1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
ЛІКАР У КРИЗІ
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,914
Ха-ніль, поглянь сюди. Осюди.
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Агов!
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
-Куди ти?
-Повернися!
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,087
Боже, іди сюди.
6
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
Ба-до, зроби круту позу.
7
00:00:48,757 --> 00:00:49,758
Отак.
8
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
Гаразд. Стань отам.
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,763
Зробімо спільне фото. Дивіться в камеру.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
Це гарно.
11
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
-Сир.
-Сир.
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,060
-Добре.
-Зробімо ще одне спільне фото.
13
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
-Ба-до, розплющ очі!
-Ба-до, дивися в камеру.
14
00:01:06,816 --> 00:01:08,109
Казали, що небо Пусана
15
00:01:08,902 --> 00:01:12,405
було чистим і синім у день,
коли народилася Ха-ніль.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
Тому її звати Ха-ніль.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
А моє ім'я Ба-да, щоб пасувало до її.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,621
МІЙ ВЕСЕЛИЙ, ЯК ОКЕАН, СИН
19
00:01:19,704 --> 00:01:22,123
І ми виправдали свої імена.
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Її оцінки злітали до неба.
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
А мої лишалися на рівні моря.
22
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
Вона сумувала, навіть коли складала іспит.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,846
Казала, що в одному із запитань
їй довелося вгадувати.
24
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
-Я радів, якщо 25% було правильно.
-Так! У нас буде піца!
25
00:01:41,684 --> 00:01:44,854
Бо мама купувала нам піцу щоразу,
як Ха-ніль складала іспит.
26
00:01:46,648 --> 00:01:49,317
Отак ми й жили різними життями.
27
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
Ба-до, замовмо чжаджанмьон.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
-Я теж хочу.
-Я хочу джамппонґ.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Ба-до.
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
Це моя сестра.
31
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
Я ситий.
32
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Гей.
33
00:02:05,375 --> 00:02:07,502
Я казала тобі не приводити друзів.
34
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Гей.
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,755
До скорого. Я повернуся, Ха-ніль.
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Я любив зависати з друзями,
37
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
але вчитися вона любила більше.
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Мама готує найсмачніші реберця.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,895
Я любив смачну їжу,
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
але вчитися вона любила більше.
41
00:02:33,444 --> 00:02:35,864
Я був вкрай романтичним,
42
00:02:35,947 --> 00:02:38,241
але її не цікавили побачення.
43
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Ти ціла?
44
00:02:41,870 --> 00:02:42,871
Нам Ха-ніль!
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
ОСІНЬ 2009 РОКУ
46
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Привіт.
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
Ти мене знаєш?
Я найкращий боєць із нашої школи.
48
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
Добре. Скажімо, знаєш.
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Ти мені подобаєшся.
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
Як це пояснити?
51
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
Ти привернула мою увагу, бо ми такі різні.
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
Ти така цінна, що я не хочу,
щоб ти належала комусь іншому.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
Ти як остання сигарета.
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
Я не розумію. Чому я сигарета?
55
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
А — це А, Б — це Б.
Мене бентежить, коли чую, що А — це Б.
56
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Слухай.
57
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
Я не закінчив.
Що я казав? Ти мені подобаєшся.
58
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
Пане.
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
-Він не дає мені вчитися.
-Що?
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,038
От вилупки.
61
00:03:26,289 --> 00:03:27,123
Паскудники.
62
00:03:27,206 --> 00:03:28,958
Нащо ви її турбуєте?
63
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Ідіть геть.
64
00:03:31,336 --> 00:03:35,465
Побачення були чимось,
що ставало на заваді її навчанню.
65
00:03:36,591 --> 00:03:38,217
ЛІТО 2011 РОКУ
66
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Вона почувалася закоханою,
67
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
коли приносили нові книги.
68
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
Її серце билося швидше тільки тоді,
69
00:03:51,105 --> 00:03:53,733
коли вона кидалася вгору сходами.
70
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
ВЕСНА, 2023 РІК
71
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
І ця людина
72
00:04:00,240 --> 00:04:01,407
почала нагадувати мене.
73
00:04:04,827 --> 00:04:07,538
Усміхалася від вуха до вуха
під час переписки.
74
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
РОЗВАГИ В ИЙДЖОНБУ PRIVÉ
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
ШАХТА
76
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
Що таке? Поверни.
77
00:04:21,302 --> 00:04:23,054
-Чекай.
-Що? Поверни!
78
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
Відчепися.
79
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
Навіщо тобі популярні місця для побачень?
80
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Сюди! Мамо!
81
00:04:28,309 --> 00:04:31,604
Зараз у неї є хтось,
із ким вона хоче десь бувати.
82
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Вона здається занепокоєною.
83
00:04:44,867 --> 00:04:47,954
Певно, це через цього особливого.
84
00:04:52,959 --> 00:04:53,918
-Ха-ніль.
-Божечки!
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
-Скажи, якщо знадобиться порада.
-Що?
86
00:04:58,381 --> 00:04:59,257
Я просто кажу,
87
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
що я поруч.
88
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
Про що це ти?
89
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
Як ти смієш, вилупку?
90
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
Де ти його поклав?
91
00:05:14,772 --> 00:05:15,606
Що?
92
00:05:15,690 --> 00:05:16,733
Серйозно?
93
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Чому ти вкрав мій гаманець?
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,237
Просто хотів, щоб ми розділили 50 000 вон.
95
00:05:21,321 --> 00:05:24,407
Та що таке з цими 50 000 вон?
Чому завжди ця сума?
96
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
Бо я хочу піти на побачення.
97
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Є дівчина, якою я цікавлюся.
98
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Знову? Чому ти цікавишся стількома?
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
Чекай.
100
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
-Стій. Ти вкрав щось іще?
-Про що ти?
101
00:05:37,128 --> 00:05:38,046
-Украв?
-Ні.
102
00:05:38,671 --> 00:05:39,505
Не крав.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Ні, кажу ж тобі.
104
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
Як я можу тобі вірити?
105
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
Дай порахувати, скільки в мене грошей.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
Ханіль має любовні турботи.
107
00:05:54,604 --> 00:05:56,981
ЛІКАР У КРИЗІ
108
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
Я впевнений.
109
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
ТИ МЕНІ ПОДОБАЄШСЯ
110
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Маю начепити замок на свій гаманець.
111
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Що робиш?
112
00:06:27,303 --> 00:06:28,679
Що це?
113
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Ти мені справді подобаєшся.
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,725
Ти мені подобаєшся.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
Але ти мені справді подобаєшся.
116
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Він точно казав, що я йому подобаюся.
117
00:06:46,864 --> 00:06:47,949
Ми за руки трималися.
118
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
Тоді ми точно зустрічаємося.
119
00:06:51,077 --> 00:06:56,207
Але… ми можемо досі бути друзями,
бо він не казав, що ми зустрічаємося.
120
00:07:09,345 --> 00:07:11,597
Нащо стільки капусти?
121
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Хочу приготувати свіжий кімчі
та мариновані огірки.
122
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Ясно.
123
00:07:17,061 --> 00:07:18,479
До речі, мамо…
124
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
Як ви з татом почали зустрічатися?
125
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
А чому раптом питаєш?
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,653
Ну…
127
00:07:25,736 --> 00:07:30,783
Я пишу дисертацію про емоції.
Коли хтось зізнається в коханні,
128
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
рівень дофаміну,
нейромедіатора, зростає в мозку.
129
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
Та байдуже, як ви почали зустрічатися?
130
00:07:38,249 --> 00:07:42,086
Тоді тато жив по сусідству.
131
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Одного дня він
запропонував мені купити омурайсу.
132
00:07:45,715 --> 00:07:49,594
Це була дорога страва, тому я погодилася.
133
00:07:49,677 --> 00:07:52,263
Потім він запропонував мені
купити свинячу відбивну.
134
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
А через якийсь час…
135
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
У нас з'явилася ти.
136
00:08:00,062 --> 00:08:01,105
Він колись офіційно
137
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
пропонував тобі зустрічатися?
138
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
Мені цікаво просто так.
139
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
Це офіційно, якщо ви знаєте,
що подобаєтеся одне одному?
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
Чи треба офіційно
запропонувати зустрічатися?
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Мені просто цікаво.
142
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
Не треба казати цього прямо.
143
00:08:17,830 --> 00:08:21,626
Якщо до вподоби одне одному, є побачення,
тримаєтеся за руки, значить, ви разом.
144
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
Справді?
145
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
-Триматися за руки — це зустрічатися?
-Звісно!
146
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
Тоді так було.
147
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Ясно. Тоді.
148
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
Скажи, чи правильно я тебе зрозумів.
