 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 La oss se en film når ting er avgjort. 194 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 Jeg vil spise popkorn mens jeg sitter sammen med noen jeg liker. 195 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 La oss dra. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Herregud. 197 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 Den tredje høringen om dødsfallet 198 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 til en kasinoarving fra Macau begynner denne morgenen. 199 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Forfatteren av en avhandling skal vitne 200 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 -for å bevise at Yeo er uskyldig. -Ha det, mamma. 201 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Hallo. 202 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Tusen takk for forleden. 203 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Ingen årsak. 204 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Tok øyenstikkeren takket være deg. 205 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 Jeg var så glad at jeg dro til Yangpyeong for å gi den til sønnen min. 206 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Dro du helt dit bare for det? 207 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Ja. 208 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Han er hos mamma på ukedagene. 209 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Mamma har bodd der sammen med tantene mine siden pappa døde. 210 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Tenk hvor kjedelig det må være 211 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 for en energisk femåring å bo hos tre gamle damer. 212 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Det er så leit at han ikke har lekekamerater. 213 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Uansett, takk. 214 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Fang alle insektene du ser, og si ifra til meg. 215 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Ha en fin dag. 216 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Hva skulle det bety? 217 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 Gir hun meg lekser eller noe? Hvorfor ba hun meg gjøre det? 218 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 -Dere to. -Du verden. 219 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Når ble dere så gode venner? 220 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 Det er vi ikke. 221 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Vi snakket om en øyenstikker. Det hendte noe. 222 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 "Hendte noe"? 223 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 En one-night stand? 224 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Hva mener du? 225 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Nei, jeg sa det handlet om en øyenstikker. 226 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Hvorfor tolket du det slik? 227 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Du tenker så stygt. 228 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Nei. Du var så vag. 229 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Hvis denne er min, få den. Hadde du oppi sirup? 230 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Nei. 231 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Da er vel denne min? 232 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Få den. 233 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Mamma. 234 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 -Jeg er sulten. -Vent. 235 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 Hva mener du? Jeg er sulten. 236 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Herregud, vent. 237 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Jeg vil ha god og klebrig ris. 238 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Slipp meg mens jeg er snill. 239 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 Ikke før du lager klebrig ris til meg. 240 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 For pokker. 241 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 Lag den selv! 242 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Men jeg kan ikke. 243 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Da bør du lære. 244 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Jeg måtte lære å lage mat selv. 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 -Hva leter du etter? -Strykejernet mitt. 246 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Jeg la det her et sted. 247 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Tok du det? 248 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Hvorfor skulle jeg det? 249 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 Du solgte frityrkokeren vår for å gå på date med kjæresten. 250 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Vi har slått opp. 251 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 Slagene gjorde vondt i tre timer, så jeg vil aldri selge tingene dine. 252 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Let grundig. 253 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Hvor ble det av det? 254 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Fikk det bein og stakk? 255 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 -Ta den av. -Unnskyld? 256 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Jeg sa ta den av. Jeg skal stryke skjorta di. 257 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Hvorfor? 258 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 Jeg så på nyhetene at skjorta var krøllete på den forrige høringen. 259 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Du virket shabby. 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Jeg skal rette den ut, så ta den av. 261 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Du verden, det går bra. Vent. 262 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Kan jeg ta den av selv? 263 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Ja visst. Skynd deg. 264 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Ok. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Dette er så rart. 266 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Du store. 267 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Hvor har de blitt av? 268 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Hva leter du etter? Strykejernet? 269 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 Hvorfor i kjøleskapet? 270 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Nei, ikke strykejernet. 271 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Jeg sverget på at jeg satte 272 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 ansjos, soyasausbraisert storfekjøtt 273 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 og agurk-kimchi her i går kveld. 274 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 Men de forsvant i løse lufta. 275 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Umulig. Er du dement? 276 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Hva gjør jeg? 277 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 Jeg gråter snart! 278 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Lille rakkerunge! 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Sikkert at det ikke var deg? 280 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Du stjal en gang svineribbene mine, 281 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 sennep-kimchi og øresnegler som du ga til kjæresten. 