1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ДОКТОР КРИЗИС 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,914 Ха Ныль, смотри сюда. Вот так. 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Эй! 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,169 - Ты куда? - Вернись! 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,087 Иди сюда. 6 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 Ба Да, попозируй красиво. 7 00:00:48,757 --> 00:00:49,758 Отлично. 8 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 Так. Встань с ними. 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,763 Сделаем фото вместе. Смотрим в камеру. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,473 Класс. 11 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 - Улыбайтесь! - Улыбаемся. 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 - Хорошо. - Теперь все вместе. 13 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 - Ба Да, открой глаза! - Ба Да, смотри в камеру. 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,109 Говорят, небо в Пусане 15 00:01:08,902 --> 00:01:12,405 было особенно чистым и голубым в день, когда родилась Ха Ныль. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 Поэтому ее назвали в честь неба – «Ха Ныль». 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 А меня назвали в честь океана – «Ба Да». 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,621 МОЙ ВЕСЕЛЫЙ СЫН 19 00:01:19,704 --> 00:01:22,123 И мы соответствовали своим именам. 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Оценки Ха Ныль набирали высоту. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 А мои оценки прохлаждались на дне. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,176 Она грустила, несмотря на пятерку. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 Из-за одного вопроса, ответ на который она угадала, а не знала. 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 - Я был рад получить 25%. - Ура! Сегодня будет пицца! 25 00:01:41,684 --> 00:01:44,854 Мама покупала пиццу, когда Ха Ныль получала пятерки. 26 00:01:46,648 --> 00:01:49,317 Наши жизни были совершенно разными. 27 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 Ба Да, закажем чаджанмён. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 - Мне тоже. - Я хочу чампон. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Ба Да. 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 Это моя сестра. 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 Я не голоден. 32 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Эй ты. 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,502 Я же говорила не приводить друзей. 34 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Эй. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,755 Увидимся. Я скоро приду, Ха Ныль. 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 Мне нравилось тусить с друзьями, 37 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 а ей больше нравилось учиться. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Мама готовит ребрышки лучше всех. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,895 Я любил вкусно поесть, 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 а она больше любила учиться. 41 00:02:33,444 --> 00:02:35,864 Я был большим романтиком, 42 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 а ее амурные дела не интересовали. 43 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Ты в порядке? 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 Нам Ха Ныль! 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ОСЕНЬ, 2009 ГОД 46 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Привет. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 Ты же меня знаешь? Я лучший боец школы. 48 00:02:53,548 --> 00:02:55,633 Хорошо. Допустим, ты меня знаешь. 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Ты мне нравишься. 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Как бы сказать? 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 Ты меня интригуешь, потому что мы такие разные. 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 Ты особенная, и я не хочу, чтобы ты досталась кому-то еще. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 Как последняя сигарета в пачке. 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 Я не понимаю это сравнение. 55 00:03:10,857 --> 00:03:14,152 А – это А, а Б – это Б. Странно слышать, что А – это Б. 56 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Стой. 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,865 Я не договорил. Куда ты? Ты мне нравишься. 58 00:03:19,991 --> 00:03:21,284 Сэр! 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 - Он мешает мне учиться. - Что? 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,038 Вот хулиганье. 61 00:03:26,289 --> 00:03:27,123 Паршивцы. 62 00:03:27,206 --> 00:03:28,958 Как ты смеешь ей мешать? 63 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 Прочь от нее. 64 00:03:31,336 --> 00:03:35,465 Мальчики и их поползновения просто мешали ее учебе. 65 00:03:36,591 --> 00:03:38,217 ЛЕТО, 2011 ГОД 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 Она теряла голову 67 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 только от поступления новых книг. 68 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 Ее сердцебиение учащалось, 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,733 только когда она бежала вверх по лестнице. 70 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 ВЕСНА, 2023 ГОД 71 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 А теперь эта девушка… 72 00:04:00,240 --> 00:04:01,407 …стала походить на меня. 73 00:04:04,827 --> 00:04:07,538 Писала эсэмэски и улыбалась до ушей. 74 00:04:09,123 --> 00:04:12,168 ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ЫЙДЖОНБУ 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 МОЯ 76 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 Ты чего? Отдай. 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 - Да погоди ты. - Что? Отдай! 78 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 Уйди. 79 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Зачем тебе популярные места для свиданий? 80 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Отдай. Мама! 81 00:04:28,309 --> 00:04:31,604 У нее теперь есть с кем куда-то ходить. 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Она о чём-то глубоко задумывается. 83 00:04:44,867 --> 00:04:47,954 Похоже, в ее жизни появился кто-то особенный. 84 00:04:52,959 --> 00:04:53,918 - Ха Ныль. - Ой! 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 - Дай знать, если нужен совет. - Что? 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,257 Просто знай, 87 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 что я помогу. 88 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 О чём ты? 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Как ты смеешь, паршивец? 90 00:05:13,438 --> 00:05:14,689 Куда ты его дел? 91 00:05:14,772 --> 00:05:15,606 Что? 92 00:05:15,690 --> 00:05:16,733 Серьезно! 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Зачем украл мой кошелек? 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,237 Я хотел разделить с тобой 50 000 вон. 95 00:05:21,321 --> 00:05:24,407 Почему всегда 50 000? Почему именно столько? 96 00:05:24,490 --> 00:05:26,326 Столько нужно для свидания. 97 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Мне нравится одна девушка. 98 00:05:28,995 --> 00:05:31,998 Опять? Почему тебе так много девушек нравится? 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 Погоди. 100 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 - Ты еще что-то украл? - Чего ты? 101 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 - Украл? - Нет. 102 00:05:38,671 --> 00:05:39,505 Я не крал. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Да не крал, я тебе говорю. 104 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 Я тебе не верю. 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,846 Дай посчитаю, сколько тут денег. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,520 У Ха Ныль теперь любовный недуг. 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,981 ДОКТОР КРИЗИС 108 00:05:57,065 --> 00:05:57,982 Я в этом уверен. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,985 ТЫ МНЕ НРАВИШЬСЯ 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Надо повесить на кошелек замок. 111 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Чем занимаешься? 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,679 Что бы это значило? 