149
00:08:34,013 --> 00:08:38,518
Твоя подруга пила з хлопцем,
і він напився.
150
00:08:39,143 --> 00:08:41,646
Він сказав, що вона
йому подобається п'ять чи шість разів.
151
00:08:41,729 --> 00:08:43,064
-І ще руки.
-Так.
152
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
-Тоді вони точно зустрічаються.
-Справді?
153
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
-Так воно працює в ці дні?
-«Ці дні»?
154
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
Дядьку Те-соне, коли ти востаннє
з кимось зустрічався?
155
00:08:55,743 --> 00:08:58,663
Я порвав із Тан-пі
під час відпустки в армії.
156
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
-Отже, десь 20 років тому?
-Що?
157
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
Тобто це було ще в 90-х.
Наприкінці століття.
158
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Немає різниці між тим, як люди
зустрічалися тоді й зараз.
159
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Звісно, що є. Це було 20 років тому.
160
00:09:13,844 --> 00:09:16,931
У вас тоді були друзі по листуванню
і побачення по телефону.
161
00:09:19,267 --> 00:09:21,686
Біля мене є хтось,
хто мав стосунки нещодавно?
162
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
-Ти про мене?
-Божечки!
163
00:09:28,484 --> 00:09:30,194
Агов, коли ти сюди прийшов?
164
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
Дядько Те-сон запропонував 50 000 вон
на день за миття посуду, тому я допомагаю.
165
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Боже, знову ці 50 000 вон?
166
00:09:36,576 --> 00:09:39,579
Ти б із таким самим успіхом
міг змінити ім'я.
167
00:09:40,246 --> 00:09:41,205
То…
168
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
Ти казала про пана Піддашенка, так?
169
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
Я знав, що тут щось не так.
То ви трималися за руки?
170
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
Ні, не трималися.
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
-Я говорила про подругу.
-Хіба?
172
00:09:56,971 --> 00:10:00,308
Бо здавалося, що мова про тебе
й Піддашенка, але я промовчу про це.
173
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
Проте вони поки не можуть сказати,
що зустрічаються.
174
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
-Чому ні?
-Вони на фазі флірту.
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,861
Вони не можуть прямо сказати,
що вже разом.
176
00:10:11,944 --> 00:10:13,738
Можуть триматися за руки
177
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
чи робити щось більше.
178
00:10:15,531 --> 00:10:18,200
Але це не рахується, якщо все не офіційно.
179
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Божечки, стосунки в ці дні складні.
180
00:10:20,911 --> 00:10:24,206
Вони трималися за руки, але досі не разом?
181
00:10:24,290 --> 00:10:25,249
Звісно, що ні.
182
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Що з того, якщо додаси
тисячу товарів у свій кошик?
183
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
Вони ж не твої, доки не заплатиш?
184
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Боже, це мудрі слова.
185
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Правда?
186
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
Що не так? Чому ти така серйозна,
якщо мова не про тебе?
187
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Ну…
188
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
Мені просто гірко за твоє майбутнє. І що?
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
Бувай, дядьку Те-соне.
190
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
І мова точно не про мене.
191
00:10:51,025 --> 00:10:51,859
Па-па.
192
00:11:06,165 --> 00:11:07,792
Чоне-ву, ти вдома?
193
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
Чоне-ву.
194
00:11:12,129 --> 00:11:13,506
Можемо хвилинку поговорити?
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
-Так, можемо.
-Божечки!
196
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
-Чому ти підглядав у мій телефон?
-Я не збирався.
197
00:11:20,012 --> 00:11:22,348
Так вийшло, бо в мене нормальний зір.
198
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
-Що таке?
-Що?
199
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
Ти хотіла побалакати.
200
00:11:29,480 --> 00:11:30,689
Бачиш…
201
00:11:32,691 --> 00:11:34,652
Можеш дати мені склянку води?
202
00:11:36,737 --> 00:11:38,572
Звісно. Заходь.
203
00:11:47,790 --> 00:11:51,710
-Ось ваша вода, пані.
-Дякую.
204
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
Чому ти так вагаєшся перед розмовою?
205
00:12:00,428 --> 00:12:01,345
Бачиш…
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,389
Отож…
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
Чоне-ву, ти там?
208
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
-Так.
-Що? Чому він тут?
209
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
-Слухай, нам треба поговорити!
-Чекай.
210
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
Ванна. Я побуду там.
211
00:12:17,695 --> 00:12:20,781
Навіщо? Чому ти ховаєшся?
Можемо просто сказати, що розмовляли.
212
00:12:20,865 --> 00:12:21,699
-Ні.
-Чоне-ву!
213
00:12:21,782 --> 00:12:23,909
Він уже щось підозрює,
а якщо побачить нас…
214
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
Однаково ні.
215
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
Я буду у ванні,
тож примусь його швидко піти.
216
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
-Що?
-Чоне-ву!
217
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
-Заходь.
-Чоне-ву!
218
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Ба-до, чому ти тут?
219
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
А ти як думаєш? Бо маю поговорити з тобою.
220
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
Агов, у чому річ? Чому ти прийшов сюди?
221
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
Чоне-ву, поговорімо по-чоловічому.
222
00:12:51,103 --> 00:12:53,397
Що? Поговорімо про що?
223
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Звісно.
224
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
Будь ласка, зустрічайся із Ха-ніль.
225
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
-Що ти…
-Замовкни!
226
00:13:03,782 --> 00:13:06,702
Знаю, це безсоромно,
і я почуваюся жахливо, кажучи це.
227
00:13:06,785 --> 00:13:08,537
-Що?
-Але скажу чесно.
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
Мене трохи непокоїться,
як ти граєшся із нею.
229
00:13:11,081 --> 00:13:13,125
Я ніколи з нею не грався.
230
00:13:13,209 --> 00:13:17,379
Грався. Ти повіз її у Сокчо
й поїхав по неї у Хвапон.
231
00:13:17,463 --> 00:13:21,967
Ти ввів її в оману,
а потім сказав, що ви просто друзі.
232
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Гей, це…
233
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
Я дозволив тобі сумніватися
234
00:13:25,262 --> 00:13:28,098
і думав, що ти відштовхнув її
через твою ситуацію.
235
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
Але зараз усе вирішилося.
236
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
То чому ти її дражниш?
237
00:13:32,353 --> 00:13:34,813
Я ніколи її не дражнив.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Я знаю, що ви трималися за руки!
239
00:13:38,400 --> 00:13:39,985
Неймовірно.
240
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
Вона попросила в мене поради,
кажучи, що для подруги.
241
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Але в неї немає друзів.
242
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
Точно йдеться про неї.
243
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Ти ненормальний!
244
00:13:50,454 --> 00:13:53,832
Я чув, що ти вчора зізнався в коханні
й навіть тримався з нею за руки.
245
00:13:55,668 --> 00:13:59,380
Ти ніколи не пропонував їй стосунки
офіційно, уяви, як їй боляче від цього.
246
00:14:00,589 --> 00:14:04,468
Ха-ніль дуже хоче з тобою зустрічатися,
тому допитує всіх, як божевільна.
247
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
Отож,
248
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
позбав її тривоги
249
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
і попроси зустрічатися.
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Мені кінець.
251
00:14:19,483 --> 00:14:20,818
Я думав, ми уже зустрічаємося.
252
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
-Що?
-Я думав, ми із нею
253
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
зустрічаємося від учора.
254
00:14:30,494 --> 00:14:31,328
Що?
255
00:14:33,831 --> 00:14:34,957
Вода холодна!
256
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
-Що це за звук?
-Нічого.
257
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
Останнім часом розриваються труби.
258
00:14:50,472 --> 00:14:53,601
Я поговорю з Ха-ніль, а ти можеш іти.
259
00:14:57,021 --> 00:15:00,733
Ти можеш увімкнути задню,
тому маємо це записати.
260
00:15:00,816 --> 00:15:04,278
Чоловік ніколи не забирає своє слово.
Я б такого не зробив.
261
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
-Ти певен?
-Звісно.
262
00:15:05,988 --> 00:15:07,740
Крім того, що вона в депресії…
263
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
Чекай. І її стилю в одязі…
264
00:15:11,785 --> 00:15:15,456
І її жахливого характеру,
вона досить сердечна. Так?
265
00:15:16,582 --> 00:15:17,499
Стався до неї добре.
266
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
Гаразд, бувай. Бережи себе.
267
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
О боже.
268
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Мені шкода.
269
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Ха-ніль.
270
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
Він пішов.
271
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
Нащо ти увімкнула…
272
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Слухай, усе гаразд?
273
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Спочатку вилазь.
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Чому ти така мокра?
275
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Боже.