282 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Det var deg. 283 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 Nei. 284 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Jeg sa at vi slo opp! 285 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Lille rakkerunge! 286 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Det gjør vondt! 287 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 -Lille… -Det gjør vondt. 288 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 -Du… -Det gjør vondt. 289 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Hvor er de? 290 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Oi! 291 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 Hva sa du? 292 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 -Hva sa du? -Mamma! 293 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Din lille rakkerunge. 294 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 Ser du? Du virker mer selvsikker og bedre. 295 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Jaså? 296 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 Det er skjevt. 297 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Skynd deg og spis. 298 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 Spise? Jeg tenkte ikke å spise. 299 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Spis likevel. 300 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Metthet aktiverer de parasympatiske nervene, 301 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 noe som gjør deg roligere og mer fattet. 302 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Du vil føle deg tristere om du blir presset og er sulten. 303 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Skynd deg. 304 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Jeg er ok. 305 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Spis ferdig og kom ned om 30 minutter. Jeg blir med deg. 306 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 Hvor? 307 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Nei. 308 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 Hva om fyren forfølger deg og banker deg opp igjen? 309 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Jeg ble aldri banket opp. 310 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Jeg klarer meg fordi jeg er veltrent. 311 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Om det var deg, ville du ikke ha levd nå. 312 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Jeg er annerledes. 313 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 -Uansett blir jeg med. -Jeg sa nei. 314 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 -La oss ta stein, saks, papir. -Dette er viktig. 315 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 Stein, saks, papir! 316 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Ok. Vi ses om litt. 317 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Du, Ha-neul! 318 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 Jøss. Måtte velge stein… 319 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Jeg sverger på at jeg ikke stjal dem! 320 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Jeg er hjemme. 321 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Hei, hvor har du vært denne morgenen? 322 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Et sted. 323 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 Hva stjal han? 324 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Strykejernet og rettene fra i går er borte. 325 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 Og han er den eneste her som ville ha gjort det. 326 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 Var det deg? 327 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Hva? 328 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Herregud, som om Ha-neul ville gjort noe slikt. 329 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 Søsteren din var landets beste elev. 330 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Så bestod hun en vanskelig medisinsk eksamen. 331 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 Hun jobbet også på et av de tre beste sykehusene og reddet liv. 332 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Hun ville aldri ha stjålet slike uvesentlige greier. 333 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 Hvorfor ikke? 334 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Om hun er blind av kjærlighet, så. 335 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 I dag er takmannens høring. 336 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Hun kan ha tatt strykejernet for å stryke klærne hans 337 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 og maten for å gi den til ham? Du vet aldri. 338 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 Er dette sant, Ha-neul? 339 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 Tok du… 340 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Ikke vær latterlig. 341 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 -Det var ikke meg. -Ikke? 342 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 -Nei. -Ikke? 343 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Det var ikke meg. 344 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Flytt deg. Det var ikke meg. 345 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Ser du? 346 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 Det var ikke henne. 347 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Da var det deg. 348 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 Det var ikke meg. 349 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 Ikke meg. 350 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Det var ikke meg. 351 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 -Det var ikke meg! -Jo. 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 -Det var ikke meg! -Ikke lyv, rakker. 353 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Du verden! Hva i alle dager? 354 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 -Ikke si at mamma ga deg neseblod. -Det er ikke fordi jeg ble slått. 355 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 Jeg gled og falt mens jeg unnvek henne. 356 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Uansett, var det virkelig ikke deg? 357 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Hva er det med deg? Jeg sa nei. 358 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Greit. 359 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Jeg går ovenpå og sjekker. 360 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 Er femti tusen won nok? 361 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 Femti tusen for en blodig nese? 362 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 Doble det. 363 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Jeg tilstår for mamma. 364 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Jeg ville ikke høre henne hakke. 365 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 -Jeg er ikke flau. -Greit. 366 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 50 000 won fordi du er søsteren min. 367 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Anse deg som heldig. 368 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 Hva skjedde med spionkameraet? Hva sa de? 369 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 Jeg er ikke sikker. Jeg tror noen la det der under innbruddet. 370 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 -Hvem da? -Aner ikke. 371 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Har du sett noen? 372 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 -Noen mistenkelige rundt her? -Hva? 373 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Noen fulgte etter Jeong-woo. Så jeg lurte. 