1
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
ДОКТОР КРИЗИС
2
00:00:38,038 --> 00:00:39,789
Пас! Сюда!
3
00:00:40,957 --> 00:00:41,916
Сюда!
4
00:00:53,762 --> 00:00:55,054
Ё Чон У!
5
00:00:55,138 --> 00:01:01,436
- Ё Чон У!
- Ё Чон У!
6
00:01:02,854 --> 00:01:07,067
Тогда я думала, что у девушек в Сеуле
странные вкусы в отношении парней.
7
00:01:07,692 --> 00:01:09,319
«Разве это круто?»
8
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
«Разве он добрый?»
9
00:01:11,112 --> 00:01:14,365
Я не могла понять девушек,
которые влюблялись в него.
10
00:01:15,283 --> 00:01:17,160
То же самое было и со мной.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,172
Боже.
12
00:01:29,255 --> 00:01:32,383
Ха Ныль такая красивая.
13
00:01:33,134 --> 00:01:34,761
Если судить лишь по внешности,
14
00:01:34,844 --> 00:01:38,348
она самая красивая девчонка
в нашем классе. Нет, в школе.
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,642
Вмажь мне.
16
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
Не удерживай меня. Эй.
17
00:01:43,311 --> 00:01:44,354
Видите,
18
00:01:44,437 --> 00:01:47,649
я не понимал парней,
которые говорили, что Ха Ныль красивая.
19
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
Почему же теперь
20
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
я так счастлив быть рядом с тобой?
21
00:02:02,789 --> 00:02:04,207
Почему чувствую облегчение,
22
00:02:05,041 --> 00:02:06,334
когда вижу тебя?
23
00:02:08,545 --> 00:02:09,838
РЕСТОРАН «СВИНЫЕ НОЖКИ»
24
00:02:09,921 --> 00:02:13,007
Почему я сразу думаю о тебе,
когда расстроена?
25
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Куда бы ты ни собиралась,
у тебя всё получится.
26
00:02:17,262 --> 00:02:19,430
Почему твои слова успокаивают меня?
27
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
Свидание было полным фиаско.
28
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Что?
29
00:02:26,062 --> 00:02:27,897
Сейчас я готов признаться.
30
00:02:30,525 --> 00:02:33,695
Я был рад это услышать.
31
00:02:40,368 --> 00:02:41,578
Если честно…
32
00:02:44,622 --> 00:02:45,665
ХВАБОН
33
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
Мое сердце забилось сильнее.
34
00:02:50,420 --> 00:02:51,629
Что с нами творится
35
00:02:53,506 --> 00:02:55,008
в последнее время?
36
00:02:55,091 --> 00:02:59,721
ДОКТОР КРИЗИС
37
00:03:11,316 --> 00:03:13,526
Что? Что ты здесь делаешь?
38
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
Ну…
39
00:03:16,905 --> 00:03:19,532
Я думал, ты будешь плакать,
и приехал за тобой.
40
00:03:20,867 --> 00:03:24,078
Откуда ты знал, что я буду плакать?
41
00:03:25,413 --> 00:03:27,582
- Что?
- Мое провальное собеседование.
42
00:03:28,791 --> 00:03:29,667
Ты знал, так?
43
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
Понимаешь…
44
00:03:34,255 --> 00:03:38,468
Хочешь сказать, это Кён Мин
рассказал обо мне директору больницы?
45
00:03:38,968 --> 00:03:42,472
Пара его слов – и мне не дали шанс
пройти собеседование.
46
00:03:44,182 --> 00:03:47,769
Понимаешь, он сделал это не со зла.
47
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
Слухи разносятся быстро,
в итоге все всё узнают.
48
00:03:51,314 --> 00:03:55,193
Ты пострадала бы еще больше,
если бы они узнали об этом позже.
49
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Да, это верно.
50
00:04:01,282 --> 00:04:02,533
Кстати…
51
00:04:04,661 --> 00:04:05,787
Ты зачем приехал?
52
00:04:07,497 --> 00:04:08,456
Что?
53
00:04:08,539 --> 00:04:11,793
Даже друзья не поехали бы так далеко.
54
00:04:12,293 --> 00:04:15,088
Кто бы потащился в Хвабон?
55
00:04:18,508 --> 00:04:19,509
Ну…
56
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
ПУТЕВОДИТЕЛЬ
57
00:04:22,637 --> 00:04:25,223
- Хочу глянуть местность. Что такого?
- Что?
58
00:04:25,807 --> 00:04:27,976
Да, я переживал за тебя.
59
00:04:28,059 --> 00:04:31,271
Вначале хотел подождать
на станции Сеул. А потом подумал,
60
00:04:31,354 --> 00:04:34,023
что я никогда раньше не был в Хвабоне.
61
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
Раз ты и так не в настроении,
62
00:04:36,109 --> 00:04:39,487
я подумал, мы могли бы прогуляться
и поесть вкусной еды.
63
00:04:39,570 --> 00:04:41,781
Так что да. Я хотел глянуть местность.
64
00:04:42,824 --> 00:04:44,784
Понятно. Глянуть местность.
65
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
Следующий.
66
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Иду.
67
00:04:48,955 --> 00:04:50,832
- Что?
- Ты же хотел глянуть местность.
68
00:04:50,915 --> 00:04:51,874
Что?
69
00:04:53,876 --> 00:04:55,795
Здесь есть путеводители. Я возьму.
70
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
Нет, я…
71
00:04:59,257 --> 00:05:00,925
Всё в порядке…
72
00:05:02,468 --> 00:05:03,469
Ты серьезно?
73
00:05:18,401 --> 00:05:20,695
Он решил глянуть местность.
А я-то разомлела.
74
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
И зачем я сюда тащился?
75
00:05:24,532 --> 00:05:25,366
Боже.
76
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
Ну же. Поторопись.
77
00:05:28,119 --> 00:05:29,245
Догоняю!
78
00:05:41,632 --> 00:05:46,012
Кто доедет до той точки последним,
получит щелбан. Договорились?
79
00:05:46,679 --> 00:05:49,682
Конечно, нам всё равно
нечем заняться. Давай.
80
00:05:51,184 --> 00:05:53,352
На старт. Внимание…
81
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
Внимание…
82
00:05:55,313 --> 00:05:57,899
Эй, я не сказал «марш». Ты жульничаешь!
83
00:05:57,982 --> 00:05:59,358
Я не жульничаю!
84
00:05:59,442 --> 00:06:03,446
Я дала себе фору, ведь ты быстрее меня!
85
00:06:03,529 --> 00:06:04,739
Фору, скажешь тоже.
86
00:06:10,578 --> 00:06:11,412
Эй!
87
00:06:14,791 --> 00:06:16,584
Что?
88
00:06:23,591 --> 00:06:24,717
Эй!
89
00:06:24,801 --> 00:06:28,304
Боже.
90
00:06:42,276 --> 00:06:43,569
Почему так долго?
91
00:06:44,195 --> 00:06:46,447
Мне штаны мешали ехать.
92
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Иди сюда. Подставляй лоб.
93
00:06:54,497 --> 00:06:56,332
Хорошо, можешь дать щелбан.
94
00:07:52,221 --> 00:07:53,431
Хочешь, сделаю фото?
95
00:07:55,600 --> 00:07:57,768
- Вообще-то нет.
- Почему нет?
96
00:07:58,478 --> 00:08:01,606
У тебя, наверное, мало фото,
раз ты не путешествовала.
97
00:08:03,232 --> 00:08:05,860
Встань вон там. Давай.
98
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
- Ладно.
- Хорошо. Вон там.
99
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
Отлично. Вот так.
100
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
Идеально. Даже овцы позируют.
101
00:08:15,953 --> 00:08:18,247
Итак. Раз, два, три.
102
00:08:21,959 --> 00:08:23,044
Улыбайся.
103
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
Хорошо. Раз, два, три.
104
00:08:25,796 --> 00:08:29,050
Вот так. Отлично. Раз, два, три.
105
00:08:29,133 --> 00:08:30,760
Здорово! Раз, два, три!
106
00:08:31,761 --> 00:08:33,095
Это было мило.
107
00:08:34,847 --> 00:08:37,141
Взгляни. Хорошо вышло, правда?
108
00:08:37,683 --> 00:08:39,602
Перешлю их тебе позже. Пойдем.
109
00:08:43,523 --> 00:08:46,067
Мы обязаны сделать групповое фото.
Разве нет?
110
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
Вдвоем?
111
00:08:51,948 --> 00:08:53,366
Хорошо, сейчас сделаем.
112
00:08:54,492 --> 00:08:58,162
Итак. Раз, два, три.
113
00:09:03,668 --> 00:09:05,836
- Выглядим как незнакомцы.
- Как есть.