276
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
Не знаю, що там сталося.
277
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Справді йшлося про труби?
278
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
Це правда?
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,416
Що?
280
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Ми справді зустрічаємося?
281
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
Тоді…
282
00:16:12,596 --> 00:16:13,430
хіба ні?
283
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
Ми навіть трималися за руки вчора.
284
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
Ти робила це без наміру зустрічатися?
285
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Ти граєшся зі мною?
286
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
-Дражниш мене?
-Ні.
287
00:16:25,734 --> 00:16:26,694
Я не така.
288
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
Я теж.
289
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Ти мені подобаєшся.
290
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Я не хочу бути друзями.
291
00:16:36,286 --> 00:16:39,164
Я теж.
292
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
Але це не так, що я помирала
від бажання зустрічатися з тобою.
293
00:16:45,754 --> 00:16:48,132
Це я помирав від бажання
зустрічатися з тобою.
294
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
Але ти вся мокра.
295
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
Усе гаразд.
296
00:16:55,806 --> 00:16:58,267
Одягни мій одяг, бо застудишся. Чекай.
297
00:16:59,351 --> 00:17:01,729
Що в мене є? Не це.
298
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
Випий теплого чаю.
299
00:17:26,754 --> 00:17:29,089
-Добре.
-Він гарячий. Обережно.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,140
-Смачно?
-Так.
301
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
Добре. Чекай.
302
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
Не дивися.
303
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
Що це? Ти нарвав їх на вулиці?
304
00:17:55,449 --> 00:17:58,994
Ні, ретельно обрав
у магазині квітів для тебе.
305
00:18:01,246 --> 00:18:03,040
Як це мило.
306
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Я звикла нюхати лише спиртові тампони.
307
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Вони гарно пахнуть.
308
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Хочеш провести час зі мною сьогодні?
309
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
Ходімо на побачення.
310
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
Звісно. Зробімо це.
311
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Добре.
312
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
-Одяг завеликий.
-Так?
313
00:18:38,450 --> 00:18:39,910
Глянь. Моїх рук не видно.
314
00:18:41,620 --> 00:18:43,205
Так, їх не видно.
315
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Це було несподівано.
316
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
А що? Я мав записатися на прийом?
317
00:18:57,010 --> 00:19:00,097
Ні, не обов'язково, але…
318
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
Це чудово, що ти моя дівчина.
319
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Мені теж добре.
320
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Як гарно.
321
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
Ха-ніль. Де ти була?
322
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Я чекав на тебе.
323
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Чекай сьогоднішнього дня.
324
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Боже.
325
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
У тебе з'явиться хлопець.
326
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
Я знаю, що твоя історія
була про Піддашенка.
327
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
Тому я зустрівся із ним
і поговорив по-чоловічому.
328
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
Він скоро запропонує зустрічатися.
329
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
Хіба ти не вдячна? З тебе 50 000 вон.
330
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
Не зважай.
331
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Це варте 100 000 вон, ясно?
332
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
Сто тисяч вон.
333
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
Сто тисяч.
334
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
Дозволь вдарити тебе 100 000 разів.
335
00:20:24,514 --> 00:20:27,476
-Я тебе до смерті заб'ю!
-Я тобі просто допомагав!
336
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Ти вишкребок!
337
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
Подзвонити йому чи ні?
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
Що ти бурмочеш?
339
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Що? Якщо я бурмочу до себе
340
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
чи кричу в парку, яке тобі діло?
341
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Що ж…
342
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
мені просто було незручно.
343
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
Що?
344
00:20:50,499 --> 00:20:54,962
Думаю, я заохочувала тебе
зателефонувати Чону-ву.
345
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Тому мені незручно.
346
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
І думаю, що завинила тобі вибачення.
347
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
Божечки.
348
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Думаєш? Що?
349
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
Просто маєш сказати: «Мені шкода».
350
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Що таке? Чому цей номер у тебе на екрані?
351
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Він тебе прокляв
і казав не дзвонити більше.
352
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
Це було непорозуміння.
353
00:21:16,566 --> 00:21:19,069
Відповів не Чон-ву. Якась жінка.
354
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Яка жінка?
355
00:21:20,988 --> 00:21:25,492
Вона вирвала в нього телефон
і почала сердито говорити на діалекті.
356
00:21:25,575 --> 00:21:30,622
Ти не дзвонив йому, коли він страждав.
357
00:21:30,706 --> 00:21:34,918
То як смієш дзвонити зараз?
358
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Зникни негайно,
359
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
доки не вилила на тебе
відро крижаної води.
360
00:21:42,467 --> 00:21:46,388
Але її голос здався надто дорослим
як на його дівчину.
361
00:21:46,471 --> 00:21:50,392
І це не могла бути його мати,
бо їхня сім'я з Сеула.
362
00:21:50,475 --> 00:21:52,019
І вона зараз у США.
363
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
Цікаво, ким була та розлючена жінка.
364
00:21:55,647 --> 00:21:58,900
Я можу знати цю жінку.
365
00:21:59,901 --> 00:22:00,736
Звідки?
366
00:22:02,529 --> 00:22:06,116
Якщо чесно, Чон-ву живе
на даху в моєї подруги.
367
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Що?
368
00:22:22,549 --> 00:22:23,884
Ти довго чекав?
369
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
Навіть якщо так, я не чекав.
370
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
Ти такий дурненький.
371
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
-Ходімо.
-Ходімо.
372
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Чоне-ву!
373
00:22:33,018 --> 00:22:34,853
Що таке?
374
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
Чоне-ву!
375
00:22:38,065 --> 00:22:40,317
Чому ти мені не сказав?
376
00:22:40,400 --> 00:22:42,778
Я б подзвонив тобі раніше,
якби знав, що ти страждаєш.
377
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
Чому ти мені не сказав?
378
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Що з тобою не так?
379
00:22:45,822 --> 00:22:47,240
Як ти дізнався, що я тут?
380
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
Хіба не з тобою я ходила
на побачення наосліп?
381
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Гон-ран усе пояснила.
382
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
Вона сказала, що Чон-ву живе в тебе.
383
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Що таке?
384
00:22:56,374 --> 00:22:59,252
То пластичним хірургом
із побачення наосліп був ти?
385
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
Так, але це не має значення.
386
00:23:03,507 --> 00:23:06,384
Я б приїхав і забрав тебе,
якби знав про це.
387
00:23:06,927 --> 00:23:09,221
Ти живеш на зношеному даху,
388
00:23:09,638 --> 00:23:12,641
який коштує тобі 300 000 вон на місяць!
389
00:23:12,724 --> 00:23:15,477
-Насправді, 500 000 вон.
-І комунальні платежі?
390
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
Чому ти про це запитуєш?
391
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Боже, мені правда шкода.
392
00:23:22,692 --> 00:23:25,946
Можеш дати нам поговорити наодинці.
Нам стільки всього треба сказати.
393
00:23:26,029 --> 00:23:28,824
Ні, це ти можеш залишити нас самих?
Це наше перше побачення…
394
00:23:28,907 --> 00:23:30,742
Я маю стільки всього тобі сказати.
395
00:23:31,743 --> 00:23:34,955
Я так хвилювався за тебе, Чоне-ву.
396
00:23:36,706 --> 00:23:40,168
Імовірно, ти вважаєш,
що всі повернулися до тебе спиною.
397
00:23:40,752 --> 00:23:42,796
Але багато людей хвилювалося, як я,
398
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
проте не дзвонило, щоб не турбувати тебе.
399
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
Ти не можеш отак здатися, добре?
400
00:23:48,677 --> 00:23:49,636
Знаєш що?
401
00:23:50,178 --> 00:23:52,264
Чому б нам не поговорити за їжею?
402
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
-Слухай, я…
-Він має рацію. Усе гаразд, зроби це.
403
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
Ні. Те-йоне, я…
404
00:23:57,269 --> 00:23:58,311
Подзвони мені потім.
405
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
Чекай, Ха-ніль. Пусти мене.
406
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
-Не йди!
-Я справді скучив за тобою.
407
00:24:03,775 --> 00:24:04,985
Не йди. Пусти мене.
408
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
-Боже, я…
-Пусти мене.
409
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
Мені справді шкода!
410
00:24:08,196 --> 00:24:10,699
Що ти робиш у такому місці?
411
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
ХАН'ЯН ХВАНО
412
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
Швидше.
413
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Іду.
414
00:24:15,662 --> 00:24:17,038
-Заходь.
-Вітаю.
415
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
Вітаю.
416
00:24:18,123 --> 00:24:19,666
Можемо сісти отам?
417
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Отут.
418
00:24:23,628 --> 00:24:26,464
-Що ти робиш?