374 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Glem det. 375 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Akkurat. 376 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Jeg så en mann følge etter takmannen opp. 377 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 Hva? Når? 378 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Dagen takmannen flyttet hit. 379 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 Eieren av nudlestedet er temperamentsfull. 380 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 Han er onkelen min. 381 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Ha en fin dag. 382 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 ORIGINAL MILMYEON FRA BUSAN 383 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Hei, Su-beom. En blinddate? 384 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Jeg er tilgjengelig hele måneden. 385 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 Er hun søt? 386 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Ok, si ifra til meg. 387 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Vent. Hvordan kan han baksnakke Ha-neul og onkel Tae-seon? 388 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Det er noen andre. 389 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 Hvorfor sa du det ikke før? 390 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Fordi du nettopp spurte. 391 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Jeg trodde han hadde gått seg vill 392 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 eller var på besøk, så jeg tenkte ikke mye på det. 393 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Hvorfor forfølge ham? 394 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 Hva om de fra Macau hyrte noen for å bli kvitt ham? 395 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 Hva mener du? Bare klapp igjen. 396 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 -Bare gå. -Hva? 397 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Kanskje de vil avgjøre det utenfor rettssystemet. 398 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Kutt ut det tullet. 399 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, hvor er du? 400 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Jeg venter på deg. 401 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 ORIGINAL MILMYEON FRA BUSAN 402 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul. 403 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 Du bør ikke komme sammen med meg. 404 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo. 405 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 Jeg bør ikke fortelle deg dette før høringen. 406 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 Hva er det? 407 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 Broren min så en mann 408 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 følge etter deg til taket den dagen du flyttet hit. 409 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 -Hva? -Jeg kommer ned snart. 410 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 La oss snakke. 411 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 412 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo. 413 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Hvor er han? 414 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 VITNEPLASS 415 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 TILTALT 416 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 ADVOKAT 417 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 Han tar ikke telefonen. 418 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 Tida er nesten inne. Hvorfor ikke? 419 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Reis dere, alle sammen. 420 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 Den tredje høringen om dødsfallet 421 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 til en kasinoarving fra Macau begynte kl. 10.00 i dag. 422 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Men tretti minutter har gått, 423 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 og Yeo har ikke kommet. 424 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 Høringens hovedfokus vil være om 425 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 avhandlingen levert av forsvaret, 426 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 vil godtas som bevis. 427 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 Mange er opptatt av høringen fordi forfatteren 428 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 av avhandlingen skal vitne. 429 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Noe nytt fra tiltalte? 430 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 Hvor er han? 431 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Unnskyld, dommer. 432 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 Vi får ikke tak i tiltalte. Kan du utsette høringen én dag? 433 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Unnskyld. 434 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 Jeg tok med beviset. 435 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Vi vil gjerne legge fram bevis. 436 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Ingen hemmelighet kan skjules for alltid. 437 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 438 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok. 439 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Dr. Kang 440 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Jeg må snakke med deg. Rull ned vinduet. 441 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 Det tar ikke lang tid. 442 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Hva? Jin-seok? 443 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 Det var deg, ikke sant? 444 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 Går det bra? Unnskyld. 445 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Unnskyld! 446 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Hva er det? 447 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 Hvorfor ville du… 448 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Hvorfor? 449 00:31:25,133 --> 00:31:29,554 KAM 03 450 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HEPARIN 451 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Arrester ham. 452 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Ja vel, dommer. 453 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Og… 454 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 …sannheten vi hadde ventet desperat på, 455 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 viste seg endelig. 456 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Der er han! 457 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 Dette er News Time. Her er hovedsaken vår. 458 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 Vi begynner med drapet på en kasinoarving fra Macau. 459 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 Da Chang Bings far, James Chang, 460 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 som dominerte kasinobransjen i Macau i 30 år, døde, 461 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 arvet datteren hele formuen. 462 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 Det viste seg at farens yngre bror 463 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 begikk drapet i sinne. 464 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 De mistenkte tilsatte antikoagulanter 465 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 i IV-tilførselen som forårsaket sterk blødning. 