113 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Ты мне очень нравишься. 114 00:06:31,682 --> 00:06:32,725 Ты мне нравишься. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 Но ты мне очень нравишься. 116 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Он определенно сказал, что я ему нравлюсь. 117 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 Мы взялись за руки. 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 Значит, мы встречаемся. 119 00:06:51,077 --> 00:06:56,207 Но… Может, мы всё же просто друзья, ведь он не говорил, что мы встречаемся. 120 00:07:09,345 --> 00:07:11,597 Зачем ты режешь столько капусты? 121 00:07:11,681 --> 00:07:14,934 Приготовлю свежее кимчхи и соленья. 122 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Ясно. 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 Кстати, мама… 124 00:07:19,272 --> 00:07:22,275 А как вы с папой начали встречаться? 125 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Почему ты спрашиваешь? 126 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 Ну… 127 00:07:25,736 --> 00:07:30,783 Я пишу работу на тему эмоций. Когда тебе признаются в любви, 128 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 в мозге повышается уровень нейромедиатора дофамина. 129 00:07:34,579 --> 00:07:36,622 Так как вы начали встречаться? 130 00:07:38,249 --> 00:07:42,086 Твой папа тогда жил по соседству. 131 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Однажды он предложил купить мне омурайсу. 132 00:07:45,715 --> 00:07:49,594 Тогда это было недешевое блюдо, поэтому я согласилась. 133 00:07:49,677 --> 00:07:52,263 Потом он предложил мне свиную котлету. 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 А через некоторое время 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 у нас родилась ты. 136 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Он попросил тебя 137 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 стать его девушкой? 138 00:08:04,984 --> 00:08:07,695 Мне вдруг стало интересно. 139 00:08:07,778 --> 00:08:10,364 Достаточно знать, что вы нравитесь друг другу? 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,826 Или нужно официально предложить встречаться? 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Я не совсем понимаю. 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 Необязательно это говорить. 143 00:08:17,830 --> 00:08:21,626 Достаточно нравиться друг другу, ходить на свидания и держаться за руки. 144 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 Правда? 145 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 - Держаться за руки достаточно? - А то! 146 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 Раньше так было. 147 00:08:29,217 --> 00:08:30,843 Понятно. Раньше. 148 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 Я правильно понял? 149 00:08:34,013 --> 00:08:38,518 Твоя подруга выпивала с парнем, он напился. 150 00:08:39,143 --> 00:08:41,646 И несколько раз повторил, что она ему нравится. 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,064 - И взял ее за руку. - Да. 152 00:08:43,648 --> 00:08:46,400 - Они явно встречаются. - Да? 153 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 - Это так происходит в наше время? - В наше? 154 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 Дядя Тхэ Сон, когда ты последний раз с кем-то встречался? 155 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 Я расстался с Дан Би, когда был в увольнительной из армии. 156 00:09:00,998 --> 00:09:02,959 - Значит, где-то 20 лет назад. - Что? 157 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 Это было в конце 90-х. В конце прошлого века. 158 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 В плане отношений ничего особо не изменилось. 159 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Конечно изменилось. Двадцать лет прошло. 160 00:09:13,844 --> 00:09:16,931 Вы писали друг другу письма и созванивались для свиданий. 161 00:09:19,267 --> 00:09:21,686 Я знаю кого-нибудь, у кого недавно были отношения? 162 00:09:24,689 --> 00:09:26,148 - Ты обо мне? - Господи! 163 00:09:28,484 --> 00:09:30,194 А ты когда сюда пришел? 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 Дядя предложил мне 50 000 вон в день за мытье посуды. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Опять ты со своими 50 000 вон! 166 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Может, имя поменяешь? 167 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 Так что? 168 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Ты говорила про парня с крыши, да? 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 Я так и знал, что что-то тут нечисто. Вы держались за руки? 170 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Нет. 171 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 - Я про подругу говорила. - Неужели? 172 00:09:56,971 --> 00:10:00,308 А мне показалось, что про вас с парнем с крыши. Ну ладно. 173 00:10:02,143 --> 00:10:04,562 В любом случае они еще не встречаются. 174 00:10:06,188 --> 00:10:08,399 - Почему? - Они еще на стадии флирта. 175 00:10:08,983 --> 00:10:11,861 Они пока не могут точно сказать, что они вместе. 176 00:10:11,944 --> 00:10:13,738 Даже если держались за руки 177 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 или что-то еще было, 178 00:10:15,531 --> 00:10:18,200 это не считается, если не было разговора. 179 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Боже, как сейчас всё сложно. 180 00:10:20,911 --> 00:10:24,206 Они держались за руки, но это не в счет? 181 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 Нет, конечно. 182 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Это как в магазине класть товары в корзину. 183 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 Пока вы не заплатите, они же не ваши. 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 Да уж, это ты мудро сказал. 185 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Да неужели? 186 00:10:35,009 --> 00:10:38,262 Что такое? Чего ты такая серьезная, если речь не о тебе? 187 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Ну… 188 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 Меня просто печалит твое будущее. И что? 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 Пока, дядя Тхэ Сон. 190 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 Я точно не о себе рассказывала. 191 00:10:51,025 --> 00:10:51,859 Пока. 192 00:11:06,165 --> 00:11:07,792 Чон У, ты дома? 193 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Чон У. 194 00:11:12,129 --> 00:11:13,506 Мы можем поговорить? 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,049 - Можем. - Господи! 196 00:11:17,218 --> 00:11:19,929 - Ты чего подсматриваешь? - Я не специально. 197 00:11:20,012 --> 00:11:22,348 Что поделать, если у меня идеальное зрение. 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 - Что такое? - Что? 199 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 Ты хотела поговорить. 200 00:11:29,480 --> 00:11:30,689 Понимаешь… 201 00:11:32,691 --> 00:11:34,652 Дашь мне стакан воды? 202 00:11:36,737 --> 00:11:38,572 Конечно. Заходи. 203 00:11:47,790 --> 00:11:51,710 - Вот ваша вода, мэм. - Спасибо. 204 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 Почему ты никак не решишься поговорить? 205 00:12:00,428 --> 00:12:01,345 Понимаешь… 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 Ну… 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 Чон У, ты дома? 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 - Да. - Что? Почему он здесь? 209 00:12:10,062 --> 00:12:12,440 - Надо поговорить! - Погоди. 210 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 Я спрячусь в ванной. 211 00:12:17,695 --> 00:12:20,781 Зачем тебе прятаться? Скажем, что просто разговаривали. 212 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Нет. - Чон У! 213 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 Он и так подозревает, а если увидит нас… 214 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 Так что нет. 215 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 Я буду в ванной, а ты отделайся от него. 216 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 - Что? - Чон У! 217 00:12:35,004 --> 00:12:36,380 - Иду. - Чон У! 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 Ба Да, что ты здесь делаешь? 219 00:12:42,428 --> 00:12:45,014 А ты как думаешь? Нам надо поговорить. 220 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 Что такое? Какие дела ты хочешь обсудить? 