-Чому ти не сідаєш тут?
419
00:24:26,548 --> 00:24:30,135
Зазвичай ти сідав,
коли я відсовував собі стілець.
420
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Божечки.
421
00:24:33,388 --> 00:24:36,057
Чому ти став таким зрілим?
Це розбиває серце.
422
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
Про що ти?
423
00:24:37,601 --> 00:24:39,644
Ти ненавидів мою поведінку.
424
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
Так, вона мене бісила.
425
00:24:41,688 --> 00:24:44,149
Але я віддаю перевагу їй, а не цьому.
426
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
Коли бачу твою скромність, почуваюся…
427
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Пане, можна нам п'ять порцій яловичини?
428
00:24:51,907 --> 00:24:53,867
-Звісно.
-Нащо стільки?
429
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
Не лякайся яловичини.
430
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
Тут недорого. Наїдайся.
431
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Тебе навіть яловичина лякає.
432
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
-Тримай.
-Дякую.
433
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
-Смачно.
-Наїдайся.
434
00:25:15,764 --> 00:25:17,849
Ти, певно, так скучив за м'ясом.
435
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Годі цієї драми.
436
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Мама Ха-ніль смажила мені м'ясо вчора.
437
00:25:23,396 --> 00:25:24,898
-Яловичину?
-Свинину.
438
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
Ясно.
439
00:25:26,441 --> 00:25:28,860
Чому тебе так цікавлять буденні речі?
440
00:25:29,402 --> 00:25:30,987
Я хочу знати про тебе все.
441
00:25:31,071 --> 00:25:34,241
Як ти жив, чи важко тобі було.
442
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
Що в тебе сьогодні вселилося?
443
00:25:37,744 --> 00:25:40,247
Після того випадку ти став насупленим.
444
00:25:40,330 --> 00:25:46,670
Ти чіплявся до всього, що я казав,
перекручував мої слова.
445
00:25:46,753 --> 00:25:48,046
Чому такі зміни?
446
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
Маєш рацію.
447
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Я був ображеним після того інциденту.
448
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Я зневажав тебе.
449
00:25:56,930 --> 00:26:00,392
Я часом заздрив тобі й ображався.
450
00:26:02,185 --> 00:26:03,478
Але я зрозумів дещо.
451
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
Моє серце болить,
коли я бачу твої страждання.
452
00:26:08,108 --> 00:26:11,361
Тоді я зрозумів,
що мені досі небайдуже, я люблю…
453
00:26:13,863 --> 00:26:15,782
Ти серйозно їси оце зараз?
454
00:26:15,865 --> 00:26:17,367
А ти вже поїв?
455
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
То підемо?
456
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
Я сьогодні дуже зайнятий!
457
00:26:21,413 --> 00:26:23,290
У кого більше справ? У тебе, безробітного?
458
00:26:23,373 --> 00:26:25,500
-Чи в мене, хто керує клінікою?
-Ого.
459
00:26:25,583 --> 00:26:26,543
Ого.
460
00:26:26,626 --> 00:26:28,712
-Ти мені закрив рота.
-Правда?
461
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Тому їж.
462
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
М'ясо горить.
463
00:26:40,140 --> 00:26:41,057
Дякую.
464
00:26:42,392 --> 00:26:45,645
То скажи мені. Уже все вирішено?
465
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
Я радий, що інцидент вирішився.
466
00:26:51,359 --> 00:26:55,864
Але частина мене й далі думає,
чому це мало статися саме зі мною.
467
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
Якщо чесно,
468
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
я прийшов сказати тобі дещо.
469
00:27:08,251 --> 00:27:09,502
Що в тебе на думці?
470
00:27:12,464 --> 00:27:15,508
Що? Я сказав, що подзвоню,
коли повернуся. Чому ти надворі?
471
00:27:15,592 --> 00:27:19,095
Думала, що ти повернешся у цей час.
Не могла дочекатися тебе.
472
00:27:19,971 --> 00:27:22,849
Молодець. Ходімо.
Я не можу дочекатися нашого побачення.
473
00:27:24,351 --> 00:27:25,185
Чекай.
474
00:27:28,563 --> 00:27:29,397
Привіт.
475
00:27:29,481 --> 00:27:31,358
Чоне-ву, що ти робиш?
476
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
Я їду до тебе. Можемо поговорити?
477
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
Просто зараз?
478
00:27:35,737 --> 00:27:38,865
Я… Я сьогодні зайнятий. Може, перенесемо?
479
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Ти мене раниш.
480
00:27:42,118 --> 00:27:45,330
Я допоміг тобі із твоєю справою,
а коли все скінчено, ти мене ігноруєш.
481
00:27:45,413 --> 00:27:47,415
Я збирався тобі зателефонувати, але…
482
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
Я буду вдома. Мусиш із ним зустрітися.
483
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
Я справді не можу знайти часу сьогодні.
484
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Передзвоню пізніше. Вибач.
485
00:27:57,008 --> 00:27:58,760
Чому? Хіба він не хотів тебе бачити?
486
00:27:59,386 --> 00:28:02,138
-Але в нас побачення.
-Досі.
487
00:28:02,222 --> 00:28:03,515
Я не такий відданий.
488
00:28:04,224 --> 00:28:06,518
Я справді засмучений,
що Те-йон нас перебив.
489
00:28:07,685 --> 00:28:08,686
Ходімо.
490
00:28:12,982 --> 00:28:14,067
Отож, скажи мені.
491
00:28:15,026 --> 00:28:17,487
Як би ти описала любовне побачення?
492
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
Ти дізнаєшся.
493
00:28:19,823 --> 00:28:21,491
Воно буде дуже солодким.
494
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
«Солодким»?
495
00:28:25,036 --> 00:28:28,415
Божечки. Цікаво, що то буде за побачення.
496
00:28:28,498 --> 00:28:29,666
Що на тебе найшло?
497
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Ти дізнаєшся.
498
00:28:32,001 --> 00:28:33,586
Моє серце вже тріпоче.
499
00:28:40,885 --> 00:28:43,138
Ця дисертація була досить цікавою.
500
00:28:43,221 --> 00:28:46,433
Я знала, що пацієнти можуть швидше
виписуватися через швидке відновлення.
501
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
Але в клініці Майо 75% пацієнтів
502
00:28:49,227 --> 00:28:52,814
виписуються в день мастектомії
завдяки швидкому відновленню.
503
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
А до нього їх було менш ніж 10%.
504
00:28:55,900 --> 00:28:57,026
Ясно.
505
00:28:57,819 --> 00:28:59,112
Що думаєш?
506
00:29:02,157 --> 00:29:03,324
Я не певен.
507
00:29:03,408 --> 00:29:05,452
Можна більше ентузіазму?
508
00:29:05,535 --> 00:29:06,619
Та звісно.
509
00:29:06,703 --> 00:29:10,081
Я не знав, що різниця буде такою великою.
510
00:29:10,165 --> 00:29:13,501
Було б чудово застосувати швидке
відновлення в реконструкції грудей.
511
00:29:13,585 --> 00:29:16,296
Так? І ускладнень було б менше.
512
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
Так.
513
00:29:18,965 --> 00:29:23,386
До слова, ти справді
мала на увазі таке побачення?
514
00:29:24,095 --> 00:29:25,180
Так. А що?
515
00:29:25,263 --> 00:29:27,307
Що? Нічого.
516
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Я не зрозумів,
це було побачення чи конференція.
517
00:29:30,351 --> 00:29:31,603
Але не хвилюйся щодо цього.
518
00:29:33,104 --> 00:29:37,150
До речі, ти ж знаєш,
що означає «солодке», так?
519
00:29:38,568 --> 00:29:43,114
Завжди хотіла взяти участь
у дисертаційних дебатах зі своїм хлопцем.
520
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
Тому я подумала, що це буде солодко.
521
00:29:47,786 --> 00:29:49,329
Це звучить солодко.
522
00:29:49,412 --> 00:29:50,371
Правда?
523
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
Так.
524
00:29:51,998 --> 00:29:55,376
Тоді що робитимемо далі?
525
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
Я забронювала навчальне кафе.
526
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
Подумала, ми можемо
написати дисертацію разом.
527
00:30:00,590 --> 00:30:02,842
Є тема, на яку б ти хотів писати?
528
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
Я не планую досліджувати весь день.
529
00:30:08,431 --> 00:30:10,642
Навіть підготувала веселу гру.
530
00:30:11,518 --> 00:30:12,769
-Гру?
-Так.
531
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
-Яку саме гру?
-Гаразд.
532
00:30:15,688 --> 00:30:17,440
Подивимося.
533
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
Ми плескаємо одне одного по зап'ястках?