466 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 For å gjøre dette bestakk de sykepleier Park på Yeos klinikk. 467 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 Han var vitne, ikke mistenkt. 468 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Så du fulgte etter Yeo fordi du ikke visste 469 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 om du skulle si sannheten eller ikke? 470 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 Men… 471 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Du kunne ikke ha forutsett den hendelsen. 472 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 Så hvorfor satte du ut kameraer på operasjonsstua 473 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 og hele klinikken? 474 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Han sa at det var en gammel vane han hadde. 475 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 Han begynte med den etter den hendelsen. 476 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamin, takk. 477 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 -Protamin. -Ja, doktor. 478 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Jeg gir protamin. 479 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Hva? Hva er galt med EKG-et? 480 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Vi trenger defibrillatoren. 481 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Gjør den klar. 482 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Hva? Hvem ga kalium? 483 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 Er du gal? 484 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 Det var ikke meg. 485 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 -Det var du… -Kan du fokusere? 486 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Flytt deg. Gi meg kalsium. 487 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Lad 200 joule. 488 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 -Det er klart. -Pokker. 489 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Unna! 490 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Han ble syndebukken for en medisinsk hendelse. 491 00:35:45,184 --> 00:35:49,605 KAM 02 492 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Han så etter en måte å forsvare seg selv på. 493 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 KOREA ÅSTEDSGRANSKERE 494 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 POLITI 495 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 Den gamle vanen hans reddet til slutt Jeong-woo. 496 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 Men han var for redd til å si sannheten. 497 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 Han var ikke modig nok til å avsløre den selv. 498 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Takmann! 499 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Dessverre klarte han ikke å levere sannheten som han hadde tenkt. 500 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Så den forble skjult. 501 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 -Der! -Herr Yeo. 502 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 Herr Yeo, var avhandlingen du skulle legge fram… 503 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 Han skjønte ikke hvorfor det var det samme siden han la frem bevis. 504 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 Helt til siste slutt, 505 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 var han i et dilemma mellom rettferdighet og frykt. 506 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Det tok ei viss tid før Jeong-woo kom til hektene. 507 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Han led for mange unødvendige nederlag. 508 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Han måtte oppleve å mislykkes og bli skuffet. 509 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 Han visste ikke hvem han skulle bebreide og følte seg fortapt ei tid. 510 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 Men igjen var det en vanlig dag. 511 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 Og folk virket ikke å bry seg om smerten hans. 512 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Saken om Yeo Jeong-woo ville vært flott å dekke. 513 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 Skal jeg ringe ham? 514 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Kjempebra! Han var en gang med i Legens valg, 515 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 så jeg har nummeret hans! 516 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Han kan ha skiftet nummer. Ring ham nå. 517 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Ok. 518 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Dette blir en kjempehit. 519 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 -Herr Kim. -Ja? 520 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 Husker du maskene vi laget med Jeong-woo? 521 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 -Ja. -Vi kastet vel ikke alle? 522 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 -Nei, vi har mange. -Offentligheten sympatiserer med ham. 523 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Utnytter vi denne muligheten bra, kan vi kanskje selge alle! 524 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 Ja, det er bra! Få lese gjennom kontrakten igjen. 525 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 -Ok. -Denne veien. 526 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Denne krisen ble til en mulighet! 527 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 God morgen, alle sammen! 528 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 KJENT DOKTOR YEO FUNNET USKYLDIG 529 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Ser du? Jeg sa at han var uskyldig. 530 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Skal vi ringe ham? 531 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 Nå? Etter krangelen deres? 532 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Det ville ha vært fint med en forsoning. 533 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Og vi er arbeidsløse. 534 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, jeg hørte nyhetene. 535 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Så fint at det ordnet seg. 536 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 Skal vi ta en drink? 537 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 HWAYU FARMASØYTISK SALGSLEDER LEE HYOSANG 538 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 ADM. DIR. OH FORFATTER HWANG 539 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 MAMMA 540 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Hallo, mamma. 541 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Jeg er stolt av deg. 542 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Jeg visste at du var uskyldig. 543 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Snakk klokt til media og få slutt på dette. 544 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 På innsiden etterlot hemmelighetene 545 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 smerte. 546 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Men det er ett spørsmål. 547 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 Hvorfor gikk ikke Kang, anestesiologen på operasjonsstua, 548 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 til politiet, siden han hadde bevis? 549 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Han nølte antakelig fordi noen hadde dødd. 550 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Han må ha vært redd for hevn etter å ha funnet ut 551 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 at det var overlagt drap, ikke en medisinsk hendelse. 