221 00:12:48,517 --> 00:12:50,519 Чон У, давай поговорим по-мужски. 222 00:12:51,103 --> 00:12:53,397 Что? О чём он хочет говорить? 223 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Давай. 224 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 Встречайся с Ха Ныль. 225 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 - Что ты… - Заткнись! 226 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 Знаю, я бесстыжий, и мне жутко неловко об этом просить. 227 00:13:06,785 --> 00:13:08,537 - Что? - Но я буду честен. 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,998 Меня злит, что ты играешь с ее чувствами. 229 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Я никогда не играл с ее чувствами. 230 00:13:13,209 --> 00:13:17,379 Играл. Вы вместе ездили в Сокчхо, ты приехал за ней в Хвабон. 231 00:13:17,463 --> 00:13:21,967 Ты запудрил ей мозги, а потом заявил, что вы просто друзья. 232 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Послушай, это… 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 Сначала я тебя оправдывал. 234 00:13:25,262 --> 00:13:28,098 Думал, ты ее оттолкнул из-за твоей ситуации. 235 00:13:28,682 --> 00:13:30,518 Но теперь-то всё разрешилось. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 Так зачем ты ее дразнишь? 237 00:13:32,353 --> 00:13:34,813 Я никогда ее не дразнил. 238 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Вы держались за руки, я знаю! 239 00:13:38,400 --> 00:13:39,985 Невероятно. 240 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 Она попросила у меня совета, якобы для подруги. 241 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Но у нее нет подруг. 242 00:13:44,907 --> 00:13:46,283 Она говорила про себя. 243 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Сумасшедший! 244 00:13:50,454 --> 00:13:53,832 Я слышал, ты вчера признался в любви и даже взял ее за руку. 245 00:13:55,668 --> 00:13:59,380 Но ты не предложил ей встречаться. Представь, как она мучается. 246 00:14:00,589 --> 00:14:04,468 Ха Ныль страшно хочет с тобой встречаться и достает всех вопросами. 247 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Так что 248 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 сжалься над ней 249 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 и стань ее парнем. 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Мне конец. 251 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 Я думал, мы встречаемся. 252 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 - Что? - Я и она. 253 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 Я думал, мы со вчерашнего дня встречаемся. 254 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 Что? 255 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Как холодно! 256 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 - Что там? - Ничего. 257 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 Трубы в последнее время лопаются. 258 00:14:50,472 --> 00:14:53,601 Я поговорю с Ха Ныль. Можешь идти. 259 00:14:57,021 --> 00:15:00,733 Надо составить контракт. А то вдруг ты передумаешь? 260 00:15:00,816 --> 00:15:04,278 Мужчина не берёт свои слова обратно. Я так не сделаю. 261 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 - Точно? - Конечно. 262 00:15:05,988 --> 00:15:07,740 Если не считать ее депрессию… 263 00:15:08,908 --> 00:15:10,951 И то, как она одевается… 264 00:15:11,785 --> 00:15:15,456 …и ее скверный характер, она довольно добрая. Ясно? 265 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Не обижай ее. 266 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Ладно, пока. Счастливо. 267 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Ох. 268 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Извини. 269 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Ха Ныль. 270 00:15:32,222 --> 00:15:33,390 Он ушел. 271 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 Зачем ты включила… 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Ты в порядке? 273 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Давай выведем тебя отсюда. 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Ты почему вся мокрая? 275 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Боже. 276 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 Что там произошло? 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Неужели трубы лопнули? 278 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 Это правда? 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,416 Что? 280 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Мы правда встречаемся? 281 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 А что… 282 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 …разве нет? 283 00:16:16,308 --> 00:16:18,936 Но мы же вчера держались за руки. 284 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Ты не собиралась со мной встречаться? 285 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Ты играла с моими чувствами? 286 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 - Ты меня дразнишь? - Нет. 287 00:16:25,734 --> 00:16:26,694 Я не такая. 288 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Я тоже. 289 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 Ты мне нравишься. 290 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Я больше не хочу просто дружить. 291 00:16:36,286 --> 00:16:39,164 И я не хочу. 292 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 Но я не то чтобы страшно хотела с тобой встречаться. 293 00:16:45,754 --> 00:16:48,132 Это я страшно хотел с тобой встречаться. 294 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 Но ты вся мокрая. 295 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 Ничего страшного. 296 00:16:55,806 --> 00:16:58,267 Переоденься в мое, а то простудишься. Погоди. 297 00:16:59,351 --> 00:17:01,729 Что у нас тут? Не это. 298 00:17:24,668 --> 00:17:26,670 Выпей горячего чая. 299 00:17:26,754 --> 00:17:29,089 - Ладно. - Он горячий, осторожно. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,140 - Нормально? - Да. 301 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 Ах да. Погоди. 302 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 Не смотри. 303 00:17:52,654 --> 00:17:55,365 Что это? Ты их на улице сорвал? 304 00:17:55,449 --> 00:17:58,994 Нет, выбрал в цветочном магазине специально для тебя. 305 00:18:01,246 --> 00:18:03,040 Как мило. 306 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Я раньше только спиртовые палочки нюхала. 307 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Хорошо пахнут. 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Проведем сегодня вечер вместе? 309 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 Сходим на свидание. 310 00:18:28,315 --> 00:18:29,817 Да, давай. 311 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Хорошо. 312 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 - Огромная кофта. - Да уж. 313 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 Смотри, даже рук не видно. 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,205 Да, я их не вижу. 315 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Это было неожиданно. 316 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 А что, нужно было согласовать с тобой дату и время? 317 00:18:57,010 --> 00:19:00,097 Нет, необязательно, но… 318 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 Я так рад, что ты моя девушка. 319 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 Я тоже. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Какие красивые. 321 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Ха Ныль. Где ты была? 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Я тебя ждал. 323 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 Тебя ждет хороший день. 324 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 Ох. 325 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 У тебя будет парень. 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,659 Я знаю, что ты говорила про парня с крыши. 327 00:20:03,660 --> 00:20:06,288 Я сходил к нему, и мы поговорили по-мужски. 328 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 Он предложит тебе встречаться. 329 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Ты мне благодарна? С тебя 50 000 вон. 330 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 Да нет. 331 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Это стоит 100 000 вон. 332 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 Сто тысяч вон. 333 00:20:19,301 --> 00:20:20,427 Сто тысяч. 