534
00:30:20,860 --> 00:30:22,487
-Угадай, що це.
-Що це?
535
00:30:22,570 --> 00:30:23,655
Ін'єкція у вену.
536
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
Далі. Угадай, що це.
537
00:30:27,075 --> 00:30:29,452
-Що це може бути?
-Ін'єкція в артерію.
538
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
-У нас буде тест на швидкість…
-Іди за мною.
539
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
Що? Чому?
540
00:30:33,206 --> 00:30:34,624
-Іди сюди.
-Чому?
541
00:30:38,503 --> 00:30:39,671
Боже, воно сліпить.
542
00:30:41,548 --> 00:30:43,383
Чому ми в кінотеатрі?
543
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
Ти хотіла подивитися фільм,
щойно все владнається.
544
00:30:45,885 --> 00:30:49,222
Хотіла їсти попкорн поруч із кимось,
хто тобі подобається.
545
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Ти запам'ятав?
546
00:30:51,474 --> 00:30:53,810
Якщо чесно,
я не хотів іти на звичайне побачення,
547
00:30:53,893 --> 00:30:56,020
де б ми просто дивилися фільм
чи пішли в кафе.
548
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
Але думаю, тобі це потрібно.
549
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
Це наше перше побачення як пари.
550
00:31:01,317 --> 00:31:04,946
Ми справді маємо читати дисертації
і обговорювати їх?
551
00:31:06,239 --> 00:31:08,950
Гаразд. Зможемо зробити це
на нашу першу річницю.
552
00:31:12,328 --> 00:31:13,538
Гаразд.
553
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
Який останній фільм ти бачила?
554
00:31:15,540 --> 00:31:18,209
Погляньмо. Мені було 12 років.
555
00:31:18,293 --> 00:31:20,795
У моїй початковій школі показували фільм.
556
00:31:20,879 --> 00:31:23,339
Думаю, це був «Шредер і Вампір».
557
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
-Іди за мною.
-Що?
558
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
КІНОТЕАТР
559
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
Негайно!
560
00:32:24,901 --> 00:32:27,236
Праворуч від тебе! Куди ти?
561
00:32:31,449 --> 00:32:33,326
-Добре.
-Добре.
562
00:32:48,257 --> 00:32:49,926
Мені подобається. Я візьму цю.
563
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Вона й мені подобається.
564
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
Тоді я візьму цю.
565
00:32:59,727 --> 00:33:02,772
Чому ти так дивишся?
Зворушений, бо дозволила тобі взяти?
566
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
Ні.
567
00:33:04,482 --> 00:33:08,236
Я не хочу дівчину,
яка поступається і розуміє.
568
00:33:10,405 --> 00:33:13,366
Ти пішла раніше,
коли Те-йон попросив про це.
569
00:33:14,701 --> 00:33:18,955
Слухай, я завжди тобі співчувала,
бо ти був сам.
570
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
Тому я зраділа, побачивши гостя.
571
00:33:21,040 --> 00:33:25,545
Він здався щирим,
тому я хотіла, щоб ви поговорили.
572
00:33:25,628 --> 00:33:28,006
І тому ти сказала мені
зустрітися з Кьоном-міном?
573
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
Ну…
574
00:33:31,634 --> 00:33:34,178
Ти, здається, вагався,
перш ніж відмовитися від зустрічі.
575
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Віднині
576
00:33:37,598 --> 00:33:40,268
я хочу, щоб ти перестала
придушувати свої почуття
577
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
і поступатися іншим.
578
00:33:45,606 --> 00:33:49,694
Мені боляче дивитися,
як ти намагаєшся зрозуміти все.
579
00:33:51,487 --> 00:33:52,655
Про що ти?
580
00:33:53,156 --> 00:33:57,285
Ти завжди придушуєш свої почуття,
розумієш і поступаєшся іншим.
581
00:33:58,619 --> 00:34:02,790
Може, тому ти так виснажилася.
582
00:34:05,960 --> 00:34:09,088
-Можна запитати про дещо?
-Що?
583
00:34:09,922 --> 00:34:12,717
Мала бути мить,
584
00:34:12,800 --> 00:34:14,802
коли ти усвідомила, що виснажена.
585
00:34:16,179 --> 00:34:19,015
Переломний момент,
який змусив тебе звернутися до психіатра.
586
00:34:19,640 --> 00:34:21,851
Реальна причина,
чому ти пішла зі своєї роботи.
587
00:34:22,685 --> 00:34:23,811
Такі штуки.
588
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Робота в лікарні була важкою?
589
00:34:29,233 --> 00:34:32,361
Чи… щось сталося?
590
00:34:46,167 --> 00:34:48,628
МОЖНА ПОТРИМАТИ
591
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Що ти задумала?
592
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Ха-ніль малювала.
593
00:34:58,513 --> 00:35:01,182
-Мамо, хочеш почути хорошу новину?
-Яку?
594
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
Ти знайшов роботу?
595
00:35:03,059 --> 00:35:06,395
Ні, але думаю, що Ха-ніль
і Піддашенко зустрічатимуться.
596
00:35:07,230 --> 00:35:09,690
-Я знаю.
-Звідки ти знаєш?
597
00:35:09,774 --> 00:35:13,861
Вона сказала, що пише
дисертацію про людські емоції.
598
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
Запитала, як починаються стосунки
599
00:35:16,280 --> 00:35:19,367
і чи треба офіційно пропонувати
іншій людині зустрічатися.
600
00:35:20,076 --> 00:35:23,538
Чому б вона писала про це зараз?
Очевидно, що мова була про неї.
601
00:35:23,621 --> 00:35:25,164
Ти швидко все вловила.
602
00:35:25,248 --> 00:35:27,166
Звичайно. Я її мама.
603
00:35:27,750 --> 00:35:30,169
Боже. Враховуючи, як вона зараз страждає,
604
00:35:30,253 --> 00:35:32,755
маю надію,
стосунки допоможуть їй почуватися краще.
605
00:35:33,798 --> 00:35:35,925
Не будь допитливим і вдавай ідіота.
606
00:35:36,008 --> 00:35:37,552
Я вже був допитливим.
607
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Я сказав про це їй
і благав його зустрічатися з нею.
608
00:35:41,097 --> 00:35:43,724
Навіщо? Вона б впоралася сама.
609
00:35:43,808 --> 00:35:44,767
Усе добре.
610
00:35:44,851 --> 00:35:48,062
Якщо хтось такий, як вона,
питає в нас поради,
611
00:35:48,146 --> 00:35:50,022
значить, потребує нашої допомоги.
612
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Вона ніколи нічого не каже, якщо не хоче.
613
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
Боже.
614
00:35:59,157 --> 00:36:00,324
Нічого не сталося.
615
00:36:03,244 --> 00:36:05,329
Нічого не сталося в лікарні.
616
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
Я просто була виснажена. От і все.
617
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
Тоді це полегшення.
618
00:36:52,001 --> 00:36:54,086
Не треба проводжати мене додому.
619
00:36:54,170 --> 00:36:55,922
Я завжди хотіла зробити це.
620
00:36:56,505 --> 00:36:59,091
Але ти казала, що ми живемо надто близько.
621
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Байдуже.
622
00:37:01,260 --> 00:37:02,637
-Бувай.
-Боже.
623
00:37:03,179 --> 00:37:04,263
Гаразд. Бувай.
624
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Що це?
625
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
ЗАПРОШЕННЯ НА ВЕСІЛЛЯ
МІН КЬОН-МІН І ЧОН ЙО-РІ
626
00:37:17,944 --> 00:37:21,781
-Що сталося?
-Кьон-мін сказав, що він був поруч.
627
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
Гадаю, він хотів дати мені
запрошення на своє весілля.
628
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Запрошення на весілля?
629
00:37:27,954 --> 00:37:30,289
-Він одружується?
-Так.
630
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
Думаю, за два місяці.
631
00:37:32,375 --> 00:37:33,459
Дай мені хвилинку.
632
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
Божечки, Кьон-мін.
633
00:37:39,840 --> 00:37:40,675
Привіт.
634
00:37:41,342 --> 00:37:44,428
І чому ти мав приїхати,
коли мене не було? Тепер я шкодую.
635
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
Гаразд.
636
00:37:48,432 --> 00:37:51,269
Вітаю із весіллям. Скоро побачимося.
637
00:37:51,352 --> 00:37:52,270
Па-па.
638
00:37:57,024 --> 00:37:59,360
Ха-ніль, замовимо їжу й вип'ємо пива?
639
00:38:01,195 --> 00:38:02,446
Ні, дякую.
640
00:38:02,530 --> 00:38:04,073
Мені не дуже добре.