552 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Mamma, har du sett den lilla blusen min? 553 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 Å, den? 554 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Den er på renseri. 555 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 Ok. 556 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Forresten, 557 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 hvordan går det med han på taket? 558 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Jeg tror han ble hjemme i tre dager etter rettssaken. 559 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Han må være utslitt etter alt sammen. 560 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Jøss. Jeg forakter ham fordi han avviste deg. 561 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 Men det er ille det som skjedde. 562 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 Jeg ble ikke avvist. 563 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Jo, det ble du. Jeg så alt. 564 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 565 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 Jeong-woo, går det bra? 566 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Selvsagt ikke. 567 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 Har du spist? 568 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 Han har nok ingen appetitt. 569 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 Jeg har ikke hørt fra deg på en stund… 570 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Nei. 571 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Nettopp. 572 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 Vi plantet kål på taket, men har ikke vannet dem på en stund. 573 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 Kjære vene! 574 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Jeg har visst en grunn til å gå ovenpå. 575 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Hva gjør dere her? 576 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Du skjønner… 577 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 Vi griller svinemage. 578 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Vi har ikke spist noe på en stund. 579 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Inviter vennen din om han ikke har spist. 580 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 Men… 581 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 Ikke plag ham og gå nedenunder. 582 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Tilbered det i ei stekepanne. 583 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Nei. 584 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 Kjøtt grillet utendørs og kjøtt grillet på komfyr, 585 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 smaker ikke likt. 586 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Jøss, det lukter vidunderlig. 587 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Det er sikkert superdeilig! 588 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 -Hva feiler det deg? -Hvorfor er du her? 589 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 -Hva? -Hvorfor har du ei vanningskanne? 590 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 Jeg skulle bare 591 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 vanne kålen. 592 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 Jaså? 593 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Du har aldri vært interessert i den. 594 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 Ikke vær absurd. Jeg har sett nøye til dem. 595 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Jøss, Ha-neul er her også. Wol-seon, la oss drikke denne. 596 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 -Den har gjæret godt. -Gjerne. 597 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 Kom hit om dere vil ha en drink! 598 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 -Jeg. -Kom igjen. 599 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Innrøm at du kom hit fordi du er bekymret for ham. 600 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 Ikke lat som om du griller, kommer med ginseng-vin 601 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 eller vanner kålen. 602 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 Slutt med dette tullet. 603 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Jeong-woo! 604 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 -Kom og få kjøtt! -Du! 605 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Ta en drink siden alt er over. 606 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Jøss. Han er ærlig og selvsikker siden han er generasjon-Z. 607 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Kom igjen. 608 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 -Men jeg… -Ta en drink. 609 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 Nei, det går bra. 610 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Det går ikke bra. 611 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 Vi har så mye kjøtt. Hva om vi ikke kan spise alt? 612 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Det er en synd å kaste mat. 613 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Kan du kjappe deg og spise resten av kjøttet? 614 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Jeg har masse ginseng-vin. Kan du åpne denne? 615 00:45:06,036 --> 00:45:07,204 Ok. 616 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 -Kan du ta bunnen? -Ja visst. 617 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 Du verden! Bra! 618 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 -Bra jobbet. -Greit. 619 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Ta en drink. 620 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Du verden. Han er sterk også. 621 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 -Takk. -Du store. 622 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Jeg… 623 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Sett deg. 624 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Unnskyld meg. 625 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 -Ja visst. -Sett deg. 626 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Ok. 627 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Greit. 628 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Vent på meg! 629 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 -Skynd dere. -Skål! 630 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 -Skål! -Skål! 631 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Jøss, du er flink til å drikke. 632 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Vipp på flaska. 633 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 Greit. 634 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 -Her. -Takk. 635 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Du gikk gjennom mye. 636 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Du må føle deg lettet, men forferdelig 637 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 og vice versa. 638 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Du har sikkert blandede følelser. 639 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Det du gjennomgikk var urettferdig, men så bra at sannheten kom ut. 640 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Drikk det og glem alt. 641 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 Ok. 642 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 Hvorfor tok du den ikke? 643 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Ingen grunn. 