334 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Я тебе врежу 100 000 раз. 335 00:20:24,514 --> 00:20:27,476 - Ты меня в гроб загонишь! - Я хотел помочь! 336 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Засранец! 337 00:20:29,478 --> 00:20:32,356 Позвонить ему или не стоит? 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,400 Что вы там бормочете? 339 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Что? Какая вам разница, бормочу ли я под нос 340 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 или ору во всю глотку в парке? 341 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Ну… 342 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 Мне неудобно. 343 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 Что? 344 00:20:50,499 --> 00:20:54,962 Думаю, я действительно убедила вас позвонить Чон У. 345 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 И из-за этого мне неудобно. 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 Думаю, я должна извиниться. 347 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 Боже. 348 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Вы думаете? 349 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 Просто извинитесь. 350 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Что? Почему у вас на экране его номер? 351 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Он вас послал и сказал больше не звонить. 352 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 Вы не так поняли. 353 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 Это не Чон У сказал, а какая-то женщина. 354 00:21:20,070 --> 00:21:20,904 Какая женщина? 355 00:21:20,988 --> 00:21:25,492 Она выхватила у него телефон и стала меня отчитывать на диалекте. 356 00:21:25,575 --> 00:21:30,622 Ты не удосужился позвонить ему, когда ему было тяжело. 357 00:21:30,706 --> 00:21:34,918 Как ты смеешь звонить ему теперь? 358 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Исчезни, 359 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 пока я не вылила на тебя ведро холодной воды. 360 00:21:42,467 --> 00:21:46,388 Но голос был зрелой женщины, так что это не его девушка. 361 00:21:46,471 --> 00:21:50,392 И не его мама, потому что его семья из Сеула. 362 00:21:50,475 --> 00:21:52,019 К тому же она сейчас в США. 363 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 Интересно, кто эта злая женщина. 364 00:21:55,647 --> 00:21:58,900 Возможно, я знаю эту женщину. 365 00:21:59,901 --> 00:22:00,736 Откуда? 366 00:22:02,529 --> 00:22:06,116 Если честно, Чон У живет на крыше дома моей подруги. 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 Что? 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,884 Давно ждешь? 369 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 Нет, даже если и да. 370 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 Ты такой дурачок. 371 00:22:29,473 --> 00:22:30,891 - Пойдем. - Пойдем. 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Чон У! 373 00:22:33,018 --> 00:22:34,853 Что такое? 374 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 Чон У! 375 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 Почему ты мне не сказал? 376 00:22:40,400 --> 00:22:42,778 Я бы раньше позвонил, если б знал, что тебе плохо! 377 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 Почему ты не сказал? 378 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Да что с тобой такое? 379 00:22:45,822 --> 00:22:47,240 Как ты узнал, что я здесь? 380 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 У меня же с вами было свидание вслепую? 381 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Хон Ран всё объяснила. 382 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 Она сказала, что Чон У живет у вас. 383 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Что происходит? 384 00:22:56,374 --> 00:22:59,252 Значит, то свидание вслепую было с тобой? 385 00:22:59,336 --> 00:23:01,588 Да, но это неважно. 386 00:23:03,507 --> 00:23:06,384 Я бы приехал и забрал тебя к себе, если бы знал. 387 00:23:06,927 --> 00:23:09,221 Жить в потрепанной мансарде… 388 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 Ты бы не стал жить в квартире, стоящей 300 000 вон в месяц! 389 00:23:12,724 --> 00:23:15,477 - Вообще-то, 500 000 вон. - И плата за обслуживание? 390 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 Зачем ты спрашиваешь? 391 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 Ой, простите, пожалуйста. 392 00:23:22,692 --> 00:23:25,946 Вы можете нас оставить? Нам нужно многое обсудить. 393 00:23:26,029 --> 00:23:28,824 Не глупи. Это ты нас оставь. У нас первое свидание… 394 00:23:28,907 --> 00:23:30,742 Мне столько надо тебе сказать. 395 00:23:31,743 --> 00:23:34,955 Я так переживал за тебя, Чон У. 396 00:23:36,706 --> 00:23:40,168 Ты, наверное, думаешь, что все от тебя отвернулись. 397 00:23:40,752 --> 00:23:42,796 Но многие переживали, как и я, 398 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 но не звонили, так как не хотели тебя беспокоить. 399 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 Ты не можешь так просто сдаться. 400 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 Знаешь что? 401 00:23:50,178 --> 00:23:52,264 Давай поговорим за обедом. 402 00:23:52,347 --> 00:23:54,808 - Послушай, я… - Он прав. Сходи с ним. 403 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Нет. Дэ Ён, я… 404 00:23:57,269 --> 00:23:58,311 Позвони мне потом. 405 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 Подожди, Ха Ныль. Отпусти меня. 406 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 - Не уходи! - Я так скучал. 407 00:24:03,775 --> 00:24:04,985 Не уходи. Пусти меня! 408 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 - Боже, я… - Пусти меня! 409 00:24:06,611 --> 00:24:08,113 Мне так жаль! 410 00:24:08,196 --> 00:24:10,699 Что ты делаешь в таком месте? 411 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 «ХАНЯН ХВАРО» 412 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Пойдем скорее. 413 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Да иду я, иду. 414 00:24:15,662 --> 00:24:17,038 - Заходи. - Здравствуйте. 415 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 Здравствуйте. 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,666 Можно здесь сесть? 417 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Прошу. 418 00:24:23,628 --> 00:24:26,464 - Что ты делаешь? - Почему не садишься? 419 00:24:26,548 --> 00:24:30,135 Раньше ты всегда садился, когда я выдвигал для себя стул. 420 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 Боже. 421 00:24:33,388 --> 00:24:36,057 Почему ты так повзрослел? Это печально. 422 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 В смысле? 423 00:24:37,601 --> 00:24:39,644 Тебя же бесило мое поведение. 424 00:24:40,312 --> 00:24:41,605 Да, бесило. 425 00:24:41,688 --> 00:24:44,149 Но всё равно лучше как было, чем так. 426 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 Ты стал таким робким, и я… 427 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Можно нам пять кружек пива? 428 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 - Конечно. - Зачем столько? 429 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 Не бойся брать говядину. 430 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Здесь не так дорого. Ешь. 431 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 Тебя даже говядина пугает. 432 00:25:05,212 --> 00:25:07,214 - Угощайся. - Спасибо. 433 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 - Вкусно. - Ешь. 434 00:25:15,764 --> 00:25:17,849 Ты, наверное, так скучал по мясу. 435 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Что ты драматизируешь? 436 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Мама Ха Ныль вчера пожарила для меня мясо. 437 00:25:23,396 --> 00:25:24,898 - Говядину? - Свинину. 438 00:25:24,981 --> 00:25:25,899 Ясно. 439 00:25:26,441 --> 00:25:28,860 Почему тебя интересуют всякие мелочи? 440 00:25:29,402 --> 00:25:30,987 Я хочу знать о тебе всё. 441 00:25:31,071 --> 00:25:34,241 Как ты живешь, тяжело ли тебе. 442 00:25:35,325 --> 00:25:37,160 Что на тебя сегодня нашло? 443 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 После того инцидента ты вечно был не в духе. 444 00:25:40,330 --> 00:25:46,670 Цеплялся ко мне, перевирал мои слова. 445 00:25:46,753 --> 00:25:48,046 Что изменилось? 446 00:25:49,130 --> 00:25:50,590 Ты прав. 447 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 После инцидента я злился. 