641
00:38:04,865 --> 00:38:06,075
Добре. Іди додому й відпочинь.
642
00:38:07,535 --> 00:38:09,245
-Добраніч.
-Добраніч.
643
00:38:55,791 --> 00:38:58,210
-Ти прокинулася?
-Так.
644
00:38:58,294 --> 00:39:01,505
Я думав, може, пообідаємо разом.
645
00:39:01,589 --> 00:39:03,966
Вибач, але мене саме немає.
646
00:39:04,050 --> 00:39:05,301
Тебе немає?
647
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
Де ти?
648
00:39:07,094 --> 00:39:10,097
Я… передзвоню тобі пізніше.
649
00:39:11,682 --> 00:39:13,517
Звісно. Добре.
650
00:39:14,477 --> 00:39:15,478
Бувай.
651
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
КЛІНІКА ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я
652
00:39:30,534 --> 00:39:32,661
Точно, клініка. Я маю іти.
653
00:39:36,457 --> 00:39:37,583
Як вам велося?
654
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Що привело вас сюди сьогодні?
655
00:39:42,797 --> 00:39:43,631
Що ж…
656
00:39:47,968 --> 00:39:52,723
Я б хотіла приймати додаткові ліки,
крім тих, які вже п'ю.
657
00:39:54,058 --> 00:39:56,519
Якісь додаткові ліки, щоб пити їх,
658
00:39:56,602 --> 00:40:00,314
коли в мене дуже болить серце
або я страждаю.
659
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
З вами відбувається щось,
660
00:40:06,487 --> 00:40:09,031
через що ви страждаєте?
661
00:40:23,587 --> 00:40:27,091
Вибачте. Я Йо Чон-ву,
у мене запис на 14.00.
662
00:40:27,174 --> 00:40:29,385
Бачу, пане Йо.
663
00:40:29,468 --> 00:40:31,512
Можете заходити.
664
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
Добре.
665
00:40:35,224 --> 00:40:40,604
КАБІНЕТ 1
666
00:40:40,688 --> 00:40:42,148
Бо він завжди казав мені…
667
00:40:46,777 --> 00:40:48,737
що я молодець.
668
00:41:22,897 --> 00:41:24,231
Чому вона плакала?
669
00:41:25,524 --> 00:41:28,235
Чому здавалася такою сумною?
670
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Вона здавалася такою спустошеною,
коли йшла,
671
00:41:36,452 --> 00:41:37,995
я не розумів чому,
672
00:41:39,330 --> 00:41:40,706
і це розбивало мені серце.
673
00:42:03,646 --> 00:42:04,605
Агов, де ти?
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,733
Зі мною раптом захотіли зустрітися.
675
00:42:09,026 --> 00:42:10,110
Я передзвоню пізніше.
676
00:42:11,820 --> 00:42:14,198
Добре. Набери мене.
677
00:42:22,790 --> 00:42:25,042
Боже, це було виснажливо.
678
00:42:25,626 --> 00:42:27,169
Медсестро То, чому б нам не поїсти…
679
00:42:27,253 --> 00:42:28,254
Ні, дякую.
680
00:42:29,755 --> 00:42:31,257
Я навіть не договорив.
681
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Медсестро То, ви оце зараз серйозно?
682
00:42:33,717 --> 00:42:34,802
-Лікарю Піне.
-Так?
683
00:42:34,885 --> 00:42:35,928
У вас гість.
684
00:42:36,011 --> 00:42:37,137
Гість?
685
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
Чоне-ву, чому ти прийшов?
686
00:42:44,937 --> 00:42:47,273
Боже, у тебе гарна клініка.
687
00:42:47,898 --> 00:42:49,525
Правда? Згоден?
688
00:42:49,608 --> 00:42:52,236
Думав, я буду успішним,
тому взяв величезний кредит.
689
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
Але його важко виплатити.
690
00:42:55,823 --> 00:42:56,740
-Сідай.
-Добре.
691
00:42:58,909 --> 00:42:59,868
Боже.
692
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Отож…
693
00:43:03,414 --> 00:43:06,292
Що привело тебе сюди? Хочеш щось сказати?
694
00:43:07,293 --> 00:43:10,045
Я подумав, що маю сказати тобі особисто.
695
00:43:11,839 --> 00:43:12,840
Ти відмовляєшся?
696
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Так.
697
00:43:15,342 --> 00:43:16,802
Боже, Чоне-ву.
698
00:43:17,511 --> 00:43:19,430
Просто працюймо разом, добре?
699
00:43:19,513 --> 00:43:22,433
Тобі буде важко взяти інший кредит,
найняти працівників
700
00:43:22,516 --> 00:43:23,809
і відкрити іншу клініку.
701
00:43:24,768 --> 00:43:25,603
Мені шкода.
702
00:43:26,562 --> 00:43:28,689
Я дуже вдячний за твою пропозицію.
703
00:43:30,399 --> 00:43:32,818
-Але зараз не час.
-Чому ні?
704
00:43:34,862 --> 00:43:36,447
Є дівчина, яка мені подобається,
705
00:43:37,406 --> 00:43:39,366
і зараз вона страждає.
706
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
Тому думаю, я маю підтримати її.
707
00:43:42,786 --> 00:43:44,413
І не працювати взагалі?
708
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
Не зовсім.
709
00:43:47,541 --> 00:43:52,296
Але думаю, вона буде розчарована, коли я
отримаю роботу, поки вона безробітна.
710
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
Однак
711
00:43:55,299 --> 00:43:59,261
я подумав, що завинив тобі пояснення,
оскільки ти зробив цю пропозицію.
712
00:43:59,345 --> 00:44:02,348
Я вагався, перш ніж сказати тобі це,
тож не бери до серця.
713
00:44:03,015 --> 00:44:04,975
Я маю іти. Даруй.
714
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
Принаймні на чай залишся.
715
00:44:08,479 --> 00:44:09,647
Усе гаразд.
716
00:44:14,902 --> 00:44:17,112
ОРИГІНАЛЬНИЙ ПУСАНСЬКИЙ МІЛЬМЕЙОН
717
00:44:29,833 --> 00:44:33,837
НАМ ХА-НІЛЬ
718
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
Чоне-ву.
719
00:44:36,131 --> 00:44:38,926
-Що ти тут робиш?
-Та нічого.
720
00:44:41,011 --> 00:44:42,805
-Вітаю.
-Боже.
721
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Ти завжди здаєшся таким слабким,
як собака, що нічого не їсть.
722
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
Іди нагору.
723
00:44:47,476 --> 00:44:50,521
Я купила курку,
тому візьми гомілку, якщо хочеш.
724
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
Так. Ходімо.
725
00:44:52,773 --> 00:44:54,483
-Іди.
-Ні, усе добре.
726
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
-Іди.
-Ні, усе гаразд.
727
00:44:55,901 --> 00:44:57,528
Ні, пані. Навіщо ви це робите?
728
00:44:57,611 --> 00:44:59,321
Поїжмо курки.
729
00:45:00,114 --> 00:45:01,740
-Я не…
-Заходь.
730
00:45:02,324 --> 00:45:06,161
Чекайте. У мене є суміш для млинців,
тож я щось підсмажу.
731
00:45:06,787 --> 00:45:10,707
Ха-ніль скоро буде вдома.
Побачиш її, якщо захочеш.
732
00:45:14,128 --> 00:45:16,630
Думаю, краще буде,
якщо я просто піду. На все добре.
733
00:45:16,713 --> 00:45:18,382
Куди ти йдеш?
734
00:45:18,465 --> 00:45:20,676
Чоне-ву, маємо поговорити.
735
00:45:22,928 --> 00:45:25,222
Поговорити? Про що?
736
00:45:32,479 --> 00:45:34,064
Про що ми маємо поговорити?
737
00:45:40,028 --> 00:45:40,988
Чоне-ву.
738
00:45:41,071 --> 00:45:42,531
Ти вже зустрічаєшся з Ха-ніль?
739
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
Що ж, бачиш…
740
00:45:47,077 --> 00:45:48,454
Гадаю, поки що ні.
741
00:45:49,121 --> 00:45:50,789
Ти сором'язливіший, ніж я думав.
742
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
Потрібна допомога?
743
00:45:52,666 --> 00:45:53,667
Що?
744
00:45:56,128 --> 00:45:57,129
«Ха-ніль.
745
00:45:57,713 --> 00:46:00,591
Моє кохання таке велике, як небо й земля.
746
00:46:00,674 --> 00:46:05,262
Якщо ми зустрічатимемося,
я добре ставитимуся до тебе й твого брата.
747
00:46:05,345 --> 00:46:07,598
А ще я йому підкину чимало грошей».
748
00:46:08,807 --> 00:46:09,933
Як тобі?