644 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Kom igjen. Det er åpenbart. 645 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Jeg antar at de som forlot deg, tar kontakt nå. 646 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Ikke sant? -Så avskyelig. 647 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 De burde mislike ham hele tida, som oss. 648 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 Ikke si det. Du misliker ham ikke. 649 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 Det er ingen grunn til å like ham. 650 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Jeg så ham 651 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 følelsesløst og ubarmhjertig avvise datteren min her. 652 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Jeg sa at det ikke var sånn. 653 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 Og hvorfor laget du alt dette om du misliker ham? 654 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Dette var til oss. 655 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 Vi lot ham slutte seg til oss. 656 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Her. Spis opp. 657 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Du satt på rommet ditt i dagevis, så du må ha spist dårlig. 658 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 Hvordan visste du det? 659 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Som husverten hans 660 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 må jeg vite om han lever eller er død. 661 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 Han må betale leie. Jeg trenger penger for å lage maten. 662 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Litt av en unnskyldning. 663 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 Hva mener du? Jeg er ikke vennlig i utgangspunktet. 664 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 Se! Vi inviterte deg fordi vi har kjøtt til overs. 665 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Se ham smile. 666 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, er du ferdig med forelesningene? 667 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 Skal vi spise rosé-tteokbokki? 668 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 Hva? Jeg trodde du ikke likte det. 669 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 Må du dra? 670 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Jeg spiser hamburger med en venn. Ha det. 671 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 Ikke vær redd. La oss spise. 672 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Kan du slå inn varene? 673 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Jeg spanderer som takk. 674 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Bruk kortet mitt. 675 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Jøss, du må ikke gjøre dette. 676 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Jeg spanderer. 677 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 Kan jeg kjøpe tørket kjøtt også? 678 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Tjener du ikke nok penger? 679 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Ta med en boks honning-peanøtter også. 680 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Han er veldig glad. 681 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 Skulle du ikke drikke ølet hjemme? 682 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Nei. 683 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 Jeg tenkte å drikke det i parken. 684 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 Jeg bor sammen med datteren min. 685 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 Hun hater at jeg drikker hjemme. 686 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Slik er puberteten. 687 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Hun sier at jeg ikke skjønner det fordi jeg ikke liker rosé-tteokbokki. 688 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Hvis jeg husker hva hun likte som liten 689 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 og kjøper taiyaki og eggebrød. 690 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 sier hun at det er for gamle og vil ikke ha. 691 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 Hun er også flau over NeoTube-kanalen min. 692 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 -Så jeg tenker å avslutte den. -Hvorfor? 693 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 Jeg trodde du laget den fordi du kjedet deg. 694 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Jeg skal abonnere og like videoene. 695 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 Jøss, det er greit. 696 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Jeg begynte den etter å ha sett Jeong-woo lykkes. 697 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Jeg trodde det ville bli lett. 698 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Du sa dere ikke var venner, men du ble opprørt da jeg baksnakket ham. 699 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 Vi stod hverandre nær. 700 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Men så ble vi uvenner. 701 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Uansett, 702 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 jeg var svært glad i ham. 703 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Det var vondt å se ham gå til bunns. 704 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Ring ham hvis du er bekymret. 705 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Dine trøstende ord blir nok til stor hjelp. 706 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Tror du det går bra? 707 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Selvsagt. Ring ham. 708 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Altså, 709 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 hvem vil hjelpe deg med bitterheten din? 710 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Stakkars lille takmann. 711 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Du var et uskyldig offer. 712 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 Og du avviste datteren min! 713 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Takmann! 714 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 -Unnskyld, frue. -Du må være opprørt. 715 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 Liker du ham eller ikke? Velg. 716 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 Jeg misliker ham. 717 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Hvorfor like ham når han avviste datteren min 718 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 som hadde vært hjemme på grunn av depresjon? 719 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 Men som mor til et barn på hans alder 720 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 syns jeg synd på ham. 721 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 "Bin Dae-yeong"? 722 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 Ringte denne jævelen deg da du var på bunnen? 723 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Nei, men… 724 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 Hvorfor… 725 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Hei. Hør her. 726 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Du ringte ham ikke da han slet. 727 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 Hvordan våger du å ringe nå? 728 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 Hvordan kan du kalle deg menneske? 