448 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Ненавидел тебя. 449 00:25:56,930 --> 00:26:00,392 Завидовал тебе и обижался на тебя. 450 00:26:02,185 --> 00:26:03,478 Но я кое-что понял. 451 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 Мне было так больно видеть, как ты страдаешь. 452 00:26:08,108 --> 00:26:11,361 И тогда я понял, что ты мне всё еще дорог… 453 00:26:13,863 --> 00:26:15,782 Я тебе душу изливаю, а ты ешь? 454 00:26:15,865 --> 00:26:17,367 Ты уже наелся? 455 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 Пойдем тогда? 456 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 У меня сегодня много дел! 457 00:26:21,413 --> 00:26:23,290 Больше, чем у меня? Ты безработный. 458 00:26:23,373 --> 00:26:25,500 - А у меня своя клиника. - Ого. 459 00:26:25,583 --> 00:26:26,543 Ага. 460 00:26:26,626 --> 00:26:28,712 - Дельное замечание. - Да. 461 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Так что ешь. 462 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Мясо подгорает. 463 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Спасибо. 464 00:26:42,392 --> 00:26:45,645 Рассказывай. Ты разобрался в себе? 465 00:26:46,771 --> 00:26:49,566 Я рад, что всё разрешилось. 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,864 Но я не могу не задаваться вопросом, почему это вообще со мной произошло. 467 00:26:55,947 --> 00:26:57,240 Если честно, 468 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 я пришел тебе кое-что сказать. 469 00:27:08,251 --> 00:27:09,502 О чём думаешь? 470 00:27:12,464 --> 00:27:15,508 Я же сказал, что позвоню. Ты чего здесь сидишь? 471 00:27:15,592 --> 00:27:19,095 Подумала, что ты скоро придешь. Не терпелось тебя увидеть. 472 00:27:19,971 --> 00:27:22,849 Молодец. Пойдем скорее на свидание. 473 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Погоди. 474 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 Привет. 475 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 Чон У, чем занимаетесь? 476 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 Я еду к вам. Мы можем поговорить? 477 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 Прямо сейчас? 478 00:27:35,737 --> 00:27:38,865 Сейчас… Я занят сегодня. Давайте в другой раз. 479 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Вы меня обижаете. 480 00:27:42,118 --> 00:27:45,330 Я помог вам с делом, а теперь, когда всё позади, вы не звоните. 481 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 Я собирался позвонить, но… 482 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 Я побуду дома. Встреться с ним. 483 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 У меня сегодня правда нет времени. 484 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 Я потом вам позвоню. Извините. 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 Он же хотел тебя видеть. 486 00:27:59,386 --> 00:28:02,138 - Но я обещал побыть с тобой. - И всё же. 487 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 Я не особо верный друг. 488 00:28:04,224 --> 00:28:06,518 Я и так расстроен, что Дэ Ён нам помешал. 489 00:28:07,685 --> 00:28:08,686 Пойдем. 490 00:28:12,982 --> 00:28:14,067 Скажи. 491 00:28:15,026 --> 00:28:17,487 Как ты себе представляешь волнующее свидание? 492 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 Скоро узнаешь. 493 00:28:19,823 --> 00:28:21,491 Будет очень мило. 494 00:28:22,700 --> 00:28:23,701 «Мило»? 495 00:28:25,036 --> 00:28:28,415 Ох, так интересно, каким же будет это свидание. 496 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 Чего это ты? 497 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Скоро узнаешь. 498 00:28:32,001 --> 00:28:33,586 Мое сердце уже колотится. 499 00:28:40,885 --> 00:28:43,138 Это очень интересная диссертация. 500 00:28:43,221 --> 00:28:46,433 Я знала, что протокол ERAS способствует ранней выписке. 501 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 Но в клинике «Майо» 75% пациенток 502 00:28:49,227 --> 00:28:52,814 после мастэктомии выписывают в тот же день благодаря ERAS. 503 00:28:52,897 --> 00:28:54,733 А раньше выписывали меньше 10%. 504 00:28:55,900 --> 00:28:57,026 Понятно. 505 00:28:57,819 --> 00:28:59,112 Что думаешь? 506 00:29:02,157 --> 00:29:03,324 Не уверен. 507 00:29:03,408 --> 00:29:05,452 А можно побольше энтузиазма? 508 00:29:05,535 --> 00:29:06,619 Конечно. 509 00:29:06,703 --> 00:29:10,081 Я не знал, что разница такая большая. 510 00:29:10,165 --> 00:29:13,501 Было бы здорово применять ERAS при реконструкции груди. 511 00:29:13,585 --> 00:29:16,296 Правда же? И осложнений было бы меньше. 512 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 Да. 513 00:29:18,965 --> 00:29:23,386 Кстати, ты действительно запланировала такое свидание? 514 00:29:24,095 --> 00:29:25,180 Да. А что? 515 00:29:25,263 --> 00:29:27,307 Да ничего такого. 516 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 Я не был уверен, свидание это или конференция. 517 00:29:30,351 --> 00:29:31,603 Не бери в голову. 518 00:29:33,104 --> 00:29:37,150 Кстати, ты же знаешь, что значит «милое». Да? 519 00:29:38,568 --> 00:29:43,114 Я всегда хотела пообсуждать диссертации со своим парнем. 520 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 Вот и подумала, что это было бы мило. 521 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 Это действительно мило. 522 00:29:49,412 --> 00:29:50,371 Так ведь? 523 00:29:50,455 --> 00:29:51,289 Да. 524 00:29:51,998 --> 00:29:55,376 Но чем мы займемся после этого? 525 00:29:55,460 --> 00:29:56,836 Пойдем в учебное кафе. 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 Мы могли бы вместе написать диссертацию. 527 00:30:00,590 --> 00:30:02,842 Тебя интересует какая-нибудь тема? 528 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 Но я не планирую весь день заниматься исследованиями. 529 00:30:08,431 --> 00:30:10,642 Я и веселую игру подготовила. 530 00:30:11,518 --> 00:30:12,769 - Игру? - Да. 531 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 - Какую игру? - Так. 532 00:30:15,688 --> 00:30:17,440 Смотри. 533 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 Шлепать друг друга по запястью? 534 00:30:20,860 --> 00:30:22,487 - Угадай, что это. - Что? 535 00:30:22,570 --> 00:30:23,655 Внутривенная инъекция. 536 00:30:24,531 --> 00:30:26,991 Идем дальше. Угадай, что это. 537 00:30:27,075 --> 00:30:29,452 - Что же? - Внутриартериальная инъекция. 538 00:30:30,453 --> 00:30:32,205 - Устроим викторину… - Пойдем. 539 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Что? Куда? 540 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 - Пойдем. - Почему? 541 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Боже, глаза слепит. 542 00:30:41,548 --> 00:30:43,383 Что мы делаем в кинотеатре? 543 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 Ты хотела сходить в кино, когда всё утрясется. 544 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 Поесть попкорн, сидя рядом с тем, кто тебе нравится. 545 00:30:49,305 --> 00:30:50,515 Ты это помнишь? 546 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Если честно, я не хотел идти 547 00:30:53,893 --> 00:30:56,020 на обычное свидание в кино или в кафе. 548 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 Но, кажется, тебе это подойдет. 549 00:30:59,649 --> 00:31:01,234 Это наш первый день вместе. 550 00:31:01,317 --> 00:31:04,946 Нам обязательно читать и обсуждать диссертации? 551 00:31:06,239 --> 00:31:08,950 Нет. Можем это оставить на нашу первую годовщину. 552 00:31:12,328 --> 00:31:13,538 Ладно. 553 00:31:13,621 --> 00:31:15,456 Какой фильм ты смотрела последним? 554 00:31:15,540 --> 00:31:18,209 Дай подумаю. Мне было 12 лет. 555 00:31:18,293 --> 00:31:20,795 Нам показывали фильм в начальной школе. 556 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 Кажется, он назывался «Шредер и вампир». 557 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 - Пойдем. - Что? 558 00:32:16,017 --> 00:32:17,477 ТЕАТР 559 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 Давай! 560 00:32:24,901 --> 00:32:27,236 Справа! Что ты делаешь? 561 00:32:31,449 --> 00:32:33,326 - Круто. - Круто. 562 00:32:48,257 --> 00:32:49,926 Эти хорошо вышли. Я их возьму. 563 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 Мне они тоже нравятся. 564 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 Тогда я возьму эти. 565 00:32:59,727 --> 00:33:02,772 Чего уставился? Растроган, потому что я отдала тебе фото? 566 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Нет. 567 00:33:04,482 --> 00:33:08,236 Я не хочу, чтобы моя девушка была понимающей и шла на уступки. 568 00:33:10,405 --> 00:33:13,366 Ты ушла, когда Дэ Ён тебя попросил. 569 00:33:14,701 --> 00:33:18,955 Мне всегда было жаль, что у тебя никого нет. 570 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 Я была рада, что у тебя гость. 571 00:33:21,040 --> 00:33:25,545 Он казался искренним, поэтому я хотела, чтобы вы поговорили. 572 00:33:25,628 --> 00:33:28,006 И поэтому хотела, чтобы я увиделся с Кён Мином? 573 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 Ну… 574 00:33:31,634 --> 00:33:34,178 Мне показалось, ты не хотел ему отказывать. 575 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Я бы хотел, чтобы отныне 576 00:33:37,598 --> 00:33:40,268 ты перестала подавлять свои чувства 577 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 и уступать окружающим. 578 00:33:45,606 --> 00:33:49,694 Меня так расстраивает, что ты всё время пытаешься всех понять. 579 00:33:51,487 --> 00:33:52,655 О чём ты? 580 00:33:53,156 --> 00:33:57,285 Ты всегда подавляешь свои чувства и понимающе уступаешь всем. 581 00:33:58,619 --> 00:34:02,790 Может, именно это тебя и вымотало. 582 00:34:05,960 --> 00:34:09,088 - Можно задать тебе вопрос? - Какой? 583 00:34:09,922 --> 00:34:12,717 В какой-то момент ты, должно быть, поняла, 584 00:34:12,800 --> 00:34:14,802 что у тебя кончились силы. 585 00:34:16,179 --> 00:34:19,015 Это побудило тебя записаться к психотерапевту. 586 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 И ты из-за этого ушла с работы. 587 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 Понимаешь? 588 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 В больнице было тяжело? 589 00:34:29,233 --> 00:34:32,361 Или что-то случилось? 590 00:34:46,167 --> 00:34:48,628 Я МОГУ ВЗЯТЬ 591 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 Что ты делаешь? 592 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 Ха Ныль рисовала. 593 00:34:58,513 --> 00:35:01,182 - Мам, хочешь услышать хорошие новости? - Какие? 594 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 Ты нашел работу? 595 00:35:03,059 --> 00:35:06,395 Нет, но, кажется, Ха Ныль и парень с крыши будут встречаться. 596 00:35:07,230 --> 00:35:09,690 - Я знаю. - Откуда ты знаешь? 597 00:35:09,774 --> 00:35:13,861 Она сказала, что пишет работу на тему человеческих эмоций. 598 00:35:13,945 --> 00:35:16,197 Спрашивала, как начинаются отношения 599 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 и нужно ли официально предлагать встречаться. 600 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 Зачем ей про это писать? Она явно для себя спрашивала. 601 00:35:23,621 --> 00:35:25,164 Ты быстро ее раскусила. 602 00:35:25,248 --> 00:35:27,166 Конечно. Я же ее мама. 603 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 Эх. Учитывая, как ей сейчас непросто, 604 00:35:30,253 --> 00:35:32,755 надеюсь, эти отношения сделают ее счастливее. 605 00:35:33,798 --> 00:35:35,925 Не суй нос. Делай вид, что не знаешь. 606 00:35:36,008 --> 00:35:37,552 Я уже сунул нос. 607 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Сказал ей, что знаю об этом, и попросил его с ней встречаться. 608 00:35:41,097 --> 00:35:43,724 Зачем? Она бы сама справилась. 609 00:35:43,808 --> 00:35:44,767 Да всё нормально. 610 00:35:44,851 --> 00:35:48,062 Если уж такая, как она, попросила у нас совета, 611 00:35:48,146 --> 00:35:50,022 ей явно была нужна наша помощь. 612 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Она не упоминает о том, о чём не хочет говорить. 613 00:35:52,650 --> 00:35:53,860 Ох. 614 00:35:59,157 --> 00:36:00,324 Ничего не произошло. 615 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Ничего не произошло в больнице. 616 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Я просто вымоталась. И всё. 617 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 Я рад это слышать. 618 00:36:52,001 --> 00:36:54,086 Тебе необязательно меня провожать. 619 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 Всегда хотела это сделать. 620 00:36:56,505 --> 00:36:59,091 Но ты же говорила, что мы так близко живем. 621 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 И всё же. 622 00:37:01,260 --> 00:37:02,637 - Пока. - Боже. 623 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 Ладно, пока. 624 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Что это? 625 00:37:13,773 --> 00:37:15,858 ПРИГЛАШЕНИЕ НА СВАДЬБУ МИН КЁН МИН И ЧОН ЮРИ 626 00:37:17,944 --> 00:37:21,781 - Что такое? - Кён Мин говорил, что был неподалеку. 627 00:37:21,864 --> 00:37:24,325 Наверное, хотел вручить приглашение на свадьбу. 628 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 На свадьбу? 629 00:37:27,954 --> 00:37:30,289 - Он женится? - Да. 630 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Через два месяца. 631 00:37:32,375 --> 00:37:33,459 Я сейчас. 632 00:37:34,252 --> 00:37:36,420 Боже, Кён Мин. 633 00:37:39,840 --> 00:37:40,675 Привет. 634 00:37:41,342 --> 00:37:44,428 Почему вы заезжали, когда меня не было? Мне теперь неловко. 635 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 Ладно. 636 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Поздравляю с предстоящей свадьбой. До встречи. 637 00:37:51,352 --> 00:37:52,270 Пока. 638 00:37:57,024 --> 00:37:59,360 Ха Ныль, давай закажем еды и пива. 639 00:38:01,195 --> 00:38:02,446 Нет, спасибо. 640 00:38:02,530 --> 00:38:04,073 Я плохо себя чувствую. 641 00:38:04,865 --> 00:38:06,075 Хорошо. Иди отдыхай. 642 00:38:07,535 --> 00:38:09,245 - Спокойной ночи. - Спокойной. 643 00:38:55,791 --> 00:38:58,210 - Ты проснулась? - Да. 644 00:38:58,294 --> 00:39:01,505 Я подумал, что мы могли бы пообедать вместе. 645 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 Извини, но я сейчас не дома. 646 00:39:04,050 --> 00:39:05,301 Не дома? 647 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 А где ты? 648 00:39:07,094 --> 00:39:10,097 Я… позже перезвоню. 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,517 Ладно, конечно. 650 00:39:14,477 --> 00:39:15,478 Пока. 651 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 ПРИЕМ У ПСИХОТЕРАПЕВТА 652 00:39:30,534 --> 00:39:32,661 Точно, мне же надо в клинику. 653 00:39:36,457 --> 00:39:37,583 Как у вас дела? 654 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 Что привело вас сюда сегодня? 655 00:39:42,797 --> 00:39:43,631 Ну… 656 00:39:47,968 --> 00:39:52,723 Я бы хотела попросить вас выписать мне дополнительное лекарство, 657 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 которое я могла бы принимать, 658 00:39:56,602 --> 00:40:00,314 когда мне тяжело или у меня болит сердце. 659 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Что-то произошло, 660 00:40:06,487 --> 00:40:09,031 из-за чего вам сейчас тяжело? 661 00:40:23,587 --> 00:40:27,091 Простите. Меня зовут Ё Чон У. У меня прием в 14:00. 662 00:40:27,174 --> 00:40:29,385 Да, господин Ё. 663 00:40:29,468 --> 00:40:31,512 Можете заходить. 664 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 Хорошо. 665 00:40:35,224 --> 00:40:40,604 КАБИНЕТ 1 666 00:40:40,688 --> 00:40:42,148 Он всегда говорил мне… 667 00:40:46,777 --> 00:40:48,737 …что я молодец. 668 00:41:22,897 --> 00:41:24,231 Почему она плакала? 669 00:41:25,524 --> 00:41:28,235 Почему она такая грустная? 670 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Она уходила с таким сокрушенным видом. 671 00:41:36,452 --> 00:41:37,995 Я понятия не имел почему, 672 00:41:39,330 --> 00:41:40,706 и мое сердце разрывалось. 673 00:42:03,646 --> 00:42:04,605 Привет, где ты? 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,733 У меня незапланированная встреча. 675 00:42:09,026 --> 00:42:10,110 Я тебе потом позвоню. 676 00:42:11,820 --> 00:42:14,198 Хорошо. Обязательно позвони. 677 00:42:22,790 --> 00:42:25,042 Боже, как я устал. 678 00:42:25,626 --> 00:42:27,169 Медсестра То, давайте поедим… 679 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Нет, спасибо. 680 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Я не договорил. 681 00:42:31,340 --> 00:42:33,634 Медсестра То, вы серьезно? 682 00:42:33,717 --> 00:42:34,802 - Доктор Бин. - Да? 683 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 К вам пришли. 684 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Кто? 685 00:42:42,685 --> 00:42:44,353 Чон У, ты давно здесь? 686 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 У тебя классная клиника. 687 00:42:47,898 --> 00:42:49,525 Правда ведь? 688 00:42:49,608 --> 00:42:52,236 Я надеялся на успех и взял огромную ссуду. 689 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 Теперь с трудом ее выплачиваю. 690 00:42:55,823 --> 00:42:56,740 - Садись. - Ага. 691 00:42:58,909 --> 00:42:59,868 Ох. 692 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Итак… 693 00:43:03,414 --> 00:43:06,292 Что тебя сюда привело? Ты хочешь что-то сказать? 694 00:43:07,293 --> 00:43:10,045 Ну… Я подумал, что будет лучше сказать лично. 695 00:43:11,839 --> 00:43:12,840 Ты отказываешься? 696 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 Да. 697 00:43:15,342 --> 00:43:16,802 Боже, Чон У. 698 00:43:17,511 --> 00:43:19,430 Брось. Давай работать вместе. 699 00:43:19,513 --> 00:43:22,433 Тебе будет сложно снова взять ссуду, нанять сотрудников 700 00:43:22,516 --> 00:43:23,809 и открыть новую клинику. 701 00:43:24,768 --> 00:43:25,603 Извини. 702 00:43:26,562 --> 00:43:28,689 Я благодарен тебе за предложение. 703 00:43:30,399 --> 00:43:32,818 - Но сейчас не время. - Почему? 704 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 Мне нравится одна девушка, 705 00:43:37,406 --> 00:43:39,366 но ей сейчас плохо. 706 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 Поэтому я думаю, мне стоит быть с ней. 707 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 Не работая? Всё так плохо? 708 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 Вообще-то нет. 709 00:43:47,541 --> 00:43:52,296 Но она совсем упадет духом, если я найду работу, пока она безработная. 710 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 В любом случае 711 00:43:55,299 --> 00:43:59,261 я подумал, что должен тебе объяснить, ведь ты предложил мне работу. 712 00:43:59,345 --> 00:44:02,348 Я не сразу на это решился, так что не обижайся. 713 00:44:03,015 --> 00:44:04,975 Я пойду. Извини. 714 00:44:06,310 --> 00:44:08,395 Хотя бы чая выпей. 715 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 Нет, спасибо. 716 00:44:14,902 --> 00:44:17,112 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН 717 00:44:29,833 --> 00:44:33,837 НАМ ХА НЫЛЬ 718 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Чон У. 719 00:44:36,131 --> 00:44:38,926 - Что ты делаешь? - Ничего такого. 720 00:44:41,011 --> 00:44:42,805 - Здравствуйте. - Боже. 721 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Ты всегда такой немощный, будто отощавший пес. 722 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 Пойдем наверх. 723 00:44:47,476 --> 00:44:50,521 Я купила курицу, так что пошли есть куриные ножки. 724 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Да. Пойдем. 725 00:44:52,773 --> 00:44:54,483 - Давай. - Я не голоден. 726 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 - Пойдем. - Нет, спасибо. 727 00:44:55,901 --> 00:44:57,528 Нет, мэм. Зачем вы так? 728 00:44:57,611 --> 00:44:59,321 Пойдем есть курицу. 729 00:45:00,114 --> 00:45:01,740 - Я не… - Пошли. 730 00:45:02,324 --> 00:45:06,161 Погоди. У меня есть смесь для блинов, сейчас поджарю чон. 731 00:45:06,787 --> 00:45:10,707 Ха Ныль скоро вернется. Можешь ее подождать. 732 00:45:14,128 --> 00:45:16,630 Думаю, мне лучше уйти. До свидания. 733 00:45:16,713 --> 00:45:18,382 Куда собрался? 734 00:45:18,465 --> 00:45:20,676 Чон У, нам надо поговорить. 735 00:45:22,928 --> 00:45:25,222 Поговорить? О чём? 736 00:45:32,479 --> 00:45:34,064 О чём ты хочешь поговорить? 737 00:45:40,028 --> 00:45:40,988 Чон У. 738 00:45:41,071 --> 00:45:42,531 Вы с Ха Ныль уже вместе? 739 00:45:44,616 --> 00:45:45,868 Ну, понимаешь… 740 00:45:47,077 --> 00:45:48,454 Значит, нет. 741 00:45:49,121 --> 00:45:50,789 Ты застенчивее, чем я думал. 742 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 Тебе нужна моя помощь? 743 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 Что? 744 00:45:56,128 --> 00:45:57,129 «Ха Ныль. 745 00:45:57,713 --> 00:46:00,591 Моя любовь к тебе столь же бескрайняя, как небо и Земля. 746 00:46:00,674 --> 00:46:05,262 Если мы станем встречаться, я буду хорошо относиться к вам с братом. 747 00:46:05,345 --> 00:46:07,598 Буду давать ему много карманных денег». 748 00:46:08,807 --> 00:46:09,933 Как тебе? 749 00:46:10,017 --> 00:46:11,852 - Не очень. - Нет? 750 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Тогда… 751 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 Послушай… 752 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 «Ха Ныль. 753 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Мы познакомились в школе и воссоединились уже взрослыми. 754 00:46:25,491 --> 00:46:26,742 Давай в этот раз 755 00:46:26,825 --> 00:46:29,786 сделаем свадебные фото вместо выпускных?» 756 00:46:30,996 --> 00:46:33,957 Ба Да, сходи купи масла для жарки. 757 00:46:34,041 --> 00:46:36,126 Чёрт. У нас важный разговор. 758 00:46:36,210 --> 00:46:38,879 Чего ты взялась жарить чон? Он не твой зять. 759 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 Необязательно устраивать пир. Жди здесь. 760 00:46:42,424 --> 00:46:44,551 Я с ней свихнусь. 761 00:46:47,012 --> 00:46:48,514 Я с тобой еще больше свихнусь. 762 00:46:50,599 --> 00:46:51,850 Господи. 763 00:46:57,773 --> 00:46:58,607 Ох. 764 00:47:24,591 --> 00:47:25,425 Кстати… 765 00:47:26,802 --> 00:47:28,929 Откуда ты знаешь Кён Мина? 766 00:47:30,264 --> 00:47:31,431 Ха Ныль вам нравится? 767 00:47:32,391 --> 00:47:35,602 Не глупи. Всю жизнь одна? У меня были парни. 768 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 Он женится? 769 00:48:07,884 --> 00:48:09,177 Как у тебя дела? 770 00:48:09,261 --> 00:48:10,679 Хорошо. Давно не виделись. 771 00:48:10,762 --> 00:48:12,514 А ты как? 772 00:48:16,059 --> 00:48:17,477 Я отдыхаю. 773 00:48:20,230 --> 00:48:21,481 Что ты хотела? 774 00:48:22,899 --> 00:48:25,861 Я подумала, что ты должна знать. 775 00:48:26,445 --> 00:48:28,238 Профессор Мин Кён Мин женится. 776 00:48:30,115 --> 00:48:30,949 Я слышала. 777 00:48:31,033 --> 00:48:33,410 Значит, ты знаешь о прощальной вечеринке? 778 00:48:34,661 --> 00:48:37,372 Он также увольняется с работы. 779 00:48:38,373 --> 00:48:40,125 Но его же недавно назначили. 780 00:48:40,208 --> 00:48:43,420 Он женится на дочери директора фармацевтической компании, 781 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 так что будет там работать. 782 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 Тогда зачем было становиться профессором? 783 00:48:51,261 --> 00:48:55,974 Это же очевидно. То, что он был профессором, на пользу компании. 784 00:48:58,310 --> 00:49:01,146 Будем откровенны. Ты написала всю диссертацию. 785 00:49:01,229 --> 00:49:02,939 Он вписал свое имя, 786 00:49:03,023 --> 00:49:05,359 выставил работу своей и стал профессором. 787 00:49:05,442 --> 00:49:07,986 Доктор У займет его место. Можешь представить? 788 00:49:11,990 --> 00:49:15,535 Я иногда думаю о том дне. 789 00:49:20,666 --> 00:49:21,750 В тот день 790 00:49:22,668 --> 00:49:24,294 всё было идеально. 791 00:49:29,341 --> 00:49:32,344 Я решила задачу, с которой долго мучилась. 792 00:49:38,892 --> 00:49:40,352 ПЕРВЫЙ РЯД, ПЕРВАЯ ПАРТА 793 00:49:44,606 --> 00:49:48,735 Мне досталась парта в углу, где я могла сосредоточиться. 794 00:49:57,911 --> 00:49:59,287 ТЕСТ ПО ФИЗКУЛЬТУРЕ 795 00:49:59,371 --> 00:50:02,541 Я даже сдала на отлично тест по физре, которого опасалась. 796 00:50:15,679 --> 00:50:18,223 Тот день был полон хороших новостей. 797 00:50:21,727 --> 00:50:22,936 И я подумала: 798 00:50:23,729 --> 00:50:27,899 «У каждого в жизни бывает хотя бы один такой прекрасный день». 799 00:50:29,609 --> 00:50:30,444 ПАПА 800 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 Что? Он звонил? 801 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 Милый! 802 00:50:48,920 --> 00:50:50,756 Открой глаза! 803 00:50:52,382 --> 00:50:55,761 Милый, прошу тебя, очнись! 804 00:50:55,844 --> 00:50:59,306 Дорогой, открой глаза! 805 00:50:59,389 --> 00:51:02,893 Ман Сок! 806 00:51:03,393 --> 00:51:04,895 Милый! 807 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 ОПЕРАЦИОННАЯ 808 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Милый! 809 00:51:23,163 --> 00:51:24,831 Но страшное несчастье 810 00:51:25,749 --> 00:51:28,210 поджидало меня в конце этого идеального дня. 811 00:51:29,920 --> 00:51:32,380 - Спасибо, что пришли. - Бедняжка. 812 00:51:32,464 --> 00:51:33,673 - Сюда. - Боже. 813 00:51:39,012 --> 00:51:43,975 СЕМЕЙНАЯ КОМНАТА 814 00:51:58,865 --> 00:52:00,784 Я купалась в лучах счастья, 815 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 когда папа испустил последний вздох. 816 00:52:06,081 --> 00:52:07,499 Я даже не успела 817 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 с ним попрощаться. 818 00:52:13,004 --> 00:52:16,424 - Эти мысли не давали мне покоя. - Папа… 819 00:52:20,470 --> 00:52:22,556 И с тех пор, когда я счастлива, 820 00:52:25,141 --> 00:52:26,852 меня внезапно… 821 00:52:29,312 --> 00:52:30,897 …одолевает тревожность. 822 00:52:33,024 --> 00:52:35,443 «Когда этому счастью придет конец?» 823 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 Я всё время… 824 00:52:42,200 --> 00:52:45,912 Я борюсь с чувством вины, беспокойством и тревожностью 825 00:52:47,789 --> 00:52:50,292 каждый божий день. 826 00:52:53,336 --> 00:52:57,173 Так что, может, поэтому… 827 00:53:00,427 --> 00:53:01,970 …когда он хвалил меня, 828 00:53:03,930 --> 00:53:06,182 мне было спокойно на душе. 829 00:53:09,686 --> 00:53:11,271 Он всегда говорил мне… 830 00:53:13,899 --> 00:53:15,901 …что я молодец. 831 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 Сложно, да? Вот, взгляни. 832 00:53:43,595 --> 00:53:45,555 Что? Откуда вы… 833 00:53:46,056 --> 00:53:48,183 Эти материалы непросто было достать. 834 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 Спасибо большое. 835 00:53:52,228 --> 00:53:53,730 Без проблем. Удачи. 836 00:54:00,612 --> 00:54:03,657 Будьте осторожны из-за этих случаев. 837 00:54:03,740 --> 00:54:05,909 На сегодня всё. Удачи. 838 00:54:05,992 --> 00:54:09,537 Я знаю, вы все очень устали после ночных смен, но держитесь. 839 00:54:09,621 --> 00:54:12,332 Не заставляйте Ха Ныль не спать две ночи. 840 00:54:12,415 --> 00:54:16,211 Она пишет диссертацию. Удачи вам. 841 00:54:19,589 --> 00:54:20,423 Кстати. 842 00:54:22,133 --> 00:54:25,303 Ты же никогда не проводила операцию Уиппла? Попробуешь? 843 00:54:26,471 --> 00:54:27,722 Вы серьезно? 844 00:54:27,806 --> 00:54:29,224 Я могу принять участие? 845 00:54:29,307 --> 00:54:30,725 Вообще-то, обычно нельзя. 846 00:54:31,309 --> 00:54:33,812 Но в ходе крупных операций многому можно научиться. 847 00:54:33,895 --> 00:54:37,440 Я горжусь тем, как усердно ты трудишься, и я попросил профессора. 848 00:54:39,651 --> 00:54:41,152 Спасибо большое. 849 00:54:41,236 --> 00:54:42,988 Я тщательно подготовлюсь. 850 00:54:43,738 --> 00:54:47,075 Он заставил меня полагаться на него. 851 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 Поздравляем с получением звания доцента. 852 00:54:50,662 --> 00:54:53,832 Скоро появится новая вакансия. Давайте есть. 853 00:54:53,915 --> 00:54:55,583 - Спасибо. - Угощайтесь! 854 00:54:55,667 --> 00:54:56,626 Да, попробуй это. 855 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Почему? 856 00:55:11,182 --> 00:55:14,185 Это моя диссертация. Почему вы не включили мое имя? 857 00:55:16,146 --> 00:55:16,980 Ты об этом? 858 00:55:17,856 --> 00:55:20,442 Подумал, мне лучше быть единственным автором. 859 00:55:20,525 --> 00:55:23,111 Доктор О и доктор Квон тоже так сделали. 860 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 И мне тоже стоило. 861 00:55:24,571 --> 00:55:27,157 У них индекс цитирования 10, а у меня только это. 862 00:55:28,408 --> 00:55:30,910 Но диссертацию писала только я. 863 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 Не вы единственный автор… 864 00:55:32,662 --> 00:55:33,747 Это твоя проблема. 865 00:55:34,372 --> 00:55:36,541 Ты реально такая тупая? Зачем ты так? 866 00:55:40,086 --> 00:55:41,379 Желаешь мне провала? 867 00:55:46,342 --> 00:55:49,763 Я дам тебе рекомендацию, когда появится новая вакансия. 868 00:55:49,846 --> 00:55:51,806 Давай забудем об этом. 869 00:55:57,479 --> 00:56:00,023 Профессор тоже согласен, так что закрыли тему. 870 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Профессор Мин. 871 00:56:34,849 --> 00:56:37,477 Жаль, что вы так внезапно уходите. 872 00:56:37,560 --> 00:56:40,563 - Верно. - Точно? По-моему, вы очень рады. 873 00:56:40,647 --> 00:56:43,108 Совсем нет! Правда. 874 00:56:43,191 --> 00:56:45,193 Спасибо за всё. Давайте выпьем. 875 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 - Все молодцы. - И вы, профессор. 876 00:56:47,362 --> 00:56:48,530 Браво. 877 00:56:48,613 --> 00:56:50,031 - Браво - И вам, сэр. 878 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 - Выпейте еще, доктор У. - Да. 879 00:56:55,787 --> 00:56:57,163 - Отлично. - Спасибо. 880 00:56:58,248 --> 00:56:59,874 - Отлично. - Спасибо. 881 00:56:59,958 --> 00:57:00,792 Доктор Нам. 882 00:57:13,138 --> 00:57:14,764 Ха Ныль, что ты здесь делаешь? 883 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 Вы мне не рады? 884 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Рад, конечно. 885 00:57:24,399 --> 00:57:26,359 Спасибо, что пришла. Я налью тебе. 886 00:57:30,947 --> 00:57:31,948 Спасибо. 887 00:57:41,708 --> 00:57:42,792 Что ты делаешь… 888 00:57:42,876 --> 00:57:44,252 Мне сказать? 889 00:57:45,879 --> 00:57:47,964 Перед всеми? 890 00:57:56,806 --> 00:57:58,308 Живите честно. 891 00:58:09,444 --> 00:58:10,695 Не надо! 892 00:58:23,124 --> 00:58:25,835 - Вы домой? - Здравствуйте. 893 00:58:27,295 --> 00:58:29,923 Ах да. Вы хорошо поговорили с Чон У? 894 00:58:32,675 --> 00:58:34,594 Не думаю. 895 00:58:34,677 --> 00:58:35,970 Почему? 896 00:59:03,081 --> 00:59:04,082 Привет. 897 00:59:06,960 --> 00:59:08,336 Ничего не делаю. 898 00:59:08,419 --> 00:59:09,504 Не ври. 899 00:59:09,587 --> 00:59:13,675 Ты на свидании. Я знаю, ты встречаешься с Чон У. 900 00:59:15,885 --> 00:59:17,136 Откуда ты знаешь? 901 00:59:17,220 --> 00:59:20,848 Доктор Бин сказал мне, что у Чон У есть девушка. 902 00:59:20,932 --> 00:59:22,225 Я поняла, что это ты. 903 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 Доктор Бин сказал? 904 00:59:25,186 --> 00:59:26,020 Понимаешь… 905 00:59:26,771 --> 00:59:28,731 Не знаю, стоит ли тебе говорить. 906 00:59:33,069 --> 00:59:36,990 Доктор Бин предложил Чон У работать вместе. 907 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Но Чон У отказался. 908 00:59:40,785 --> 00:59:43,746 - Что? - Сказал, он должен тебя поддержать. 909 00:59:43,830 --> 00:59:47,750 Сказал, что ты упадешь духом, если работу найдет только он. 910 00:59:49,294 --> 00:59:52,463 Но д-р Бин не знает, что это ты, так как просил передать вот что. 911 00:59:52,547 --> 00:59:55,425 Он думает, вы друзья, и хочет, чтобы ты его убедила. 912 00:59:57,885 --> 01:00:01,180 Я не хотела говорить тебе это и беспокоить тебя, 913 01:00:01,264 --> 01:00:03,224 но подумала, что тебе стоит знать. 914 01:00:08,730 --> 01:00:09,731 Понятно. 915 01:00:32,420 --> 01:00:33,463 Это ужасно. 916 01:01:05,745 --> 01:01:08,998 Ха Ныль, почему ты не берешь трубку? Где твой зонт? Что случилось? 917 01:01:11,125 --> 01:01:13,086 Зачем ты меня унизил? 918 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 Что? 919 01:01:17,924 --> 01:01:20,051 Я почувствовала себя еще ничтожнее. 920 01:01:25,890 --> 01:01:26,891 Ха Ныль. 921 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Давай расстанемся. 922 01:01:37,985 --> 01:01:41,239 Не думаю, что я готова с кем-то встречаться. 923 01:01:43,533 --> 01:01:45,076 Вчера я была в порядке… 924 01:01:47,870 --> 01:01:49,163 …а сегодня нет. 925 01:01:51,958 --> 01:01:53,710 Не могу совладать с эмоциями. 926 01:01:54,711 --> 01:01:57,588 Не знаю, отдыхаю ли я или разваливаюсь на части. 927 01:01:57,672 --> 01:02:00,466 - Ха Ныль. - Я на мгновение забыла… 928 01:02:04,721 --> 01:02:07,265 …что я даже о себе не могу позаботиться. 929 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 Прости меня. 930 01:02:22,947 --> 01:02:24,699 Будь со мной, даже если тебе тяжело. 931 01:02:28,536 --> 01:02:29,912 Я не знаю, в чём дело, 932 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 но я могу разделить твою боль. 933 01:02:39,005 --> 01:02:39,839 Нет. 934 01:02:44,051 --> 01:02:45,887 Зачем тебе страдать из-за меня? 935 01:02:49,098 --> 01:02:50,224 Это ужасно. 936 01:02:58,107 --> 01:02:58,941 Не надо. 937 01:02:59,025 --> 01:03:01,652 Мы можем не встречаться. Я могу тебе не нравиться. 938 01:03:04,071 --> 01:03:05,656 Просто возьми зонт. 939 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 ДОКТОР КРИЗИС 940 01:04:17,812 --> 01:04:19,981 Стоит ли мне ждать тебя? 941 01:04:20,982 --> 01:04:21,941 Ешь хорошо. 942 01:04:22,024 --> 01:04:23,401 Вовремя принимай лекарства. 943 01:04:23,484 --> 01:04:26,737 Через какое-то время мы можем увидеться снова. 944 01:04:27,363 --> 01:04:30,783 Ты видел в моей комнате мое фото с Кён Мином. 945 01:04:30,867 --> 01:04:32,660 Вас ведь не интересуют свидания? 946 01:04:33,828 --> 01:04:36,956 Ты знаешь, что Чон У страдает от ПТСР? 947 01:04:37,665 --> 01:04:39,208 Я недостаточно сильна. 948 01:04:41,002 --> 01:04:42,169 Прости. 949 01:04:43,588 --> 01:04:48,593 Перевод субтитров: Александра Харрис