749
00:46:10,017 --> 00:46:11,852
-Недобре.
-Ні?
750
00:46:13,437 --> 00:46:14,438
Тоді…
751
00:46:14,521 --> 00:46:15,522
Слухай…
752
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
«Ха-ніль.
753
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Уперше ми зустрілися учнями.
Зараз ми знову зустрілися дорослими.
754
00:46:25,491 --> 00:46:26,742
Чому б нам не зняти
755
00:46:26,825 --> 00:46:29,786
кілька весільних фото
замість випускних цього разу?»
756
00:46:30,996 --> 00:46:33,957
Ламбадо, піди купи трохи олії.
757
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
Чорт. Ми саме ведемо важливу розмову.
758
00:46:36,210 --> 00:46:38,879
Та не смаж ти нічого. Він не твій зять.
759
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
Ти не мусиш накривати святковий стіл.
Чекай тут.
760
00:46:42,424 --> 00:46:44,551
Я скоро збожеволію.
761
00:46:47,012 --> 00:46:48,514
А я тим паче.
762
00:46:50,599 --> 00:46:51,850
Боже.
763
00:46:57,773 --> 00:46:58,607
Божечки.
764
00:47:24,591 --> 00:47:25,425
До речі…
765
00:47:26,802 --> 00:47:28,929
Звідки ти знаєш Кьона-міна?
766
00:47:30,264 --> 00:47:31,431
Тобі подобається Ха-ніль?
767
00:47:32,391 --> 00:47:35,602
Що? Усе життя була самотня?
У мене були партнери.
768
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
Він одружується?
769
00:48:07,884 --> 00:48:09,177
Як твої справи?
770
00:48:09,261 --> 00:48:10,679
Добре. Давно не бачилися.
771
00:48:10,762 --> 00:48:12,514
А твої справи як?
772
00:48:16,059 --> 00:48:17,477
Я відпочивала.
773
00:48:20,230 --> 00:48:21,481
Чому ти хотіла зустрітися?
774
00:48:22,899 --> 00:48:25,861
Я просто подумала, що ти маєш знати.
775
00:48:26,445 --> 00:48:28,238
Професор Мін Кьон-мін одружується.
776
00:48:30,115 --> 00:48:30,949
Я чула.
777
00:48:31,033 --> 00:48:33,410
Тоді ти знаєш і про прощальну вечірку?
778
00:48:34,661 --> 00:48:37,372
Він також іде з роботи.
779
00:48:38,373 --> 00:48:40,125
Але його нещодавно призначили.
780
00:48:40,208 --> 00:48:43,420
Він одружується з дочкою
власника фармацевтичної компанії,
781
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
отож скоро працюватиме там.
782
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
Навіщо він обійняв посаду,
якщо скоро звільняється?
783
00:48:51,261 --> 00:48:55,974
Це очевидно. Компанія отримає вигоду
від його професорського досвіду.
784
00:48:58,310 --> 00:49:01,146
Будьмо чесними. Це була твоя дисертація.
785
00:49:01,229 --> 00:49:02,939
Він вписав себе як головного автора,
786
00:49:03,023 --> 00:49:05,359
отримав усе визнання і став професором.
787
00:49:05,442 --> 00:49:07,986
Можеш повірити,
що доктор Ву займе його місце?
788
00:49:11,990 --> 00:49:15,535
Іноді я думаю про той день.
789
00:49:20,666 --> 00:49:21,750
Того дня
790
00:49:22,668 --> 00:49:24,294
все було ідеально.
791
00:49:29,341 --> 00:49:32,344
Я відповіла на складне запитання,
над яким билася кілька днів.
792
00:49:38,892 --> 00:49:40,352
ПЕРША КОЛОНКА, ПЕРШИЙ РЯД, ЛІВОРУЧ
793
00:49:44,606 --> 00:49:48,735
Мене посадили в той кут,
де я могла добре зосередитися.
794
00:49:57,911 --> 00:49:59,287
ШКОЛА ДАДАЕПО, ТЕСТ З ФІЗКУЛЬТУРИ
795
00:49:59,371 --> 00:50:02,541
Я навіть склала тест з фізкультури,
щодо якого була невпевнена.
796
00:50:15,679 --> 00:50:18,223
Той день був сповнений хороших новин.
797
00:50:21,727 --> 00:50:22,936
Я думала:
798
00:50:23,729 --> 00:50:27,899
«У всіх має бути принаймні один
такий яскравий день у житті».
799
00:50:29,609 --> 00:50:30,444
ТАТО
800
00:50:30,527 --> 00:50:32,195
Що? Не знала, що він дзвонив.
801
00:50:47,544 --> 00:50:48,837
Любий!
802
00:50:48,920 --> 00:50:50,756
Розплющ очі!
803
00:50:52,382 --> 00:50:55,761
Любий, прошу, отямся!
804
00:50:55,844 --> 00:50:59,306
Любий, прошу, розплющ очі!
805
00:50:59,389 --> 00:51:02,893
Ман-соку!
806
00:51:03,393 --> 00:51:04,895
Любий!
807
00:51:04,978 --> 00:51:06,354
ОПЕРАЦІЙНА
808
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Любий!
809
00:51:23,163 --> 00:51:24,831
Але нещастя
810
00:51:25,749 --> 00:51:28,210
чекало на мене
в кінці того ідеального дня.
811
00:51:29,920 --> 00:51:32,380
-Дякую, що прийшли.
-Бідолаха.
812
00:51:32,464 --> 00:51:33,673
-Сюди, прошу.
-Божечки.
813
00:51:39,012 --> 00:51:43,975
КІМНАТА ДЛЯ СІМ'Ї
814
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
Я купалася в щасті,
815
00:52:02,244 --> 00:52:04,412
коли мій тато зробив останній подих.
816
00:52:06,081 --> 00:52:07,499
Я навіть не змогла
817
00:52:08,708 --> 00:52:11,211
попрощатися із ним.
818
00:52:13,004 --> 00:52:16,424
-Це переслідує мене досі.
-Тату…
819
00:52:20,470 --> 00:52:22,556
Відтоді щоразу, як я відчувала щастя,
820
00:52:25,141 --> 00:52:26,852
тривога раптом…
821
00:52:29,312 --> 00:52:30,897
починала переслідувати мене.
822
00:52:33,024 --> 00:52:35,443
«Скільки триватиме це щастя?»
823
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
Щомиті…
824
00:52:42,200 --> 00:52:45,912
я мучуся від провини,
нервозності й тривожності
825
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
у кожнісіньку мить свого життя.
826
00:52:53,336 --> 00:52:57,173
Отож, може, тому…
827
00:53:00,427 --> 00:53:01,970
коли він робив мені компліменти,
828
00:53:03,930 --> 00:53:06,182
я відчувала спокій.
829
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
Бо він завжди казав мені…
830
00:53:13,899 --> 00:53:15,901
що я молодець.
831
00:53:39,382 --> 00:53:41,801
Це важко, так? Поглянь на це.
832
00:53:43,595 --> 00:53:45,555
Що? Як ти…
833
00:53:46,056 --> 00:53:48,183
Ти знаєш, що це було важко дістати, так?
834
00:53:50,810 --> 00:53:52,145
Дуже тобі дякую.
835
00:53:52,228 --> 00:53:53,730
Не варто. Щасти.
836
00:54:00,612 --> 00:54:03,657
Вам слід бути обережними через ці випадки.
837
00:54:03,740 --> 00:54:05,909
На сьогодні це все. Молодці.
838
00:54:05,992 --> 00:54:09,537
Знаю, ви всі виснажені через нічні зміни,
але лишайтеся сильними.
839
00:54:09,621 --> 00:54:12,332
Так. І не змушуйте Ха-ніль
не спати по дві ночі поспіль.
840
00:54:12,415 --> 00:54:16,211
Вона саме пише дисертацію. Щасти.
841
00:54:19,589 --> 00:54:20,423
Так.
842
00:54:22,133 --> 00:54:25,303
Ти колись робила ПДР? Хочеш спробувати?
843
00:54:26,471 --> 00:54:27,722
Ти серйозно?
844
00:54:27,806 --> 00:54:29,224
Справді можна взяти участь?
845
00:54:29,307 --> 00:54:30,725
Зазвичай — ні.
846
00:54:31,309 --> 00:54:33,812
Ти знаєш, що на серйозних операціях
можна багато навчитися?
847
00:54:33,895 --> 00:54:37,440
Я пишався твоїм працелюбством,
тому запитав у професора.
848
00:54:39,651 --> 00:54:41,152
Дуже тобі дякую.
849
00:54:41,236 --> 00:54:42,988
Я ретельно підготуюся.