729 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Det er ikke sånn. Jeg ringte fordi jeg var bekymret… 730 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Du skulle du ha ringt før. 731 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Drit og dra 732 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 før jeg kaster ei bøtte iskaldt vann på deg. 733 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 Hva er det? Hva sa han? 734 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 Jeg sa at jeg ikke ville ringe ham! 735 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 Hvorfor er du sint på meg? 736 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 Er du full etter én boks? Du er så rar. 737 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 Pokker ta! Jeg er så lei meg! 738 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Du er så rar. 739 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 Ikke spis noe kjøpt av en du misliker. Få det. 740 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 Når sa jeg at jeg mislikte deg? 741 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 Jeg sa aldri det. 742 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Få tilbake øyenstikkeren som var på hodet mitt. 743 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 -Få den tilbake. -Den er i Yangpyeong. 744 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Gi den tilbake. 745 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Frøken Lee. 746 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Få tilbake øyenstikkeren. 747 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Ta meg med til Yangpyeong. 748 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 Hvis slike håpløse folk 749 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 fortsetter å plage deg i framtida, 750 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 så skjell dem ut slik jeg gjorde. Skjønner? 751 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Mamma, det holder. 752 00:52:46,454 --> 00:52:47,747 Ok? 753 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 Så urettferdig! 754 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Jeg var den første som så vitnet. 755 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 Jeg kunne ha blitt rekruttert av politiet om de tok ham da! 756 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 Det er flaut å være arbeidsledig. 757 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Jeg stjeler penger fra Ha-neul, mamma, 758 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 og onkel Tae-seon. 759 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 Jeg skammer meg. 760 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 Har du stjålet fra meg også? 761 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 Hvor mye? 762 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 -Femti tusen won? -Mer. 763 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 -Hundre og sytti tusen? -Jeong-woo. 764 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 -Hva sier du? -Ned. 765 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 Skal vi komme oss vekk? 766 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 Hvorfor det? 767 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Vi har mer ginseng-vin. 768 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 Glem det. Det er for flaut å bli! 769 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 Hundre tusen? 770 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 -Mer! -Kom igjen. 771 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 -Ikke glem klærne dine. -Ok. 772 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 To hundre tusen? 773 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 Ned. 774 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 God natt. 775 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 Dette er vanskelig. 776 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 Du gjetter det ikke. 777 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Unnskyld. Familien min var idioter, ikke sant? 778 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 Det går bra. 779 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 Jeg var takknemlig. 780 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 Jeg ville ikke være alene. 781 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 Ikke? 782 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Da skulle du har ringt meg. 783 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 Jeg ventet så lenge på deg… 784 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Unnskyld for at jeg var taus i dagevis. 785 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 Det går bra. 786 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 Jeg ringte deg ikke så du kunne sortere tankene. 787 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 De som kunne ha ringt, gjorde det ikke for min skyld. 788 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 Og de som ikke skulle ha ringt meg, gjorde det. 789 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Ha-neul, vil du ta en drink? 790 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 Bare vi to? 791 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Ja, bare vi to. 792 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 Gjerne. 793 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 La oss gå. 794 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 Ærlig talt, 795 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 jeg trodde jeg taklet ting med ro. 796 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Jeg har også mislyktes i livet. 797 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 Og har aldri hatt en familie som din. 798 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Uansett, 799 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 jeg har hatt det vanskelig. 800 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Men alle har sine problemer, 801 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 så jeg ba meg selv være takknemlig 802 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 for det jeg hadde. 803 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 Og 804 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 jeg var stolt over meg selv fordi jeg holdt ut alt. 805 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 Men når jeg ser tilbake, 806 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 holdt jeg det ikke ut fordi jeg var sterk. 807 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 Det var fordi jeg aldri hadde vært så langt nede før. 808 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Jeg vet ikke engang hva jeg sier. 809 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 Hvorfor stirrer du på meg? 810 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Fordi… 811 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Det gjør meg fortvilet. 812 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 Du har mistet så mye. 813 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 Jeg fikk noe verdifullt. 814 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Jeg liker deg virkelig. 815 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 Det kom brått på. 816 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 Husker du hva jeg sa? 817 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 At du var som medisin noen hadde foreskrevet meg. 818 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 Jeg sa at jeg ikke gikk til lege tross min PTSD 819 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 på grunn av deg. 820 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Du er som angstmedisin. 821 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Livet mitt er bittert og salt. 822 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Men du er så søt. 823 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Det var som å spise godteri i en salt dam. 824 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 "Godteri i en salt dam"? 825 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Livet mitt var bittert, 826 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 men våre øyeblikk sammen var søte. 827 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Det var som å spise bregner og sjokolade samtidig. 828 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Jeg skjønner. 829 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 Vi spiller på klomaskinen. 830 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 Det har du sikkert aldri prøvd før. 831 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Nei. 832 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Vi gjør det. Jeg skal vinne ei dokke til deg. 833 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 Greit. 834 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Bare vent. 835 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 -Hva gjør du? -Nettopp. 836 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Jeg er så opprømt. 837 00:58:30,006 --> 00:58:30,840 Ok. 838 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Vent der! 839 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Bra. Du klarte det på ett forsøk… 840 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Nettopp, har jeg sagt at jeg liker deg? 841 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 Hva? 842 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Jeg skjønner. 843 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Du visste det nok ikke. 844 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 Men jeg liker deg virkelig. 845 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 Jeg visste det, men… 846 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Derfor skal jeg gi deg en dokke. 847 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 Ok. 848 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 La oss gjøre det. 849 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 Is! 850 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 Du! 851 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 Vet du at is er best når du er full. 852 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 Selvsagt. 853 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 Nettopp. 854 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 Jeg har vel ikke sagt at jeg liker deg? 855 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 Jo. Mange ganger. 856 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 Ja. 857 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Jeg liker deg. 858 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 -Jeg skjønner, så velg is. -Ok. 859 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 Jøss, månen lyser så sterkt. 860 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 Du har rett. 861 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Den er så rund og gul at jeg vil ønske meg noe. 862 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Problemet mitt er på en måte løst, 863 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 så hjelp Ha-neul med å bli glad! 864 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 Hvorfor roper du ønsket ditt? 865 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 Bare slik hører månen oss. 866 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 Du vet det antakelig ikke. 867 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 -Men jeg… -Jeg vet det. 868 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Du liker meg, ikke sant? 869 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 Så du vet det? 870 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 Bekjenner han sin kjærlighet eller erter han? 871 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Du er 872 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 snittebønnen jeg plantet. 873 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 Jeg var en angstmedisin og godteri i en salt dam, 874 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 og bregne og sjokolade. 875 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 -Og nå er jeg en snittebønne? -Ja. 876 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Fordi 877 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 jeg gleder meg til å se deg spire. 878 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Jeg var desperat etter noen som trodde på meg. 879 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 Jeg ønsket bare én slik person i livet. 880 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 Så dukket du opp. 881 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 Kan jeg 882 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 holde deg i hånda? 883 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Ja. 884 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Absolutt. 885 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 Jøss, månen lyser så sterkt. 886 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Enig. 887 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Den er pen. 888 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 Har jeg sagt det? 889 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Ja, det har du. 890 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Jaså? 891 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Jeg syns du er pen. 892 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Du har visst ikke sagt det før. 893 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Ikke? 894 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 Så har jeg fortalt deg dette? 895 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 Hva da? 896 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Jeg liker deg. 897 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Jeong-woo bekjente 898 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 sin kjærlighet flere ganger den kvelden. 899 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 Ordene hans 900 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 smertet meg fordi jeg følte hvor ensom han hadde vært. 901 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 Jeg har vel sagt det? 902 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Jeg liker deg. 903 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Jeg liker deg også. 904 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 DOCTOR SLUMP 905 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Han sa at han likte meg. 906 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 Vi holdt hender. 907 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 Da er dere sammen. 908 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Da er de sammen. 909 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul vil gå ut med deg, så hun spør seg rundt. 910 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 Din galning! 911 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 Hva er en spennende date for deg? 912 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Den blir superromantisk, så du bør glede deg. 913 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 Du vet vel hva "søt" betyr? 914 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 Jeg har alltid ønsket å diskutere en avhandling. 915 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 Tekst: Jon Sæterbø