114
00:09:05,920 --> 00:09:07,755
Нет, даже хуже.
115
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
Почему мы не улыбаемся?
116
00:09:09,674 --> 00:09:10,716
- Ладно.
- Хорошо.
117
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
Раз, два, три.
118
00:09:24,855 --> 00:09:27,817
Эти групповые снимки… неплохие.
119
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
Что это? На что ты смотришь?
120
00:09:33,573 --> 00:09:35,157
- Что?
- Погоди.
121
00:09:36,033 --> 00:09:38,869
- Зачем ты увеличивал мое лицо?
- Я просто…
122
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
- Подсчитывал объем предстоящей работы.
- Что?
123
00:09:43,958 --> 00:09:46,752
Ты не думала про ботокс?
124
00:09:46,836 --> 00:09:48,462
Что скажешь? Могу сделать.
125
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Забудь.
126
00:09:49,797 --> 00:09:52,258
Лучше выправь ботоксом свою жизнь.
127
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
Спасибо за день.
128
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
Что?
129
00:10:04,228 --> 00:10:06,981
Если бы не ты, я бы рыдала.
130
00:10:07,064 --> 00:10:07,898
Спасибо.
131
00:10:09,900 --> 00:10:12,778
Скажи, тебе уже лучше?
132
00:10:15,364 --> 00:10:18,075
Какая-то часть меня считает,
что это к лучшему.
133
00:10:19,452 --> 00:10:23,664
Не знаю, правда ли я хотела этого
или стыдилась, что я безработная,
134
00:10:23,748 --> 00:10:26,375
вот и хваталась
за первую попавшуюся работу.
135
00:10:28,002 --> 00:10:33,424
Я сейчас не в состоянии работать.
Всё сложилось как нельзя лучше.
136
00:10:35,551 --> 00:10:36,469
Хорошо.
137
00:10:37,053 --> 00:10:40,806
Подожди немного и найди работу получше,
когда будешь готова.
138
00:10:42,642 --> 00:10:44,685
- Ладно.
- Хорошо.
139
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
- Последний поезд в 21:00?
- У нас 10 минут.
140
00:10:50,900 --> 00:10:51,859
Времени полно.
141
00:10:56,155 --> 00:10:58,491
- Всё в порядке, папа?
- Всё хорошо.
142
00:11:02,912 --> 00:11:04,121
- Папа!
- Позвольте.
143
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
С вами всё хорошо?
144
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
- Я доктор. Что с вашим отцом?
- Ну…
145
00:11:10,586 --> 00:11:14,882
В прошлом ему сделали операцию
из-за инфаркта миокарда.
146
00:11:14,965 --> 00:11:18,386
Он носит кардиостимулятор,
который немного устарел.
147
00:11:18,469 --> 00:11:20,721
- Думаю, дело в нём.
- У него инфаркт. Скорую.
148
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Хорошо.
149
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Чон У.
150
00:11:45,162 --> 00:11:46,163
Что случилось?
151
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
- Чон У, принеси дефибриллятор.
- Что?
152
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
Ладно.
153
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
Папа. Прошу, вставай.
154
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
- Готово.
- Отойдите в сторону.
155
00:12:17,945 --> 00:12:18,904
Еще раз.
156
00:12:18,988 --> 00:12:22,491
Один, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
157
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
Боже, какое облегчение.
158
00:12:27,413 --> 00:12:28,998
Вы тоже себя берегите.
159
00:12:29,498 --> 00:12:32,751
Мы оказали первую помощь.
Он дышит. Всё будет хорошо.
160
00:12:33,461 --> 00:12:36,130
Спасибо. Большое спасибо вам.
161
00:12:44,346 --> 00:12:46,307
СЛУЖБА СКОРОЙ ПОМОЩИ
162
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
СТАНЦИЯ ХВАБОН
163
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
Надеюсь, он поправится.
164
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Чон У.
165
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Да?
166
00:13:01,614 --> 00:13:02,907
О чём ты думаешь?
167
00:13:04,700 --> 00:13:05,868
Да так, ни о чём.
168
00:13:07,077 --> 00:13:08,078
Слушай.
169
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Последний поезд ушел. Как быть?
170
00:13:12,291 --> 00:13:15,044
- Точно.
- Дождемся первого поезда?
171
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
Он в пять утра.
172
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
- Мы не можем ждать семь часов.
- Что тогда?
173
00:13:21,550 --> 00:13:22,593
Переночуем здесь.
174
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Проведем ночь тут.
175
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Пойдем.
176
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
Что?
177
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
Зачем она говорит так прямо?
178
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
ОТКРЫТО
179
00:13:45,407 --> 00:13:46,951
ЗАКРЫТО
180
00:13:47,034 --> 00:13:49,078
Ха Ныль еще не дома?
181
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
Нет.
182
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
Интересно, как прошло собеседование.
183
00:13:52,248 --> 00:13:55,751
Она не приехала домой и не позвонила.
184
00:13:55,834 --> 00:13:57,545
Значит, всё прошло хорошо.
185
00:13:57,628 --> 00:14:00,339
Она говорила,
это лишь формальность и ее возьмут.
186
00:14:01,840 --> 00:14:05,386
Она хотела отдохнуть,
а я опозорила ее перед ее тетями.
187
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
Не могу себе простить,
что заставила ее туда ехать.
188
00:14:08,430 --> 00:14:11,850
Да ладно. Она слишком умна,
чтобы делать что-то из-под палки.
189
00:14:11,934 --> 00:14:14,895
- Она сама решила поехать.
- Всё равно.
190
00:14:14,979 --> 00:14:17,273
Надеюсь, она не расстроена и не плачет.
191
00:14:17,356 --> 00:14:19,858
Брось ты. Пойдем наверх.
192
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
Не унывай, ладно?
193
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
194
00:14:28,492 --> 00:14:30,828
ТУРИСТИЧЕСКИЙ ОТЕЛЬ ХВАБОНА
195
00:14:30,911 --> 00:14:32,079
Спасибо.
196
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
До свидания.
197
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
- У вас есть свободные номера?
- Да.
198
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Два. Мы хотим снять два.
199
00:14:45,175 --> 00:14:48,470
Хорошо. У нас как раз есть
два свободных номера.
200
00:14:48,554 --> 00:14:51,932
Но один из них еще убирают.
Постояльцы только уехали.
201
00:14:52,016 --> 00:14:53,851
Нужно подождать один час.
202
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Час?
203
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
Побудем час в одном номере. Хорошо?
204
00:15:01,984 --> 00:15:03,152
Конечно.
205
00:15:17,416 --> 00:15:18,709
Это ванная?
206
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
Смотри, холодильник.
207
00:15:34,224 --> 00:15:36,560
Боже, здесь столько пива.
208
00:15:36,644 --> 00:15:39,855
Может, выпьем, пока будем ждать?
209
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
Думаешь?
210
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
Боже, я устала. Ноги болят.
211
00:15:58,499 --> 00:16:01,001
- Ты тоже присядь.
- Что?
212
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
- Чувствуй себя как дома.
- Ладно.
213
00:16:13,931 --> 00:16:15,015
- Боже!
- Господи!
214
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
- А где…
- Чёрт.
215
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
Эй.
216
00:16:18,268 --> 00:16:21,480
Слушай. Вот что я о тебе думаю.
217
00:16:21,563 --> 00:16:23,023
Ты меня не привлекаешь.
218
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Я воспринимаю тебя лишь как тело.
Организм. Белок. Что-то вроде этого.
219
00:16:27,945 --> 00:16:29,738
Я всего лишь белок для тебя?
220
00:16:29,822 --> 00:16:32,324
А что? Надо
считать тебя привлекательным?
221
00:16:32,408 --> 00:16:33,325
Ты с ума сошла?
222
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Только попробуй –
и больше меня не увидишь.
223
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
То же верно и для меня.
Тогда нашей дружбе конец.
224
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
Наконец мы сошлись во взглядах.
225
00:16:42,835 --> 00:16:46,255
Именно. Так что не будем смущаться.
Давай сядем и выпьем.
226
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
Хорошо.
227
00:16:56,348 --> 00:16:57,349
Боже.
228
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Что за суматошный день.
229
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
Я даже не попала на собеседование,
230
00:17:03,605 --> 00:17:05,315
зато спасла человеку жизнь.
231
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
И мы остались здесь на ночь.
232
00:17:10,446 --> 00:17:12,531
Я так странно себя почувствовала.
233
00:17:12,614 --> 00:17:14,158
Будто я не зря ем свой хлеб.
234
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
Может, на самом деле мы приехали сюда,
чтобы спасти человека?
235
00:17:22,332 --> 00:17:23,584
- Слышишь?
- Что?
236
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
Это звучит трогательно.
Как ты смеешь зевать?
237
00:17:26,670 --> 00:17:28,464
Ничего не могу с этим поделать.
238
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
Твои слова меня усыпляют.
239
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
И это говорит тот, кто мало спит.
240
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
- Это я мало сплю?
- Разве нет?
241
00:17:38,182 --> 00:17:40,642
Видела, ты бегаешь по утрам,
вот и подумала.
242
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Понятно.
243
00:17:44,813 --> 00:17:46,273
Раньше я спал хорошо, но…
244
00:17:47,775 --> 00:17:49,151
Но что?
245
00:17:50,235 --> 00:17:52,780
У тебя проблемы со сном? Бессонница?
246
00:17:54,782 --> 00:17:55,699
Забудь.
247
00:17:57,493 --> 00:17:59,286
Что? Почему ты мне не говоришь?
248
00:17:59,369 --> 00:18:00,370
Боже.
249
00:18:02,748 --> 00:18:03,916
ГОСПОЖА КОН ВОЛЬ СОН
250
00:18:05,793 --> 00:18:07,461
Забыла ей позвонить.
251
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
- Я выйду поговорить.
- Хорошо.
252
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
Только ненадолго, а то я всё выпью.
253
00:18:13,342 --> 00:18:15,052
Делай что хочешь.
254
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
Привет, мам.
255
00:18:23,936 --> 00:18:26,063
Я останусь здесь на ночь.
256
00:18:26,146 --> 00:18:27,523
Тут свежо и приятно.
257
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
Как собеседование?
258
00:18:31,026 --> 00:18:32,736
Давай дома расскажу.
259
00:18:33,278 --> 00:18:35,197
Хорошо. Доброй ночи.
260
00:18:46,458 --> 00:18:48,752
Что? Почему они все звонят?
261
00:18:51,046 --> 00:18:52,131
Что такое?
262
00:18:52,714 --> 00:18:55,175
Как думаешь?
Хотела спросить про собеседование.
263
00:18:55,259 --> 00:18:56,718
Всё прошло хорошо?
264
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
Нет. Я приехала,
но с директором так и не встретилась.
265
00:19:00,931 --> 00:19:04,059
Серьезно? Неужели это всё
из-за слов Кён Мина?
266
00:19:04,643 --> 00:19:07,271
Что он сказал,
чтобы отменить собеседование?
267
00:19:07,354 --> 00:19:08,564
Чон У тоже неправ.
268
00:19:08,647 --> 00:19:10,107
Зачем ему на него стучать?
269
00:19:10,190 --> 00:19:12,067
А что? Я имею право знать.
270
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
И он не пытался настучать.
271
00:19:14,653 --> 00:19:18,240
Он объяснял, зачем приехал в Хвабон и…
272
00:19:19,408 --> 00:19:20,242
Что?
273
00:19:20,826 --> 00:19:21,952
Он в Хвабоне?
274
00:19:22,619 --> 00:19:24,538
Он приехал глянуть местность.
275
00:19:24,621 --> 00:19:25,664
Это предлог.
276
00:19:25,747 --> 00:19:28,125
Ясно же, ты ему нравишься.
277
00:19:28,208 --> 00:19:30,836
Он переживал, что ты одна,
и приехал утешить тебя.
278
00:19:30,919 --> 00:19:32,296
Не говори глупости.
279
00:19:32,379 --> 00:19:33,213
Я и не говорю!
280
00:19:34,006 --> 00:19:36,300
Он позвал тебя встретить рассвет.
281
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
Затем приехал в Хвабон утешить.
282
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
Ты ему явно нравишься.
283
00:19:40,262 --> 00:19:41,388
Я уверена на 100%.
284
00:19:41,471 --> 00:19:42,681
Это не так.
285
00:19:42,764 --> 00:19:44,224
Нет, на 200% или 300%.
286
00:19:44,308 --> 00:19:46,393
Больше сказать нечего? Я кладу трубку.
287
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Почему она продолжает нести чушь?
288
00:19:54,902 --> 00:19:56,320
И почему тут так жарко?
289
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
Что делать? Кровь не остановить!
290
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
Марлю и бандаж!
291
00:20:39,154 --> 00:20:40,030
Я вернулась.
292
00:20:40,572 --> 00:20:42,449
Эй. С возвращением.
293
00:20:42,532 --> 00:20:45,911
Они закончили уборку. Я пойду.
Отдыхай, увидимся завтра.
294
00:21:00,384 --> 00:21:01,218
Ты можешь…
295
00:21:02,928 --> 00:21:04,513
…побыть со мной?
296
00:21:06,556 --> 00:21:07,391
Что?
297
00:21:08,850 --> 00:21:10,060
Останься со мной.
298
00:21:16,858 --> 00:21:17,985
Побудь еще немного.
299
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Может…
300
00:21:25,492 --> 00:21:26,451
…сыграем в Годори?
301
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
Во что? В Годори?
302
00:21:30,914 --> 00:21:33,792
Я тут нашел карты.
303
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
Думаю, ты никогда не играла.
304
00:21:36,586 --> 00:21:37,629
Я тебя научу.
305
00:21:39,131 --> 00:21:40,966
Тогда давай.
306
00:21:42,926 --> 00:21:45,012
Я только отнесу сумку в свой номер.
307
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
Хорошо.
308
00:22:15,959 --> 00:22:17,502
Что с ним такое?
309
00:22:17,586 --> 00:22:20,505
Зачем он схватил меня за запястье?
310
00:22:20,589 --> 00:22:22,841
Зачем так соблазнительно
пригласил играть?
311
00:22:33,268 --> 00:22:34,728
- Чон У, я тут.
- Заходи.
312
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
Спасибо.
313
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Что? За что?
314
00:22:46,823 --> 00:22:48,742
Мне вдруг расхотелось быть одному.
315
00:22:51,119 --> 00:22:51,953
Так что спасибо.
316
00:22:56,208 --> 00:22:58,668
- Тогда начнем?
- Конечно.
317
00:22:58,752 --> 00:23:01,254
Проигравший получает по запястью. Идет?
318
00:23:01,338 --> 00:23:03,465
У тебя кожа на запястьях лопнет.
319
00:23:03,548 --> 00:23:05,175
А твои и вовсе сломаются.
320
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
Я быстро учусь.
321
00:23:07,427 --> 00:23:08,678
Хорошо.
322
00:23:08,762 --> 00:23:10,430
Давай начнем.
323
00:23:11,056 --> 00:23:12,265
- Смотри.
- Ладно.
324
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Итак.
325
00:23:14,768 --> 00:23:16,645
Та-дам!
326
00:23:18,146 --> 00:23:20,190
Итак. Я научу тебя основам.
327
00:23:20,273 --> 00:23:22,526
Тебе нужно лишь совместить рисунки.
328
00:23:22,609 --> 00:23:24,486
- Видишь этот гван?
- Да.
329
00:23:24,569 --> 00:23:26,988
Собери три таких – и получишь три очка.
330
00:23:27,572 --> 00:23:29,533
Соберешь четыре – получишь четыре.
331
00:23:29,616 --> 00:23:30,867
- А если пять?
- То пять.
332
00:23:30,951 --> 00:23:33,411
Нет, 15 очков.
333
00:23:33,495 --> 00:23:36,873
Соберешь трех птиц – получишь годори.
334
00:23:37,457 --> 00:23:38,542
- Пять очков.
- Годори.
335
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
Затем ленты. Чхондан, Хонгдан и Чодан.
336
00:23:41,503 --> 00:23:43,380
Соберешь их – получишь три очка.
337
00:23:43,463 --> 00:23:44,548
- Хорошо.
- Хорошо.
338
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
Начнем.
339
00:23:49,761 --> 00:23:52,931
Боже, карта совсем не идет.
340
00:23:55,851 --> 00:23:57,102
Да, хорошо.
341
00:23:57,686 --> 00:24:00,689
Эй! У меня три птицы. Годори.
342
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Раз, два, три, четыре очка.
- Это точно птицы?
343
00:24:03,567 --> 00:24:06,903
Годори. Девять, десять,
одиннадцать, двенадцать очков.
344
00:24:06,987 --> 00:24:08,113
За раз.
345
00:24:08,697 --> 00:24:09,823
За раз?
346
00:24:12,075 --> 00:24:12,993
Победа всухую!
347
00:24:14,870 --> 00:24:16,204
Неудачник.
348
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
Это и…
349
00:24:21,793 --> 00:24:24,004
Я сделала это! Еще раз! Давай.
350
00:24:24,087 --> 00:24:25,839
Один раз. Два раза.
351
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
- Ладно.
- Признайся. Ты опытный игрок?
352
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
Нет, я играю впервые.
353
00:24:39,352 --> 00:24:41,313
- Чон У.
- Да?
354
00:24:42,814 --> 00:24:45,275
Я очень хотела это попробовать.
355
00:24:46,067 --> 00:24:46,902
Что попробовать?
356
00:24:53,116 --> 00:24:55,368
Отлично! Это был тренировочный раунд!
357
00:24:55,452 --> 00:24:56,286
Итак.
358
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
Начнем играть по-настоящему?
Ты молодец!
359
00:25:01,499 --> 00:25:02,334
Запястья.
360
00:25:05,170 --> 00:25:06,880
Думаешь, выдержишь?
361
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
Бить меня 30 раз – это слишком.
362
00:25:13,803 --> 00:25:15,013
Ладно. Всего три.
363
00:25:16,223 --> 00:25:17,098
Три?
364
00:25:17,182 --> 00:25:18,141
Что?
365
00:25:22,020 --> 00:25:23,772
- Как же весело.
- Сыграем еще.
366
00:25:23,855 --> 00:25:25,440
Я тебе поддавался, ясно?
367
00:25:26,942 --> 00:25:29,736
- Перетасуй как следует.
- Как бы тебе не пожалеть.
368
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
Это было странно.
369
00:25:35,617 --> 00:25:40,455
Почему он плохо спит?
Зачем постоянно берёт меня за запястье?
370
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
Почему попросил остаться с ним?
371
00:25:44,292 --> 00:25:46,711
У меня к нему было много вопросов.
372
00:25:46,795 --> 00:25:49,130
Но в ту ночь я не могла их задать.
373
00:26:06,064 --> 00:26:07,983
Ын Чон, завтрак готов!
374
00:26:08,525 --> 00:26:11,278
Что? Ты куда?
Ты не проведешь воскресенье со мной?
375
00:26:11,361 --> 00:26:13,571
Я иду с друзьями
есть розовые ттокпокки.
376
00:26:13,655 --> 00:26:16,241
Почему розовые блюда
стали так популярны?
377
00:26:16,324 --> 00:26:17,158
Детям нравится.
378
00:26:18,702 --> 00:26:19,619
Верно.
379
00:26:20,537 --> 00:26:21,496
- Пап.
- Да?
380
00:26:21,579 --> 00:26:23,540
Можешь дать денег на парикмахерскую?
381
00:26:24,791 --> 00:26:25,792
Хорошо.
382
00:26:27,502 --> 00:26:30,130
Твое желание для меня закон, дочка.
383
00:26:30,213 --> 00:26:32,924
Вот. Это на еду.
384
00:26:33,008 --> 00:26:34,134
А это на прическу.
385
00:26:34,884 --> 00:26:37,721
- Этого мало на прическу.
- Ты же хотела подстричь их?
386
00:26:38,221 --> 00:26:40,390
10 000 вон хватит на детскую стрижку.
387
00:26:41,016 --> 00:26:42,559
Ты ничего не понимаешь.
388
00:26:44,269 --> 00:26:45,812
- Это была шутка…
- Забудь!
389
00:26:46,730 --> 00:26:47,647
Ын Чон!
390
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Эй, Ын Чон…
391
00:26:51,818 --> 00:26:52,819
Боже, эта соплячка…
392
00:26:53,862 --> 00:26:55,822
Даже пошутить нельзя.
393
00:26:56,698 --> 00:26:57,782
Еда для лягушек.
394
00:26:57,866 --> 00:26:59,576
Еда для лягушек?
395
00:26:59,659 --> 00:27:02,203
Думаю, мы найдем насекомых тут и там.
396
00:27:02,287 --> 00:27:03,455
Посмотри туда.
397
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
Подожди меня, Чин У.
398
00:27:07,542 --> 00:27:08,877
Куда ты бежишь?
399
00:27:12,756 --> 00:27:14,632
Что? Мама, я вижу кузнечика.
400
00:27:14,716 --> 00:27:16,051
Поймай его для меня скорее.
401
00:27:17,344 --> 00:27:18,511
Хорошо. Поймаю.
402
00:27:18,595 --> 00:27:20,180
Погоди. Отойди в сторонку.
403
00:27:20,930 --> 00:27:21,765
Вот так.
404
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
Чёрт.
405
00:27:25,518 --> 00:27:27,896
Мама, лови руками.
406
00:27:27,979 --> 00:27:29,064
Руками?
407
00:27:29,147 --> 00:27:32,192
Чу Вон говорит,
его папа ловит их руками.
408
00:27:32,901 --> 00:27:37,238
Но я боюсь насекомых, Чин У.
Постараюсь поймать сачком.
409
00:27:39,991 --> 00:27:41,076
Вот он.
410
00:27:45,872 --> 00:27:46,748
Есть!
411
00:27:47,582 --> 00:27:50,668
Мама, он из-за тебя ускакал.
412
00:27:50,752 --> 00:27:52,170
Чёрт.
413
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Боже.
414
00:28:03,348 --> 00:28:07,894
Мы же не сделали ничего плохого.
Всё равно пойдем по отдельности?
415
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
Понимаю.
416
00:28:10,063 --> 00:28:13,024
Твоя мама переживала
по поводу нашей поездки в Сокчхо.
417
00:28:13,108 --> 00:28:15,527
А сейчас мы остались на ночь в Хвабоне.
418
00:28:16,403 --> 00:28:19,155
Но идти домой по отдельности
еще более странно.
419
00:28:19,239 --> 00:28:21,491
Делай как я говорю и не беспокой ее.
420
00:28:21,574 --> 00:28:23,326
- Иди домой.
- Хорошо.
421
00:28:25,078 --> 00:28:26,454
- Отдохни.
- Ты тоже.
422
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Мам. Ха Ныль дома?
423
00:28:38,174 --> 00:28:39,968
Не уверена. Она не звонила.
424
00:28:40,093 --> 00:28:41,886
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН
425
00:28:41,970 --> 00:28:44,055
Кстати, у тебя
нет плохого предчувствия?
426
00:28:44,139 --> 00:28:45,640
Насчет чего?
427
00:28:46,850 --> 00:28:49,602
Думаю, собеседование прошло негладко.
428
00:28:49,686 --> 00:28:51,563
Почему? Она тебе звонила?
429
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Нет.
430
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
Она сказала, что расскажет дома.
431
00:28:54,816 --> 00:28:58,486
Перед отъездом она говорила,
что, наверно, скоро переедет туда.
432
00:28:58,570 --> 00:29:00,530
Так что же обсуждать дома?
433
00:29:01,448 --> 00:29:04,284
Она не скажет, как всё прошло,
сколько ни спрашивай.
434
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Это как я не пришел домой,
когда не сдал экзамен на госслужбу.
435
00:29:08,788 --> 00:29:11,082
Думаю, она провалила собеседование.
436
00:29:12,083 --> 00:29:14,085
Помолчи. Спросим ее, когда придет.
437
00:29:14,169 --> 00:29:16,588
Мы всё узнаем от нее самой.
438
00:29:16,671 --> 00:29:17,839
Сходи выбрось это.
439
00:29:19,549 --> 00:29:20,759
Пластик.
440
00:29:22,427 --> 00:29:23,595
Банки.
441
00:29:31,603 --> 00:29:32,562
Добрый день.
442
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
Здравствуй.
443
00:29:35,356 --> 00:29:37,192
Можно я повешу тут белье?
444
00:29:37,817 --> 00:29:39,736
Конечно. Это же ваша крыша.
445
00:29:41,196 --> 00:29:42,113
Верно.
446
00:29:42,197 --> 00:29:44,532
Спасибо, что помог
c моими родственниками.
447
00:29:44,616 --> 00:29:48,203
Как только снова начнешь работать,
я приду к тебе на прием.
448
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Нет, вам не нужны никакие операции.
449
00:29:50,663 --> 00:29:51,998
Не лги.
450
00:29:52,081 --> 00:29:53,249
Я серьезно.
451
00:29:53,333 --> 00:29:56,503
Ваши черты гармоничны.
Они выглядят естественно и красиво.
452
00:29:57,796 --> 00:30:01,049
Боже, ты умеешь разговаривать с дамой.
453
00:30:02,467 --> 00:30:06,638
Если бы Ха Ныль была дома,
я бы позвала тебя вниз поесть фруктов.
454
00:30:06,721 --> 00:30:09,641
Но без нее тебе,
возможно, будет неловко.
455
00:30:09,724 --> 00:30:11,142
Она куда-то ушла?
456
00:30:11,226 --> 00:30:14,521
Она вчера уехала в Хвабон
и пока не вернулась.
457
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
Может, осталась еще на одну ночь.
458
00:30:17,857 --> 00:30:20,235
Давай как-нибудь устроим здесь барбекю.
459
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
- Хорошо.
- Отлично.
460
00:30:32,831 --> 00:30:35,375
Ха Ныль, где ты?
461
00:30:35,458 --> 00:30:37,335
Я? Я дома.
462
00:30:37,418 --> 00:30:38,253
Дома?
463
00:30:40,755 --> 00:30:42,382
У тебя там слишком шумно.
464
00:30:43,967 --> 00:30:44,801
Это телик.
465
00:30:50,014 --> 00:30:51,474
Тогда ладно.
466
00:31:00,692 --> 00:31:01,693
Ах ты, негодница!
467
00:31:01,776 --> 00:31:03,736
Почему не пошла домой?
468
00:31:03,820 --> 00:31:05,905
Боже, больно.
469
00:31:06,823 --> 00:31:09,200
Это дом, по-твоему? Да?
470
00:31:10,743 --> 00:31:11,995
Почему не пошла домой?
471
00:31:12,495 --> 00:31:14,455
Я пошла, но решила погулять.
472
00:31:15,623 --> 00:31:16,624
Правда?
473
00:31:20,628 --> 00:31:21,671
Ладно.
474
00:31:23,548 --> 00:31:25,508
Прекрасно. Приступим.
475
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Да, приступим.
476
00:31:47,071 --> 00:31:48,740
Ну что? Ты всё?
477
00:31:49,782 --> 00:31:50,950
Тогда пойдем домой.
478
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
Что?
479
00:31:55,079 --> 00:31:57,415
Что не так? Почему ты удивилась?
480
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Понимаешь…
481
00:32:02,170 --> 00:32:05,048
Мне действительно нравится
проводить время с тобой.
482
00:32:05,131 --> 00:32:08,593
Игровой зал, караоке, Годори.
Я не знала, что это так весело.
483
00:32:10,136 --> 00:32:11,304
И?
484
00:32:12,180 --> 00:32:17,226
Думаю… я хочу погулять еще,
перед тем как идти домой.
485
00:32:24,651 --> 00:32:27,153
Слушай. Не хочешь сходить кое-куда?
486
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
Тут ничего не изменилось.
487
00:32:36,829 --> 00:32:40,959
Помнишь? Мы раньше мчались
по этой дорожке, чтобы прийти первыми.
488
00:32:41,042 --> 00:32:42,460
Разве это можно забыть?
489
00:32:43,294 --> 00:32:45,546
Давай зайдем в наш класс.
490
00:32:46,172 --> 00:32:48,841
В наш класс? А разве можно?
491
00:32:49,300 --> 00:32:53,179
Какая разница? Сразу убежим,
если нас заметят. Ты хорошо бегаешь.
492
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
- Боже.
- Пойдем.
493
00:32:57,850 --> 00:32:58,685
Я тебя обгоню!
494
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Не может быть.
495
00:33:15,660 --> 00:33:18,329
Ты тоже ностальгируешь?
496
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
Да.
497
00:33:21,416 --> 00:33:23,167
Точно. Я сидела тут.
498
00:33:23,876 --> 00:33:25,378
А я здесь.
499
00:33:27,880 --> 00:33:29,716
Я училась вот так.
500
00:33:30,299 --> 00:33:32,969
Не смеши меня. Ты всегда училась так.
501
00:33:33,052 --> 00:33:36,764
«Мне нужно учиться! Держись!»
502
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
Эй, я такой не была.
503
00:33:41,602 --> 00:33:42,729
Боже.
504
00:33:44,105 --> 00:33:45,148
Боже.
505
00:33:47,316 --> 00:33:49,110
- Чон У.
- Да?
506
00:33:49,193 --> 00:33:52,113
Что бы ты сделал,
если бы снова был учеником?
507
00:33:53,573 --> 00:33:54,574
Не знаю.
508
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
Никогда об этом не думал.
509
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
А ты?
510
00:34:00,329 --> 00:34:01,330
Я бы хотела…
511
00:34:03,207 --> 00:34:06,544
…пересдать вступительные в колледж.
Результат мог быть и лучше.
512
00:34:09,380 --> 00:34:11,007
Я давно хотел спросить.
513
00:34:12,842 --> 00:34:15,303
Почему ты их завалила?
514
00:34:15,386 --> 00:34:17,513
Пробный тест ты сдала блестяще,
а он труднее.
515
00:34:19,682 --> 00:34:21,309
Мне в тот день было очень плохо.
516
00:34:21,934 --> 00:34:24,437
У меня болело всё тело.
517
00:34:26,147 --> 00:34:30,568
После теста у меня было чувство,
что мне не попасть в школу своей мечты.
518
00:34:33,905 --> 00:34:35,364
НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
519
00:34:41,954 --> 00:34:43,164
ЗАГРУЗКА РЕЗУЛЬТАТОВ
520
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МЕДИЦИНСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
521
00:34:48,252 --> 00:34:50,171
НАМ ХА НЫЛЬ
ИМЕНИ НЕТ В СПИСКЕ
522
00:34:53,966 --> 00:34:58,805
Я была совершенно подавлена,
когда увидела, что не поступила.
523
00:35:07,355 --> 00:35:10,274
На меня с детства
возлагали большие надежды.
524
00:35:11,442 --> 00:35:14,654
Мне постоянно приходилось
оправдывать их.
525
00:35:15,988 --> 00:35:17,115
И это продолжалось
526
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
всю мою взрослую жизнь.
527
00:35:27,291 --> 00:35:28,793
Конечно, так и было.
528
00:35:28,876 --> 00:35:30,503
Ты стольким пожертвовала.
529
00:35:30,586 --> 00:35:33,131
Своим детством, временем на друзей,
530
00:35:33,214 --> 00:35:37,176
отношениями, маленькими хобби. Всем.
531
00:35:37,260 --> 00:35:40,471
Ты отказалась от всего.
Конечно ты была подавлена.
532
00:35:43,891 --> 00:35:44,892
Боже.
533
00:35:46,686 --> 00:35:48,354
О чём ты так глубоко задумалась?
534
00:35:49,564 --> 00:35:52,775
Ни о чём. Пойдем.
535
00:35:55,153 --> 00:35:56,821
Готова идти домой?
536
00:36:01,742 --> 00:36:03,411
Ты намеренно этого избегала.
537
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Что?
538
00:36:06,455 --> 00:36:10,334
Ты не знала, как сказать семье,
что не попала на собеседование.
539
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
Ты ведь поэтому не шла?
540
00:36:15,339 --> 00:36:16,465
Как ты догадался?
541
00:36:19,886 --> 00:36:21,804
Похоже, я начинаю тебя понимать.
542
00:36:23,139 --> 00:36:26,893
Думаю, ты слишком строга к себе.
543
00:36:29,270 --> 00:36:33,149
Не беспокойся о других,
в первую очередь заботься о себе.
544
00:36:35,776 --> 00:36:39,655
Чтобы суметь помочь себе завтра,
ты должна быть в порядке сегодня.
545
00:36:41,240 --> 00:36:45,161
Ты спрашивала, что бы я хотел сделать,
если бы снова был учеником.
546
00:36:47,788 --> 00:36:48,831
Да.
547
00:36:49,790 --> 00:36:51,626
Если бы я мог вернуться в прошлое…
548
00:36:51,709 --> 00:36:54,712
Мне очень жаль юную тебя,
549
00:36:56,923 --> 00:36:58,341
и я хотел бы тебя обнять.
550
00:37:26,077 --> 00:37:26,911
Эй!
551
00:37:30,248 --> 00:37:31,540
Есть здесь кто-нибудь?
552
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
Боже.
553
00:38:20,756 --> 00:38:21,674
Что происходит?
554
00:38:21,757 --> 00:38:25,386
Если он всего лишь белок,
почему мое сердце…
555
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
- «Белок»?
- Господи.
556
00:38:26,929 --> 00:38:28,055
«Сердце»?
557
00:38:28,139 --> 00:38:30,224
Что, белок полезен для сердца?
558
00:38:31,392 --> 00:38:32,727
Нет, я не об этом.
559
00:38:32,810 --> 00:38:35,271
Ха Ныль, ты вернулась?
Как собеседование?
560
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
В общем…
561
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Я не поеду в Хвабон.
562
00:38:44,405 --> 00:38:46,699
Почему? Ты провалила собеседование?
563
00:38:48,492 --> 00:38:51,537
Да, собеседование прошло
не так хорошо, как я думала.
564
00:38:51,620 --> 00:38:53,372
И я всё еще не готова.
565
00:38:53,456 --> 00:38:55,041
Мне нужно отдохнуть. Можно?
566
00:38:55,124 --> 00:38:56,334
Конечно.
567
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
Я и не хотела, чтобы ты туда ехала.
568
00:38:58,586 --> 00:39:01,297
И я. Кто даст мне карманные деньги,
если ты уедешь?
569
00:39:01,380 --> 00:39:03,632
Найди работу в Сеуле.
Здесь сотни больниц.
570
00:39:04,967 --> 00:39:06,844
Хорошо. Я пойду к себе.
571
00:39:06,927 --> 00:39:07,762
Ладно.
572
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
И всё? Это было легче, чем я думала.
573
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Не стоило столько гулять.
574
00:39:32,870 --> 00:39:34,705
Они не спали и ждали меня.
575
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
Что? Как всё прошло?
576
00:39:38,042 --> 00:39:39,752
Я рассказала всё как есть.
577
00:39:40,711 --> 00:39:44,048
Молодец. Ты умная и быстро меня поняла.
578
00:39:45,841 --> 00:39:47,093
Доброй ночи.
579
00:39:48,719 --> 00:39:49,637
И тебе.
580
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
КЁН МИН
581
00:40:11,283 --> 00:40:13,869
Здравствуйте. Как дела?
582
00:40:13,953 --> 00:40:16,163
Здравствуйте, Чон У.
Вы завтра не заняты?
583
00:40:17,415 --> 00:40:20,960
- Завтра?
- Хочу кое-что рассказать.
584
00:40:22,211 --> 00:40:26,257
Увидимся в кафе возле клиники. Пока.
585
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
Здравствуйте.
586
00:41:00,708 --> 00:41:01,750
Что это?
587
00:41:02,334 --> 00:41:04,170
Скрытая камера из вашей клиники.
588
00:41:06,755 --> 00:41:08,466
Что вы имеете в виду?
589
00:41:08,549 --> 00:41:11,302
Я ездил туда два дня назад
забрать кое-какие бумаги.
590
00:41:28,360 --> 00:41:29,612
Тогда и нашел ее.
591
00:42:30,756 --> 00:42:31,882
Кто мог это сделать?
592
00:42:36,178 --> 00:42:39,515
ПЕРСПЕКТИВНОЕ БУДУЩЕЕ
ВМЕСТЕ С НАРОДОМ
593
00:42:51,360 --> 00:42:53,904
Если повсюду были спрятаны камеры,
594
00:42:53,988 --> 00:42:56,532
значит, они следили
за каждым моим движением.
595
00:42:57,658 --> 00:42:59,201
Кто бы это мог быть?
596
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
Вы нашли отпечатки пальцев?
597
00:43:02,329 --> 00:43:05,416
Мы попросим криминалистов
заняться этим прямо сейчас.
598
00:43:06,333 --> 00:43:10,254
Пожалуйста, проверьте мою клинику.
Возможно, я нашел не все камеры.
599
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
Хорошо.
600
00:43:19,138 --> 00:43:20,806
Не могу в это поверить.
601
00:43:23,851 --> 00:43:25,561
Я даже рад, что это произошло.
602
00:43:26,979 --> 00:43:29,607
Я чувствовал безнадежность,
когда всё шло не так.
603
00:43:30,608 --> 00:43:32,693
Теперь нам есть что расследовать.
604
00:43:33,819 --> 00:43:36,488
Они проверят всех работников.
605
00:43:36,572 --> 00:43:38,198
Уверен, что-нибудь найдут.
606
00:43:39,950 --> 00:43:43,203
Думаете, эти камеры
как-то связаны с тем инцидентом?
607
00:43:44,622 --> 00:43:45,581
Думаю, да.
608
00:43:46,415 --> 00:43:47,833
Кстати,
609
00:43:47,916 --> 00:43:51,170
почему вы не сказали мне
про камеры сразу?
610
00:43:52,087 --> 00:43:55,466
Я заходил к вам вчера, но вас не было.
611
00:43:55,549 --> 00:43:56,842
Нет, не вчера.
612
00:43:57,843 --> 00:44:00,804
Почему не сказали сразу,
как только нашли камеру?
613
00:44:01,805 --> 00:44:02,973
А, вот вы о чём.
614
00:44:03,057 --> 00:44:06,727
Я не думал, что камера
как-то связана с тем инцидентом.
615
00:44:06,810 --> 00:44:08,729
Думал, это просто чья-то шутка.
616
00:44:09,313 --> 00:44:11,523
Поэтому я и не спешил рассказывать.
617
00:44:15,694 --> 00:44:21,116
В любом случае я бы не узнал,
если бы вы не сказали. Так что спасибо.
618
00:44:22,034 --> 00:44:23,619
- Не за что.
- Да.
619
00:44:24,370 --> 00:44:27,247
- Вам стоит позвонить Ха Ныль.
- Что?
620
00:44:27,831 --> 00:44:29,917
Вы нечаянно сорвали ей собеседование.
621
00:44:30,459 --> 00:44:32,127
Так что лучше извиниться.
622
00:44:35,547 --> 00:44:36,548
Чон У.
623
00:44:40,469 --> 00:44:41,470
Ха Ныль вам нравится?
624
00:44:47,351 --> 00:44:49,853
Нравится? Кажется, что да.
625
00:44:53,857 --> 00:44:54,858
Не уверен.
626
00:44:55,567 --> 00:44:57,820
И почему я должен говорить вам об этом?
627
00:44:58,862 --> 00:45:01,407
Верно. Вы не обязаны.
628
00:45:04,159 --> 00:45:07,454
Но я буду разочарован,
если у вас правда есть к ней чувства.
629
00:45:10,416 --> 00:45:12,084
Сейчас не время быть счастливым.
630
00:45:17,548 --> 00:45:21,176
«БРАВО МОЕЙ ЖИЗНИ»
РАЗЛИВНОЕ ПИВО
631
00:45:25,722 --> 00:45:27,766
Рассказывай. Весело было в Хвабоне?
632
00:45:29,226 --> 00:45:31,145
Ну, мы катались на велосипедах.
633
00:45:31,228 --> 00:45:32,271
На велосипедах?
634
00:45:33,063 --> 00:45:33,939
Потом поели.
635
00:45:34,022 --> 00:45:35,107
Поели.
636
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
Выпили немного пива.
637
00:45:37,443 --> 00:45:38,986
А потом вы сделали это.
638
00:45:40,195 --> 00:45:41,822
Боже. Что сделали?
639
00:45:41,905 --> 00:45:44,658
Признайся в свои чувствах.
Почему ты так удивилась?
640
00:45:48,203 --> 00:45:50,080
Признаться? Вот еще.
641
00:45:50,164 --> 00:45:52,708
- Я же сказала, мы друзья.
- Правда?
642
00:45:52,791 --> 00:45:54,960
Ты уверена, что ничего не чувствуешь,
643
00:45:55,043 --> 00:45:56,962
даже проведя с ним ночь в отеле?
644
00:45:59,423 --> 00:46:00,424
- Что скажешь?
- Что?
645
00:46:00,507 --> 00:46:02,259
Вы правда остановились в отеле?
646
00:46:03,010 --> 00:46:04,887
Вы провели ночь в Хвабоне?
647
00:46:05,888 --> 00:46:08,015
Нет. Мы вернулись последним поездом.
648
00:46:08,098 --> 00:46:09,850
Ха Ныль, ты сумасшедшая!
649
00:46:10,684 --> 00:46:14,980
Неважно, остались ли вы на ночь
или поехали домой последним поездом.
650
00:46:15,063 --> 00:46:18,692
Ясно одно – у него есть к тебе чувства.
651
00:46:18,775 --> 00:46:21,111
- Это не так.
- Да, это так.
652
00:46:21,653 --> 00:46:26,950
Мужчины не уделяют время и внимание
тем, кто им не нравится.
653
00:46:27,701 --> 00:46:31,038
Но, учитывая его ситуацию,
стоит ли болеть за вас?
654
00:46:31,580 --> 00:46:33,665
И всё же я уверена, он на тебя запал.
655
00:46:35,042 --> 00:46:37,794
- Ты понимаешь, о чём я?
- Какая разница?
656
00:46:37,878 --> 00:46:39,087
Боже.
657
00:46:40,339 --> 00:46:42,007
Ты такую чушь несешь.
658
00:46:43,008 --> 00:46:44,593
Ха Ныль!
659
00:46:44,676 --> 00:46:48,222
Расскажи! Как вы к этому пришли?
660
00:46:49,223 --> 00:46:50,057
Давай.
661
00:46:53,185 --> 00:46:55,938
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН
662
00:46:57,940 --> 00:46:58,941
Если честно,
663
00:47:00,275 --> 00:47:01,902
мне было любопытно.
664
00:47:08,909 --> 00:47:10,244
Почему он приехал за мной?
665
00:47:12,496 --> 00:47:13,330
Ты можешь…
666
00:47:14,957 --> 00:47:16,833
…побыть со мной?
667
00:47:16,917 --> 00:47:18,627
Что он хотел этим сказать?
668
00:47:19,670 --> 00:47:22,673
Мне очень жаль юную тебя,
669
00:47:24,675 --> 00:47:26,385
и я хотел бы тебя обнять.
670
00:47:27,094 --> 00:47:29,805
Почему он постоянно говорит то,
от чего я чувствую…
671
00:47:47,030 --> 00:47:48,991
Чон У!
672
00:47:50,534 --> 00:47:51,702
Ха Ныль.
673
00:47:52,286 --> 00:47:53,495
Что случилось?
674
00:47:53,579 --> 00:47:56,415
Мне с тобой надо кое о чём поговорить.
675
00:47:58,125 --> 00:48:00,168
Отдышись. Я подожду.
676
00:48:05,090 --> 00:48:05,924
Ты…
677
00:48:09,595 --> 00:48:11,013
Почему ты так добр ко мне?
678
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Что?
679
00:48:14,558 --> 00:48:17,269
В старшей школе ты был
очень ребячливым и грубым.
680
00:48:18,061 --> 00:48:23,400
Так почему ты решил пойти со мной
в игровой зал, школу, поехать в Сокчхо?
681
00:48:23,483 --> 00:48:24,860
Почему ты так добр ко мне?
682
00:48:27,696 --> 00:48:29,615
Почему ты то и дело…
683
00:48:31,241 --> 00:48:33,035
…берешь меня за руку?
684
00:48:33,869 --> 00:48:36,079
Почему просил остаться с тобой?
685
00:48:36,163 --> 00:48:37,831
Зачем ты поехал в Хвабон?
686
00:48:41,918 --> 00:48:43,462
Я тебе небезразлична, да?
687
00:48:47,049 --> 00:48:48,300
Ведь это правда…
688
00:48:50,761 --> 00:48:51,803
…да?
689
00:49:01,355 --> 00:49:02,481
Если честно…
690
00:49:02,564 --> 00:49:04,274
Сейчас не время быть счастливым.
691
00:49:07,819 --> 00:49:10,697
Если честно – что?
692
00:49:16,620 --> 00:49:17,788
Если честно…
693
00:49:21,208 --> 00:49:22,959
У меня нет к тебе чувств.
694
00:49:26,296 --> 00:49:28,757
Я лишь проявил дружескую заботу.
695
00:49:28,840 --> 00:49:30,300
Извини, если я тебя запутал.
696
00:49:33,845 --> 00:49:35,222
Я буду осторожнее.
697
00:49:56,618 --> 00:49:59,037
Послушай…
698
00:49:59,121 --> 00:50:01,039
Ну…
699
00:50:01,123 --> 00:50:02,457
Мы слышали всё…
700
00:50:03,792 --> 00:50:04,793
То есть ничего.
701
00:50:20,976 --> 00:50:22,477
Вижу, у вас свиная грудинка.
702
00:50:33,447 --> 00:50:36,158
Зачем вам жарить мясо наверху? Зачем?
703
00:50:38,118 --> 00:50:41,163
Мы всегда готовим
мясо на углях наверху.
704
00:50:42,581 --> 00:50:43,790
Всё равно.
705
00:50:43,874 --> 00:50:46,042
Теперь там постоялец.
706
00:50:46,126 --> 00:50:46,960
Так зачем…
707
00:50:47,043 --> 00:50:48,712
Послушай…
708
00:50:48,795 --> 00:50:52,215
Чон У согласился
отведать мяса вместе с нами.
709
00:50:52,299 --> 00:50:53,925
Поэтому мы пошли наверх.
710
00:51:05,312 --> 00:51:06,521
Всё плохо.
711
00:51:06,605 --> 00:51:08,732
Мы видели, как ее отвергли. Что делать?
712
00:51:08,815 --> 00:51:10,233
Ты о чём говоришь?
713
00:51:10,317 --> 00:51:12,110
Не выдумывай!
714
00:51:12,194 --> 00:51:13,236
Ее не отвергли.
715
00:51:13,320 --> 00:51:15,280
Она ведь и не признавалась.
716
00:51:15,363 --> 00:51:18,825
Что она сказала?
Что он отвез ее в Сокчхо
717
00:51:18,909 --> 00:51:20,202
и схватил за запястье.
718
00:51:20,285 --> 00:51:23,497
Она лишь спросила, зачем он это сделал.
719
00:51:23,580 --> 00:51:25,582
Брось. Почему, думаешь, она спросила?
720
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Спросила – значит, он ей нравится.
721
00:51:27,375 --> 00:51:28,460
Это ясно как день.
722
00:51:28,543 --> 00:51:30,879
Она запала на него.
723
00:51:32,005 --> 00:51:33,548
Так что ее явно отвергли.
724
00:51:33,632 --> 00:51:36,051
Ты прав. Ее жестоко отвергли.
725
00:51:36,134 --> 00:51:37,052
Всё кончено.
726
00:51:37,135 --> 00:51:39,054
Готов поспорить, она сейчас плачет.
727
00:51:39,137 --> 00:51:40,722
Всё не так!
728
00:51:40,806 --> 00:51:42,432
Её не отвергли!
729
00:51:42,516 --> 00:51:43,433
Чёрт.
730
00:51:43,934 --> 00:51:46,061
Я ему не верю.
731
00:51:46,144 --> 00:51:50,190
Зачем он был так добр к ней и поехал
в Хвабон, если она ему не нравится?
732
00:51:51,483 --> 00:51:52,484
Постойте.
733
00:51:53,235 --> 00:51:55,237
Они провели вместе еще одну ночь?
734
00:51:56,238 --> 00:51:58,657
Ведь до этого они ездили в Сокчхо?
735
00:51:58,949 --> 00:52:00,909
Верно. Это их вторая поездка.
736
00:52:02,702 --> 00:52:05,247
Мы сняли два номера. Два.
737
00:52:06,414 --> 00:52:08,667
И у меня нет к нему никаких чувств.
738
00:52:08,750 --> 00:52:11,002
Я спросила лишь из любопытства.
739
00:52:12,128 --> 00:52:14,548
Так что займитесь своими делами.
740
00:52:14,631 --> 00:52:15,882
- Хорошо.
- Хорошо.
741
00:52:25,642 --> 00:52:27,185
Мне так стыдно.
742
00:52:33,191 --> 00:52:34,192
Так нельзя.
743
00:52:36,736 --> 00:52:37,863
Это неправильно.
744
00:52:41,408 --> 00:52:42,242
Что я…
745
00:53:11,688 --> 00:53:12,856
Здравствуйте.
746
00:53:16,318 --> 00:53:18,403
Вы говорили о барбекю.
747
00:53:18,486 --> 00:53:20,822
Боже, там столько пыли.
748
00:53:25,035 --> 00:53:27,287
- Так много пыли.
- Да, много.
749
00:53:28,914 --> 00:53:30,707
И там всё в пыли.
750
00:53:31,875 --> 00:53:32,876
Я пойду.
751
00:53:32,959 --> 00:53:34,419
И здесь много пыли.
752
00:53:34,502 --> 00:53:35,962
Боже. Ладно, я ухожу!
753
00:53:46,348 --> 00:53:47,641
Боже мой.
754
00:53:51,519 --> 00:53:53,855
Продукты закончились,
так что есть нечего.
755
00:53:55,440 --> 00:53:56,691
Я в библиотеку.
756
00:53:56,775 --> 00:53:58,276
В общем, мы закрыты.
757
00:54:00,987 --> 00:54:02,072
ЗАКРЫТО
758
00:54:05,533 --> 00:54:06,868
ОВОЩНОЙ МАГАЗИН «НАДЕЖДА»
759
00:54:06,952 --> 00:54:09,537
Конечно. Продукты у него закончились.
760
00:54:11,706 --> 00:54:13,750
- Добрый день.
- Добрый день.
761
00:54:17,837 --> 00:54:20,340
Что бы взять?
762
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
БЕКОН, ТУНЕЦ, МАЙОНЕЗ
763
00:54:22,467 --> 00:54:23,969
Боже, я везунчик.
764
00:54:36,398 --> 00:54:38,483
Может, переехать?
765
00:54:51,371 --> 00:54:52,372
Подожди.
766
00:54:54,874 --> 00:54:58,294
Кажется, вчера я была не в своем уме.
Нет, определенно.
767
00:54:58,378 --> 00:55:01,631
Как ты знаешь, у меня сейчас
не всё в порядке с головой.
768
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
Я плохо соображаю, поэтому…
769
00:55:05,010 --> 00:55:08,346
В общем, пойми меня правильно.
770
00:55:09,597 --> 00:55:10,432
Пока.
771
00:55:11,599 --> 00:55:14,019
Надеюсь, нам не будет
неловко из-за этого.
772
00:55:16,062 --> 00:55:18,356
Конечно нет. Всё в порядке.
773
00:55:20,734 --> 00:55:21,735
Пока.
774
00:55:31,244 --> 00:55:32,954
Как же их поймать?
775
00:55:57,687 --> 00:55:58,897
Что это?
776
00:55:58,980 --> 00:56:00,190
Прочь!
777
00:56:04,069 --> 00:56:06,112
- Извините.
- На мне жук!
778
00:56:07,280 --> 00:56:09,908
- Стойте.
- Жук!
779
00:56:10,909 --> 00:56:11,993
Стойте.
780
00:56:31,179 --> 00:56:33,181
Вы умеете ловить насекомых.
781
00:56:33,264 --> 00:56:34,182
Спасибо.
782
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
КЛИНИКА «НАДЕЖДА»
783
00:56:39,729 --> 00:56:40,980
«Ли Хон Ран»?
784
00:56:41,064 --> 00:56:42,273
Вы меня знаете?
785
00:56:58,206 --> 00:56:59,290
Что со мной?
786
00:56:59,374 --> 00:57:01,626
Я витала в облаках и вела себя глупо.
787
00:57:02,752 --> 00:57:05,004
Верно. Я не могу избегать его вечно.
788
00:57:05,797 --> 00:57:07,966
В следующий раз
поздороваюсь как обычно.
789
00:57:08,049 --> 00:57:09,884
Да. Я могу это сделать.
790
00:57:09,968 --> 00:57:10,802
Я могу…
791
00:57:12,095 --> 00:57:13,304
Нет, я не могу.
792
00:57:24,774 --> 00:57:25,775
Боже, я опаздываю.
793
00:57:27,277 --> 00:57:28,403
Эй, Ха Ныль.
794
00:57:34,409 --> 00:57:37,745
Почему ты не сдержала слово?
Ты обещала не смущаться.
795
00:57:38,913 --> 00:57:39,956
Ну, понимаешь…
796
00:57:42,333 --> 00:57:46,963
Я хочу вести себя как обычно,
но всё равно чувствую себя униженной.
797
00:57:50,216 --> 00:57:54,053
У меня не так много друзей,
так что я не знаю, где эта грань.
798
00:57:55,555 --> 00:57:57,765
Я не могу отличить дружбу от любви.
799
00:57:59,017 --> 00:58:02,645
Мне обидно, что я неправильно
тебя поняла и выставила себя дурой.
800
00:58:07,817 --> 00:58:08,818
Ха Ныль.
801
00:58:11,571 --> 00:58:12,572
Я не могу
802
00:58:14,032 --> 00:58:16,117
быть откровенен с тобой сейчас…
803
00:58:20,330 --> 00:58:22,248
…потому что не имею на это права.
804
00:58:25,502 --> 00:58:27,128
Так что не стоит переживать.
805
00:58:30,507 --> 00:58:32,175
Дорогу! Чрезвычайная ситуация!
806
00:58:32,258 --> 00:58:34,260
Прошу прощения! Пропустите!
807
00:58:47,315 --> 00:58:48,566
Он упал с лестницы.
808
00:58:48,650 --> 00:58:50,902
Он сильно поранил голову. О нет.
809
00:58:51,861 --> 00:58:53,279
Надеюсь, он в порядке.
810
00:59:32,986 --> 00:59:37,031
Особых улучшений
с прошлого раза не заметно.
811
00:59:38,700 --> 00:59:42,078
Вам нужно время, чтобы вылечиться,
не будем торопиться.
812
00:59:42,745 --> 00:59:44,330
У вас пока всё получается.
813
00:59:46,040 --> 00:59:46,874
Ладно.
814
00:59:46,958 --> 00:59:48,376
Хорошо.
815
00:59:48,459 --> 00:59:54,382
В вашей жизни были какие-то изменения
после того случая с грузовиком?
816
00:59:54,966 --> 00:59:57,510
Может, вы видите
несчастный случай во сне.
817
00:59:57,594 --> 01:00:00,388
Или постоянно находитесь в напряжении.
818
01:00:01,264 --> 01:00:02,974
К счастью, таких симптомов нет.
819
01:00:03,808 --> 01:00:04,642
Это радует.
820
01:00:05,435 --> 01:00:10,732
ПТСР после несчастного случая –
довольно распространенное явление.
821
01:00:10,815 --> 01:00:12,817
Например, после аварии или падения.
822
01:00:12,900 --> 01:00:15,445
Я уверен, как врач вы с этим знакомы,
823
01:00:15,528 --> 01:00:17,572
но медицинское происшествие может…
824
01:00:17,655 --> 01:00:19,073
- Происшествие?
- Да.
825
01:00:19,157 --> 01:00:24,996
У многих врачей после медицинского
происшествия часто развивается ПТСР.
826
01:00:25,079 --> 01:00:29,626
Им трудно дышать, они бледнеют,
когда входят в операционную.
827
01:00:29,709 --> 01:00:32,378
У них в руках дрожат
хирургические инструменты.
828
01:00:32,462 --> 01:00:33,963
Им тяжело видеть кровь.
829
01:00:34,964 --> 01:00:37,925
Они застряли в прошлом.
830
01:00:38,509 --> 01:00:39,344
Понятно.
831
01:00:59,572 --> 01:01:02,075
Я не могу
быть откровенен с тобой сейчас…
832
01:01:04,285 --> 01:01:06,371
…потому что не имею на это права.
833
01:02:10,351 --> 01:02:12,979
Мне то и дело снятся кошмары.
834
01:02:14,772 --> 01:02:15,898
В этих снах
835
01:02:16,774 --> 01:02:19,527
я изо всех сил стараюсь
спасти пациентку.
836
01:02:21,320 --> 01:02:22,405
Но каждый раз
837
01:02:23,239 --> 01:02:24,741
в моих снах она умирает.
838
01:02:26,367 --> 01:02:30,121
Я постоянно возвращаюсь
к этому инциденту.
839
01:02:30,997 --> 01:02:36,043
Я негодую и виню себя за то,
что не смог ее спасти.
840
01:02:38,671 --> 01:02:40,381
Сейчас не время быть счастливым.
841
01:02:43,885 --> 01:02:46,512
Возможно, его слова
задели меня за живое…
842
01:02:49,348 --> 01:02:51,726
…потому что в глубине души
я и сам так считал.
843
01:03:01,110 --> 01:03:02,111
Так…
844
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
ХВАБОН
845
01:03:11,996 --> 01:03:15,082
Как я могу кого-то утешить?
846
01:03:17,543 --> 01:03:19,545
Могу ли я…
847
01:03:21,714 --> 01:03:23,758
…переживать за кого-то другого?
848
01:03:32,558 --> 01:03:33,810
Как я могу…
849
01:03:43,444 --> 01:03:45,279
Ха Ныль, что случилось?
850
01:03:59,293 --> 01:04:00,503
В чём дело?
851
01:04:01,879 --> 01:04:03,548
Тебе, наверное, было очень тяжело.
852
01:04:08,803 --> 01:04:09,804
Всё хорошо.
853
01:04:11,597 --> 01:04:13,015
Всё будет хорошо.
854
01:04:20,189 --> 01:04:21,482
Я чувствовала его боль…
855
01:04:23,985 --> 01:04:26,153
…как свою.
856
01:04:27,113 --> 01:04:28,447
И его печаль…
857
01:04:31,075 --> 01:04:33,244
…охватывала нас обоих.
858
01:04:37,832 --> 01:04:38,666
Ха Ныль.
859
01:04:46,674 --> 01:04:48,718
У меня нет права быть счастливым.
860
01:04:51,137 --> 01:04:52,471
Но всего минуту назад…
861
01:04:55,349 --> 01:04:56,809
…мне тебя не хватало.
862
01:05:33,596 --> 01:05:35,723
ДОКТОР КРИЗИС
863
01:05:35,806 --> 01:05:38,517
Я держусь только благодаря тебе.
864
01:05:38,601 --> 01:05:40,937
Это гораздо сильнее, чем просто дружба.
865
01:05:41,896 --> 01:05:44,482
Но рано говорить,
что у меня есть к тебе чувства.
866
01:05:45,316 --> 01:05:48,069
Ты как лекарство по рецепту.
867
01:05:49,487 --> 01:05:52,782
Что? Неужели он думает,
что я от этого разомлею?
868
01:05:52,865 --> 01:05:56,327
Мы обыскали вашу клинику,
но не нашли больше никаких камер.
869
01:05:56,410 --> 01:05:58,079
Чон У. Как вы?
870
01:05:58,704 --> 01:06:02,124
Мой брат видел человека,
который пошел за тобой на крышу.
871
01:06:02,583 --> 01:06:04,835
Кто ты такой?
Почему ты следишь за мной?
872
01:06:10,675 --> 01:06:15,680
Перевод субтитров: Сева Коваленко