850
00:54:43,738 --> 00:54:47,075
Він змусив мене покладатися на нього.
851
00:54:47,158 --> 00:54:50,578
Пане, вітаю з тим,
що стали помічником професора.
852
00:54:50,662 --> 00:54:53,832
Скоро й для тебе відкриється нагода.
Насолодімося сьогодні їжею.
853
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
-Дякуємо.
-Налітайте!
854
00:54:55,667 --> 00:54:56,626
Так, з'їж оце.
855
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Навіщо ти це зробив?
856
00:55:11,182 --> 00:55:14,185
Я написала всю дисертацію,
то чому ти викреслив моє ім'я?
857
00:55:16,146 --> 00:55:16,980
Ти про це?
858
00:55:17,856 --> 00:55:20,442
Я подумав, що мені краще
бути єдиним автором.
859
00:55:20,525 --> 00:55:23,111
Доктори О і Квон зробили так само.
860
00:55:23,194 --> 00:55:24,487
Тож і я так мав зробити.
861
00:55:24,571 --> 00:55:27,157
Вони отримують десять очок,
а в мене тільки це.
862
00:55:28,408 --> 00:55:30,910
Але я написала все.
863
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
Ти не можеш бути головним автором…
864
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
Це твоя проблема.
865
00:55:34,372 --> 00:55:36,541
Ти справді така дурна?
Тобі треба це робити?
866
00:55:40,086 --> 00:55:41,379
Хочеш побачити мій провал?
867
00:55:46,342 --> 00:55:49,763
Ха-ніль, я рекомендую тебе,
коли з'явиться нова посада.
868
00:55:49,846 --> 00:55:51,806
Тому просто забудьмо про це.
869
00:55:57,479 --> 00:56:00,023
Професор теж погодився,
тож на цьому кінець.
870
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Професоре Міне.
871
00:56:34,849 --> 00:56:37,477
Мені сумно, що ви звільняєтеся.
872
00:56:37,560 --> 00:56:40,563
-Мені теж.
-Точно? Ви здаєтеся дуже щасливими.
873
00:56:40,647 --> 00:56:43,108
Анітрохи! Серйозно.
874
00:56:43,191 --> 00:56:45,193
Дякую вам за все. Цокнемося.
875
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
-Молодці.
-Ви теж, професоре.
876
00:56:47,362 --> 00:56:48,530
Молодці.
877
00:56:48,613 --> 00:56:50,031
-Молодець.
-Ви теж, пане.
878
00:56:53,952 --> 00:56:55,703
-Випийте ще, докторе Ву.
-Звісно.
879
00:56:55,787 --> 00:56:57,163
-Ви молодець.
-Дякую.
880
00:56:58,248 --> 00:56:59,874
-Молодець.
-Дякую.
881
00:56:59,958 --> 00:57:00,792
Лікарко Нам.
882
00:57:13,138 --> 00:57:14,764
Ха-ніль, що привело тебе сюди?
883
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
Мені не раді?
884
00:57:23,148 --> 00:57:24,315
Раді.
885
00:57:24,399 --> 00:57:26,359
Дякую, що прийшла. Я наллю тобі випити.
886
00:57:30,947 --> 00:57:31,948
Дякую.
887
00:57:41,708 --> 00:57:42,792
Що ти робиш…
888
00:57:42,876 --> 00:57:44,252
Можна сказати?
889
00:57:45,879 --> 00:57:47,964
Перед усіма?
890
00:57:56,806 --> 00:57:58,308
Живи чесно, гаразд?
891
00:58:09,444 --> 00:58:10,695
Годі!
892
00:58:23,124 --> 00:58:25,835
-Ідеш додому?
-Вітаю.
893
00:58:27,295 --> 00:58:29,923
Так. Ви із Чоном-ву поговорили?
894
00:58:32,675 --> 00:58:34,594
Я так не думаю.
895
00:58:34,677 --> 00:58:35,970
Чому ні?
896
00:59:03,081 --> 00:59:04,082
Привіт.
897
00:59:06,960 --> 00:59:08,336
Я не дуже зайнята.
898
00:59:08,419 --> 00:59:09,504
Не бреши.
899
00:59:09,587 --> 00:59:13,675
Ти на побаченні зі своїм хлопцем.
Я знаю, що ти з Чоном-ву зустрічаєшся.
900
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Звідки ти знаєш?
901
00:59:17,220 --> 00:59:20,848
Лікар Пін сказав мені,
що в Чона-ву стосунки.
902
00:59:20,932 --> 00:59:22,225
А я знала, що з тобою.
903
00:59:23,268 --> 00:59:25,103
Це сказав лікар Пін?
904
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Бачиш…
905
00:59:26,771 --> 00:59:28,731
Не певна, що маю тобі це казати.
906
00:59:33,069 --> 00:59:36,990
Якщо чесно, лікар Пін запропонував
Чону-ву працювати разом.
907
00:59:37,657 --> 00:59:39,242
Але той відмовився.
908
00:59:40,785 --> 00:59:43,746
-Що?
-Він сказав, що має підтримувати тебе.
909
00:59:43,830 --> 00:59:47,750
Сказав, що ти будеш дуже розчарована,
якщо робота буде тільки в нього.
910
00:59:49,294 --> 00:59:52,463
Не думаю, що лікар Пін знає, що ти
його дівчина, бо про дещо попросив.
911
00:59:52,547 --> 00:59:55,425
Він думає, що ви двоє близькі,
і хоче, щоб ти його переконала.
912
00:59:57,885 --> 01:00:01,180
Я не хотіла тебе турбувати,
913
01:00:01,264 --> 01:00:03,224
але подумала, що ти маєш знати.
914
01:00:08,730 --> 01:00:09,731
Ясно.
915
01:00:32,420 --> 01:00:33,463
Гірше не буває.
916
01:01:05,745 --> 01:01:08,998
Ха-ніль, чому ти не відповідала?
Де твоя парасолька? Що сталося?
917
01:01:11,125 --> 01:01:13,086
Чому ти мав мене принижувати?
918
01:01:15,588 --> 01:01:16,589
Що?
919
01:01:17,924 --> 01:01:20,051
Чому ти зробив мене ще нещаснішою?
920
01:01:25,890 --> 01:01:26,891
Ха-ніль.
921
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Розійдімося на цьому.
922
01:01:37,985 --> 01:01:41,239
Не думаю, що я готова
зустрічатися з кимось зараз.
923
01:01:43,533 --> 01:01:45,076
Учора все було гаразд…
924
01:01:47,870 --> 01:01:49,163
але сьогодні — ні.
925
01:01:51,958 --> 01:01:53,710
У мене забагато емоцій.
926
01:01:54,711 --> 01:01:57,588
Не знаю, відпочиваю я
чи розпадаюся на частини.
927
01:01:57,672 --> 01:02:00,466
-Ха-ніль…
-Я забула на хвилинку,
928
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
що я з тих, хто не в змозі дбати про себе.
929
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
Мені шкода.
930
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
Ти можеш страждати поруч зі мною?
931
01:02:28,536 --> 01:02:29,912
Я не знаю, що це,
932
01:02:31,706 --> 01:02:33,207
але дозволь мені розділити твій біль.
933
01:02:39,005 --> 01:02:39,839
Ні.
934
01:02:44,051 --> 01:02:45,887
Чому ти маєш страждати через мене?
935
01:02:49,098 --> 01:02:50,224
Це найгірше.
936
01:02:58,107 --> 01:02:58,941
Усе гаразд.
937
01:02:59,025 --> 01:03:01,652
Ми не маємо зустрічатися,
я не маю подобатися тобі.
938
01:03:04,071 --> 01:03:05,656
Просто візьми це.
939
01:04:14,934 --> 01:04:17,061
ЛІКАР У КРИЗІ
940
01:04:17,812 --> 01:04:19,981
Можна почекати на тебе?
941
01:04:20,982 --> 01:04:21,941
Не забувай поїсти.
942
01:04:22,024 --> 01:04:23,401
Пий ліки вчасно.
943
01:04:23,484 --> 01:04:26,737
Ти можеш повернутися з часом.
944
01:04:27,363 --> 01:04:30,783
Ти знайшов наше з Кьоном-міном фото
в мене в кімнаті.
945
01:04:30,867 --> 01:04:32,660
Тобі не цікаво зустрічатися, так?
946
01:04:33,828 --> 01:04:36,956
Ти знаєш, що Чон-ву страждав на ПТСР?
947
01:04:37,665 --> 01:04:39,208
Я недостатньо сильна.
948
01:04:41,002 --> 01:04:42,169
Мені шкода.
949
01:04:43,588 --> 01:04:48,593
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк