1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,916 --> 00:01:39,791
Sea.
4
00:01:40,250 --> 00:01:43,583
All my emotions are mixed
in the depths of this ocean.
5
00:01:44,583 --> 00:01:47,541
Like myriad images rippling
as reflections on the water.
6
00:01:47,833 --> 00:01:48,750
My memories.
7
00:01:57,916 --> 00:02:00,833
The distance between
this sea and the vast sky...
8
00:02:02,416 --> 00:02:03,541
is just like the space between him and me.
9
00:02:05,500 --> 00:02:09,541
Yes, I am forever in a long-distance
relationship with my love.
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,041
Look.
11
00:02:16,416 --> 00:02:17,375
This is him.
12
00:02:23,375 --> 00:02:25,333
I remember the vow we made for our baby.
13
00:02:25,666 --> 00:02:27,000
I'll get leave in December.
14
00:02:27,125 --> 00:02:29,082
We can tonsure his head in Tirupati,
like you said.
15
00:02:29,083 --> 00:02:32,166
I hope you keep smiling
16
00:02:32,625 --> 00:02:35,708
Daddy will come home soon
and sing to you, son.
17
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
- Now, you listen to Mommy and be good.
- What?!
18
00:02:38,041 --> 00:02:39,125
Photo studio?
19
00:02:39,291 --> 00:02:42,124
Mom, not a photo studio.
Photoshop!
20
00:02:42,125 --> 00:02:46,040
Ask that girl to send us a normal photo
without any touch-ups.
21
00:02:46,041 --> 00:02:47,000
Get lost!
22
00:02:47,916 --> 00:02:49,333
It’s not apple season.
23
00:02:49,833 --> 00:02:50,999
When apples are available,
I’ll bring them for sure.
24
00:02:51,000 --> 00:02:52,957
{\an8}- Food isn't ready. Come after 30 minutes.
- Anyway, listen...
25
00:02:52,958 --> 00:02:55,041
Please take care of my father.
He's not well.
26
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
You couldn't wait for me?
Go and marry the boy your dad chooses.
27
00:03:03,875 --> 00:03:05,500
That's how it's going to be.
28
00:03:06,208 --> 00:03:07,125
You know what?
29
00:03:08,041 --> 00:03:09,415
Bad signal... bad signal.
30
00:03:09,416 --> 00:03:10,375
I'll call you.
31
00:03:10,583 --> 00:03:11,541
Hell... hello?
32
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
Hey, sweetheart.
33
00:03:16,791 --> 00:03:17,708
I miss you.
34
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
My dear, you mentioned
our younger daughter is unwell.
35
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
Why don’t you keep me in the loop?
Should I have to call and ask you?
36
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
How is she now?
37
00:03:30,791 --> 00:03:32,207
- Tell her I'll be home soon.
- Hey, Michael.
38
00:03:32,208 --> 00:03:33,250
- Come... come.
- What?
39
00:03:42,666 --> 00:03:55,708
Mukund sir! Mukund sir!
40
00:04:01,833 --> 00:04:08,082
Mukund sir! Mukund sir!
41
00:04:08,083 --> 00:04:09,000
Muku--
42
00:04:11,666 --> 00:04:14,125
Soldiers, go, go, go!
43
00:04:16,208 --> 00:04:17,583
Go, get your weapons.
44
00:04:17,916 --> 00:04:19,249
Incoming or outgoing?
45
00:04:19,250 --> 00:04:21,041
- Mithun sir, let's do it.
- Yes.
46
00:04:26,916 --> 00:04:29,624
Boys, locate the attackers.
Take positions.
47
00:04:29,625 --> 00:04:30,915
Ready, ready!
48
00:04:30,916 --> 00:04:32,250
Hurry up and secure the base.
49
00:04:37,041 --> 00:04:38,207
Shooters at my three o'clock.
50
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Shooters at my nine o'clock.
51
00:04:43,458 --> 00:04:44,625
Go, cover the east flank.
52
00:04:44,833 --> 00:04:45,665
- Waheed?
- Yes, sir.
53
00:04:45,666 --> 00:04:46,999
- Any visual ID?
- Negative, sir.
54
00:04:47,000 --> 00:04:48,291
- Source?
- Incoming from all the directions.
55
00:04:49,125 --> 00:04:49,958
MY BUDDY
MY BROTHER
56
00:04:53,458 --> 00:04:55,208
Sir, left flank, out.
57
00:05:06,333 --> 00:05:08,082
Major Mukund is hit!
Major Mukund is hit!
58
00:05:08,083 --> 00:05:10,665
- Stretchers!
- Get two stretchers!
59
00:05:10,666 --> 00:05:12,208
Both sirs are injured!
60
00:05:12,750 --> 00:05:14,874
{\an8}Incoming fire, come on.
Incoming bullet, stop!
61
00:05:14,875 --> 00:05:16,749
- Fast! Fast!
- Get the stretcher!
62
00:05:16,750 --> 00:05:17,791
Lift!
63
00:05:18,750 --> 00:05:19,749
Gently. Careful.
64
00:05:19,750 --> 00:05:21,791
Mukund sir.
Almost, sir, almost.
65
00:05:22,291 --> 00:05:23,458
Sir, we are almost there.
66
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
- Sir?
- Go! Go!
67
00:05:27,083 --> 00:05:28,541
Major Mukund. Major Mithun.
68
00:05:28,708 --> 00:05:30,125
It's nothing. You will be fine.
69
00:05:34,291 --> 00:05:35,125
What is this?
70
00:05:35,375 --> 00:05:36,250
This isn't blood.
71
00:05:36,875 --> 00:05:37,750
This is something else.
72
00:05:42,750 --> 00:05:44,790
Not me... not me.
I didn't do anything.
73
00:05:44,791 --> 00:05:47,708
It is your new Company Commander
Major Mukund's prank.
74
00:05:47,958 --> 00:05:48,916
Prank?
75
00:05:50,750 --> 00:05:51,791
But this isn't a prank, sir.
76
00:05:52,166 --> 00:05:53,041
Practice drill.
77
00:05:56,125 --> 00:05:57,000
Why are you perplexed?
78
00:05:57,666 --> 00:05:59,916
{\an8}The militants won't fire
at your convenience.
79
00:06:00,125 --> 00:06:02,540
{\an8}The company base is always vulnerable
to unannounced attack.
80
00:06:02,541 --> 00:06:03,958
So be alert, and always on your toes.
81
00:06:04,166 --> 00:06:06,791
Six entries for one post, yet not a
single one of you was keeping watch?
82
00:06:06,916 --> 00:06:09,625
Why so many loose ends in the fencing?
Why are sandbags strewn on the ground?
83
00:06:09,833 --> 00:06:12,125
Those sandbags are the cover
for incoming bullets.
84
00:06:12,583 --> 00:06:13,541
- Havildar Palani.
- Sir.
85
00:06:13,708 --> 00:06:15,207
{\an8}- Why didn't the hooter alarm work?
- Sorry, sir.
86
00:06:15,208 --> 00:06:17,124
Jyothi, why did it take time
to change the magazines?
87
00:06:17,125 --> 00:06:19,374
Just two seconds, only two seconds
is your reaction time.
88
00:06:19,375 --> 00:06:20,915
That's why we are QRT.
89
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Quick Reaction Team.
90
00:06:22,250 --> 00:06:24,499
Gate guards, always wear
bulletproof jackets.
91
00:06:24,500 --> 00:06:26,625
And you, it won't just be enough
if you wear a BPJ.
92
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
You need to wear a patka on your head.
93
00:06:29,541 --> 00:06:30,457
A single blunder...
94
00:06:30,458 --> 00:06:32,540
One soldier's blunder
will kill the whole team.
95
00:06:32,541 --> 00:06:34,290
Why is it that only our RR soldiers
96
00:06:34,291 --> 00:06:36,083
can sport a beard, have long hair,
and have no protocols?
97
00:06:36,375 --> 00:06:38,125
It's not just to camouflage
with the people and blend in
98
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
but to not waste time in tasks
like cutting, trimming, and shaving.
99
00:06:39,958 --> 00:06:42,957
Our time and thoughts should focus
only on tracking down the terrorists.
100
00:06:42,958 --> 00:06:45,499
Wife, children, food, sleep, etc.
play a secondary role.
101
00:06:45,500 --> 00:06:48,541
Even if your life is at stake, you are
responsible for your brothers' lives.
102
00:06:48,666 --> 00:06:49,958
You will not make a single mistake.
103
00:06:50,125 --> 00:06:51,290
- Waheed?
- Yes, sir.
104
00:06:51,291 --> 00:06:53,208
- You were good with the stretchers.
- Thank you, sir.
105
00:06:53,625 --> 00:06:54,666
- Shankar?
- Sir?
106
00:06:55,041 --> 00:06:56,416
- Superb.
- Thank you, sir.
107
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
And terrorists won't be concerned
like my buddy Vikram and shoot with care!
108
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
Vikram, come in.
109
00:07:03,166 --> 00:07:04,582
Now tell me, who are we?
110
00:07:04,583 --> 00:07:05,832
Rashtriya Rifles!
111
00:07:05,833 --> 00:07:07,832
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
112
00:07:07,833 --> 00:07:08,790
Who are we?
113
00:07:08,791 --> 00:07:10,208
Rashtriya Rifles!
114
00:07:10,708 --> 00:07:11,583
Had fun?
115
00:07:12,541 --> 00:07:13,625
Vikram, my buddy.
116
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
Perfect accuracy.
117
00:07:15,166 --> 00:07:16,249
My brother, Mukund sir.
118
00:07:16,250 --> 00:07:17,583
Your beloved rifleman.
119
00:07:18,125 --> 00:07:19,374
You executed the plan perfectly.
120
00:07:19,375 --> 00:07:20,958
Okay, now is the real prank.
121
00:07:25,375 --> 00:07:27,457
Happy birthday, Mithun sir!
122
00:07:27,458 --> 00:07:33,291
Happy birthday to you!
123
00:07:33,625 --> 00:07:35,665
Mukund sir, the commanding officer
is on the phone, sir.
124
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
Happy birthday...
125
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
- Sir, Mukund here, sir.
- Maddy.
126
00:07:41,000 --> 00:07:43,707
Parliament attack convict
Afzal Guru is dead.
127
00:07:43,708 --> 00:07:44,833
Hanged this morning.
128
00:07:45,625 --> 00:07:49,832
{\an8}The parliament attack convict Afzal Guru
was executed this morning in Tihar Jail.
129
00:07:49,833 --> 00:07:50,832
{\an8}- Sir.
- Thousands of--
130
00:07:50,833 --> 00:07:55,125
{\an8}JeM commanders and Separatists will
come to offer condolence to the family.
131
00:07:55,791 --> 00:07:57,874
{\an8}Your man Altaf Baba is expected.
132
00:07:57,875 --> 00:07:58,833
Thank you, sir.
133
00:08:00,708 --> 00:08:01,790
- Waheed?
- Sir.
134
00:08:01,791 --> 00:08:03,125
Ask the watchman to come to the spot.
135
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
- Today is the day.
- Copy, sir.
136
00:08:05,083 --> 00:08:05,958
Birthday boy.
137
00:08:06,333 --> 00:08:07,500
You may get the best gift today.
138
00:08:07,833 --> 00:08:08,708
Altaf Baba?
139
00:08:31,375 --> 00:08:32,208
{\an8}MARTYR AFZAL GURU
140
00:08:32,958 --> 00:08:34,124
Maddy to scout 1 and 2.
141
00:08:34,125 --> 00:08:35,416
- Sir.
- Any visual of the target?
142
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
- Negative, sir.
- Keep watching.
143
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
Roger, sir.
144
00:08:46,791 --> 00:08:48,458
Target spotted.
Altaf Baba exiting the house.
145
00:08:48,833 --> 00:08:50,458
I repeat, Altaf Baba exiting the house.
146
00:09:09,625 --> 00:09:11,249
Altaf Baba, and Abbas Nangaroo
in the second car.
147
00:09:11,250 --> 00:09:12,333
The army!
148
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
The target is in the second car.
149
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
Go back, go back, quick!
150
00:09:23,833 --> 00:09:24,708
The army!
151
00:09:26,291 --> 00:09:27,250
The soldiers!
152
00:09:28,291 --> 00:09:30,166
{\an8}The soldiers!
153
00:09:31,291 --> 00:09:33,291
{\an8}Quick, go back!
154
00:09:33,416 --> 00:09:34,791
Force, come on!
155
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
Stone pelters are approaching, sir.
156
00:09:46,291 --> 00:09:48,833
- Altaf Baba is escaping, sir!
- Get back! Get back!
157
00:09:52,625 --> 00:09:53,541
Go back, sir!
158
00:09:57,291 --> 00:09:58,540
No firing, these are civilians!
159
00:09:58,541 --> 00:09:59,500
No firing!
160
00:10:00,125 --> 00:10:01,665
- Michael, get CRPF and JK Police!
- Back off!
161
00:10:01,666 --> 00:10:03,624
- Move!
- Guys, go back!
162
00:10:03,625 --> 00:10:05,541
Go, cover the car.
163
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
Step out and come with me.
164
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
{\an8}Quick, Baba, come out!
165
00:10:15,208 --> 00:10:16,250
Come, quick!
166
00:10:17,208 --> 00:10:18,541
Altaf Baba is escaping!
167
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
We can't do anything, Waheed.
Return to base.
168
00:10:21,375 --> 00:10:22,832
Abort operation. Return to base.
169
00:10:22,833 --> 00:10:23,957
I repeat, return to base.
170
00:10:23,958 --> 00:10:25,082
What do we want?
171
00:10:25,083 --> 00:10:26,082
Freedom!
172
00:10:26,083 --> 00:10:27,457
What do we wish?
173
00:10:27,458 --> 00:10:29,790
- Freedom!
- What do we wish?
174
00:10:29,791 --> 00:10:31,874
Go to the backside.
The vehicle is waiting there.
175
00:10:31,875 --> 00:10:32,958
Altaf bhai!
176
00:10:33,125 --> 00:10:34,083
My name is Mohammed Latif.
177
00:10:34,375 --> 00:10:36,082
You are my hero.
My role model.
178
00:10:36,083 --> 00:10:39,250
Latif, call Abbas Nangaroo.
Got it?
179
00:10:39,458 --> 00:10:40,416
- Okay, bhai.
- Well done.
180
00:10:40,708 --> 00:10:41,707
Go, quick.
181
00:10:41,708 --> 00:10:43,582
Latif, you cross the border.
Let's go, Abbas.
182
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
- Move!
- In an intense standoff,
183
00:10:44,791 --> 00:10:46,707
Indian army personnel
were surrounded by
184
00:10:46,708 --> 00:10:50,833
Kashmir stone pelters in downtown
of Sopore district on February 9th.
185
00:10:51,125 --> 00:10:54,082
This situation escalated
JK police to intervene
186
00:10:54,083 --> 00:10:56,332
and use tear gas
to disperse the crowd.
187
00:10:56,333 --> 00:10:57,290
Missed him again.
188
00:10:57,291 --> 00:10:59,333
- Altaf Baba!
- Sir, don't be upset.
189
00:10:59,708 --> 00:11:00,541
Today is my last day here.
190
00:11:01,250 --> 00:11:03,874
But I am pleased about the fact
you are here instead of me.
191
00:11:03,875 --> 00:11:05,415
I have my hopes
pinned on you, man.
192
00:11:05,416 --> 00:11:06,333
Definitely, sir.
193
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Smile, sir.
194
00:11:10,916 --> 00:11:12,041
Major Mukund.
195
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
He may be a big-shot commander over there.
196
00:11:15,083 --> 00:11:15,958
But to me...
197
00:11:16,166 --> 00:11:17,625
he'll always be a baby.
198
00:11:20,750 --> 00:11:23,083
What is our little brother's name, Dad?
199
00:11:24,125 --> 00:11:25,916
Baby's name is...
200
00:11:27,291 --> 00:11:28,208
Mukund.
201
00:11:29,083 --> 00:11:30,416
Mukund baby.
202
00:11:30,625 --> 00:11:31,583
Mukunda.
203
00:11:38,291 --> 00:11:41,291
Though I was born exactly seven months
after Mukund was born.
204
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
It took me 21 years to meet him.
205
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
Madras Christian College.
206
00:11:59,958 --> 00:12:02,208
{\an8}I will always be indebted to this college.
207
00:12:02,916 --> 00:12:06,458
Because this college is the one
that brought Mukund into my life.
208
00:12:10,083 --> 00:12:11,000
{\an8}Winner is...
209
00:12:11,416 --> 00:12:12,958
MA Communication.
210
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
Wow! Superb!
211
00:12:17,333 --> 00:12:18,374
- Me?
- Go! Go!
212
00:12:18,375 --> 00:12:19,790
{\an8}- Go.
- Congratulations.
213
00:12:19,791 --> 00:12:20,708
- All the best.
- Thank you.
214
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Okay, go, go!
215
00:12:23,375 --> 00:12:24,208
You!
216
00:12:24,666 --> 00:12:25,541
You come here.
217
00:12:26,625 --> 00:12:29,457
I'm taking you in
for Jipmer Inter College Culturals.
218
00:12:29,458 --> 00:12:30,749
Ramp walk competition.
219
00:12:30,750 --> 00:12:32,833
- Oh, my! Ramp?
- Yes.
220
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Ma'am, I don't know
ramp walk and all that.
221
00:12:35,125 --> 00:12:37,583
I have stage fear.
Leave me out of it, ma'am.
222
00:12:38,041 --> 00:12:39,957
- Ranjith, take her to the boys.
- Sure, ma'am.
223
00:12:39,958 --> 00:12:44,125
And one, and two, and three and four...
224
00:12:44,916 --> 00:12:46,375
- Mukund.
- What?
225
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Ma'am has selected some other
226
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
junior female model instead of Stella
and sent her over.
227
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
That's my first sight of Mukund.
228
00:13:00,208 --> 00:13:01,124
Model?
229
00:13:01,125 --> 00:13:02,416
- Where?
- Here.
230
00:13:02,541 --> 00:13:03,791
This bro in a checked shirt!
231
00:13:05,041 --> 00:13:05,875
What?
232
00:13:06,250 --> 00:13:08,540
Looks like some naive bumpkin
and you say that she's a model!
233
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
Hey! Stop!
234
00:13:09,875 --> 00:13:11,582
- Where is Stella?
- Stella met with an accident.
235
00:13:11,583 --> 00:13:13,875
When I first saw him, I bookmarked
that impression in my mind.
236
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
How rude can this chap be?
237
00:13:16,291 --> 00:13:19,333
I already told ma'am
I am not the right choice, brother.
238
00:13:19,625 --> 00:13:20,583
- Ma'am said--
- "Brother"?
239
00:13:21,750 --> 00:13:23,666
- I'll give you one tight slap.
- Aren't you my senior?
240
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
That's a form of respect.
241
00:13:25,708 --> 00:13:27,291
- What's your name?
- Indhu.
242
00:13:27,916 --> 00:13:29,416
Indhu Rebecca Varghese.
243
00:13:32,666 --> 00:13:35,000
- What is this new fashion?
- This isn't fashion, brother.
244
00:13:35,125 --> 00:13:36,749
This is my brother's shirt, brother.
245
00:13:36,750 --> 00:13:38,458
- Stop saying "brother"!
- Hey!
246
00:13:42,708 --> 00:13:43,958
Even my shoes...
247
00:13:44,583 --> 00:13:45,750
Just like that.
To look stylish.
248
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Brother, I'm not the right choice, right?
249
00:13:48,291 --> 00:13:49,916
- Thirichi potay, I'll go back?
- Going back to Trichy?
250
00:13:50,500 --> 00:13:51,916
The competition is in Pondicherry, right?
251
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
I didn't mean that, brother.
252
00:13:54,458 --> 00:13:57,333
Painting or story-telling competitions...
None of those are held here?
253
00:13:57,708 --> 00:13:59,791
I'm good at artwork and rangoli.
254
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
I can do tattoos too.
255
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
But getting on the stage...
256
00:14:04,541 --> 00:14:06,000
I have a slight stage fear.
257
00:14:07,166 --> 00:14:08,041
Hey, Mammootty.
258
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
To get rid of stage fear,
259
00:14:11,041 --> 00:14:11,958
you have to get on the stage.
260
00:14:13,291 --> 00:14:14,166
Come.
261
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
Okay, let me hear it. One by one.
262
00:15:22,416 --> 00:15:24,665
Hey, girl! Flash of lightning!
263
00:15:24,666 --> 00:15:26,915
Hey, girl! Flash of lightning
Silver streak brightening
264
00:15:26,916 --> 00:15:31,082
In my eyes, sweet as nectar
In my heart, my honey forever
265
00:15:31,083 --> 00:15:32,207
And the winner is...
266
00:15:32,208 --> 00:15:35,665
- Madras Christian College!
- Sweet sugar, my sweetener
267
00:15:35,666 --> 00:15:40,790
Lovingly, teasing me gently
This quiet flirts with me
268
00:15:40,791 --> 00:15:45,208
Love or friendship?
Superlative humane kinship?
269
00:15:45,458 --> 00:15:49,708
A nameless magic for sure
Even this question gives me pleasure!
270
00:15:49,958 --> 00:15:53,749
- My sweet sugar, my sweetener
- Brother.
271
00:15:53,750 --> 00:15:55,124
Hey! Congratulations.
272
00:15:55,125 --> 00:15:56,583
- Thank you.
- Sit.
273
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Brother, don't you drink?
274
00:16:00,250 --> 00:16:01,957
Pondicherry is famous till Kerala.
275
00:16:01,958 --> 00:16:02,915
That's why I asked.
276
00:16:02,916 --> 00:16:04,416
I have an SSB exam coming up.
277
00:16:04,666 --> 00:16:05,500
SSB?
278
00:16:06,250 --> 00:16:07,165
What course is that?
279
00:16:07,166 --> 00:16:08,958
Services Selection Board.
280
00:16:09,458 --> 00:16:10,458
Army selection.
281
00:16:10,875 --> 00:16:11,791
Oh! Army?
282
00:16:13,750 --> 00:16:14,958
Are you from an army family?
283
00:16:16,083 --> 00:16:18,041
There's no connection between
my home and our army.
284
00:16:18,666 --> 00:16:21,540
Actually, my mother doesn't like
my idea of the army one bit.
285
00:16:21,541 --> 00:16:24,208
{\an8}You are my only son
and you want to join the army?
286
00:16:24,458 --> 00:16:27,333
{\an8}Is this why I went through hell to give
birth to you and raised you protectively?
287
00:16:28,333 --> 00:16:29,208
My dad is cool with it.
288
00:16:29,541 --> 00:16:32,124
{\an8}Mukunda, you follow your heart.
289
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
Both my sisters are insurance agents.
290
00:16:34,416 --> 00:16:36,749
I work at night in a BPO
and I'm trying to get--
291
00:16:36,750 --> 00:16:38,333
Then why do you have
this love for the army?
292
00:16:38,791 --> 00:16:40,458
When I was in fifth grade,
293
00:16:40,625 --> 00:16:42,708
they took us on a field trip
to the Officers Training Academy.
294
00:16:42,916 --> 00:16:45,541
First training venue for those
who want to enlist in the army.
295
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
The parade music...
296
00:16:47,583 --> 00:16:49,375
Olive green uniform, rifle...
297
00:16:49,666 --> 00:16:50,541
That swag and attitude.
298
00:16:51,500 --> 00:16:53,416
Seeing all that,
I flipped for the army.
299
00:16:53,708 --> 00:16:56,208
I decided on that day
that I wanted to join the Indian Army.
300
00:16:56,458 --> 00:16:58,041
Ever since then, I used to only watch
films about the army...
301
00:16:59,041 --> 00:17:00,999
- Am I boring you?
- Of course, not.
302
00:17:01,000 --> 00:17:02,915
- Not at all.
- Sorry.
303
00:17:02,916 --> 00:17:04,208
I want to keep listening.
304
00:17:04,750 --> 00:17:06,833
You had so much clarity in fifth grade?
305
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Right now, I don't know even
what my future plans are.
306
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
Actually, the SSB exam is very tough.
307
00:17:12,333 --> 00:17:13,458
Somehow, I must get selected.
308
00:17:14,416 --> 00:17:16,125
How will someone smart
like you not get selected?
309
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
You made someone like me
walk the ramp in all that glory.
310
00:17:19,416 --> 00:17:20,416
You'll pass easily.
311
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
My mother is perpetually hoping
that I should fail the army exam.
312
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
- She prays all the time.
- Really?
313
00:17:28,541 --> 00:17:29,583
You don't worry.
314
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
I'll pray for you.
315
00:17:33,958 --> 00:17:36,000
Okay, who is your favorite God?
316
00:17:39,666 --> 00:17:40,708
Sabarimala?
317
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
I surrender to Lord Ayyappa
in Sabarimala.
318
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
This is also in Kerala.
319
00:17:46,375 --> 00:17:47,874
Indhu, the bus is leaving.
320
00:17:47,875 --> 00:17:49,083
- Let's go.
- Coming.
321
00:17:50,541 --> 00:17:51,708
- See you.
- Stay a bit longer.
322
00:17:55,291 --> 00:17:57,000
Actually, you looked beautiful today.
323
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
You walked the ramp
with style and confidence.
324
00:18:02,791 --> 00:18:03,915
Don't lie!
325
00:18:03,916 --> 00:18:04,875
Fibber.
326
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
- It's the truth.
- You mean it?
327
00:18:10,000 --> 00:18:12,208
Everyone told me
you're a supermodel, brother.
328
00:18:12,583 --> 00:18:15,541
But you haven't walked with me till now.
329
00:18:25,500 --> 00:18:26,416
That memorable night.
330
00:18:26,875 --> 00:18:27,833
That sea shore.
331
00:18:28,375 --> 00:18:30,250
The beginning of our wonderful bond.
332
00:18:30,625 --> 00:18:35,165
{\an8}Let us live life to the fullest
Together in a quiet quest
333
00:18:35,166 --> 00:18:39,416
Like gentle drizzles spraying the sea
334
00:18:39,666 --> 00:18:44,250
Let us sprinkle bountifully
Doing so, enjoy life fully
335
00:18:46,500 --> 00:18:47,333
See you.
336
00:18:47,583 --> 00:18:48,416
Wait.
337
00:18:51,958 --> 00:18:53,625
- Bye, brother Mukund.
- Again?
338
00:18:53,916 --> 00:18:54,833
You are calling me "brother"!
339
00:18:58,291 --> 00:19:02,000
In Kerala, it doesn't just mean "brother."
340
00:19:03,000 --> 00:19:05,708
My mother calls my father the same thing.
341
00:19:09,750 --> 00:19:10,583
Hey!
342
00:19:11,000 --> 00:19:11,833
Hey! Mammoo--
343
00:19:15,125 --> 00:19:15,958
Mukund.
344
00:19:20,416 --> 00:19:24,999
Hey, girl! Flash of lightning
Silver streak enlightening
345
00:19:25,000 --> 00:19:29,499
In my eyes, sweet as nectar
In my heart, my honey forever
346
00:19:29,500 --> 00:19:31,540
In the atrium of my heart, within me
347
00:19:31,541 --> 00:19:32,458
Hello?
348
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
This is my number.
349
00:19:34,416 --> 00:19:35,291
Save it.
350
00:19:35,458 --> 00:19:36,708
The mobile is out of range here.
351
00:19:37,125 --> 00:19:38,250
I'll save it.
352
00:19:38,500 --> 00:19:39,332
I'll call you later.
353
00:19:39,333 --> 00:19:43,166
Love or friendship?
Superlative humane kinship?
354
00:19:43,375 --> 00:19:47,583
A nameless magic for sure
Even this question gives me pleasure!
355
00:19:47,791 --> 00:19:52,165
My whole life is changing so
Is this the world I know?
356
00:19:52,166 --> 00:19:56,833
Sugar so sweet
A honeyed feast
357
00:20:23,833 --> 00:20:27,083
What's the difference between
Param Vir Chakra & Ashok Chakra?
358
00:20:28,958 --> 00:20:31,457
Tell me about a soldier,
recipient of the Gallantry award.
359
00:20:31,458 --> 00:20:32,999
Major M. Saravanan from Trichy, sir.
360
00:20:33,000 --> 00:20:35,874
Native of Rameswaram.
Kargil war hero.
361
00:20:35,875 --> 00:20:37,832
He was awarded
the Gallantry award Vir Chakra, sir.
362
00:20:37,833 --> 00:20:39,832
If you were given
leadership in the army,
363
00:20:39,833 --> 00:20:41,708
what kind of leader would you
be in the battle zone?
364
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
Sir, even this chess board
is a war zone.
365
00:20:45,458 --> 00:20:47,290
The king here will move
only one step.
366
00:20:47,291 --> 00:20:48,874
He will always stand behind the soldiers.
367
00:20:48,875 --> 00:20:51,207
If this was a real war zone
and I was the leader...
368
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
then I will be the first soldier
on the front line, sir.
369
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
- Hello?
- Indhu, I got selected.
370
00:21:02,666 --> 00:21:04,832
I got selected, Indhu.
I passed... I passed.
371
00:21:04,833 --> 00:21:06,375
This interview is the toughest part.
372
00:21:06,958 --> 00:21:07,958
I cleared that!
373
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Indhu, are you in a temple?
374
00:21:14,083 --> 00:21:14,957
You know what?
375
00:21:14,958 --> 00:21:15,875
I love you.
376
00:21:16,416 --> 00:21:17,249
I love you, Indhu.
377
00:21:17,250 --> 00:21:19,041
Mukund, you come here.
378
00:21:19,625 --> 00:21:20,708
Come here and tell me.
379
00:21:26,291 --> 00:21:27,124
- Indhu.
- Hi.
380
00:21:27,125 --> 00:21:28,750
- Hi.
- Naina, this is Indhu.
381
00:21:29,708 --> 00:21:31,833
Mom, this is the girl
I am in love with.
382
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
My girlfriend.
383
00:21:35,166 --> 00:21:36,083
Greetings, auntie.
384
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
- What is your name?
- Indhu.
385
00:21:38,583 --> 00:21:40,499
Only your name is Indhu,
but you're a Christian.
386
00:21:40,500 --> 00:21:41,750
- Right?
- Mom!
387
00:21:41,958 --> 00:21:43,332
- Indhu...
- Can't you curb your tongue, Mom?
388
00:21:43,333 --> 00:21:46,000
- Please sit.
- Introducing her as your girlfriend?
389
00:21:46,541 --> 00:21:49,166
- Mom, hereafter, Jesus is our God too.
- Shut up!
390
00:21:49,500 --> 00:21:51,207
Auntie, can you give me some water?
391
00:21:51,208 --> 00:21:52,500
Is this the way to talk to me?
392
00:21:52,833 --> 00:21:56,832
Yes? Are you taught
not to respect elders?
393
00:21:56,833 --> 00:21:57,790
Nothing like that.
394
00:21:57,791 --> 00:22:01,290
Mom, she's a Malayali, they don't have
a specific suffix to convey respect.
395
00:22:01,291 --> 00:22:03,665
A Malayali from Kerala?
This hitch, as well?
396
00:22:03,666 --> 00:22:05,290
What do you learn from this?
397
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
Only Tamil as a language gives respect.
398
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
I'll get water for you.
399
00:22:09,208 --> 00:22:12,582
Nithya, I took all your horoscopes
to our family astrologer yesterday.
400
00:22:12,583 --> 00:22:15,000
It seems like our Mukund
will have two wives.
401
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
His planets are aligned like that.
402
00:22:18,041 --> 00:22:20,583
If his fate lines decide that he has
one wife for love and one for family...
403
00:22:21,125 --> 00:22:22,000
then what can we do?
404
00:22:22,708 --> 00:22:25,916
- Hey...
- Nithya, send that girl Indhu in here.
405
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
- Go.
- Come here.
406
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
He is my youngest child.
407
00:22:32,958 --> 00:22:36,500
That too, a son. You see,
I have pampered him too much.
408
00:22:37,041 --> 00:22:38,916
Everything is a game to him.
409
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
But I am also a woman, right?
410
00:22:40,958 --> 00:22:43,083
Knowing this fully well
how can I hide it from you?
411
00:22:44,666 --> 00:22:45,666
He will go away.
412
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
To the army.
413
00:22:48,208 --> 00:22:49,958
Can you stay here all by yourself?
414
00:22:50,875 --> 00:22:53,375
Kargil, Kashmir, China...
415
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
To all those places!
416
00:22:55,333 --> 00:22:57,208
You think he will take you with him?
417
00:22:57,750 --> 00:22:59,583
Get this into your head.
He will leave you.
418
00:23:01,000 --> 00:23:01,833
Wait... wait.
419
00:23:03,708 --> 00:23:05,083
Take this. Go.
420
00:23:08,125 --> 00:23:10,040
Mukunda, you got through SSB.
421
00:23:10,041 --> 00:23:10,958
What's the next step?
422
00:23:11,541 --> 00:23:12,582
Next is the OTA, Naina.
423
00:23:12,583 --> 00:23:13,790
- A forty-nine-weeks course.
- Very good.
424
00:23:13,791 --> 00:23:15,958
I must eat, sleep, and stay there.
425
00:23:16,666 --> 00:23:18,832
Parangimalai is nearby,
don't act too smart!
426
00:23:18,833 --> 00:23:20,582
You better come home daily.
427
00:23:20,583 --> 00:23:22,083
Mom, don't blabber.
428
00:23:22,291 --> 00:23:23,208
These are army rules.
429
00:23:23,458 --> 00:23:26,374
I don't like you enlisting
in this army at all.
430
00:23:26,375 --> 00:23:27,291
Mom!
431
00:23:28,375 --> 00:23:29,625
Forty-nine weeks?
432
00:23:30,083 --> 00:23:31,875
Only 52 weeks in one year.
433
00:23:32,541 --> 00:23:34,375
- You can't take a leave in between?
- I can.
434
00:23:34,708 --> 00:23:35,791
Every Sunday of course.
435
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
But I can't come.
436
00:23:37,583 --> 00:23:38,666
Visitors are allowed.
437
00:23:48,041 --> 00:23:48,874
{\an8}WE'VE CEASED TO SACRIFICE OUR LIVES
AND BODIES, COMPANIONS.
438
00:23:48,875 --> 00:23:49,791
{\an8}NOW, WE PLACE THE COUNTRY
IN YOUR HANDS, COMPANIONS.
439
00:23:50,125 --> 00:23:51,666
I am Roji Matthew Varghese.
440
00:23:52,166 --> 00:23:53,750
Your training commander.
441
00:23:53,916 --> 00:23:56,082
{\an8}In the army, discipline is everything.
442
00:23:56,083 --> 00:23:57,082
Yes, sir.
443
00:23:57,083 --> 00:23:58,750
Company, run!
444
00:24:06,583 --> 00:24:08,416
{\an8}This P hill is a seven km run.
445
00:24:08,625 --> 00:24:11,291
If you don't finish it on time
you will be disqualified.
446
00:24:11,541 --> 00:24:13,583
- Are you geared for it?
- Yes, sir.
447
00:24:21,666 --> 00:24:22,625
Hey, Yusuf.
448
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
Get up, Get up!
449
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Come on, get up!
450
00:24:39,541 --> 00:24:40,458
Yusuf was down, sir.
451
00:24:40,708 --> 00:24:41,625
{\an8}I had to help him, sir.
452
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
{\an8}Bravo!
453
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
{\an8}This is the spirit
and ethos of the Indian army.
454
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
Safety.
455
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
Honor.
456
00:24:50,666 --> 00:24:52,499
And the welfare
of your country comes first.
457
00:24:52,500 --> 00:24:53,874
The safety, honor,
458
00:24:53,875 --> 00:24:55,999
and welfare of your friends comes next.
459
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Your own safety comes last.
460
00:24:58,291 --> 00:24:59,915
Always and every time.
461
00:24:59,916 --> 00:25:02,374
Now appreciate gentleman cadet Mukund.
462
00:25:02,375 --> 00:25:03,291
Sir.
463
00:25:19,416 --> 00:25:20,874
- Mukund.
- Mammootty.
464
00:25:20,875 --> 00:25:22,083
How are you?
465
00:25:22,750 --> 00:25:25,500
What is this?
I am forever thinking of you.
466
00:25:28,166 --> 00:25:29,582
How can a one-week stretch so long--
467
00:25:29,583 --> 00:25:32,208
- What is it?
- Take that paper from there.
468
00:25:33,833 --> 00:25:35,333
{\an8}- Who is that?
- Hold it firmly.
469
00:25:39,625 --> 00:25:40,707
Narrow escape!
470
00:25:40,708 --> 00:25:41,916
{\an8}Will you hold it like that?
471
00:25:44,666 --> 00:25:45,750
{\an8}Oh, my!
472
00:25:46,583 --> 00:25:47,541
I can't take this, dear.
473
00:25:47,958 --> 00:25:49,499
{\an8}I took it too lightly.
474
00:25:49,500 --> 00:25:50,791
{\an8}Daily, for 16 hours...
475
00:25:51,083 --> 00:25:52,166
{\an8}they rinse and wring us dry!
476
00:25:52,625 --> 00:25:53,666
My whole body is aching really bad.
477
00:25:54,416 --> 00:25:55,458
Shall I rest my head like this?
478
00:25:59,166 --> 00:26:00,125
{\an8}Let me sleep.
479
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
- That's where we stay.
- Oh! Is that so?
480
00:26:38,666 --> 00:26:39,541
Okay.
481
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Oh, God!
482
00:26:45,500 --> 00:26:46,625
Let me handle this.
483
00:26:46,833 --> 00:26:49,249
Is this the training
you were boasting about?
484
00:26:49,250 --> 00:26:50,790
- Mom!
- Oh, God! Auntie!
485
00:26:50,791 --> 00:26:53,374
Won't you go back home
during the weekends?
486
00:26:53,375 --> 00:26:54,832
Will you come straight to my son?
487
00:26:54,833 --> 00:26:56,249
Nothing like that, auntie.
488
00:26:56,250 --> 00:26:57,999
- I came just to...
- What for?
489
00:26:58,000 --> 00:26:59,332
- Mom!
- You are to be blamed!
490
00:26:59,333 --> 00:27:00,832
This is not our home.
491
00:27:00,833 --> 00:27:02,207
The officers may hear you.
492
00:27:02,208 --> 00:27:04,375
Why have you lost so much weight
in just one week, son?
493
00:27:05,083 --> 00:27:06,291
You've tanned so much.
494
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
- Why can't you play in the shade?
- Mom!
495
00:27:08,500 --> 00:27:09,415
You think we play?
496
00:27:09,416 --> 00:27:11,291
I've brought home-cooked food.
497
00:27:12,916 --> 00:27:13,833
You come along too.
498
00:27:15,416 --> 00:27:16,915
I took your cooking for granted.
499
00:27:16,916 --> 00:27:18,958
{\an8}- I realize its value now, Mom.
- Now you know!
500
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Indhu, taste it.
501
00:27:24,416 --> 00:27:25,250
Why are you staring, Mom?
502
00:27:25,541 --> 00:27:26,916
Once we get married,
she will be with us.
503
00:27:27,041 --> 00:27:30,541
- We should take good care of her, no?
- Love and care, indeed!
504
00:27:30,875 --> 00:27:33,125
How many members are there in your family?
505
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
- Where are they working?
- I'm the youngest child.
506
00:27:36,208 --> 00:27:37,625
I have two elder brothers.
507
00:27:38,458 --> 00:27:39,958
Mom's a housewife.
508
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
Dad's a doctor.
509
00:27:41,875 --> 00:27:42,708
{\an8}Indhu?
510
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
{\an8}Before my training finishes,
511
00:27:45,625 --> 00:27:48,125
{\an8}will you tell your parents about us
and see how they feel?
512
00:27:57,250 --> 00:27:59,416
We should invite everyone home
for a Christmas party.
513
00:27:59,666 --> 00:28:00,500
Let's show everybody.
514
00:28:01,083 --> 00:28:01,916
My dear child.
515
00:28:03,041 --> 00:28:04,208
How long is your holiday?
516
00:28:04,791 --> 00:28:07,041
- I have to go back tomorrow, Dad.
- Tomorrow?
517
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
You just came for a day?
518
00:28:11,916 --> 00:28:14,625
Deebu, Dad didn't say it
just to show off.
519
00:28:15,250 --> 00:28:18,958
In our community, we must maintain
the Malayalam link for our family.
520
00:28:19,125 --> 00:28:19,958
Dad.
521
00:28:21,291 --> 00:28:22,915
I want to tell you something.
522
00:28:22,916 --> 00:28:24,291
What, dear? Tell me.
523
00:28:25,916 --> 00:28:26,875
In Chennai,
524
00:28:28,375 --> 00:28:29,333
in my college...
525
00:28:29,916 --> 00:28:30,791
In your college?
526
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
I have a friend in college.
527
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
I like him very much.
528
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
What do you mean by "like"?
529
00:28:41,125 --> 00:28:42,000
No, Dad.
530
00:28:43,000 --> 00:28:44,041
We love each other.
531
00:28:44,333 --> 00:28:45,166
What?
532
00:28:46,208 --> 00:28:47,041
Love?
533
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Who the hell is he?
534
00:28:49,833 --> 00:28:51,540
I had a hunch since you were
on the phone all the time.
535
00:28:51,541 --> 00:28:53,500
- Let her tell us.
- Do whatever you want.
536
00:28:54,250 --> 00:28:55,791
- Indhu, tell us.
- Continue, dear.
537
00:28:57,500 --> 00:28:58,375
His name is...
538
00:28:59,541 --> 00:29:00,415
Mukund.
539
00:29:00,416 --> 00:29:01,624
Jesus Christ!
540
00:29:01,625 --> 00:29:02,541
Tamilian?
541
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Hey!
542
00:29:04,833 --> 00:29:05,999
- You keep your mouth shut.
- Keep quiet.
543
00:29:06,000 --> 00:29:08,374
- Tell me, dear.
- He comes from a good family.
544
00:29:08,375 --> 00:29:09,749
His family has agreed.
545
00:29:09,750 --> 00:29:13,333
He is in the Officers Training Academy.
He wants to join the army.
546
00:29:13,708 --> 00:29:15,125
He is really a good man.
547
00:29:15,333 --> 00:29:16,833
- You'll like--
- This won't work for us, dear.
548
00:29:18,125 --> 00:29:19,083
Just forget him.
549
00:29:19,416 --> 00:29:20,958
You don't have to go
to Tamil Nadu to study anymore.
550
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
- Better stay at home and behave yourself.
- What's his problem?
551
00:29:24,791 --> 00:29:27,124
You don't have to go to Chennai
or any damn place, understand?
552
00:29:27,125 --> 00:29:29,666
- Dad.
- How can you stop her from studying?
553
00:29:30,083 --> 00:29:31,541
Education is important.
554
00:29:32,041 --> 00:29:34,708
Whether to forget us when you go
through an infatuation in life...
555
00:29:37,000 --> 00:29:40,416
or to forget such a distraction
is up to you to decide.
556
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
- Dad, please.
- Indhu.
557
00:29:42,708 --> 00:29:45,250
The problem is not
whether he's a Tamilian or a Malayali.
558
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Nor whether he's a Hindu or a Christian.
559
00:29:49,041 --> 00:29:53,500
For no reason will I get my daughter
married to a man in the military!
560
00:29:53,666 --> 00:29:54,833
- That's all.
- Dad.
561
00:30:15,958 --> 00:30:17,166
Auntie... sorry.
562
00:30:17,791 --> 00:30:19,374
- Sorry. Has it started?
- What...
563
00:30:19,375 --> 00:30:21,500
It seems like she won't miss out on
any event in his life!
564
00:30:36,875 --> 00:30:37,708
There he is!
565
00:30:38,708 --> 00:30:39,957
Auntie, second line.
566
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Next... next. Second line.
567
00:30:51,541 --> 00:30:54,458
Commandos, charge!
568
00:30:57,250 --> 00:30:59,458
Parade!
569
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
Is that Mukund?
I can't even recognize him.
570
00:31:15,458 --> 00:31:16,541
He's here.
571
00:31:16,916 --> 00:31:17,791
He's so close.
572
00:31:18,833 --> 00:31:20,166
Don't point your finger.
573
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Mukund! Mukund!
574
00:31:27,041 --> 00:31:27,958
Mukund!
575
00:31:36,916 --> 00:31:38,375
Hey, Indhu!
576
00:31:46,916 --> 00:31:49,333
SERVE WITH HONOUR
THE LAST STEP
577
00:32:05,833 --> 00:32:09,082
Sami... Sami... Jessami!
578
00:32:09,083 --> 00:32:10,000
{\an8}Mom. Naina.
579
00:32:10,458 --> 00:32:11,291
{\an8}Do the pipping.
580
00:32:11,541 --> 00:32:13,875
What is this, dear?
Should we be the ones to do this?
581
00:32:14,166 --> 00:32:17,291
{\an8}So many of your officers are here.
Why can't you ask one of them to do this?
582
00:32:17,541 --> 00:32:20,290
{\an8}It's like giving our son
to the army on a golden platter!
583
00:32:20,291 --> 00:32:21,290
{\an8}Mom...
584
00:32:21,291 --> 00:32:23,583
{\an8}Look at all the other parents
doing this happily.
585
00:32:23,958 --> 00:32:26,791
{\an8}- Naina, tell her these are the army rules.
- Geetha, just do it.
586
00:32:38,166 --> 00:32:39,000
{\an8}Congrats, son.
587
00:32:41,708 --> 00:32:42,625
Smile.
588
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Indhu
- What, uncle?
589
00:32:46,125 --> 00:32:47,000
Come here, dear.
590
00:32:48,375 --> 00:32:49,208
Click a picture?
591
00:32:52,625 --> 00:32:54,666
Hey! Is this also a part
of your army rules?
592
00:32:54,833 --> 00:32:56,624
Mom, pose now.
593
00:32:56,625 --> 00:32:57,541
Okay?
594
00:32:57,708 --> 00:32:58,541
Smile.
595
00:33:01,916 --> 00:33:03,124
Mom, step aside for a minute.
596
00:33:03,125 --> 00:33:04,875
Naina, one second.
We'll take a snap.
597
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
- What is this?
- Hey! Click a picture of us.
598
00:33:08,041 --> 00:33:09,541
Congratulations, Lt. Mukund.
599
00:33:09,875 --> 00:33:11,541
- Thank you, Mammootty.
- Oh, my!
600
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
- What is it?
- I got a stipend in OTA.
601
00:33:37,250 --> 00:33:38,875
I bought a small gift for you, Indhu.
602
00:33:44,791 --> 00:33:45,916
Whichever place I am posted
603
00:33:46,125 --> 00:33:49,125
this will be like a souvenir,
as a reminder of our true love.
604
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
This is just our engagement.
605
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
Only engagement?
606
00:34:12,416 --> 00:34:14,332
I thought you were marrying me.
607
00:34:14,333 --> 00:34:16,750
That will happen only with the blessings
of your dad, George Varghese.
608
00:34:17,083 --> 00:34:18,208
Whatever problems crop up in between...
609
00:34:18,708 --> 00:34:19,541
We'll handle it.
610
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Hey! You are really going away!
611
00:34:28,583 --> 00:34:29,875
I am just off to the army, Mom.
612
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
Did I go through all that pregnancy pain
to send you off to the army like this?
613
00:34:33,125 --> 00:34:34,415
I raised you with so much care.
614
00:34:34,416 --> 00:34:36,208
Why do we have
to go through this?
615
00:34:36,333 --> 00:34:38,290
Indian army has more
than 1.1 million soldiers.
616
00:34:38,291 --> 00:34:40,540
Think of all those mothers.
You will feel motivated.
617
00:34:40,541 --> 00:34:43,416
Why should I think of them?
618
00:34:43,958 --> 00:34:45,582
Boys who get up
in the morning, go to work,
619
00:34:45,583 --> 00:34:47,582
and come home promptly
in the evening...
620
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
I'll think of a zillion mothers
who have sons like that.
621
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Go.
622
00:34:51,291 --> 00:34:52,500
- Mom.
- Mom!
623
00:34:55,750 --> 00:34:56,666
My dearest mom!
624
00:34:57,041 --> 00:34:58,541
Let go. Poor thing!
625
00:34:58,791 --> 00:35:00,625
Where can you eat hot dosa?
626
00:35:01,583 --> 00:35:04,124
You'll tell them that you can't get
good food like you're used to, at home.
627
00:35:04,125 --> 00:35:06,166
Wait and watch.
You'll come rushing back.
628
00:35:06,291 --> 00:35:07,165
Leave it, Geetha.
629
00:35:07,166 --> 00:35:09,125
Hey! She is here.
630
00:35:10,208 --> 00:35:11,540
CHENNAI CENTRAL
631
00:35:11,541 --> 00:35:12,957
IC72861M.
632
00:35:12,958 --> 00:35:14,250
Lt. Mukund reporting, ma'am.
633
00:35:16,333 --> 00:35:17,374
This is my commission number.
634
00:35:17,375 --> 00:35:18,750
- You're the first one I am reporting to.
- Okay.
635
00:35:19,250 --> 00:35:20,291
Hi, auntie and uncle.
636
00:35:20,458 --> 00:35:22,166
- Swetha, Nithya, how are you?
- Hi.
637
00:35:22,458 --> 00:35:23,290
All good.
638
00:35:23,291 --> 00:35:25,875
- Your college gets over soon, right?
- Next week.
639
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
I've decided that I'll stay in Chennai
640
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
even after it ends.
641
00:35:30,375 --> 00:35:31,833
- Not going back to Trivandrum.
- How convenient!
642
00:35:32,083 --> 00:35:33,583
I'll try for a job in Chennai.
643
00:35:33,916 --> 00:35:36,374
Indhu, if you are planning to be here
you can stay at my place.
644
00:35:36,375 --> 00:35:37,790
- Good idea.
- She can stay in my room, Dad.
645
00:35:37,791 --> 00:35:40,541
- I'm not there, anyway.
- My blessed fate!
646
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
- Take care of it, Mom.
- No need.
647
00:35:43,000 --> 00:35:44,708
I'll look for paying guest accommodation.
648
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
Mukund, one minute.
649
00:35:49,041 --> 00:35:49,916
Mom, just a minute.
650
00:35:51,875 --> 00:35:53,166
Will you do something
if I ask you to?
651
00:35:53,833 --> 00:35:55,250
It's a bit old-fashioned.
652
00:35:56,041 --> 00:35:57,291
What? Tell me.
653
00:35:57,708 --> 00:36:00,125
I've seen this in many old films.
654
00:36:00,375 --> 00:36:03,416
These army soldiers will be
somewhere on the border
655
00:36:03,583 --> 00:36:06,415
and they will keep their wife
or girlfriend's photo in their wallet
656
00:36:06,416 --> 00:36:07,416
and they will keep looking at it.
657
00:36:09,000 --> 00:36:13,791
Just like that, I searched and brought an
old passport photo of mine to give to you.
658
00:36:15,750 --> 00:36:17,041
I'll give it to you?
659
00:36:17,583 --> 00:36:20,083
Will you keep it safely in your wallet?
660
00:36:20,625 --> 00:36:21,666
I will, give it.
661
00:36:40,541 --> 00:36:41,500
{\an8}Does this look good?
662
00:36:42,041 --> 00:36:42,875
Yes.
663
00:36:52,416 --> 00:36:53,250
Time to go.
664
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
Okay, bye.
665
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
Bye! Mom, bye!
666
00:36:58,916 --> 00:36:59,750
Naina, bye!
667
00:37:00,250 --> 00:37:01,790
What, Naina?
I'll take your leave now.
668
00:37:01,791 --> 00:37:02,750
Okay.
669
00:37:04,833 --> 00:37:06,708
Don't cry, Indhu.
I'm joining the army.
670
00:37:07,125 --> 00:37:08,833
You should not cry
even if I am killed on duty.
671
00:37:11,041 --> 00:37:11,916
Okay.
672
00:37:12,666 --> 00:37:13,708
I won't cry if you die.
673
00:37:14,458 --> 00:37:15,833
But I am crying right now.
674
00:37:16,750 --> 00:37:17,708
Let me cry.
675
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Indhu!
676
00:37:21,458 --> 00:37:23,125
Mom, take care of her.
677
00:37:28,333 --> 00:37:30,166
Mom, don't torture Dad too much.
678
00:37:32,041 --> 00:37:34,040
Naina, you be good
and listen to Mom!
679
00:37:34,041 --> 00:37:35,125
Swetha, Nithya, bye.
680
00:37:35,416 --> 00:37:36,583
Indhu, bye. Love you.
681
00:37:42,750 --> 00:37:45,541
It started from that very minute.
682
00:37:45,958 --> 00:37:47,583
My long-distance relationship.
683
00:37:54,166 --> 00:37:55,041
{\an8}Soldiers!
684
00:37:55,166 --> 00:37:56,957
{\an8}What is a sari's pallu
called in your language?
685
00:37:56,958 --> 00:37:59,000
{\an8}-Saragu, sir.
- Sari thumbu, sir.
686
00:37:59,166 --> 00:38:01,125
{\an8}-Pallu, sir.
- Mundhanai, sir.
687
00:38:01,416 --> 00:38:03,083
{\an8}- Repeat that
- Mundhanai, sir.
688
00:38:03,583 --> 00:38:05,708
{\an8}Okay, so this Line of Control
that you are guarding
689
00:38:05,916 --> 00:38:08,415
{\an8}is just like you protecting
the mundhanai of your mother
690
00:38:08,416 --> 00:38:09,708
from infiltrators.
691
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
{\an8}Now wear your bulletproof jackets.
692
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
{\an8}Take your rifles.
693
00:38:14,666 --> 00:38:16,916
And from now on
your rifle is your friend,
694
00:38:17,083 --> 00:38:19,040
your girlfriend,
and everything else.
695
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
- Is that clear?
- Yes, sir.
696
00:38:25,416 --> 00:38:26,458
Line of Control.
697
00:38:26,583 --> 00:38:27,999
His first posting.
698
00:38:28,000 --> 00:38:30,041
India's most sensitive zone.
699
00:38:30,333 --> 00:38:34,375
Mukund had unforgettable experiences
during his entire military career.
700
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
That was his first kill.
701
00:39:56,916 --> 00:39:59,624
Reason for the tragic demise
of his fellow-brother.
702
00:39:59,625 --> 00:40:03,333
That cross-border terrorism incident
affected him immensely.
703
00:40:03,791 --> 00:40:05,500
He took it very, very personal.
704
00:40:16,708 --> 00:40:18,333
{\an8}Nothing is personal
in the line of duty.
705
00:40:19,333 --> 00:40:22,415
Our duty and serving
our nation is of utmost importance.
706
00:40:22,416 --> 00:40:24,333
{\an8}- Understand?
- Yes, sir.
707
00:40:32,166 --> 00:40:33,041
Load.
708
00:40:35,708 --> 00:40:36,583
Fire!
709
00:40:40,083 --> 00:40:41,833
Kalyanamalai...
710
00:40:42,291 --> 00:40:44,457
I used to think I would
go in a TV program like this,
711
00:40:44,458 --> 00:40:45,958
and find a suitable bride for my son.
712
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
But he found a girl of his own choice.
713
00:40:51,333 --> 00:40:53,332
I have fixed the wedding
for both of my daughters.
714
00:40:53,333 --> 00:40:54,958
We thought we could
discuss it after the wedding.
715
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
But you took the lead
and you are here.
716
00:40:58,875 --> 00:41:01,207
While you talk,
I'll go and get coffee.
717
00:41:01,208 --> 00:41:02,624
No, no, thanks.
718
00:41:02,625 --> 00:41:03,583
You please be here too.
719
00:41:04,166 --> 00:41:07,583
This relationship
between my daughter and your son,
720
00:41:07,958 --> 00:41:10,207
I don't like it one bit.
My daughter is too young.
721
00:41:10,208 --> 00:41:12,416
She doesn't have the maturity
to decide on her own.
722
00:41:12,625 --> 00:41:14,165
Neither does your son.
723
00:41:14,166 --> 00:41:15,833
He is really mature, sir.
724
00:41:16,708 --> 00:41:18,250
He has been enlisted in the Indian army.
725
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
He is the one who will be getting
both of our daughters married.
726
00:41:21,833 --> 00:41:23,332
I don't interfere with his choice.
727
00:41:23,333 --> 00:41:25,749
Hello, sir!
My sister finished college in 2006.
728
00:41:25,750 --> 00:41:26,750
Now it is 2008.
729
00:41:27,500 --> 00:41:28,458
Two years have gone by.
730
00:41:29,458 --> 00:41:32,457
Not visiting us in Trivandrum
and getting a job in Chennai.
731
00:41:32,458 --> 00:41:34,375
- Don't you think he influenced her?
- Wait! Wait!
732
00:41:35,250 --> 00:41:36,833
Let me tell you something
face to face.
733
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
My religion may be different.
I belong to another State.
734
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
But beyond all this,
735
00:41:41,208 --> 00:41:44,708
I do not want to get my daughter
married to a military groom.
736
00:41:45,916 --> 00:41:47,541
Don't allow Indhu to visit you.
737
00:41:48,208 --> 00:41:49,500
All of you will brainwash her.
738
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
That isn't a nice thing to do, sir.
739
00:41:51,375 --> 00:41:54,124
Right now, you are our guests.
Am I not treating you courteously?
740
00:41:54,125 --> 00:41:55,915
Indhu is like another daughter to us, sir.
741
00:41:55,916 --> 00:41:57,249
Why would she come?
742
00:41:57,250 --> 00:41:59,958
She'll only visit us if Mukund comes,
and that's all.
743
00:42:01,833 --> 00:42:04,083
Auntie, will you give me coffee?
744
00:42:17,708 --> 00:42:18,583
Hey!
745
00:42:18,875 --> 00:42:20,333
Is this why you conveniently
got a job in Chennai?
746
00:42:21,208 --> 00:42:22,958
Dad, do you realize now
that she is a complete fraud?
747
00:42:23,166 --> 00:42:24,750
She has been deceiving us
for the past two years.
748
00:42:25,208 --> 00:42:26,708
- Why did you come out?
- Indhu, come out.
749
00:42:26,875 --> 00:42:29,207
Oh, God! You are jumping to conclusions.
750
00:42:29,208 --> 00:42:30,416
Wake up, both of you.
751
00:42:40,541 --> 00:42:41,875
Is this where you're staying?
752
00:42:42,875 --> 00:42:43,708
Sorry, Dad.
753
00:42:57,416 --> 00:42:58,250
Start.
754
00:43:03,500 --> 00:43:05,374
Don't you get it even after
telling you so many times?
755
00:43:05,375 --> 00:43:07,458
- Mom, one minute.
- What is this?
756
00:43:07,708 --> 00:43:09,249
- Indhu, tell me and then go.
- Hello, Indhu.
757
00:43:09,250 --> 00:43:10,541
- Mukund.
- Hello, Indhu.
758
00:43:11,625 --> 00:43:13,374
- How many times do I call you?
- What is this, Indhu?
759
00:43:13,375 --> 00:43:15,790
Even Hindu-Christian would've been okay.
Why use "army" as a reason?
760
00:43:15,791 --> 00:43:17,832
Why did your dad go to my place
and speak rudely?
761
00:43:17,833 --> 00:43:20,375
- Indhu, who are you talking to?
- Hello!
762
00:43:20,541 --> 00:43:21,624
The army is not just a job to me.
763
00:43:21,625 --> 00:43:23,833
- It's my life!
- Don't I know that?
764
00:43:24,125 --> 00:43:26,540
- Open the door, Indhu.
- Be a bit patient, please.
765
00:43:26,541 --> 00:43:27,833
{\an8}I'm being more than patient!
766
00:43:28,666 --> 00:43:31,040
{\an8}Your dad has spoken to my
OTA training instructor, Varghese,
767
00:43:31,041 --> 00:43:32,500
- and told him to pull me up.
- Oh, shit!
768
00:43:33,333 --> 00:43:34,374
- I'm so sorry.
- Hey.
769
00:43:34,375 --> 00:43:35,750
- Open the door.
- Are you okay?
770
00:43:36,000 --> 00:43:37,208
{\an8}I don't think this will work out, Indhu.
771
00:43:37,833 --> 00:43:38,708
{\an8}I have no hope at all.
772
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
{\an8}- Let's break up.
- What?
773
00:43:43,041 --> 00:43:43,875
Break-up?
774
00:43:44,041 --> 00:43:46,415
- What are you saying?
- What are you doing inside, Indhu?
775
00:43:46,416 --> 00:43:47,583
I'm coming, Mom.
776
00:43:48,041 --> 00:43:48,916
When?
777
00:43:49,208 --> 00:43:52,416
Mukund, what?
You knew this would be difficult, right?
778
00:43:52,625 --> 00:43:53,957
- It isn't easy convincing them.
- George!
779
00:43:53,958 --> 00:43:55,332
- George!
- Yes?
780
00:43:55,333 --> 00:43:57,082
Everything will be fine in one year.
781
00:43:57,083 --> 00:43:59,290
{\an8}One more year?
It's already been four years.
782
00:43:59,291 --> 00:44:00,790
- She is not opening the door.
- What happened?
783
00:44:00,791 --> 00:44:01,708
What?
784
00:44:01,916 --> 00:44:02,875
Indhu.
785
00:44:03,000 --> 00:44:05,166
That man who has been stubborn
all along will change in one year?
786
00:44:05,500 --> 00:44:07,750
- Indhu, open the door.
- Wait, Mukund.
787
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
Can't you hear the ruckus here?
788
00:44:11,166 --> 00:44:12,707
- My dear.
- Open now!
789
00:44:12,708 --> 00:44:14,875
- Don't fight with me, please.
- Open the door, Indhu!
790
00:44:15,458 --> 00:44:17,957
- Open the door.
- I will try to convince him.
791
00:44:17,958 --> 00:44:19,290
Who will convince me?
792
00:44:19,291 --> 00:44:20,624
What bullshit, asking me not to fight!
793
00:44:20,625 --> 00:44:22,082
- What happened?
- Try calling her.
794
00:44:22,083 --> 00:44:23,999
Indhu, open the door.
795
00:44:24,000 --> 00:44:26,291
I can't beg a man
who doesn't respect the army.
796
00:44:26,666 --> 00:44:28,415
You don't have to, I will.
797
00:44:28,416 --> 00:44:29,749
Indhu, open the door.
798
00:44:29,750 --> 00:44:32,041
Mukund, one minute, please.
799
00:44:32,500 --> 00:44:33,791
Don't get mad at me.
800
00:44:34,291 --> 00:44:35,790
Just listen to me, please.
801
00:44:35,791 --> 00:44:37,416
{\an8}I've made my decision, Indhu,
you hang up.
802
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
{\an8}We'll end this here.
803
00:44:39,708 --> 00:44:40,625
{\an8}Right here.
804
00:44:41,583 --> 00:44:42,416
Are you done?
805
00:44:43,166 --> 00:44:44,000
Can I talk?
806
00:44:45,375 --> 00:44:48,416
In every relationship, one person
will love more than the other.
807
00:44:49,166 --> 00:44:52,041
Only that person's heart
will ache even more.
808
00:44:53,083 --> 00:44:55,875
Only that person will be the one
who'll fight to save the relationship.
809
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
You do what you have to do.
810
00:44:59,250 --> 00:45:00,333
- I'll deal with this.
- Indhu!
811
00:45:00,791 --> 00:45:02,290
Listen to us, Indhu.
812
00:45:02,291 --> 00:45:04,207
- Hello?
- Come out now.
813
00:45:04,208 --> 00:45:05,125
- Are you there?
- Indhu!
814
00:45:05,791 --> 00:45:07,333
Open the door, dear.
815
00:45:08,125 --> 00:45:09,000
Hello?
816
00:45:09,166 --> 00:45:11,500
Indhu, open the door.
817
00:45:11,708 --> 00:45:12,625
Open it!
818
00:45:18,000 --> 00:45:19,957
- Indhu!
- Open the door, dear!
819
00:45:19,958 --> 00:45:22,083
Indhu, please...
820
00:45:22,291 --> 00:45:24,999
- All of us are anxious.
- Come on, Indhu.
821
00:45:25,000 --> 00:45:26,041
Open the door.
822
00:45:27,833 --> 00:45:29,791
Open the door!
823
00:45:31,250 --> 00:45:32,416
Indhu!
824
00:45:39,500 --> 00:45:40,375
Indhu!
825
00:45:41,583 --> 00:45:44,124
- Come out, Indhu.
- Are you deaf or what?
826
00:45:44,125 --> 00:45:46,415
- Can't you hear us?
- Open the door!
827
00:45:46,416 --> 00:45:48,750
- Indhu, open the door.
- Indhu!
828
00:45:49,000 --> 00:45:49,916
Indhu?
829
00:46:02,916 --> 00:46:04,625
Stand right there.
830
00:46:05,666 --> 00:46:07,291
- What were you doing in there?
- Mom!
831
00:46:07,875 --> 00:46:08,916
He was on the phone, right?
832
00:46:09,750 --> 00:46:13,583
When all of us were worried out here,
how dare you talk to him?
833
00:46:14,125 --> 00:46:15,000
Yes.
834
00:46:17,416 --> 00:46:18,958
I've already married him in my heart.
835
00:46:20,875 --> 00:46:22,541
I'm proud of him
for being an army officer
836
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
and me being an army wife.
837
00:46:24,500 --> 00:46:26,458
This is his army commission number.
838
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
You got a tattoo done?
839
00:46:27,916 --> 00:46:29,458
{\an8}What is this?
840
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
I don't need to be
in his house with his family.
841
00:46:33,416 --> 00:46:35,000
I can be his wife
even in this house!
842
00:46:36,583 --> 00:46:37,458
Sorry, Dad.
843
00:46:41,375 --> 00:46:46,124
O clock, ticking in a hurry
I'm not my usual me
844
00:46:46,125 --> 00:46:49,958
Will you move your hand a bit slowly?
845
00:46:51,000 --> 00:46:58,000
In a distraught dream filled with woe
Love melted into waves of sorrow
846
00:47:00,041 --> 00:47:03,958
Shall I tell you a story?
847
00:47:04,791 --> 00:47:08,583
Without a satisfactory epilogue?
848
00:47:09,500 --> 00:47:13,833
Shall I bid goodbye sadly?
849
00:47:14,083 --> 00:47:18,041
Submerged in your memory
850
00:47:25,958 --> 00:47:26,833
Hello, uncle.
851
00:47:38,125 --> 00:47:39,458
Auntie, I am Mukund.
852
00:47:41,208 --> 00:47:42,208
Hey, Mukund, right?
853
00:47:42,416 --> 00:47:44,291
- Hi, I'm Andrews.
- Hello!
854
00:47:45,000 --> 00:47:46,666
- Deebu. Our elder brother
- Hi.
855
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
Don't be grouchy, smile.
856
00:47:48,166 --> 00:47:50,249
- Isn't he that fellow?
- Shut up!
857
00:47:50,250 --> 00:47:52,749
- What is your business here?
- Deebu, come this side.
858
00:47:52,750 --> 00:47:53,665
- Get out!
- Don't be rude!
859
00:47:53,666 --> 00:47:55,832
- Bro, hold on!
- Don't start a fight!
860
00:47:55,833 --> 00:47:56,957
Come away from there.
861
00:47:56,958 --> 00:47:58,208
- Let it go!
- You...
862
00:47:58,958 --> 00:48:00,083
I'm sorry about this.
863
00:48:02,291 --> 00:48:03,125
So?
864
00:48:03,833 --> 00:48:04,666
Tell me.
865
00:48:06,750 --> 00:48:08,458
To the extent of your love for Indhu,
866
00:48:08,666 --> 00:48:10,291
assume I love her even more.
867
00:48:11,625 --> 00:48:13,125
I love her deeply, truly.
868
00:48:13,791 --> 00:48:15,416
But you resent the army, right?
869
00:48:16,458 --> 00:48:18,958
I won't ever do anything
against your wishes, uncle.
870
00:48:19,500 --> 00:48:20,375
Mukund,
871
00:48:21,000 --> 00:48:22,832
you are unaware of
many issues tangled in this.
872
00:48:22,833 --> 00:48:24,750
Even my daughter doesn't know this.
873
00:48:25,041 --> 00:48:26,958
Before I got married,
874
00:48:27,500 --> 00:48:29,291
I served in the army for a short time
875
00:48:29,750 --> 00:48:30,666
as a doctor.
876
00:48:31,041 --> 00:48:32,333
Right on the war front.
877
00:48:33,625 --> 00:48:35,125
Whatever I witnessed there
in its entirety...
878
00:48:35,708 --> 00:48:37,207
was pain and death.
879
00:48:37,208 --> 00:48:38,750
See, my daughter,
880
00:48:39,000 --> 00:48:41,458
she has always been a jolly, happy,
and cheerful person.
881
00:48:41,625 --> 00:48:44,124
But now Indhu doesn't talk to anyone.
882
00:48:44,125 --> 00:48:45,290
Doesn't share anything.
883
00:48:45,291 --> 00:48:47,250
We're celebrating
Christmas in our family.
884
00:48:47,958 --> 00:48:48,958
She didn't take part at all.
885
00:48:49,750 --> 00:48:51,999
It feels--
I feel terribly uncomfortable.
886
00:48:52,000 --> 00:48:52,916
You know...
887
00:48:53,250 --> 00:48:54,083
But,
888
00:48:54,916 --> 00:48:57,541
to think I have to get my daughter
married to an army officer...
889
00:48:57,875 --> 00:48:59,665
All those memories came flooding back.
890
00:48:59,666 --> 00:49:00,791
I'm not able to do it.
891
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
Okay.
892
00:49:03,416 --> 00:49:05,750
My mother doesn't like me
being in the army, till this day.
893
00:49:06,583 --> 00:49:08,458
Similarly, I'll think that this dad
isn't in favor either.
894
00:49:10,166 --> 00:49:13,666
But now I'm teaching young officers
weapons handling and urban warfare.
895
00:49:13,958 --> 00:49:14,832
Peaceful posting.
896
00:49:14,833 --> 00:49:17,083
The moment you say "army life"
it is full of uncertainty.
897
00:49:17,500 --> 00:49:18,750
Anything can happen even there.
898
00:49:19,208 --> 00:49:21,291
No one can live
on earth permanently, uncle.
899
00:49:21,916 --> 00:49:23,582
Every single person
has his time of departure
900
00:49:23,583 --> 00:49:25,041
ticking from the moment he is born.
901
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
Whatever we do,
902
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
even if we don't do anything
that time will keep ticking.
903
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
It will continue to tick
till we breathe.
904
00:49:31,375 --> 00:49:33,958
Both the Bible and Bhagavad Gita
preach the same about death.
905
00:49:34,458 --> 00:49:36,625
Whoever you may be,
leave when your task here is done.
906
00:49:37,166 --> 00:49:39,000
But you have to live
till you complete your task.
907
00:49:39,291 --> 00:49:41,416
No matter where you are,
or what job you choose.
908
00:49:44,333 --> 00:49:46,790
Just because I'm in the army
doesn't mean I will be killed, uncle.
909
00:49:46,791 --> 00:49:48,625
- That isn't the point, my son.
- That's it.
910
00:49:49,500 --> 00:49:50,875
You called me "son" in Malayalam, right?
911
00:49:51,458 --> 00:49:52,708
That's enough for now, uncle.
912
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Take all the time you need, uncle.
913
00:49:57,125 --> 00:49:58,083
I am prepared to wait.
914
00:50:08,208 --> 00:50:09,041
Come, my child.
915
00:50:09,750 --> 00:50:10,583
Hurry up.
916
00:50:12,750 --> 00:50:13,583
Come, Indhu.
917
00:50:21,125 --> 00:50:23,666
- Dad, are you okay with us?
- Yes.
918
00:50:24,166 --> 00:50:26,250
- Come.
- Thank you, Dad.
919
00:50:27,000 --> 00:50:27,916
Thank you.
920
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
Eleven months, seventeen days,
921
00:50:35,083 --> 00:50:36,124
four hours,
922
00:50:36,125 --> 00:50:37,416
eighteen minutes,
923
00:50:37,583 --> 00:50:38,750
since you spoke to me!
924
00:50:46,041 --> 00:50:47,041
You wanted us to break up!
925
00:50:48,208 --> 00:50:50,333
- You've come home now.
- So?
926
00:50:51,166 --> 00:50:52,291
{\an8}You are my breath.
927
00:51:06,750 --> 00:51:07,583
Hold the glass.
928
00:51:07,916 --> 00:51:08,833
Happy?
929
00:51:09,625 --> 00:51:10,541
Hey! Smile.
930
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
He's always like that.
931
00:51:13,166 --> 00:51:15,000
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
932
00:51:23,291 --> 00:51:26,665
Is this the rain at dawn so misty?
933
00:51:26,666 --> 00:51:29,957
Am I with him, now till eternity?
934
00:51:29,958 --> 00:51:36,000
{\an8}Is this the lifestyle
I wished for, all the while?
935
00:51:37,000 --> 00:51:40,374
Is this the true meaning of epic?
936
00:51:40,375 --> 00:51:43,708
Did I walk with her, pure magic?
937
00:51:43,916 --> 00:51:49,541
Have I also flipped for this
Wonder-world of bliss?
938
00:51:50,708 --> 00:51:57,291
My twin soul well chosen
Within my heart forever frozen
939
00:51:57,583 --> 00:51:58,749
Is it you from now on?
940
00:51:58,750 --> 00:52:00,458
At least now tell
your mother to stop saying,
941
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
"My son will get married twice
according to his horoscope."
942
00:52:03,833 --> 00:52:05,124
- Why?
- Not just two.
943
00:52:05,125 --> 00:52:06,250
You have gotten married thrice!
944
00:52:06,625 --> 00:52:08,582
In all three weddings,
Indhu is your wife.
945
00:52:08,583 --> 00:52:11,083
My equal half well chosen
Within my heart forever frozen
946
00:52:11,291 --> 00:52:17,166
It is you from now on
947
00:52:17,291 --> 00:52:18,124
Thank you.
948
00:52:18,125 --> 00:52:20,916
The day you married an officer
you joined the army too.
949
00:52:21,541 --> 00:52:22,791
Cheers! Hooray!
950
00:52:30,541 --> 00:52:32,291
Congratulations, Captain Mukund.
951
00:52:45,166 --> 00:52:51,791
Your love is a pot brimming
952
00:52:52,375 --> 00:52:58,125
I am dreaming, in your love I'm drowning
953
00:52:58,750 --> 00:53:05,666
Your smile, a picturesque work of art
954
00:53:06,041 --> 00:53:11,875
You are the only king ruling my heart
955
00:53:13,041 --> 00:53:16,415
In your love-bait most welcome
956
00:53:16,416 --> 00:53:19,832
In a golden cage, I am
In the sky that spells freedom
957
00:53:19,833 --> 00:53:26,208
Even if I die
You and I will be together forever
958
00:53:26,750 --> 00:53:33,457
My twin soul well chosen
Within my heart always frozen
959
00:53:33,458 --> 00:53:38,249
Together as "we"
Now it is you and me
960
00:53:38,250 --> 00:53:40,375
Indhu, it will be better
if you go home, dear.
961
00:53:40,708 --> 00:53:41,750
You need a lot of care.
962
00:53:42,166 --> 00:53:44,333
I won't go, I want to
go on a honeymoon.
963
00:53:44,500 --> 00:53:45,333
Honeymoon?
964
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
Honeymoon is for newlyweds.
965
00:53:47,875 --> 00:53:49,458
Newly pregnant wife will go too.
966
00:53:50,166 --> 00:53:52,083
You take me on a honeymoon
and then I'll go back home.
967
00:54:14,708 --> 00:54:18,165
- Arsheya! Arsheya! Arsheya!
- My twin soul
968
00:54:18,166 --> 00:54:21,333
Well-chosen
Within my heart always frozen
969
00:54:21,500 --> 00:54:27,500
{\an8}Together as "we"
You and I will always be
970
00:54:28,416 --> 00:54:34,958
{\an8}My twin soul well chosen
Within my heart always frozen
971
00:54:35,250 --> 00:54:39,541
Hereafter, together
we will be forever
972
00:54:56,458 --> 00:54:57,957
Arshi, look at Dad.
973
00:54:57,958 --> 00:54:58,875
Look over there.
974
00:54:59,041 --> 00:54:59,916
Hi!
975
00:55:03,125 --> 00:55:05,791
Arshu! Sweetie!
Come...
976
00:55:06,458 --> 00:55:08,458
Come... come to me!
977
00:55:12,500 --> 00:55:13,458
Hi!
978
00:55:14,500 --> 00:55:16,207
Mukund, what is this?
979
00:55:16,208 --> 00:55:17,500
This beard and mustache?
980
00:55:18,083 --> 00:55:20,416
You went to the army, right?
Or somewhere else?
981
00:55:21,208 --> 00:55:22,916
Tell her, the beard and mustache
are essential for where I'm going.
982
00:55:23,541 --> 00:55:25,250
Dad is going straight
to Rashtriya Rifles.
983
00:55:26,625 --> 00:55:28,750
You told me "Kashmir"
but you didn't tell me this?
984
00:55:30,250 --> 00:55:31,875
Shall we give Mom
another surprise?
985
00:55:33,000 --> 00:55:35,457
- I'm soon to be promoted to Major.
- Wow!
986
00:55:35,458 --> 00:55:37,957
{\an8}- Congratulations, Major Mukund.
- Thanks, dear.
987
00:55:37,958 --> 00:55:39,583
{\an8}I'm very happy for you, Mukund.
988
00:55:39,791 --> 00:55:40,957
{\an8}I am very happy too...
989
00:55:40,958 --> 00:55:44,249
In this small transit moment
to have been with my family.
990
00:55:44,250 --> 00:55:45,250
Don't tease me.
991
00:55:45,708 --> 00:55:46,875
Only 40 minutes...
992
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
for your wife and baby
993
00:55:49,666 --> 00:55:50,791
after 18 months?
994
00:55:51,125 --> 00:55:52,166
Come.
995
00:55:54,208 --> 00:55:55,083
Bye, Arshu.
996
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Bye! Bye!
997
00:56:01,041 --> 00:56:01,916
Bye!
998
00:56:18,250 --> 00:56:20,707
{\an8}IC72861M.
Captain Mukund reporting, sir.
999
00:56:20,708 --> 00:56:22,166
Welcome to 44 RR, Mukund.
1000
00:56:27,125 --> 00:56:27,958
ONE BULLET ONE ENEMY
1001
00:56:29,041 --> 00:56:30,165
Rashtriya Rifles.
1002
00:56:30,166 --> 00:56:31,540
His recent posting.
1003
00:56:31,541 --> 00:56:32,916
{\an8}His dream posting.
1004
00:56:33,375 --> 00:56:35,665
{\an8}- Hi.
- You are here to replace Major Mithun
1005
00:56:35,666 --> 00:56:37,083
{\an8}as the Cheetah Company Commander.
1006
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Company, salute!
1007
00:56:41,208 --> 00:56:42,499
{\an8}This is Ravi Shankar.
Adam buddy.
1008
00:56:42,500 --> 00:56:43,958
{\an8}- Welcome, sir.
- Your Operation buddy.
1009
00:56:44,416 --> 00:56:45,749
Excellent runner, shooter.
1010
00:56:45,750 --> 00:56:46,791
{\an8}Sepoy Vikram Singh.
1011
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
{\an8}Son of Subedar Rajpal.
National Security Guard.
1012
00:56:49,375 --> 00:56:52,040
Grandson of Subedar Ramji Lal.
Rajput Regiment.
1013
00:56:52,041 --> 00:56:54,832
Great-grandson of Manturam Kasana.
British Indian Army.
1014
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
{\an8}Tell him. The second time, why?
1015
00:56:57,083 --> 00:56:58,375
One time only three years, sir.
1016
00:56:58,541 --> 00:56:59,499
{\an8}But I love RR.
1017
00:56:59,500 --> 00:57:01,708
{\an8}So, I specifically asked for this post
for the second time, sir.
1018
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
Never forget,
1019
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
{\an8}you do not choose 44 RR.
1020
00:57:08,208 --> 00:57:09,791
{\an8}44 RR chooses you!
1021
00:57:17,000 --> 00:57:17,957
{\an8}Jai Hind, sir.
1022
00:57:17,958 --> 00:57:18,958
Congratulations.
1023
00:57:19,125 --> 00:57:20,583
Major Mukund.
1024
00:57:27,000 --> 00:57:29,250
This is your Paltan cap.
1025
00:57:29,541 --> 00:57:30,833
Your operation name...
1026
00:57:31,166 --> 00:57:32,041
Maddy.
1027
00:57:37,750 --> 00:57:41,457
To counter the insurgency
and terrorism in Kashmir...
1028
00:57:41,458 --> 00:57:44,750
the force formed was
our Rashtriya Rifles.
1029
00:57:45,250 --> 00:57:46,208
We are always on.
1030
00:57:46,708 --> 00:57:47,791
{\an8}Operation Rakshak.
1031
00:57:48,708 --> 00:57:50,500
So Kashmir was a Princely State
1032
00:57:51,166 --> 00:57:52,333
ruled by Hari Singh
1033
00:57:52,916 --> 00:57:54,125
until 1947.
1034
00:57:54,375 --> 00:57:58,874
After Independence, he did not agree for
Kashmir to merge with India or Pakistan.
1035
00:57:58,875 --> 00:58:00,666
When Pakistan attacked Kashmir,
1036
00:58:01,375 --> 00:58:02,875
he asked India for help.
1037
00:58:03,291 --> 00:58:04,374
India offered to help.
1038
00:58:04,375 --> 00:58:06,499
But by the time India pitched in,
1039
00:58:06,500 --> 00:58:09,082
{\an8}the area that had already been occupied
by Pakistan came to be known as POK.
1040
00:58:09,083 --> 00:58:11,500
In the late '80s,
due to external forces...
1041
00:58:11,625 --> 00:58:12,540
Apartheid.
1042
00:58:12,541 --> 00:58:14,541
Militancy. Separatism.
1043
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
Many terrorist organizations
gradually erupted.
1044
00:58:18,291 --> 00:58:20,415
A few months after the Kargil war,
1045
00:58:20,416 --> 00:58:22,207
the Indian Airlines flight was hijacked.
1046
00:58:22,208 --> 00:58:25,540
Their demand was to release
the hostages inside the flight.
1047
00:58:25,541 --> 00:58:28,750
{\an8}High-value prisoner
Maulana Masood Azhar was released.
1048
00:58:29,291 --> 00:58:30,832
Two months after his release,
1049
00:58:30,833 --> 00:58:32,624
he started a deadly organization,
1050
00:58:32,625 --> 00:58:33,583
Jaish-e-Mohammed.
1051
00:58:35,541 --> 00:58:38,374
Jaish-e-Mohammed's commander of India
1052
00:58:38,375 --> 00:58:40,082
{\an8}is a local Kashmiri boy.
1053
00:58:40,083 --> 00:58:41,208
{\an8}Altaf Baba.
1054
00:58:43,208 --> 00:58:45,000
Suicide attacks are his signature.
1055
00:58:46,333 --> 00:58:48,207
He always targets
Indian Army soldiers
1056
00:58:48,208 --> 00:58:49,500
and our bases.
1057
00:58:49,875 --> 00:58:53,208
He is the "most wanted man"
for the entire Indian Army in Kashmir.
1058
00:58:53,833 --> 00:58:57,291
{\an8}I have carried out 11 Operations
to neutralize Altaf Baba.
1059
00:58:57,708 --> 00:59:00,833
But his tactic is to always use civilians
as shields and escape.
1060
00:59:00,958 --> 00:59:02,625
Stone pelting is a big nuisance here.
1061
00:59:02,875 --> 00:59:05,833
Protesters fling stones
at the army and police force.
1062
00:59:06,000 --> 00:59:08,165
Stone pelters, overground workers,
1063
00:59:08,166 --> 00:59:09,082
{\an8}militants...
1064
00:59:09,083 --> 00:59:11,666
{\an8}All of them are mixed
with the common people.
1065
00:59:13,041 --> 00:59:15,832
- Freedom!
- They are all civilians in our eyes
1066
00:59:15,833 --> 00:59:18,082
{\an8}as long as they don't raise
a gun to shoot.
1067
00:59:18,083 --> 00:59:20,707
{\an8}It is very important to
be friendly with the people.
1068
00:59:20,708 --> 00:59:21,874
{\an8}- Suspect all.
- Sir.
1069
00:59:21,875 --> 00:59:23,207
{\an8}- But respect all.
- Yes, sir.
1070
00:59:23,208 --> 00:59:25,624
{\an8}He reports directly
to Maulana Masood Azhar.
1071
00:59:25,625 --> 00:59:27,250
He's planning big attacks for sure.
1072
00:59:29,208 --> 00:59:31,208
44 RR needs to get him before that.
1073
00:59:34,250 --> 00:59:36,083
Soldiers, I'm Major Mukund.
1074
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
Your new Company Commander.
1075
00:59:38,166 --> 00:59:40,041
I am the newest among
all of you in the RR unit.
1076
00:59:40,291 --> 00:59:42,333
Today is my first day in 44 RR.
1077
00:59:42,916 --> 00:59:44,415
I wish to share something
with you today.
1078
00:59:44,416 --> 00:59:45,541
From this minute onward,
1079
00:59:46,041 --> 00:59:47,875
Cheetah Company has only one target.
1080
00:59:48,375 --> 00:59:49,750
Kill Altaf Baba.
1081
00:59:49,916 --> 00:59:52,666
{\an8}Very soon, the number of kills
on the board behind should change.
1082
00:59:53,166 --> 00:59:54,832
{\an8}- Okay?
- Yes, sir.
1083
00:59:54,833 --> 00:59:55,750
Good.
1084
00:59:58,500 --> 01:00:00,290
{\an8}- You are Waheed and Saifuddin, right?
- Yes, sir.
1085
01:00:00,291 --> 01:00:01,791
{\an8}- Both of you are Kashmiris?
- Yes, sir.
1086
01:00:02,041 --> 01:00:02,916
{\an8}Come.
1087
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
{\an8}Sir, my parent regiment is
the Jammu & Kashmir Light Infantry.
1088
01:00:05,708 --> 01:00:07,374
I am fluent in Tamil, sir.
1089
01:00:07,375 --> 01:00:08,666
- Oh!
- Yes, sir.
1090
01:00:09,833 --> 01:00:12,333
There are many Tamilians
in our RR unit, sir.
1091
01:00:12,583 --> 01:00:13,457
Okay.
1092
01:00:13,458 --> 01:00:15,000
Both of you show me around Kashmir.
1093
01:00:16,000 --> 01:00:18,666
Sir, the entire Kashmir isn't a problem.
1094
01:00:18,875 --> 01:00:20,083
Very peaceful, sir.
1095
01:00:20,666 --> 01:00:22,458
But excluding a few places like
1096
01:00:23,708 --> 01:00:25,708
Shopian, Pulwama, Tral.
1097
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Terrorist movement
is in excess here, sir.
1098
01:00:28,125 --> 01:00:30,499
Sometimes, terrorists
will force the public
1099
01:00:30,500 --> 01:00:32,000
to give their house for a hide-out, sir.
1100
01:00:32,458 --> 01:00:35,208
Some people will even willingly offer
their homes as refuge.
1101
01:00:35,708 --> 01:00:38,083
I know everything about
the Shopian district village.
1102
01:00:38,250 --> 01:00:40,041
Who is coming. Who is going.
1103
01:00:40,166 --> 01:00:41,207
Who is extra.
1104
01:00:41,208 --> 01:00:42,333
I can give you all the details.
1105
01:00:42,833 --> 01:00:44,208
- I'll wait for your call, sir.
- I will inform you.
1106
01:00:45,291 --> 01:00:46,165
{\an8}Half-widows, sir.
1107
01:00:46,166 --> 01:00:50,125
Either their husband, son, or brother
would have crossed the border.
1108
01:00:50,250 --> 01:00:53,999
Doing so, they may have died
or turned into a terrorist, sir.
1109
01:00:54,000 --> 01:00:58,750
If the local police pick up these boys
under suspicion, they change sides, sir.
1110
01:00:59,416 --> 01:01:00,499
When he becomes a terrorist,
1111
01:01:00,500 --> 01:01:02,957
even his own family won't
know of his whereabouts.
1112
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
My mother is also a half-widow, sir.
1113
01:01:05,041 --> 01:01:08,708
My father went missing 17 years ago.
1114
01:01:08,875 --> 01:01:11,083
To date, we don't know where he is
or if he's alive.
1115
01:01:11,416 --> 01:01:12,666
Life in Kashmir, sir.
1116
01:01:14,916 --> 01:01:16,041
That is Vihaan camp.
1117
01:01:16,583 --> 01:01:19,625
Vihaan has been started for
the welfare of surrendered militants.
1118
01:01:19,875 --> 01:01:22,040
With many reformed militants.
1119
01:01:22,041 --> 01:01:23,540
Many of them even join the army.
1120
01:01:23,541 --> 01:01:25,540
Some of them get in the main army
1121
01:01:25,541 --> 01:01:27,165
and some of them
in the territorial army.
1122
01:01:27,166 --> 01:01:29,166
{\an8}Some get rejected
due to their background.
1123
01:01:31,000 --> 01:01:31,916
Interesting.
1124
01:01:32,250 --> 01:01:34,624
Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house.
1125
01:01:34,625 --> 01:01:35,583
{\an8}Stop.
1126
01:01:38,083 --> 01:01:39,291
No weapons. Stay here.
1127
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
Peace be with you, sir.
1128
01:01:43,750 --> 01:01:44,666
{\an8}He is our Major.
1129
01:01:45,500 --> 01:01:46,750
Get in touch with your son.
1130
01:01:47,041 --> 01:01:49,291
Ask him to renounce militancy
and terrorism and surrender.
1131
01:01:49,750 --> 01:01:51,625
I'll help him
to handle everything legally.
1132
01:01:51,916 --> 01:01:53,958
Sir wants you
to contact your terrorist son
1133
01:01:54,208 --> 01:01:55,458
and wants him to surrender.
1134
01:01:55,666 --> 01:01:56,708
Who is the terrorist?
1135
01:01:57,625 --> 01:02:01,000
One country's freedom fighter
is a terrorist of another country!
1136
01:02:01,125 --> 01:02:03,500
My son Altaf Baba is a freedom fighter.
1137
01:02:04,083 --> 01:02:04,916
Mujahid!
1138
01:02:05,333 --> 01:02:07,666
Kashmir is a separate nation.
1139
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
{\an8}We are in 2013.
1140
01:02:09,541 --> 01:02:12,875
You have harped on a problem for 66 years
without bringing in any development.
1141
01:02:14,416 --> 01:02:16,833
Will you say this, if you thought
of the welfare of future generations?
1142
01:02:17,625 --> 01:02:19,416
How many innocent lives
is your son killing?
1143
01:02:19,583 --> 01:02:21,374
How many children
is he handing a gun to?
1144
01:02:21,375 --> 01:02:22,375
When will all this change?
1145
01:02:22,666 --> 01:02:24,416
Only when people like you leave Kashmir.
1146
01:02:24,791 --> 01:02:27,000
A change for the better will arise.
1147
01:02:28,625 --> 01:02:31,833
{\an8}Only when people like you leave Kashmir.
A change for the better will dawn.
1148
01:02:32,708 --> 01:02:35,665
{\an8}All the citizens have this feeling
of unity and solidarity of one nation
1149
01:02:35,666 --> 01:02:37,166
{\an8}only because of the army.
1150
01:02:38,416 --> 01:02:40,208
The army will leave Kashmir one day.
1151
01:02:40,333 --> 01:02:42,750
The day people like your son stop holding
a gun and resorting to violence.
1152
01:02:47,708 --> 01:02:51,624
Freedom! Freedom!
1153
01:02:51,625 --> 01:02:54,833
Today marks 100 days
since Guru Bhai was killed.
1154
01:02:55,250 --> 01:02:59,125
We need to retaliate
for Afzal Guru bhai's sacrifice.
1155
01:02:59,416 --> 01:03:04,083
You'll be on the streets of Kashmir
protecting and claiming our rights.
1156
01:03:04,208 --> 01:03:06,124
This is known as an AK 47.
1157
01:03:06,125 --> 01:03:09,165
It fires 600 rounds per minute
in automatic mode.
1158
01:03:09,166 --> 01:03:12,666
Fire all the bullets at the Indian army
men and make them bleed to death.
1159
01:03:13,041 --> 01:03:15,040
Indian army's screams of agony
1160
01:03:15,041 --> 01:03:17,332
should be heard
from Kashmir to Kanyakumari.
1161
01:03:17,333 --> 01:03:19,457
- What do we need?
- Freedom!
1162
01:03:19,458 --> 01:03:21,249
- What do we want?
- Freedom!
1163
01:03:21,250 --> 01:03:23,249
- What is our dream?
- Freedom!
1164
01:03:23,250 --> 01:03:25,375
- What do we wish for?
- Freedom!
1165
01:03:28,041 --> 01:03:29,582
On the Srinagar-Pulwama highway,
1166
01:03:29,583 --> 01:03:32,082
if the convoy transferring
the Indian army is attacked,
1167
01:03:32,083 --> 01:03:33,332
whole of India will lament and wail.
1168
01:03:33,333 --> 01:03:36,874
We need some more young "martyrs"
willing to sacrifice their lives.
1169
01:03:36,875 --> 01:03:39,957
Altaf bhai, can I suggest something?
I have five cousins ready and willing.
1170
01:03:39,958 --> 01:03:43,082
We want to do much more
for Kashmir than mere stone-pelting.
1171
01:03:43,083 --> 01:03:44,665
We are ready to become martyrs.
1172
01:03:44,666 --> 01:03:46,750
Please, give us a chance.
1173
01:03:47,083 --> 01:03:50,166
Latif, arrange for an interview
to enlist martyrs.
1174
01:03:50,916 --> 01:03:52,666
Abbas Nangaroo will select in person.
1175
01:03:57,541 --> 01:03:58,916
House number 46.
1176
01:03:59,333 --> 01:04:00,666
Mohammad Asif Dar village.
1177
01:04:03,875 --> 01:04:04,875
This is the target house, sir.
1178
01:04:05,541 --> 01:04:07,624
An interview will be held here
for suicide bombers, sir.
1179
01:04:07,625 --> 01:04:09,540
{\an8}Sir, I've planned it
with a very small unit.
1180
01:04:09,541 --> 01:04:11,291
Cordon this house immediately.
1181
01:04:11,833 --> 01:04:13,207
The action team will be
of my company, sir.
1182
01:04:13,208 --> 01:04:14,707
CRPF, JK Police.
1183
01:04:14,708 --> 01:04:16,415
{\an8}I'll position other companies
of the battalion
1184
01:04:16,416 --> 01:04:18,957
{\an8}at a distance
in the outer cordon, sir.
1185
01:04:18,958 --> 01:04:20,458
How sure are you about this intel?
1186
01:04:21,500 --> 01:04:22,916
{\an8}Sir, the intel is genuine, sir.
1187
01:04:23,958 --> 01:04:25,041
{\an8}I'm just planting.
1188
01:04:25,416 --> 01:04:26,833
{\an8}- Five, sir.
- Planting?
1189
01:04:27,500 --> 01:04:28,833
{\an8}- From the public?
- Yes, sir.
1190
01:04:30,375 --> 01:04:31,749
{\an8}It's really risky, Maddy.
1191
01:04:31,750 --> 01:04:34,000
{\an8}Sir, the regular technique
hasn't worked so far.
1192
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
{\an8}So we have to take the risk.
1193
01:04:35,916 --> 01:04:37,791
{\an8}- What if Altaf Baba doesn't show up?
- He will, sir.
1194
01:04:38,083 --> 01:04:40,665
{\an8}All organizations respect
suicide squads immensely.
1195
01:04:40,666 --> 01:04:41,625
{\an8}He will come.
1196
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
{\an8}And we'll get him, sir.
1197
01:04:47,416 --> 01:04:48,375
{\an8}Vikram!
1198
01:04:48,583 --> 01:04:50,583
{\an8}- Yes, sir.
- Assemble the company action team.
1199
01:04:50,708 --> 01:04:51,583
{\an8}Yes, sir!
1200
01:04:52,250 --> 01:04:54,416
CAT team, get ready for the operation.
1201
01:05:03,666 --> 01:05:07,000
Boys, India has more than
20,000 base camps for infantry soldiers.
1202
01:05:07,583 --> 01:05:08,790
If you are not in any of them,
1203
01:05:08,791 --> 01:05:12,500
but posted here in Shopian, Kashmir,
in our 44 RR Cheetah Company,
1204
01:05:12,750 --> 01:05:13,915
then it isn't some coincidence.
1205
01:05:13,916 --> 01:05:15,541
You are all the chosen ones.
1206
01:05:16,041 --> 01:05:18,290
Each and every one of you here
is important for this operation.
1207
01:05:18,291 --> 01:05:20,165
When you return
from this operation,
1208
01:05:20,166 --> 01:05:23,290
every single Indian army soldier in
South Kashmir will be proud of you.
1209
01:05:23,291 --> 01:05:24,875
Our targets today are
1210
01:05:25,333 --> 01:05:26,333
Abbas Nangaroo
1211
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
and...
1212
01:05:29,666 --> 01:05:30,750
Altaf Baba.
1213
01:05:35,250 --> 01:05:37,207
None of you should
mask up for this operation.
1214
01:05:37,208 --> 01:05:38,291
This is my face.
1215
01:05:38,416 --> 01:05:40,290
Show them our Indian army's face.
1216
01:05:40,291 --> 01:05:43,208
Every single opponent who lifts his gun
to kill should remember your face.
1217
01:05:43,375 --> 01:05:46,040
If they even think of "terrorism"
RR will shoot them on their glabella.
1218
01:05:46,041 --> 01:05:47,208
They should call out in fear.
1219
01:05:47,458 --> 01:05:51,625
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
1220
01:05:52,125 --> 01:05:54,165
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
1221
01:05:54,166 --> 01:05:55,083
Vikram!
1222
01:05:55,333 --> 01:05:58,166
- All hail...
- Lord Bajrangbali!
1223
01:05:58,541 --> 01:06:02,083
- All hail...
- Lord Bajrangbali!
1224
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Let's do it, boys!
1225
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
{\an8}SCOUT 2: 90 MTRS FROM TGT
1226
01:07:00,958 --> 01:07:02,208
{\an8}Sir, this is the black village.
1227
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
{\an8}Militants here have heavy support.
1228
01:07:09,750 --> 01:07:11,624
Sir, we should carry out
a cordon and search operation.
1229
01:07:11,625 --> 01:07:13,625
Shouldn't we alert the public
and evacuate the area?
1230
01:07:16,791 --> 01:07:17,916
{\an8}Maddy to all stations.
1231
01:07:18,166 --> 01:07:20,708
Not a single shot should be fired
without confirming that it is Altaf Baba.
1232
01:07:20,916 --> 01:07:22,791
The echo of our first gunshot
will alert the entire village.
1233
01:07:30,166 --> 01:07:31,375
Scout 1 for Maddy sir.
1234
01:07:31,666 --> 01:07:33,625
Two suspects are walking
towards the target house.
1235
01:07:34,041 --> 01:07:35,125
Maddy for all stations.
1236
01:07:35,250 --> 01:07:36,875
Do you guys see Altaf Baba? Over.
1237
01:07:39,750 --> 01:07:41,375
- Scout 2 for Maddy sir.
- Go.
1238
01:07:41,625 --> 01:07:42,457
Identity confirmed.
1239
01:07:42,458 --> 01:07:44,166
- It's Abbas Nangaroo with one babysitter.
- Roger.
1240
01:07:44,375 --> 01:07:46,041
- Peace be upon you.
- And you.
1241
01:07:46,708 --> 01:07:47,666
These are the five martyrs.
1242
01:07:47,958 --> 01:07:48,791
Sir?
1243
01:07:49,333 --> 01:07:50,250
Altaf bhai hasn't come?
1244
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
First, close the door.
1245
01:07:54,000 --> 01:07:55,208
You go first, okay?
1246
01:07:57,541 --> 01:07:58,708
Scout 3 for Maddy sir.
1247
01:07:58,916 --> 01:08:00,750
Abbas Nangaroo on the top floor, over.
1248
01:08:01,916 --> 01:08:03,375
Latif, send them one by one.
1249
01:08:03,833 --> 01:08:04,708
You go after him.
1250
01:08:05,875 --> 01:08:08,290
Scout 3 for Maddy sir.
First candidate on top, over.
1251
01:08:08,291 --> 01:08:11,541
- Tell me why you want to be a martyr.
- My father died a martyr...
1252
01:08:12,291 --> 01:08:15,124
in 1992, fighting against the BSF in Tral.
1253
01:08:15,125 --> 01:08:16,915
He is the hero of our village.
1254
01:08:16,916 --> 01:08:20,041
I want to prove I am his blood.
I want to die for a free Kashmir.
1255
01:08:23,375 --> 01:08:24,208
Next.
1256
01:08:25,083 --> 01:08:26,333
I want freedom.
1257
01:08:27,208 --> 01:08:28,208
Freedom for Kashmir.
1258
01:08:29,666 --> 01:08:30,958
My brother was a martyr too.
1259
01:08:31,250 --> 01:08:33,666
He was killed
in an army encounter in 2004.
1260
01:08:37,291 --> 01:08:38,250
- Abbas?
- Bhai.
1261
01:08:39,333 --> 01:08:40,666
Interviews are being conducted.
1262
01:08:40,875 --> 01:08:42,582
I'm almost done.
1263
01:08:42,583 --> 01:08:43,499
Abbas.
1264
01:08:43,500 --> 01:08:45,375
I'll record the video myself
and show it to you.
1265
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
It's risky for you to come.
1266
01:08:47,708 --> 01:08:49,208
No, I will come.
1267
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
Martyrs deserve that respect.
1268
01:08:52,125 --> 01:08:54,082
They are ready to sacrifice their lives.
1269
01:08:54,083 --> 01:08:56,082
They possess more nobility
than I do as a commander.
1270
01:08:56,083 --> 01:08:57,290
- Okay.
- Scouts 1,2,3.
1271
01:08:57,291 --> 01:08:59,082
- Anything new at sight? Over.
- Negative, sir.
1272
01:08:59,083 --> 01:09:00,541
- Negative, sir.
- Negative, sir.
1273
01:09:07,583 --> 01:09:08,540
Scout 2 for Maddy sir.
1274
01:09:08,541 --> 01:09:11,166
I see a black color SUV approaching,
the headlights are off.
1275
01:09:11,541 --> 01:09:13,458
- Is it Altaf Baba? Over.
- I can't confirm, sir.
1276
01:09:13,916 --> 01:09:14,833
{\an8}Their faces are covered, sir.
1277
01:09:16,041 --> 01:09:18,165
{\an8}Two have entered the target house.
One babysitter's guarding the main door.
1278
01:09:18,166 --> 01:09:19,082
Black SUV is leaving, sir.
1279
01:09:19,083 --> 01:09:20,833
Keep an eye.
Keep reporting.
1280
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Cheetahs, stay alert.
Be ready.
1281
01:09:22,916 --> 01:09:23,750
Roger that, sir.
1282
01:09:24,125 --> 01:09:26,207
All of you are our heroes.
1283
01:09:26,208 --> 01:09:27,875
- They are the volunteers.
- Thank you...
1284
01:09:34,791 --> 01:09:36,333
Sir, the new man is on the top floor.
1285
01:09:36,750 --> 01:09:38,916
- Abbas, how is it going?
- Bhai, please sit.
1286
01:09:39,333 --> 01:09:41,666
- Where are you from?
- Sir, Awanthipora, Pulwama.
1287
01:09:42,250 --> 01:09:43,708
What is your reason
to become a martyr?
1288
01:09:44,208 --> 01:09:46,125
I heard Masood bhai's speech on cassettes.
1289
01:09:46,958 --> 01:09:50,000
I'm aware of jihad
and martyrs' glory.
1290
01:09:53,000 --> 01:09:54,041
Okay, go.
1291
01:09:54,791 --> 01:09:57,040
- Where are you from?
- I come from Sopore, Baramulla.
1292
01:09:57,041 --> 01:09:59,540
- Have you decided to become a martyr?
- Definitely.
1293
01:09:59,541 --> 01:10:01,665
My long-standing dream is
to become a martyr.
1294
01:10:01,666 --> 01:10:03,250
My father is also a militant.
1295
01:10:03,541 --> 01:10:04,791
Now he's in Pindi.
1296
01:10:05,500 --> 01:10:07,457
Tell me again, what does
your father do in Rawalpindi?
1297
01:10:07,458 --> 01:10:08,375
Militant.
1298
01:10:09,291 --> 01:10:10,124
Lashkar.
1299
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
We never call ourselves militant.
1300
01:10:14,791 --> 01:10:16,666
Do you know what we call ourselves?
1301
01:10:17,000 --> 01:10:17,958
Mujahid.
1302
01:10:19,083 --> 01:10:20,166
Warriors.
1303
01:10:26,000 --> 01:10:29,291
Have you modern mujahids
started getting tattooed?
1304
01:10:35,583 --> 01:10:36,416
Altaf bhai?!
1305
01:10:37,250 --> 01:10:38,083
Altaf Baba!
1306
01:10:39,458 --> 01:10:40,540
Maddy for all stations.
1307
01:10:40,541 --> 01:10:41,500
Operation Altaf Baba.
1308
01:10:42,083 --> 01:10:44,249
Sir, I did this when I was
studying in Delhi.
1309
01:10:44,250 --> 01:10:46,333
- Cheetahs, now move to target house.
- Copy, sir.
1310
01:10:52,291 --> 01:10:53,958
It was a mistake on my part.
1311
01:10:56,708 --> 01:10:58,416
Three hundred meters
away from the target house.
1312
01:11:00,416 --> 01:11:01,333
I see.
1313
01:11:01,958 --> 01:11:04,291
In Delhi, did you pierce your ear too?
1314
01:11:07,458 --> 01:11:08,833
Tell me, who are you?
1315
01:11:13,166 --> 01:11:14,208
Will you tell me or not?
1316
01:11:19,916 --> 01:11:20,749
Latif.
1317
01:11:20,750 --> 01:11:21,875
Bring all of them on top.
1318
01:11:36,416 --> 01:11:37,458
Neutralize the door guard.
1319
01:11:38,708 --> 01:11:40,000
Scout 1, create distraction.
1320
01:11:47,291 --> 01:11:48,958
- What is that noise?
- Nothing.
1321
01:11:51,000 --> 01:11:51,875
Latif.
1322
01:12:10,875 --> 01:12:12,208
Bloody traitors!
1323
01:12:13,958 --> 01:12:14,874
Kill all of them.
1324
01:12:14,875 --> 01:12:15,791
Take the shot.
1325
01:12:18,375 --> 01:12:20,457
Army!
1326
01:12:20,458 --> 01:12:21,708
Go... go!
1327
01:12:28,666 --> 01:12:30,250
Altaf bhai, front door!
1328
01:12:31,458 --> 01:12:32,291
Altaf bhai!
1329
01:12:43,291 --> 01:12:44,207
Grenade!
1330
01:12:44,208 --> 01:12:45,541
Three. Two. One.
1331
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
Traitors, I won't spare you!
1332
01:12:50,833 --> 01:12:51,708
This way, bhai!
1333
01:13:09,208 --> 01:13:11,250
I see Abbas Nangaroo
running at my six o'clock, sir.
1334
01:13:12,000 --> 01:13:12,833
Follow him.
1335
01:13:23,458 --> 01:13:24,791
Altaf Baba's visual ID is confirmed.
1336
01:13:24,958 --> 01:13:26,166
Outer cordon, stay alert.
1337
01:13:41,541 --> 01:13:42,375
Clear.
1338
01:13:45,666 --> 01:13:46,500
Clear.
1339
01:14:02,375 --> 01:14:03,833
Abbas Nangaroo entering
the water tank, sir.
1340
01:14:06,916 --> 01:14:07,750
Clear.
1341
01:14:08,666 --> 01:14:09,916
- Michael, any visual?
- Negative, sir.
1342
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Out!
1343
01:14:18,791 --> 01:14:19,625
Go inside.
1344
01:14:20,750 --> 01:14:21,625
Get in.
1345
01:14:24,125 --> 01:14:24,958
Thank you.
1346
01:14:30,166 --> 01:14:31,000
No, sir.
1347
01:14:33,000 --> 01:14:35,082
Maddy sir, unit four.
I have eyes on the target.
1348
01:14:35,083 --> 01:14:36,708
I repeat I have eyes on the target.
1349
01:14:42,125 --> 01:14:43,041
CRPF, surround.
1350
01:14:49,750 --> 01:14:52,165
Maddy sir, Altaf Baba will be crossing
the target house junction
1351
01:14:52,166 --> 01:14:54,125
in three, two, one.
1352
01:15:11,958 --> 01:15:14,416
Sir, near the water tank,
we are surrounded by stone pelters.
1353
01:15:14,708 --> 01:15:15,583
Vikram.
1354
01:15:20,625 --> 01:15:22,290
- Go back.
- What are you doing?
1355
01:15:22,291 --> 01:15:24,958
Get back...
1356
01:15:25,166 --> 01:15:26,124
What are all of you doing?
1357
01:15:26,125 --> 01:15:27,707
Move back!
1358
01:15:27,708 --> 01:15:28,708
Back... step back!
1359
01:15:28,833 --> 01:15:30,332
Please, step back!
1360
01:15:30,333 --> 01:15:31,833
Move back!
1361
01:15:35,708 --> 01:15:36,708
Joginder, get back!
1362
01:15:36,833 --> 01:15:38,332
Move... move
Get in, get in... move!
1363
01:15:38,333 --> 01:15:39,708
Get in... get in
Let's get in, fast!
1364
01:15:50,833 --> 01:15:52,375
Move back... go back!
1365
01:15:53,000 --> 01:15:54,125
Move back!
1366
01:15:54,375 --> 01:15:55,749
- Hardeep, stop them!
- Yes, sir.
1367
01:15:55,750 --> 01:15:56,958
No one should go up, go back.
1368
01:16:00,750 --> 01:16:01,625
Abbas.
1369
01:16:01,791 --> 01:16:04,250
Drop your weapons
and I'll spare your life.
1370
01:16:04,375 --> 01:16:06,707
First I will ensure that
you are sent to the pits of hell.
1371
01:16:06,708 --> 01:16:08,165
Infidel soldier!
1372
01:16:08,166 --> 01:16:09,625
You asked for it.
Bloody moron!
1373
01:16:14,291 --> 01:16:15,291
- Joginder.
- Sir?
1374
01:16:15,791 --> 01:16:17,041
- I'll cover you.
- Yes, sir.
1375
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Get him!
1376
01:16:22,416 --> 01:16:25,125
Hail Lord Bajrangbali!
1377
01:16:34,166 --> 01:16:35,041
{\an8}Well done!
1378
01:16:35,500 --> 01:16:36,375
Sir.
1379
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
Altaf Baba is running toward
the apple orchard, sir.
1380
01:16:55,958 --> 01:16:57,040
Go back.
1381
01:16:57,041 --> 01:16:58,541
Move back.
1382
01:17:09,833 --> 01:17:11,625
Altaf Baba, you rascal!
1383
01:17:11,875 --> 01:17:12,916
You are dead today!
1384
01:17:45,791 --> 01:17:46,666
Twenty-two.
1385
01:17:47,125 --> 01:17:48,041
Twenty-two?
1386
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
He is shooting in manual mode.
1387
01:17:51,125 --> 01:17:52,249
As per Jaish-e-Mohammed's rule,
1388
01:17:52,250 --> 01:17:54,875
in a firefight, an AK rifle should
never be in manual mode.
1389
01:17:55,500 --> 01:17:57,291
He is on his last magazine, Vikram.
1390
01:17:57,750 --> 01:18:01,124
Baba is in manual mode now.
He's shooting one bullet at a time.
1391
01:18:01,125 --> 01:18:02,833
He's capable of cheating too, sir.
1392
01:18:05,666 --> 01:18:06,500
Twenty-one.
1393
01:18:07,666 --> 01:18:08,750
Not this time, Vikram.
1394
01:18:11,833 --> 01:18:12,874
That is Vihaan camp.
1395
01:18:12,875 --> 01:18:15,166
Many reformed militants stay here, sir.
1396
01:18:15,416 --> 01:18:16,957
Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp.
1397
01:18:16,958 --> 01:18:19,541
Latif, infiltrate into Altaf Baba's team.
1398
01:18:19,833 --> 01:18:21,207
Call the watchman to the spot.
1399
01:18:21,208 --> 01:18:22,124
Latif.
1400
01:18:22,125 --> 01:18:23,916
Baba, hurry up.
1401
01:18:27,000 --> 01:18:29,083
My name is Mohammed Latif
You are my hero.
1402
01:18:34,250 --> 01:18:35,999
- What do we want?
- Freedom!
1403
01:18:36,000 --> 01:18:38,707
Latif, I have a plan for you to
single out and bring Altaf Baba.
1404
01:18:38,708 --> 01:18:40,832
Altaf bhai, my five cousins
are ready and willing.
1405
01:18:40,833 --> 01:18:42,916
We want to do much more
for Kashmir than mere stone-pelting.
1406
01:18:44,125 --> 01:18:45,165
We are from Vihaan camp.
1407
01:18:45,166 --> 01:18:47,458
Weren't all of you rejected
in the army recruitment test?
1408
01:18:48,166 --> 01:18:50,665
I'll give you a chance to participate
in a covert operation.
1409
01:18:50,666 --> 01:18:51,958
{\an8}Planting five, sir.
1410
01:18:57,125 --> 01:18:59,333
Stop! Don't come inside.
1411
01:19:01,083 --> 01:19:02,290
Step back!
1412
01:19:02,291 --> 01:19:04,415
The crowd is getting uncontrollable, sir.
1413
01:19:04,416 --> 01:19:05,333
CAT!
1414
01:19:05,666 --> 01:19:07,000
Control the crowd.
Control the crowd.
1415
01:19:09,625 --> 01:19:11,166
Step back!
1416
01:19:11,625 --> 01:19:12,499
Three.
1417
01:19:12,500 --> 01:19:13,666
Entry is forbidden.
1418
01:19:27,833 --> 01:19:29,375
The crowd is getting out of control, sir.
1419
01:19:39,291 --> 01:19:40,125
Vikram!
1420
01:19:40,708 --> 01:19:42,000
- Stop the civilians.
- Copy, sir.
1421
01:19:42,458 --> 01:19:44,833
Don't come close.
1422
01:20:56,500 --> 01:20:57,708
This is the face...
1423
01:20:59,416 --> 01:21:01,208
of the Indian army.
1424
01:21:16,958 --> 01:21:18,707
- Sir, we got Altaf Baba.
- How sure are you?
1425
01:21:18,708 --> 01:21:20,416
I'm standing right over
his dead body, sir.
1426
01:21:28,041 --> 01:21:29,458
That's the confirmatory shot, sir.
1427
01:21:30,458 --> 01:21:31,291
{\an8}Well done!
1428
01:21:42,541 --> 01:21:43,541
- Shankar.
- Ready, sir.
1429
01:22:03,791 --> 01:22:05,500
Mukund's most praise-worthy specialty...
1430
01:22:05,833 --> 01:22:07,000
His character.
1431
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
The main role model for all his virtues.
1432
01:22:09,208 --> 01:22:10,083
His Dad.
1433
01:22:10,500 --> 01:22:11,375
Varadarajan.
1434
01:22:11,666 --> 01:22:16,458
Mukund felt a special surge of pride
to add his father's name as his surname.
1435
01:22:16,791 --> 01:22:17,916
Baby, what's your name?
1436
01:22:19,166 --> 01:22:20,833
Arsheya Mukund.
1437
01:22:21,291 --> 01:22:22,208
Oh!
1438
01:22:22,500 --> 01:22:24,333
Okay, Arsheya Mukund.
You carry on.
1439
01:22:35,666 --> 01:22:38,290
- All hail...
- Lord Bajrangbali!
1440
01:22:38,291 --> 01:22:40,707
- Victory!
- Victory!
1441
01:22:40,708 --> 01:22:43,166
- Hail...
- Lord Mahadev!
1442
01:22:48,583 --> 01:22:50,250
44 RR is proud of you.
1443
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
I intend to recommend you
for the Gallantry Award.
1444
01:22:53,375 --> 01:22:55,832
Your tactic will become famous
throughout the valley.
1445
01:22:55,833 --> 01:22:58,916
Thank you so much, sir.
Your appreciation is my award.
1446
01:22:59,083 --> 01:23:01,000
Sir, if you wish to recommend someone
for the Gallantry Award,
1447
01:23:01,125 --> 01:23:02,625
please choose any of my teammates.
1448
01:23:02,791 --> 01:23:05,625
My buddy Vikram was tailing
and following Altaf Baba
1449
01:23:05,750 --> 01:23:06,750
until the very last second.
1450
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Or Waheed who introduced
informer Latif to me.
1451
01:23:15,041 --> 01:23:15,958
Actually, sir, Jo--
1452
01:23:16,291 --> 01:23:17,416
Joginder, come here.
1453
01:23:18,625 --> 01:23:21,958
Actually, sir, it was Joginder who shot
Abbas Nangaroo and neutralized him, sir.
1454
01:23:22,500 --> 01:23:23,833
Joginder deserves a medal, sir.
1455
01:23:28,916 --> 01:23:29,958
- Maddy, come here.
- Sir!
1456
01:23:32,625 --> 01:23:33,833
You are a true leader, boy.
1457
01:23:34,250 --> 01:23:36,458
Guys, your company commander
1458
01:23:36,708 --> 01:23:37,791
is a great leader.
1459
01:23:42,416 --> 01:23:43,250
Thank you, sir.
1460
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
I've been serving here
in Kashmir for the past 14 years.
1461
01:23:46,750 --> 01:23:47,916
But in this terrain,
1462
01:23:48,416 --> 01:23:49,666
in such a short time,
1463
01:23:50,125 --> 01:23:52,291
this level of planning and strategizing...
1464
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
You're special, Maddy.
1465
01:23:54,333 --> 01:23:55,208
Thank you, sir.
1466
01:23:55,458 --> 01:23:56,541
What are you waiting for?
1467
01:23:56,708 --> 01:23:57,708
Come on, let's go!
1468
01:24:19,708 --> 01:24:20,958
Baba!
1469
01:24:21,541 --> 01:24:22,583
We won't spare them!
1470
01:24:42,958 --> 01:24:43,875
Baba!
1471
01:24:45,958 --> 01:24:48,083
My dear Altaf.
1472
01:24:51,000 --> 01:24:51,875
They won't be spared!
1473
01:25:15,666 --> 01:25:18,041
Baba, your blood will bring about...
1474
01:25:18,541 --> 01:25:20,208
revolution!
1475
01:25:21,208 --> 01:25:23,874
Baba, your blood will bring about...
1476
01:25:23,875 --> 01:25:25,332
Revolution!
1477
01:25:25,333 --> 01:25:27,124
Baba, your blood will bring about...
1478
01:25:27,125 --> 01:25:28,499
Revolution!
1479
01:25:28,500 --> 01:25:41,375
- Baba, your blood will bring about...
- Revolution!
1480
01:25:41,666 --> 01:25:44,833
- Baba, your blood will bring about...
- Revolution!
1481
01:26:36,916 --> 01:26:38,874
- And what do we want?
- Freedom!
1482
01:26:38,875 --> 01:26:40,624
- Shout out louder!
- Freedom!
1483
01:26:40,625 --> 01:26:42,833
- All of you proclaim!
- Freedom!
1484
01:26:42,958 --> 01:26:44,582
- This is our right!
- Freedom!
1485
01:26:44,583 --> 01:26:46,374
- This is our glory!
- Freedom!
1486
01:26:46,375 --> 01:26:48,290
- What do we want?
- Freedom!
1487
01:26:48,291 --> 01:26:50,290
- Shoot us with bullets if you want...
- Freedom!
1488
01:26:50,291 --> 01:26:52,082
- Beat us black and blue!
- Freedom!
1489
01:26:52,083 --> 01:26:53,832
- Burn us to embers!
- Freedom!
1490
01:26:53,833 --> 01:26:55,791
- We will claim what is ours!
- Freedom!
1491
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Freedom!
1492
01:26:56,958 --> 01:26:57,999
Freedom!
1493
01:26:58,000 --> 01:27:01,165
- Freedom!
- Freedom! Freedom!
1494
01:27:01,166 --> 01:27:02,625
Kashmir is our land.
1495
01:27:03,166 --> 01:27:04,957
We have watered our land
with our blood.
1496
01:27:04,958 --> 01:27:06,708
Kashmir belongs to us.
1497
01:27:07,083 --> 01:27:08,708
- Freedom!
- Freedom!
1498
01:27:23,541 --> 01:27:24,916
This bag contains 15 lakhs, Latif.
1499
01:27:25,166 --> 01:27:27,666
The bounty announced by the army and
the government to nab and kill Altaf Baba.
1500
01:27:27,875 --> 01:27:29,583
You are entitled
to this money, Latif.
1501
01:27:32,750 --> 01:27:35,166
The monthly allowance
I get is enough for me.
1502
01:27:35,375 --> 01:27:37,500
He says he is happy with
the monthly allowance we give.
1503
01:27:37,791 --> 01:27:39,624
He is saying money
was not his motive, sir.
1504
01:27:39,625 --> 01:27:41,540
I don't want anyone
to suffer like my brother did.
1505
01:27:41,541 --> 01:27:44,458
What happened to my brother
should never happen to anyone else.
1506
01:27:44,791 --> 01:27:46,540
My brother would have been an engineer.
1507
01:27:46,541 --> 01:27:49,625
He would have been an engineer
in a company in Delhi by now.
1508
01:27:49,958 --> 01:27:51,875
Altaf Baba made
my brother a suicide bomber.
1509
01:27:52,250 --> 01:27:54,250
Altaf Baba made him a suicide bomber!
1510
01:27:54,916 --> 01:27:55,958
I'm sorry, Latif.
1511
01:27:58,333 --> 01:28:01,207
Sir, first we have to cut the fence
and then crawl through the caves.
1512
01:28:01,208 --> 01:28:03,707
We must cross our village
and cut the LoC border fence.
1513
01:28:03,708 --> 01:28:05,625
After crawling through the caves
and reaching the other side,
1514
01:28:06,000 --> 01:28:08,457
we met a Commander there
by the name of Asif Wani.
1515
01:28:08,458 --> 01:28:09,750
You should hold it like this
1516
01:28:10,250 --> 01:28:12,833
and stab it into the enemy's chest
like this... with force!
1517
01:28:13,125 --> 01:28:14,041
You show me.
1518
01:28:16,833 --> 01:28:19,083
He trained us
in Pakistan-occupied Kashmir.
1519
01:28:19,833 --> 01:28:21,250
Then there's this training...
1520
01:28:21,500 --> 01:28:22,541
Tactical training.
1521
01:28:22,750 --> 01:28:23,833
Weapon training.
1522
01:28:25,791 --> 01:28:26,791
Latif.
1523
01:28:27,958 --> 01:28:28,874
You are doing a good job.
1524
01:28:28,875 --> 01:28:31,374
He's also a Kashmiri drabgam
in the Pulwama district.
1525
01:28:31,375 --> 01:28:33,541
It seems that Asif Wani
is very dangerous.
1526
01:28:34,250 --> 01:28:35,458
Asif Wani?
1527
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
How does he look?
1528
01:28:38,000 --> 01:28:39,708
He is asking you
to describe Asif Wani.
1529
01:28:39,875 --> 01:28:43,999
I've never seen his face.
He always has his face covered.
1530
01:28:44,000 --> 01:28:46,665
He covers his face
with a scarf all the time.
1531
01:28:46,666 --> 01:28:48,208
It seems like he has never seen his face.
1532
01:28:58,750 --> 01:28:59,583
Mukund.
1533
01:29:00,083 --> 01:29:01,415
- Oh! Mom and Dad are here too.
- Hey, Indhu.
1534
01:29:01,416 --> 01:29:03,166
- Where is Arsheya?
- Arshi, come here.
1535
01:29:04,166 --> 01:29:06,583
- Hi.
- Look! She has grown so much.
1536
01:29:07,333 --> 01:29:08,290
Arshu, sweetie pie.
1537
01:29:08,291 --> 01:29:09,249
- "Dad"!
- Say "Dad."
1538
01:29:09,250 --> 01:29:10,375
- In Arsheya's mind,
- Dad.
1539
01:29:10,708 --> 01:29:13,416
she’s been wondering for a long time
if her dad actually lives inside the iPad!
1540
01:29:15,625 --> 01:29:17,833
Naina, you are sitting jobless
at home, right?
1541
01:29:17,958 --> 01:29:20,000
- Why?
- I have a job for you, Naina.
1542
01:29:20,208 --> 01:29:22,666
Look for a flat for us to buy, Dad.
1543
01:29:22,875 --> 01:29:23,708
Flat?
1544
01:29:23,958 --> 01:29:25,041
Why all that?
1545
01:29:25,375 --> 01:29:27,333
It will be very costly
within city limits, son.
1546
01:29:28,291 --> 01:29:31,791
Naina, did I ask you to look
in ECR, Besant Nagar or Adyar?
1547
01:29:32,000 --> 01:29:33,916
Look in the suburbs, Naina.
1548
01:29:34,083 --> 01:29:36,166
The budget is 20 lakhs.
I'm applying for a home loan.
1549
01:29:36,416 --> 01:29:38,082
Instead of all of us
in three different places,
1550
01:29:38,083 --> 01:29:40,207
at least we can talk
from the same home, right?
1551
01:29:40,208 --> 01:29:41,916
Okay, I'll start looking.
1552
01:29:42,375 --> 01:29:43,333
You take care, dear.
1553
01:29:43,625 --> 01:29:45,666
We watch the news
on happenings at your end.
1554
01:29:46,375 --> 01:29:47,291
It is very scary, son.
1555
01:29:47,416 --> 01:29:49,333
- Can't sleep a wink.
- Nothing to worry about, Dad.
1556
01:29:50,083 --> 01:29:51,457
I've asked Mom to pray for me.
1557
01:29:51,458 --> 01:29:53,166
When will you be
able to visit us?
1558
01:29:53,708 --> 01:29:54,583
I'll come, Mom.
1559
01:29:55,125 --> 01:29:56,541
You cut the call now.
1560
01:29:56,916 --> 01:29:58,665
I have to talk to my wife in private.
1561
01:29:58,666 --> 01:30:00,458
I like that!
1562
01:30:00,791 --> 01:30:02,541
Mom, he's a damn good actor!
1563
01:30:02,916 --> 01:30:04,708
He's simply putting on an act
in front of you.
1564
01:30:05,500 --> 01:30:08,833
He added me to the call
to tell you about the home loan.
1565
01:30:09,166 --> 01:30:10,374
Otherwise, we are
sailing in the same boat!
1566
01:30:10,375 --> 01:30:12,624
- Keep quiet.
- I know, I'll tell him.
1567
01:30:12,625 --> 01:30:14,457
Make time for your wife.
1568
01:30:14,458 --> 01:30:15,625
Okay, Mom, I intend to.
1569
01:30:15,750 --> 01:30:16,625
I'll hang up now.
1570
01:30:18,375 --> 01:30:19,875
- Bye!
- Hey.
1571
01:30:20,041 --> 01:30:21,665
I'll be right there.
Say "bye" to Dad.
1572
01:30:21,666 --> 01:30:23,165
Say, "Bye, Dad."
1573
01:30:23,166 --> 01:30:24,875
- Bye, Dad.
- Bye, Dad.
1574
01:30:27,750 --> 01:30:28,625
Mukund.
1575
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Yes, darling.
1576
01:30:30,958 --> 01:30:32,791
Tell me, when can
you come here on leave?
1577
01:30:32,916 --> 01:30:35,083
This year Diwali is
close to my birthday.
1578
01:30:35,541 --> 01:30:37,666
At least then can you come?
1579
01:30:37,791 --> 01:30:38,708
I'll try.
1580
01:30:39,125 --> 01:30:42,125
Indhu, I'm planning on buying a
home without asking you.
1581
01:30:42,500 --> 01:30:43,415
That's okay.
1582
01:30:43,416 --> 01:30:45,291
Can you manage to pay
the monthly installment loans?
1583
01:30:45,916 --> 01:30:48,916
How much is due for the loans
we took for Swetha and Nithya's wedding?
1584
01:30:49,125 --> 01:30:50,416
That gets over in two months.
1585
01:30:51,083 --> 01:30:53,291
I have a monthly 39,000 rupees balance.
1586
01:30:53,791 --> 01:30:55,041
I'll send you 20.
1587
01:30:55,541 --> 01:30:56,499
Ten for Dad.
1588
01:30:56,500 --> 01:30:57,708
Balance for me.
1589
01:30:58,666 --> 01:31:02,291
If we take up a home loan
minus the EMI, monthly...
1590
01:31:02,458 --> 01:31:04,999
we'll have around
15000 rupees in hand.
1591
01:31:05,000 --> 01:31:06,416
You don't get stressed.
1592
01:31:06,708 --> 01:31:08,041
I've completed my teachers' course.
1593
01:31:08,250 --> 01:31:09,208
I've got a job too.
1594
01:31:09,916 --> 01:31:12,333
This coming summer,
I start teaching in a school.
1595
01:31:12,666 --> 01:31:14,083
Home loan, EMI.
1596
01:31:14,375 --> 01:31:16,291
Your wife will share
all these expenses.
1597
01:31:18,875 --> 01:31:19,749
I love you, wife.
1598
01:31:19,750 --> 01:31:20,791
I love you, dear.
1599
01:31:22,166 --> 01:31:24,333
Please find a way
to take time off and come.
1600
01:31:25,000 --> 01:31:25,833
I'll come.
1601
01:31:27,916 --> 01:31:29,333
- Bye.
- Okay.
1602
01:31:59,875 --> 01:32:00,708
Latif.
1603
01:32:04,708 --> 01:32:06,083
You've gone too far.
1604
01:32:06,833 --> 01:32:07,708
Superb!
1605
01:32:09,791 --> 01:32:10,666
Walk with me.
1606
01:32:15,625 --> 01:32:17,083
You know snake, right?
1607
01:32:17,500 --> 01:32:18,416
You know its nature.
1608
01:32:19,125 --> 01:32:21,333
It will slither into
our house noiselessly
1609
01:32:22,375 --> 01:32:24,125
and then entwine around our feet.
1610
01:32:24,625 --> 01:32:26,833
It will sting the entire family
and us with its venom.
1611
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Then it'll assume that it owns the house.
1612
01:32:30,541 --> 01:32:31,416
One minute.
1613
01:32:34,500 --> 01:32:36,374
You know the Indian army chaps?
1614
01:32:36,375 --> 01:32:39,500
They are like this snake too.
First, they slinked into our dwellings,
1615
01:32:39,791 --> 01:32:41,250
then they wrapped themselves
around our feet.
1616
01:32:41,583 --> 01:32:43,250
Now they kill all of us
and our kith and kin
1617
01:32:43,500 --> 01:32:45,666
and usurp our entire land.
1618
01:32:45,916 --> 01:32:48,000
I am sure you know all this, right?
1619
01:32:50,208 --> 01:32:51,708
You know what I need to know now?
1620
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
Who sent you to us?
1621
01:32:54,708 --> 01:32:55,625
Tell me.
1622
01:32:56,500 --> 01:32:57,375
Tell me.
1623
01:32:57,708 --> 01:32:58,625
Who sent you?
1624
01:33:00,166 --> 01:33:01,083
Who sent you?
1625
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
Tell me, who sent you?
1626
01:33:08,833 --> 01:33:09,875
Reveal his identity.
1627
01:33:10,916 --> 01:33:11,790
Who was it?
1628
01:33:11,791 --> 01:33:14,000
Or shall I kill everyone in your family?
1629
01:33:17,958 --> 01:33:20,000
Don't harm my family.
1630
01:33:21,583 --> 01:33:23,333
44 Rashtriya Rifles.
1631
01:33:25,833 --> 01:33:27,041
Major Mukund.
1632
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
Sepoy Waheed Ahmed.
1633
01:34:11,375 --> 01:34:12,500
Get used to this, Maddy.
1634
01:34:12,666 --> 01:34:13,583
This is usual here.
1635
01:34:13,833 --> 01:34:16,291
- Collateral damage.
- No, I'm responsible for his death, sir.
1636
01:34:16,541 --> 01:34:17,791
I want to meet his family, sir.
1637
01:34:18,083 --> 01:34:20,625
Okay, where is Latif's funeral?
1638
01:34:20,833 --> 01:34:21,666
Budgam, sir.
1639
01:34:22,000 --> 01:34:22,833
{\an8}Budgam.
1640
01:34:23,666 --> 01:34:25,750
{\an8}Use the 35 RR convoy.
1641
01:34:26,041 --> 01:34:27,500
{\an8}I'll talk to their commanding officer
1642
01:34:28,000 --> 01:34:28,958
{\an8}and take Vikram with you.
1643
01:34:29,500 --> 01:34:30,416
Jai Hind, sir.
1644
01:34:34,500 --> 01:34:36,041
{\an8}Sir, this is only in Dradgam.
1645
01:34:36,333 --> 01:34:39,583
{\an8}More than 41 case records
registered against the name Asif Wani!
1646
01:34:40,083 --> 01:34:42,332
All are dacoits, militants,
terrorist sympathizers
1647
01:34:42,333 --> 01:34:43,541
- and criminals, sir.
- Let this be.
1648
01:34:44,041 --> 01:34:46,541
Do you have videos or photographs
of Altaf Baba's funeral?
1649
01:34:46,708 --> 01:34:48,208
{\an8}Local news media
would have shared it on YouTube.
1650
01:34:48,458 --> 01:34:49,333
Let me check.
1651
01:34:53,416 --> 01:34:54,333
Pause the video.
1652
01:34:55,375 --> 01:34:57,541
See if this face matches
the "wanted" case list.
1653
01:34:57,791 --> 01:34:58,625
Yes, sir.
1654
01:35:05,083 --> 01:35:05,958
{\an8}Sir.
1655
01:35:07,500 --> 01:35:09,500
Sir, he had three murder cases in 2009.
1656
01:35:09,625 --> 01:35:11,582
He has thrown a Molotov cocktail
in the Pulwama bus stand.
1657
01:35:11,583 --> 01:35:15,250
{\an8}He was interrogated as a suspect
and then he went to POK on parole.
1658
01:35:15,500 --> 01:35:17,958
Then he joined
Jaish-e-Mohammed in 2011.
1659
01:35:18,125 --> 01:35:19,875
We don't have any intel
about him after that, sir.
1660
01:35:23,333 --> 01:35:25,208
Responsibility claiming letter, right?
1661
01:35:25,583 --> 01:35:27,207
Sir! Sepoy Narasimha.
1662
01:35:27,208 --> 01:35:28,458
35 RR rifleman, sir.
1663
01:35:29,375 --> 01:35:31,791
I've heard of your number counting
Operation Altaf Baba, sir.
1664
01:35:32,250 --> 01:35:33,082
Superb, sir.
1665
01:35:33,083 --> 01:35:34,457
- Proud to escort you, sir.
- Thanks.
1666
01:35:34,458 --> 01:35:35,875
My name is Sadiq. NCO, sir.
1667
01:35:36,166 --> 01:35:37,250
I'm your driver today, sir.
1668
01:35:37,416 --> 01:35:38,708
- So happy, sir.
- Okay, Sadiq.
1669
01:35:38,916 --> 01:35:40,083
- Let's go.
- Okay, sir.
1670
01:35:43,416 --> 01:35:47,666
{\an8}I seek protection in Allah
from Satan, the accursed.
1671
01:35:59,375 --> 01:36:00,207
{\an8}WELCOME TO JAMMU AND KASHMIR
1672
01:36:00,208 --> 01:36:01,125
{\an8}HONORABLE PRIME MINISTER
DR. MANMOHAN SINGH AND SMT. SONIA GANDHI
1673
01:36:05,500 --> 01:36:07,875
Isn't Prime Minister Manmohan Singh
coming tomorrow, sir?
1674
01:36:10,083 --> 01:36:11,000
Sir...
1675
01:36:14,416 --> 01:36:15,375
- Shankar?
- Sir?
1676
01:36:15,625 --> 01:36:16,707
Do you watch movies?
1677
01:36:16,708 --> 01:36:17,708
I can't believe you asked that!
1678
01:36:18,458 --> 01:36:20,708
In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir.
1679
01:36:20,875 --> 01:36:22,375
Manmohan Singh can be the PM here.
1680
01:36:22,666 --> 01:36:25,375
But in our state, one has to be a
cinema hero to be the Chief Minister, sir.
1681
01:36:26,500 --> 01:36:28,500
Hey! Keep quiet.
1682
01:36:29,666 --> 01:36:30,500
Glad he spoke!
1683
01:36:31,541 --> 01:36:33,958
Mukund, have you watched
the Malayalam cinema?
1684
01:36:34,458 --> 01:36:35,833
I love Malayalam films.
1685
01:36:36,500 --> 01:36:37,957
Actually, my wife is a Malayali.
1686
01:36:37,958 --> 01:36:38,958
Oh! Is it?
1687
01:36:40,333 --> 01:36:42,707
- A new Malayalam actor is making waves.
- Who?
1688
01:36:42,708 --> 01:36:45,374
Son of the director
of Kadhalukku Mariyadhai.
1689
01:36:45,375 --> 01:36:46,666
Faasil... Fahadh Faasil.
1690
01:36:47,250 --> 01:36:49,165
I saw his film Annayum Rasoolum.
1691
01:36:49,166 --> 01:36:51,332
Great acting!
1692
01:36:51,333 --> 01:36:53,416
You know, there's a girl
who acted in that film.
1693
01:36:53,791 --> 01:36:55,000
You know her name--
1694
01:36:55,958 --> 01:36:57,083
From your state actually...
1695
01:36:57,291 --> 01:36:59,208
A bit taller than Fahadh.
1696
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
She acted equally well.
1697
01:37:01,583 --> 01:37:03,707
- Andrea Jeremiah.
- Andrea... Andrea Jeremiah.
1698
01:37:03,708 --> 01:37:05,458
Oh! Beautiful glam doll.
1699
01:37:06,375 --> 01:37:07,791
Andrea, sir?
1700
01:37:08,291 --> 01:37:09,833
Hey! Shut up!
1701
01:37:10,875 --> 01:37:12,665
- Shankar, I really love...
- Sir.
1702
01:37:12,666 --> 01:37:13,708
one particular Tamil film.
1703
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
The hero character is also an army man.
1704
01:37:16,208 --> 01:37:17,166
Thuppakki.
1705
01:37:17,333 --> 01:37:18,332
Fantastic movie.
1706
01:37:18,333 --> 01:37:20,791
- Five times.
- Everyone loved it, right, sir?
1707
01:37:21,583 --> 01:37:24,749
- Sir, don't you watch Hindi films?
- Don't watch?!
1708
01:37:24,750 --> 01:37:27,541
"Including my father,
grandfather, and brother...
1709
01:37:28,000 --> 01:37:30,249
Your Faizal will avenge
everyone's death."
1710
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Gangs of Wasseypur.
Amazing, sir.
1711
01:37:33,166 --> 01:37:34,958
And when I was in MHOW
Enthiran was released...
1712
01:37:35,541 --> 01:37:36,375
in Hindi.
1713
01:37:36,791 --> 01:37:39,833
I stood on one foot wanting to watch it
only in Tamil and made them do it.
1714
01:37:40,125 --> 01:37:42,000
Though from different states,
we only watched it in Tamil!
1715
01:37:42,375 --> 01:37:44,332
How can we not watch
Superstar's film in Tamil?
1716
01:37:44,333 --> 01:37:45,333
Definitely, sir.
1717
01:37:45,541 --> 01:37:48,000
Of all the movies you watched
which is your favorite, sir?
1718
01:37:48,583 --> 01:37:49,915
An all-time favorite for me.
1719
01:37:49,916 --> 01:37:51,375
- Anbe Sivam.
- Nice, sir.
1720
01:37:51,750 --> 01:37:53,500
What a movie, sir!
1721
01:37:54,291 --> 01:37:55,500
Kannada and Tamil.
1722
01:37:55,750 --> 01:37:57,166
I have watched
in both languages, sir.
1723
01:37:58,291 --> 01:38:00,082
- Who are the ones termed as God?
- Hey, Indhu.
1724
01:38:00,083 --> 01:38:01,333
What, Mukund?
1725
01:38:01,541 --> 01:38:03,416
Singing and having a jolly time?
1726
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
- Who is singing?
- Driver Sadiq.
1727
01:38:07,458 --> 01:38:10,666
He asked me which was my favorite film.
I told him Anbe Sivam...
1728
01:38:10,958 --> 01:38:12,666
Everyone started singing!
1729
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
Hey! Stop it!
1730
01:38:14,750 --> 01:38:16,332
For heaven's sake
don't sing that song.
1731
01:38:16,333 --> 01:38:17,750
You are killing that song.
1732
01:38:18,041 --> 01:38:21,083
If you don't stop singing, I'll empty
this entire magazine into your brain.
1733
01:38:21,916 --> 01:38:23,499
Lunatic, stop it!
1734
01:38:23,500 --> 01:38:26,333
There are a gazillion surprises in
the next second, hidden in this world.
1735
01:38:26,500 --> 01:38:28,332
Before I could say
I liked that dialogue,
1736
01:38:28,333 --> 01:38:31,540
he started singing and everyone
has joined in now as a chorus.
1737
01:38:31,541 --> 01:38:34,624
God is absolute affection
1738
01:38:34,625 --> 01:38:37,250
The Lord is care and compassion
1739
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
God is defined as love personified
1740
01:38:44,125 --> 01:38:44,958
Mukund?
1741
01:38:46,166 --> 01:38:48,124
Boys! It's an ambush!
1742
01:38:48,125 --> 01:38:50,625
Stay down! Stay down!
1743
01:39:13,291 --> 01:39:15,000
Narasimha! Narasimha!
1744
01:39:15,125 --> 01:39:16,458
Narasimha! Narasimha!
1745
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
Hello? Mukund?
1746
01:39:19,166 --> 01:39:20,000
Narasimha!
1747
01:39:22,041 --> 01:39:23,000
{\an8}We are surrounded.
1748
01:39:30,625 --> 01:39:31,541
Grenade!
1749
01:39:32,750 --> 01:39:33,666
Vikram.
1750
01:39:37,875 --> 01:39:38,750
Can you hear me?
1751
01:39:40,500 --> 01:39:41,375
Hello?
1752
01:39:41,916 --> 01:39:42,833
Are you there?
1753
01:39:43,416 --> 01:39:44,291
Mukund?
1754
01:39:46,041 --> 01:39:46,916
What?
1755
01:39:56,083 --> 01:39:57,291
Everyone, behind the Casper.
1756
01:40:21,375 --> 01:40:22,208
Asif Wani!
1757
01:40:22,958 --> 01:40:23,790
Who, sir?
1758
01:40:23,791 --> 01:40:24,708
Go!
1759
01:40:27,208 --> 01:40:28,041
Hello?
1760
01:40:38,250 --> 01:40:39,333
Throw a grenade at him.
1761
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Subedar, stay behind.
1762
01:40:52,083 --> 01:40:54,250
Get the grenade.
Launch the grenade.
1763
01:40:57,500 --> 01:40:58,791
Vikram, call for reinforcements.
1764
01:41:21,750 --> 01:41:23,750
Sir, it's nothing serious.
Please bear the pain for a bit.
1765
01:41:24,125 --> 01:41:25,625
Sir, nothing to worry about.
1766
01:41:27,708 --> 01:41:29,250
{\an8}Sir, please bear the pain.
1767
01:41:31,250 --> 01:41:32,125
Hold on.
1768
01:41:37,500 --> 01:41:39,916
Sir, hold on! Sir!
1769
01:41:54,583 --> 01:41:55,916
Oh God!
1770
01:41:59,416 --> 01:42:00,750
Mukund, hello.
1771
01:42:04,916 --> 01:42:07,833
- Adil, the convoy is coming, let's go.
- Okay, bhai.
1772
01:42:50,791 --> 01:42:52,666
Sepoy Narasimha.
35 RR rifleman, sir.
1773
01:42:54,583 --> 01:42:55,874
My name is Sadiq. NCO, sir.
1774
01:42:55,875 --> 01:42:57,083
I am your driver today, sir.
1775
01:43:02,333 --> 01:43:03,166
Hello?
1776
01:43:03,541 --> 01:43:05,041
- Sir.
- Hello, Mukund.
1777
01:43:05,666 --> 01:43:06,500
Hello?
1778
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Hello?
1779
01:43:16,541 --> 01:43:17,375
Hello?
1780
01:43:17,916 --> 01:43:18,750
Hello?
1781
01:43:19,416 --> 01:43:20,375
Hello?
1782
01:43:20,666 --> 01:43:21,500
I'm fine.
1783
01:43:32,458 --> 01:43:33,416
I'm fine.
1784
01:43:36,458 --> 01:43:37,708
I am fine.
1785
01:44:20,708 --> 01:44:23,583
Guards!
1786
01:44:24,000 --> 01:44:27,333
{\an8}Salute our martyr!
1787
01:44:27,666 --> 01:44:30,625
Commando!
1788
01:44:30,750 --> 01:44:33,625
{\an8}This is Asif Wani's doing.
I saw him firing.
1789
01:44:33,875 --> 01:44:34,708
{\an8}Okay.
1790
01:44:35,166 --> 01:44:37,208
- Firstly, we should--
- Firstly, we should kill Asif Wani, sir.
1791
01:44:40,125 --> 01:44:41,041
Yes, we should.
1792
01:44:48,500 --> 01:44:50,749
- Mom, I'll be back in a bit.
- I'll be right here, son.
1793
01:44:50,750 --> 01:44:52,833
- Your tea is ready. Come quickly.
- I'll be back soon.
1794
01:44:55,458 --> 01:44:56,832
Grab him... grab him!
1795
01:44:56,833 --> 01:44:57,790
Who are you?
1796
01:44:57,791 --> 01:44:59,415
- Where are you taking me?
- Take him.
1797
01:44:59,416 --> 01:45:00,833
Quick... push him into the car.
1798
01:45:00,958 --> 01:45:02,875
- Mom... Mom!
- Hold him tight!
1799
01:45:03,000 --> 01:45:05,374
- Mom, don't panic, I'll be fine.
- Push him in.
1800
01:45:05,375 --> 01:45:07,165
- Move fast... go.
- Mom!
1801
01:45:07,166 --> 01:45:08,624
- My dear son!
- Mom!
1802
01:45:08,625 --> 01:45:10,041
Waheed dear!
1803
01:45:10,416 --> 01:45:11,916
Help! They took my Waheed!
1804
01:45:12,166 --> 01:45:13,541
Waheed, my son!
1805
01:45:15,166 --> 01:45:17,166
- What is your name?
- Waheed Ahmed.
1806
01:45:17,416 --> 01:45:19,541
Were you involved
in Altaf Baba's operation?
1807
01:45:19,833 --> 01:45:21,458
I headed that operation.
1808
01:45:25,416 --> 01:45:26,249
Yes, sir.
1809
01:45:26,250 --> 01:45:27,541
Soldier Waheed Ahmed.
1810
01:45:28,166 --> 01:45:29,125
He was on leave
1811
01:45:29,375 --> 01:45:30,208
for Eid, sir.
1812
01:45:30,708 --> 01:45:32,000
No, sir.
We won't do anything.
1813
01:45:33,208 --> 01:45:34,041
Jai Hind, sir.
1814
01:45:36,416 --> 01:45:37,249
Commander.
1815
01:45:37,250 --> 01:45:38,458
It's unfortunate, Maddy.
1816
01:45:38,625 --> 01:45:40,541
- Can't do much, my hands are tied.
- Sir?
1817
01:45:40,791 --> 01:45:42,082
Waheed will have to be strong.
1818
01:45:42,083 --> 01:45:44,958
This very second they will be
gouging his eyes, chopping his head.
1819
01:45:45,125 --> 01:45:46,958
They will be ripping open
his stomach with a bottle-- Sir!
1820
01:45:47,375 --> 01:45:48,666
Every second is late, sir.
1821
01:45:49,166 --> 01:45:51,332
To bring him back safe, we must
do a "rescue op" immediately.
1822
01:45:51,333 --> 01:45:52,749
We will never accept these demands.
1823
01:45:52,750 --> 01:45:54,041
He only has us.
1824
01:45:54,166 --> 01:45:55,125
Waheed is my team.
1825
01:45:56,458 --> 01:45:57,957
He must be praying that his sir
and his team will save him.
1826
01:45:57,958 --> 01:46:00,291
I firmly believe our unit
44 RR will rescue him.
1827
01:46:00,875 --> 01:46:02,749
Will he know we are
debating on his life, sir?
1828
01:46:02,750 --> 01:46:03,666
{\an8}He will know.
1829
01:46:04,875 --> 01:46:05,874
{\an8}He's a soldier.
1830
01:46:05,875 --> 01:46:07,082
He's a brave soldier.
1831
01:46:07,083 --> 01:46:08,750
{\an8}He knows what will happen.
1832
01:46:09,125 --> 01:46:10,874
What will happen?
1833
01:46:10,875 --> 01:46:12,541
Nothing will happen!
Nothing will happen!
1834
01:46:12,708 --> 01:46:14,208
{\an8}Waheed is my soldier.
My brother!
1835
01:46:14,375 --> 01:46:16,833
I'll bring Waheed back alive no matter
which corner of Kashmir he is in.
1836
01:46:18,166 --> 01:46:20,083
My CAT team and I will.
1837
01:46:23,000 --> 01:46:23,832
What happened, sir?
1838
01:46:23,833 --> 01:46:25,000
Is there any intel?
1839
01:46:26,625 --> 01:46:28,624
Attack the terrorist network's
over-ground workers.
1840
01:46:28,625 --> 01:46:30,707
Informers, sleeper cells,
in the entire Sophian.
1841
01:46:30,708 --> 01:46:32,125
How dare he give us time
till tomorrow!
1842
01:46:33,666 --> 01:46:34,500
Joginder, come in.
1843
01:46:37,666 --> 01:46:40,957
Rouf brother, I feel so happy
you have called to talk to me.
1844
01:46:40,958 --> 01:46:42,875
Asif, you attacked the convoy
and killed those soldiers.
1845
01:46:43,083 --> 01:46:44,332
For the eight army men you've killed,
1846
01:46:44,333 --> 01:46:46,833
JeM has announced a reward
of 2,00,000 rupees per head.
1847
01:46:47,958 --> 01:46:49,999
Thank you so much, bhai.
It will be of great help.
1848
01:46:50,000 --> 01:46:51,375
- One minute.
- Yes, sir.
1849
01:46:59,458 --> 01:47:03,957
You will replace Altaf Baba as the
next commander of JeM in South Kashmir.
1850
01:47:03,958 --> 01:47:04,916
Thank you, bhai.
1851
01:47:05,250 --> 01:47:07,125
It is my biggest blessing
to even talk to you.
1852
01:47:07,750 --> 01:47:10,499
I'll try my best to cross
the border today and meet you.
1853
01:47:10,500 --> 01:47:11,791
May God protect you.
1854
01:47:12,000 --> 01:47:13,125
May God be your protector, master ji.
1855
01:47:21,583 --> 01:47:23,374
I'm crossing the border tonight.
1856
01:47:23,375 --> 01:47:25,666
Hand over this bloody traitor
to Ashraf uncle.
1857
01:47:31,958 --> 01:47:33,583
None of them are opening their mouth.
1858
01:47:33,833 --> 01:47:35,833
All they say is that they don't know.
1859
01:47:36,333 --> 01:47:38,875
They have no clue about
Asif Wani and Waheed.
1860
01:47:43,875 --> 01:47:45,250
Don't any of you know?
1861
01:47:45,958 --> 01:47:47,041
Where is Asif Wani?
1862
01:47:47,500 --> 01:47:49,666
- What do we want?
- Freedom!
1863
01:47:49,791 --> 01:47:51,665
- What is our dream?
- Freedom!
1864
01:47:51,666 --> 01:47:54,374
- What do we wish for?
- Freedom!
1865
01:47:54,375 --> 01:47:56,000
- Shut up!
- Freedom!
1866
01:47:56,291 --> 01:47:57,874
- What do we want?
- Freedom!
1867
01:47:57,875 --> 01:47:58,790
Hey! Shut up!
1868
01:47:58,791 --> 01:48:00,332
- What do we need?
- Freedom!
1869
01:48:00,333 --> 01:48:01,582
- Shut up!
- Sir.
1870
01:48:01,583 --> 01:48:03,624
- Silence!
- An old man is here to see you, sir.
1871
01:48:03,625 --> 01:48:05,624
- What do we want?
- Freedom!
1872
01:48:05,625 --> 01:48:06,915
What do we want?
1873
01:48:06,916 --> 01:48:09,000
- Freedom!
- Sir, he is Asif Wani's father.
1874
01:48:09,541 --> 01:48:11,833
We didn't send for him.
He has come of his own accord.
1875
01:48:13,416 --> 01:48:14,291
I came here...
1876
01:48:16,916 --> 01:48:18,040
I came here because...
1877
01:48:18,041 --> 01:48:19,332
The reason I am here...
1878
01:48:19,333 --> 01:48:20,791
It is out of genuine concern.
1879
01:48:21,083 --> 01:48:22,916
It is not for selfish reasons.
1880
01:48:23,333 --> 01:48:26,333
I am here for the people who dream
of a peaceful Kashmir.
1881
01:48:26,958 --> 01:48:29,500
Innocent Kashmiris should not die here.
1882
01:48:30,583 --> 01:48:31,458
Here--
1883
01:48:38,791 --> 01:48:40,333
My son's leaning towards terrorism.
1884
01:48:40,708 --> 01:48:41,875
Even I don't like it one bit.
1885
01:48:43,208 --> 01:48:46,916
He has already killed
a boy named Latif violently.
1886
01:48:48,541 --> 01:48:50,082
Hanged him in a public place.
1887
01:48:50,083 --> 01:48:53,208
He has already killed
a boy named Latif violently.
1888
01:48:56,000 --> 01:48:57,916
Now another Kashmiri, Waheed...
1889
01:48:58,333 --> 01:48:59,500
Waheed should not die.
1890
01:49:01,208 --> 01:49:02,083
Asif.
1891
01:49:03,000 --> 01:49:06,041
Asif intends to kill Waheed
in Gund tomorrow.
1892
01:49:06,500 --> 01:49:09,665
Asif Wani handed over Waheed
in a village called Gund.
1893
01:49:09,666 --> 01:49:14,375
They're planning to kill Waheed tomorrow
at 10:00 a.m. in a public place.
1894
01:49:14,833 --> 01:49:16,374
Gund. Let's go to Gund.
1895
01:49:16,375 --> 01:49:18,040
Let's cordon and search
the entire village.
1896
01:49:18,041 --> 01:49:19,500
No... no, don't go.
1897
01:49:19,791 --> 01:49:21,166
If they get to know,
1898
01:49:22,250 --> 01:49:24,165
they will kill him for sure.
1899
01:49:24,166 --> 01:49:27,416
If they get wind of it, they will
kill Waheed without bringing him out.
1900
01:49:27,666 --> 01:49:29,082
Gund is in Tral district, sir.
1901
01:49:29,083 --> 01:49:30,707
It is an extremely volatile area.
1902
01:49:30,708 --> 01:49:32,833
A lot of militants come
from that village, sir.
1903
01:49:33,000 --> 01:49:36,040
Yes, Gund is the blackest
of all the black villages.
1904
01:49:36,041 --> 01:49:37,750
If you want, you can save him.
1905
01:49:38,125 --> 01:49:40,000
Rescue that child of Kashmir.
1906
01:49:40,333 --> 01:49:41,291
Please save him, sir.
1907
01:49:44,083 --> 01:49:44,958
Thank you.
1908
01:49:45,083 --> 01:49:46,000
Thanks.
1909
01:49:46,583 --> 01:49:47,541
Thank you.
1910
01:49:50,083 --> 01:49:52,625
Hello. Mic test, one, two, three.
1911
01:49:53,208 --> 01:49:54,625
Like how our Kashmir has been blessed
1912
01:49:55,125 --> 01:49:57,000
with many Mujahids who
are martyrs for our cause,
1913
01:49:58,458 --> 01:50:01,833
in the same way, we are also
cursed with some traitors.
1914
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
These traitors are born in our homeland
1915
01:50:05,500 --> 01:50:06,833
and raised as Kashmiris.
1916
01:50:07,458 --> 01:50:09,083
They join the Indian army
and oppose us.
1917
01:50:10,083 --> 01:50:12,875
Our men have found out
one such terrible traitor.
1918
01:50:13,250 --> 01:50:14,208
Bring him out.
1919
01:50:25,833 --> 01:50:27,250
Stand here.
1920
01:50:29,125 --> 01:50:31,291
Kill him... kill him!
1921
01:50:31,583 --> 01:50:34,166
Kill him!
Kill him!
1922
01:50:34,333 --> 01:50:36,916
Kill him!
Kill him!
1923
01:50:37,041 --> 01:50:41,208
Kill him!
Kill him!
1924
01:50:42,208 --> 01:50:44,500
When you watch his execution,
1925
01:50:44,625 --> 01:50:48,583
his screams that we will hear today
should echo throughout Kashmir.
1926
01:50:50,708 --> 01:50:51,583
Finish him off.
1927
01:50:55,041 --> 01:50:55,875
Watch,
1928
01:50:56,458 --> 01:50:57,916
future freedom fighters.
1929
01:50:58,500 --> 01:50:59,708
This is a lesson for all of you.
1930
01:51:00,291 --> 01:51:01,875
Watch what I do to him.
1931
01:51:12,166 --> 01:51:13,291
Tayeeb, come here.
1932
01:51:15,875 --> 01:51:16,875
Get on to the stage.
1933
01:51:17,625 --> 01:51:18,500
Come to this spot.
1934
01:51:22,166 --> 01:51:23,083
Take the sword.
1935
01:51:23,916 --> 01:51:25,458
Take the sword
and behead him.
1936
01:51:27,041 --> 01:51:27,875
Tayeeb.
1937
01:51:28,958 --> 01:51:30,625
Your training is being put
to the test today.
1938
01:51:32,125 --> 01:51:33,583
Kill this traitor
with one swing of your sword.
1939
01:51:34,166 --> 01:51:36,166
He is the traitor of our land.
1940
01:51:38,375 --> 01:51:39,541
Chop his head off.
1941
01:51:40,083 --> 01:51:43,375
- Kill him!
- Kill him! Kill him!
1942
01:51:43,666 --> 01:51:46,749
- Kill him!
- Behead this traitor.
1943
01:51:46,750 --> 01:51:52,915
Kill him! Kill him!
1944
01:51:52,916 --> 01:51:57,207
- I'll count to three. One.
- Kill him! Kill him!
1945
01:51:57,208 --> 01:51:59,750
Kill him! Kill him!
1946
01:52:02,041 --> 01:52:03,041
Two.
1947
01:52:10,541 --> 01:52:11,458
Three!
1948
01:52:17,625 --> 01:52:20,208
Army! Army!
Run! Run!
1949
01:52:20,416 --> 01:52:21,957
This way... this way!
1950
01:52:21,958 --> 01:52:24,083
Get the guns, boys!
1951
01:52:24,291 --> 01:52:25,625
Get the guns, come on!
1952
01:52:26,125 --> 01:52:27,458
Run... run!
1953
01:52:30,875 --> 01:52:32,416
Vikram! Hurry up! Hurry up!
1954
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Come on, Waheed! Come on!
1955
01:52:36,166 --> 01:52:37,790
- Boys, move fast!
- Come on!
1956
01:52:37,791 --> 01:52:39,333
Everyone, go back!
1957
01:52:39,583 --> 01:52:41,582
Back! Move back!
1958
01:52:41,583 --> 01:52:43,790
- Make a formation, guys.
- Go back! Back!
1959
01:52:43,791 --> 01:52:45,875
- Fast! Fast!
- Back! Back!
1960
01:52:46,291 --> 01:52:47,291
Go back!
1961
01:52:47,500 --> 01:52:48,915
- Get out!
- Go back!
1962
01:52:48,916 --> 01:52:49,833
Go back!
1963
01:52:50,666 --> 01:52:51,791
Cover them... cover them!
1964
01:52:57,250 --> 01:52:58,874
Shooters at my three o'clock!
1965
01:52:58,875 --> 01:53:00,541
Cover! Cover!
Fire back, fire back!
1966
01:53:04,125 --> 01:53:06,000
Take cover! Take cover!
1967
01:53:06,583 --> 01:53:08,915
- Receiving heavy firing.
- Get behind the car.
1968
01:53:08,916 --> 01:53:10,165
Two down, sir.
1969
01:53:10,166 --> 01:53:11,083
Two down!
1970
01:53:13,041 --> 01:53:14,083
Boys, cover us.
1971
01:53:20,708 --> 01:53:21,708
Got an extra magazine?
1972
01:53:25,250 --> 01:53:26,875
Why did you come here, sir?
1973
01:53:27,208 --> 01:53:28,375
Waheed, you're doing good.
1974
01:53:28,666 --> 01:53:30,082
Leave me here, sir.
1975
01:53:30,083 --> 01:53:31,750
Get back to safety, sir.
1976
01:53:36,458 --> 01:53:37,708
More militants are coming, sir.
1977
01:53:38,791 --> 01:53:40,791
- Vikram, check the perimeter.
- Copy.
1978
01:53:40,916 --> 01:53:41,791
Careful!
1979
01:53:44,375 --> 01:53:46,833
Sir, bazooka at my twelve o'clock.
1980
01:53:47,083 --> 01:53:49,375
I'm launching a bazooka.
Stay away... move.
1981
01:53:49,541 --> 01:53:51,041
Boys, out! Boys, out!
1982
01:53:51,791 --> 01:53:52,915
Bazooka loaded.
1983
01:53:52,916 --> 01:53:54,583
Mukund sir, hurry, please.
1984
01:53:55,958 --> 01:53:57,083
Keep moving, boys.
1985
01:54:03,500 --> 01:54:05,208
Boys, cover!
1986
01:54:38,708 --> 01:54:39,583
Waheed, give me your hand.
1987
01:54:41,125 --> 01:54:42,000
Come on.
1988
01:54:51,458 --> 01:54:52,874
Sit in the truck.
1989
01:54:52,875 --> 01:54:54,500
No firing.
Let's get out of here.
1990
01:54:54,791 --> 01:54:55,750
Get into the truck.
1991
01:54:56,541 --> 01:55:00,500
Freedom! Freedom!
1992
01:55:03,208 --> 01:55:07,166
Freedom! Freedom!
1993
01:55:16,375 --> 01:55:17,333
{\an8}Peace be upon you, auntie.
1994
01:55:18,333 --> 01:55:21,666
{\an8}I wasn't scared even for a minute
in front of them, sir.
1995
01:55:22,250 --> 01:55:23,750
{\an8}Even if I had been killed...
1996
01:55:24,625 --> 01:55:25,583
My mother...
1997
01:55:25,750 --> 01:55:28,291
She would have proudly received
the medal from our President, sir.
1998
01:55:29,000 --> 01:55:29,833
{\an8}Sir.
1999
01:55:30,250 --> 01:55:32,166
You don't know our language.
2000
01:55:32,708 --> 01:55:34,791
{\an8}I don't know how to speak
your language either.
2001
01:55:35,208 --> 01:55:37,375
{\an8}Even then, you saved my son.
2002
01:55:38,625 --> 01:55:40,083
{\an8}I'll forever be grateful to you.
2003
01:55:41,000 --> 01:55:43,625
{\an8}Sir, I'll join the team soon.
2004
01:55:45,125 --> 01:55:46,000
{\an8}You better!
2005
01:55:48,500 --> 01:55:49,416
May God protect you.
2006
01:55:53,000 --> 01:55:53,833
Yes, sir.
2007
01:55:54,083 --> 01:55:55,333
No civilian casualties.
2008
01:55:55,583 --> 01:55:56,416
No, sir.
2009
01:55:57,500 --> 01:55:59,375
I'll give you
the explanation in writing, sir.
2010
01:55:59,958 --> 01:56:00,833
Jai Hind, sir.
2011
01:56:02,250 --> 01:56:04,958
You violated the
area of responsibility of 44 RR.
2012
01:56:05,416 --> 01:56:08,249
I have to give it in writing
to our Commander.
2013
01:56:08,250 --> 01:56:10,875
- Sir, I had--
- Whatever the reason may be,
2014
01:56:11,083 --> 01:56:11,999
rules are rules.
2015
01:56:12,000 --> 01:56:12,958
Understand, Maddy.
2016
01:56:14,916 --> 01:56:17,166
{\an8}You and your CAT team will
take over outreach activities.
2017
01:56:18,041 --> 01:56:20,624
Please send your children
to schools and colleges.
2018
01:56:20,625 --> 01:56:24,499
{\an8}Only education, democracy, and
employment can change your lives.
2019
01:56:24,500 --> 01:56:27,375
{\an8}Indian Army is here
to help with that.
2020
01:56:33,375 --> 01:56:35,749
I. Me. We.
2021
01:56:35,750 --> 01:56:36,665
Usage?
2022
01:56:36,666 --> 01:56:37,791
I mean--
2023
01:56:38,875 --> 01:56:41,249
{\an8}-Immortal soldier, heroic warrior
- Get out!
2024
01:56:41,250 --> 01:56:42,582
Do your duty, wherever
2025
01:56:42,583 --> 01:56:44,874
I. Me. We.
2026
01:56:44,875 --> 01:56:46,499
Properly, perfectly
Diligently, dutifully
2027
01:56:46,500 --> 01:56:48,790
Whatever the time may be
You do your duty to the T
2028
01:56:48,791 --> 01:56:49,958
Why are you sniggering?
2029
01:56:50,291 --> 01:56:51,415
Excuse me, sir.
One minute, sir.
2030
01:56:51,416 --> 01:56:52,332
Get in there.
2031
01:56:52,333 --> 01:56:54,208
Sing rhymes with
the children, get in.
2032
01:56:55,041 --> 01:56:57,833
Equal in all aspects
Balanced in all respects
2033
01:57:01,208 --> 01:57:02,416
- We are all happy, sir.
- We are all happy, sir.
2034
01:57:02,791 --> 01:57:05,082
{\an8}Service to our people is
equivalent to serving Lord Mangeshan.
2035
01:57:05,083 --> 01:57:06,208
{\an8}What's Mangeshan?
2036
01:57:06,333 --> 01:57:07,458
It's Lord Mageshan.
2037
01:57:08,208 --> 01:57:09,625
- Joginder!
- Sweet, sir.
2038
01:57:10,041 --> 01:57:11,666
I've been awarded the Sena Medal, sir.
2039
01:57:11,916 --> 01:57:12,915
Wow!
2040
01:57:12,916 --> 01:57:13,832
Great, Joginder!
2041
01:57:13,833 --> 01:57:16,624
I'm lucky to have you
as my company commander, sir.
2042
01:57:16,625 --> 01:57:18,375
You shot Abbas Nangaroo.
2043
01:57:18,833 --> 01:57:19,958
You deserve this, man.
2044
01:57:20,083 --> 01:57:23,708
But if a junior like me has
to get recognition for his work.
2045
01:57:23,916 --> 01:57:26,125
The senior should have a big heart
to appreciate the effort.
2046
01:57:26,250 --> 01:57:27,583
You did that, sir.
2047
01:57:28,166 --> 01:57:29,500
Thank you so much, Mukund sir.
2048
01:57:30,125 --> 01:57:32,457
Heroic warrior
Immortal soldier
2049
01:57:32,458 --> 01:57:35,375
Whoever it may be
You do your duty
2050
01:57:35,500 --> 01:57:37,750
Unparalleled, unequaled
2051
01:57:37,875 --> 01:57:40,624
Whatever the time may be
You do your duty to the T
2052
01:57:40,625 --> 01:57:42,249
{\an8}Hero with a mission
2053
01:57:42,250 --> 01:57:45,083
Hero with a mission
Guardian of our nation
2054
01:57:45,916 --> 01:57:48,249
Hey, brave-heart warrior
2055
01:57:48,250 --> 01:57:52,000
Hey, brave-heart soldier
Terrific team leader
2056
01:57:53,208 --> 01:57:54,875
None of the boys can take leave, Michael.
2057
01:57:55,041 --> 01:57:56,083
- Fire!
- Inform them.
2058
01:58:00,416 --> 01:58:02,374
- Asif Wani is in POK now.
- Yes, sir.
2059
01:58:02,375 --> 01:58:04,332
- He will cross the LoC at any moment.
- Yes, sir.
2060
01:58:04,333 --> 01:58:05,875
- We have to be alert.
- Sure, sir.
2061
01:58:08,416 --> 01:58:10,040
And be in touch with
the intelligence team, Michael.
2062
01:58:10,041 --> 01:58:10,958
On it, sir.
2063
01:58:14,500 --> 01:58:15,333
- Sir!
- Mukund, sir?
2064
01:58:15,708 --> 01:58:17,957
- Sir?
- Boys!
2065
01:58:17,958 --> 01:58:19,374
- Boys, come here!
- Sir!
2066
01:58:19,375 --> 01:58:20,999
- Mukund sir has been hit.
- Sir... sir!
2067
01:58:21,000 --> 01:58:22,166
- Sir!
- Sir!
2068
01:58:23,458 --> 01:58:24,999
- Hey! Ambulance.
- Lift...
2069
01:58:25,000 --> 01:58:26,125
- Hurry up! Quick!
- Lift!
2070
01:58:26,750 --> 01:58:27,958
Get a vehicle.
2071
01:58:28,666 --> 01:58:29,958
Ask for the truck right away.
2072
01:58:35,250 --> 01:58:39,041
- You could have been careful.
- Are you out of your mind or what?
2073
01:58:39,500 --> 01:58:40,624
First Aid has been given.
2074
01:58:40,625 --> 01:58:42,500
The bullet has to be removed
through a minor surgery.
2075
01:58:44,083 --> 01:58:45,375
- Shankar?
- Sir.
2076
01:58:46,000 --> 01:58:47,750
If I am admitted
to the military hospital
2077
01:58:47,916 --> 01:58:49,874
{\an8}it will be out in the open
that Saif misfired.
2078
01:58:49,875 --> 01:58:51,665
{\an8}They will court-martial him.
2079
01:58:51,666 --> 01:58:52,749
Shift me to Kerala.
2080
01:58:52,750 --> 01:58:54,207
{\an8}Sir, traveling would be risky.
2081
01:58:54,208 --> 01:58:55,958
{\an8}- Too far a distance.
- I am fine.
2082
01:58:57,041 --> 01:59:00,165
It isn't a big deal that you and I
joined the army from Tamil Nadu.
2083
01:59:00,166 --> 01:59:01,791
Saif has come from Kashmir.
2084
01:59:02,625 --> 01:59:05,041
With him as an example,
more than 1000 will join the army.
2085
01:59:06,583 --> 01:59:09,041
His service should serve solely
as a positive example.
2086
01:59:09,416 --> 01:59:10,375
Shift me.
2087
01:59:22,666 --> 01:59:23,875
How are you feeling, son?
2088
01:59:24,041 --> 01:59:25,832
No, no, don't strain yourself, okay?
2089
01:59:25,833 --> 01:59:26,999
Lie back, just lie back.
2090
01:59:27,000 --> 01:59:29,374
It was just a minor surgery.
Nothing to worry.
2091
01:59:29,375 --> 01:59:30,999
The spine is very close.
2092
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
You are lucky there was no major damage.
2093
01:59:32,416 --> 01:59:34,041
- Thank God.
- Uncle.
2094
01:59:34,791 --> 01:59:37,791
You didn't agree to our marriage
only because of risks like this.
2095
01:59:38,750 --> 01:59:40,958
You rest.
I'll see you later, okay?
2096
01:59:44,208 --> 01:59:45,041
Son.
2097
01:59:45,375 --> 01:59:49,166
It's true, I was adamant about not getting
my daughter married to an army officer.
2098
01:59:49,333 --> 01:59:50,165
But,
2099
01:59:50,166 --> 01:59:51,333
your uniform...
2100
01:59:52,458 --> 01:59:55,583
When an officer came to my doorstep
to ask for my daughter's hand,
2101
01:59:55,875 --> 01:59:57,166
I was defenseless.
2102
01:59:57,875 --> 01:59:59,166
I couldn't say no.
2103
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
- Mukundan is calling.
- Answer the call.
2104
02:00:05,291 --> 02:00:06,707
- Hello?
- Naina?
2105
02:00:06,708 --> 02:00:07,874
Hello, dear, how are you?
2106
02:00:07,875 --> 02:00:09,000
Any update on the flat?
2107
02:00:09,500 --> 02:00:10,458
I told you.
2108
02:00:10,583 --> 02:00:14,125
Vandalur, Ruby Builders.
Only that fits our budget.
2109
02:00:14,375 --> 02:00:16,250
I told you we could check it out
when you come on leave.
2110
02:00:16,500 --> 02:00:18,291
Dad, why should I come and see?
2111
02:00:18,416 --> 02:00:20,082
Mom and you
will be living there.
2112
02:00:20,083 --> 02:00:21,957
If you like it then I am okay with it.
2113
02:00:21,958 --> 02:00:23,500
- Okay, I'll go and see.
- Bye.
2114
02:00:37,333 --> 02:00:39,415
- Hello?
- Hello, Arshu, princess.
2115
02:00:39,416 --> 02:00:41,624
- How are you?
- I'm fine, Dad.
2116
02:00:41,625 --> 02:00:42,540
How are you?
2117
02:00:42,541 --> 02:00:43,790
Dad is very fine.
2118
02:00:43,791 --> 02:00:47,040
Why are you always
far away from us, Dad?
2119
02:00:47,041 --> 02:00:51,666
How sad! Do you feel that
your dad is always far away?
2120
02:00:51,833 --> 02:00:52,666
Yes.
2121
02:00:54,458 --> 02:00:55,458
Arshu?
2122
02:00:55,875 --> 02:00:57,750
Can you see the moon in the sky?
2123
02:00:58,000 --> 02:00:59,624
Moon? No, I can't see it.
2124
02:00:59,625 --> 02:01:01,541
You can see, go and try to.
2125
02:01:05,666 --> 02:01:07,625
I cannot see the moon, Dad.
2126
02:01:08,000 --> 02:01:09,874
Then go up and see.
You can see it from there.
2127
02:01:09,875 --> 02:01:11,250
Oh, no, Dad! Mom!
2128
02:01:11,583 --> 02:01:13,500
I'll tell Mom.
You go to the terrace.
2129
02:01:14,583 --> 02:01:17,916
Dad is looking out into the sky here
and talking to you watching the moon.
2130
02:01:18,083 --> 02:01:19,832
Will you also see
the same moon and talk to me?
2131
02:01:19,833 --> 02:01:21,500
You won't feel that I am far away then.
2132
02:01:33,833 --> 02:01:36,415
- Dad, the moon looks beautiful.
- Lovely, right?
2133
02:01:36,416 --> 02:01:38,457
- Can you also see it?
- I can see it shining bright.
2134
02:01:38,458 --> 02:01:42,541
If I talk to you while looking at the moon
even your voice sounds close by, Dad.
2135
02:01:43,250 --> 02:01:44,082
Hi!
2136
02:01:44,083 --> 02:01:45,958
Surprise!
2137
02:01:46,958 --> 02:01:47,790
Dad!
2138
02:01:47,791 --> 02:01:49,875
- Arshu, sweetie!
- Dad!
2139
02:01:53,000 --> 02:01:54,000
Is Arshu happy?
2140
02:02:01,750 --> 02:02:02,582
Where is Mom?
2141
02:02:02,583 --> 02:02:03,500
Arshi?
2142
02:02:05,666 --> 02:02:06,500
Arshi!
2143
02:02:08,333 --> 02:02:09,208
Arsheya!
2144
02:02:14,291 --> 02:02:15,125
Mom!
2145
02:02:17,875 --> 02:02:19,958
Arshi, how did you go up?
2146
02:02:21,166 --> 02:02:22,041
Stay right there!
2147
02:02:22,333 --> 02:02:23,500
How dare you go up on your own!
2148
02:02:23,750 --> 02:02:24,583
Hey!
2149
02:02:26,625 --> 02:02:27,541
Hey, Mammootty!
2150
02:02:28,833 --> 02:02:29,750
Mukund!
2151
02:02:38,416 --> 02:02:42,750
Mom, Dad has come home to us!
2152
02:02:54,708 --> 02:02:57,332
I was the one who saw Dad first.
2153
02:02:57,333 --> 02:03:00,082
One year since Arshi saw Dad.
2154
02:03:00,083 --> 02:03:02,333
One year for Indhu too.
2155
02:03:04,250 --> 02:03:06,207
Arshi, sweetie.
Come... come to me.
2156
02:03:06,208 --> 02:03:07,458
What brings you here all of a sudden?
2157
02:03:08,541 --> 02:03:09,416
Surprise!
2158
02:03:14,000 --> 02:03:15,000
How long is your leave?
2159
02:03:15,333 --> 02:03:16,915
Ten days? Fifteen?
2160
02:03:16,916 --> 02:03:18,500
Okay... okay. No need.
2161
02:03:18,708 --> 02:03:19,541
Don't tell me.
2162
02:03:20,291 --> 02:03:21,125
Thank you.
2163
02:03:24,416 --> 02:03:25,666
Come, let's go down.
2164
02:03:26,791 --> 02:03:27,666
What will you eat?
2165
02:03:28,541 --> 02:03:29,499
I'll devour you!
2166
02:03:29,500 --> 02:03:31,208
- I'll eat you up!
- Arshu!
2167
02:03:31,750 --> 02:03:32,666
Little minx!
2168
02:03:37,041 --> 02:03:37,875
What's this?
2169
02:03:38,083 --> 02:03:39,541
- What is this?
- Nothing, come.
2170
02:03:40,958 --> 02:03:41,916
Tell me.
2171
02:03:42,291 --> 02:03:43,750
Nothing serious.
I'll tell you later.
2172
02:03:44,083 --> 02:03:44,916
Mukund.
2173
02:03:45,791 --> 02:03:48,250
What... such a big bandage?
2174
02:03:48,625 --> 02:03:49,666
You're saying it's nothing serious.
2175
02:03:52,291 --> 02:03:53,208
Arshu, sweetie?
2176
02:03:54,250 --> 02:03:56,790
- Your dad will tuck you into bed.
- Okay, Dad.
2177
02:03:56,791 --> 02:03:57,708
Mukund.
2178
02:03:58,666 --> 02:04:00,708
- Why do you have a bandage?
- It's nothing.
2179
02:04:01,583 --> 02:04:03,832
A minor bullet wound.
2180
02:04:03,833 --> 02:04:04,750
Bullet?!
2181
02:04:05,125 --> 02:04:06,333
What are you saying?
2182
02:04:06,500 --> 02:04:08,875
- Show me, let me see.
- Don't shout.
2183
02:04:09,666 --> 02:04:10,583
Arshu has to sleep.
2184
02:04:12,458 --> 02:04:13,791
Nothing to cry about.
2185
02:04:14,500 --> 02:04:15,375
Oh, my!
2186
02:04:15,958 --> 02:04:18,166
If you want, ask your dad.
He will tell you it's nothing serious.
2187
02:04:19,250 --> 02:04:20,166
Does my dad know?
2188
02:04:22,250 --> 02:04:23,791
You are hiding things from me nowadays.
2189
02:04:25,875 --> 02:04:26,750
Indhu.
2190
02:04:45,875 --> 02:04:47,458
It's such a big wound.
2191
02:04:49,041 --> 02:04:50,291
What would I've done
if something had happened?
2192
02:04:51,083 --> 02:04:53,708
Hey! Nothing happened
and I am fine, right?
2193
02:04:55,458 --> 02:04:57,541
No peace, not even for a minute.
2194
02:04:58,000 --> 02:04:59,708
{\an8}One day you say bomb blast.
2195
02:04:59,875 --> 02:05:02,583
{\an8}One day you talk about some operation
and you don't answer my call at all.
2196
02:05:03,916 --> 02:05:04,791
Now, look,
2197
02:05:05,666 --> 02:05:08,083
suddenly you come with a bullet wound
and stand in front of me.
2198
02:05:09,250 --> 02:05:10,166
{\an8}Mukund.
2199
02:05:10,708 --> 02:05:13,833
{\an8}It's okay if you're far away from us...
2200
02:05:15,625 --> 02:05:17,625
as long as you're safe.
2201
02:05:18,458 --> 02:05:19,583
For our sake.
2202
02:05:20,458 --> 02:05:21,333
Indhu, don't cry.
2203
02:05:26,291 --> 02:05:27,166
Indhu, look at me.
2204
02:05:29,000 --> 02:05:30,125
This applies for all times.
2205
02:05:32,250 --> 02:05:34,500
Whatever happens to me
while I'm on duty serving our nation...
2206
02:05:35,916 --> 02:05:36,875
Indhu, look at me.
2207
02:05:37,666 --> 02:05:38,791
No matter what happens,
2208
02:05:39,166 --> 02:05:40,083
you should never cry.
2209
02:05:41,083 --> 02:05:43,708
Accident, amputation, death, injury.
Whatever happens to me...
2210
02:05:47,583 --> 02:05:49,541
my wife should never
cry in front of anyone.
2211
02:05:50,458 --> 02:05:52,125
Fine, I should not cry
in front of anyone, right?
2212
02:05:53,458 --> 02:05:54,375
No one is here now.
2213
02:05:54,875 --> 02:05:55,750
I will cry.
2214
02:05:59,875 --> 02:06:02,208
You are the drizzle from the moonlight
2215
02:06:05,208 --> 02:06:07,500
You are the cool breeze's love-delight
2216
02:06:10,583 --> 02:06:12,833
You are the drizzle from the moonlight
2217
02:06:13,291 --> 02:06:15,500
You are the cool breeze's love-delight
2218
02:06:15,958 --> 02:06:20,791
You're the swing oscillating to and fro
Of love shared, love fulfilled to grow
2219
02:06:21,250 --> 02:06:23,832
You're the magic of misty drops of dew
2220
02:06:23,833 --> 02:06:26,291
You are the summer sun's painted hue
2221
02:06:26,625 --> 02:06:30,624
To spread your peacock's plumage
In step with love's dance is your age
2222
02:06:30,625 --> 02:06:35,958
You're the porch with silver lightning
2223
02:06:36,083 --> 02:06:38,665
Flirty trespasser, you're love-violating
2224
02:06:38,666 --> 02:06:42,166
You are quest's identity
Yearning for reality
2225
02:06:53,208 --> 02:06:55,583
You are the drizzle from the moonlight
2226
02:06:56,000 --> 02:06:58,125
You are the cool breeze's love-delight
2227
02:06:58,625 --> 02:07:03,666
You're the swing oscillating to and fro
Of love shared, love fulfilled to grow
2228
02:07:04,166 --> 02:07:05,750
Maddy, how are you feeling?
2229
02:07:05,875 --> 02:07:07,040
Sir, I am completely alright.
2230
02:07:07,041 --> 02:07:08,874
Good, did you get
the letter from the bank?
2231
02:07:08,875 --> 02:07:10,624
Sir, yes, sir, the loan is through.
2232
02:07:10,625 --> 02:07:12,583
- Thank you so much, sir.
- God bless you, Maddy.
2233
02:07:12,833 --> 02:07:13,666
Thank you, sir.
2234
02:07:13,875 --> 02:07:15,125
Dad.
2235
02:07:15,250 --> 02:07:16,291
Hey, Arshu.
2236
02:07:16,666 --> 02:07:18,250
- Got ready so fast?
- Yes.
2237
02:07:18,583 --> 02:07:20,583
Shall we go on a bike ride?
2238
02:07:23,791 --> 02:07:24,750
Arshu, what is this?
2239
02:07:25,208 --> 02:07:27,041
Arshu, how can you be scared
of thunder and lightning?
2240
02:07:27,291 --> 02:07:29,125
Come here.
Come to your dad.
2241
02:07:29,666 --> 02:07:31,000
Isn't Arshu a brave girl?
2242
02:07:31,291 --> 02:07:33,582
Arshu should never be scared
of anything at any point in time.
2243
02:07:33,583 --> 02:07:34,500
Okay?
2244
02:07:35,458 --> 02:07:36,875
Dad will play a song for you?
2245
02:07:37,250 --> 02:07:39,041
- Will you listen to it?
- Yes.
2246
02:07:40,125 --> 02:07:43,415
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2247
02:07:43,416 --> 02:07:46,790
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2248
02:07:46,791 --> 02:07:50,332
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2249
02:07:50,333 --> 02:07:52,249
Dad and Arshu will
sing together now, okay?
2250
02:07:52,250 --> 02:07:53,582
Okay. Yes.
2251
02:07:53,583 --> 02:07:54,957
Start... go!
2252
02:07:54,958 --> 02:07:58,332
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2253
02:07:58,333 --> 02:08:01,624
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2254
02:08:01,625 --> 02:08:05,957
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2255
02:08:05,958 --> 02:08:08,500
- Hey! Hey! Hey!
- Hey! Hey! Hey!
2256
02:08:09,208 --> 02:08:10,082
Superb, Arshu!
2257
02:08:10,083 --> 02:08:14,916
{\an8}-You are my equal half, 50-50
- Zorro, bye.
2258
02:08:15,166 --> 02:08:20,000
How can I live without you, sweetie?
2259
02:08:20,541 --> 02:08:25,750
You are my beginning
My life and everything
2260
02:08:25,875 --> 02:08:30,958
Land will never uproot
The plant's taproot
2261
02:08:31,541 --> 02:08:36,625
You are my light forever
In the darkest night wherever
2262
02:08:36,875 --> 02:08:39,165
Like your eye, you protect me
2263
02:08:39,166 --> 02:08:41,999
- Indhu, give that to me.
- No teardrops of misery do I see
2264
02:08:42,000 --> 02:08:43,875
Naina, you paid an advance
to the builder, isn't it?
2265
02:08:44,291 --> 02:08:45,458
This is the check.
2266
02:08:45,750 --> 02:08:47,375
Let us fix the 26th
as the date of registration.
2267
02:08:52,375 --> 02:08:54,875
My signature is just for the namesake.
You are the real owner, Naina.
2268
02:08:55,166 --> 02:08:56,708
You will be living here.
2269
02:08:57,041 --> 02:08:57,875
One minute.
2270
02:08:58,250 --> 02:08:59,125
Mom, just a minute.
2271
02:08:59,333 --> 02:09:00,332
- Hello?
- Sir?
2272
02:09:00,333 --> 02:09:01,707
We have got an important intel, sir.
2273
02:09:01,708 --> 02:09:03,624
I'll reach by tonight.
We'll talk in person.
2274
02:09:03,625 --> 02:09:04,583
Okay, sir.
2275
02:09:07,625 --> 02:09:08,499
Hey, Mukunda.
2276
02:09:08,500 --> 02:09:10,666
Why is Kashmir always so problematic?
2277
02:09:11,208 --> 02:09:12,750
The concerned people
should discuss this, Naina.
2278
02:09:13,083 --> 02:09:14,291
What is the use of us talking?
2279
02:09:19,291 --> 02:09:20,500
Arshu, sweetie.
2280
02:09:20,708 --> 02:09:22,582
You are a big girl now.
You'll be going to school.
2281
02:09:22,583 --> 02:09:23,832
- Will you be good?
- Yes, Dad.
2282
02:09:23,833 --> 02:09:25,125
I'll go, do my duty and come.
2283
02:09:25,625 --> 02:09:28,375
When is your next leave, Dad?
2284
02:09:31,250 --> 02:09:34,333
Dad, you didn't come
for Mom's birthday, right?
2285
02:09:35,625 --> 02:09:38,499
Arsheya's birthday is on March 17th.
2286
02:09:38,500 --> 02:09:41,290
- Okay?
- Dad's birthday is on April 12th.
2287
02:09:41,291 --> 02:09:43,874
- Okay.
- Will you come for both birthdays?
2288
02:09:43,875 --> 02:09:46,582
I don't know.
But I'll definitely try, okay?
2289
02:09:46,583 --> 02:09:50,416
Or will you come home
for any one of the birthdays?
2290
02:09:50,583 --> 02:09:51,415
Yes.
2291
02:09:51,416 --> 02:09:52,666
Okay.
2292
02:09:52,958 --> 02:09:55,083
- Arshu, sweetie.
- Okay, Dad.
2293
02:09:56,416 --> 02:09:57,875
I love you, Dad.
2294
02:09:59,166 --> 02:10:00,000
My dear son.
2295
02:10:00,291 --> 02:10:01,750
Our house was echoing with laughter.
2296
02:10:02,041 --> 02:10:03,500
Hearing you call me "Naina"
was heavenly.
2297
02:10:04,541 --> 02:10:05,458
After you leave,
2298
02:10:06,291 --> 02:10:08,083
our home will be so empty.
2299
02:10:08,541 --> 02:10:09,666
Take care of your health.
2300
02:10:10,583 --> 02:10:12,124
Call us as often as you can.
2301
02:10:12,125 --> 02:10:13,083
Okay, Naina.
2302
02:10:13,208 --> 02:10:14,083
My dear son.
2303
02:10:14,250 --> 02:10:16,415
Did I go through
all that pain while giving
2304
02:10:16,416 --> 02:10:17,999
birth to you,
just to see you once a year?
2305
02:10:18,000 --> 02:10:19,041
Mom, what is this?
2306
02:10:23,833 --> 02:10:25,750
Hey! What have I told you?
2307
02:10:26,916 --> 02:10:28,082
Okay, I won't cry.
2308
02:10:28,083 --> 02:10:30,749
You're the magic of misty drops of dew
2309
02:10:30,750 --> 02:10:33,000
You are the summer sun's painted hue
2310
02:10:33,416 --> 02:10:35,541
In step with love's dance is your age
2311
02:10:35,666 --> 02:10:37,375
Call us whenever you can.
2312
02:10:37,791 --> 02:10:39,707
You're the porch with silver lightning
2313
02:10:39,708 --> 02:10:40,958
- Dad, bye. See you, Mom.
- Alright.
2314
02:10:41,583 --> 02:10:42,833
Dad is leaving, bye.
2315
02:10:42,958 --> 02:10:45,375
Flirty trespasser, you're love-violating
2316
02:10:45,583 --> 02:10:49,083
You are quest's identity
Yearning for reality
2317
02:11:02,791 --> 02:11:04,916
General elections have been
announced for Parliament.
2318
02:11:05,625 --> 02:11:06,833
10th April, Jammu.
2319
02:11:07,583 --> 02:11:08,916
17th April, Udhampur.
2320
02:11:09,291 --> 02:11:10,750
24th April, Anantnag.
2321
02:11:10,875 --> 02:11:11,874
Sensitive areas.
2322
02:11:11,875 --> 02:11:14,582
All of them fall
under the Anantnag constituency.
2323
02:11:14,583 --> 02:11:16,750
So April 24th is crucial for us.
2324
02:11:17,208 --> 02:11:18,790
Masood Azhar has reappeared
2325
02:11:18,791 --> 02:11:20,041
after 11 years.
2326
02:11:20,208 --> 02:11:21,125
His motive
2327
02:11:21,416 --> 02:11:23,333
is to disrupt the election in Kashmir.
2328
02:11:23,625 --> 02:11:25,332
RAW has sent us this intel video.
2329
02:11:25,333 --> 02:11:28,375
{\an8}In India, elections will
be announced soon.
2330
02:11:28,666 --> 02:11:31,250
{\an8}Kashmir is "not" an Indian State.
2331
02:11:32,291 --> 02:11:33,500
Afzal Guru squad.
2332
02:11:34,750 --> 02:11:36,624
Is being headed by Asif Wani
in the valley now.
2333
02:11:36,625 --> 02:11:40,624
We should merge Hizbul,
JeM, LET, and all our units.
2334
02:11:40,625 --> 02:11:43,249
Join hands to oppose the election.
2335
02:11:43,250 --> 02:11:45,125
We should boycott the elections.
2336
02:11:45,750 --> 02:11:47,540
What do we need?
2337
02:11:47,541 --> 02:11:48,750
Freedom!
2338
02:11:49,166 --> 02:11:50,582
What do we want?
2339
02:11:50,583 --> 02:11:51,791
Freedom!
2340
02:11:53,083 --> 02:11:54,041
Maddy.
2341
02:11:54,458 --> 02:11:56,999
Anantnag elections are
your direct responsibility.
2342
02:11:57,000 --> 02:11:58,833
{\an8}- Sir.
- All the company commanders
2343
02:11:59,125 --> 02:12:01,041
{\an8}will work under you.
You will lead this.
2344
02:12:01,458 --> 02:12:02,291
{\an8}Roger, sir.
2345
02:12:02,833 --> 02:12:03,666
{\an8}Good.
2346
02:12:04,250 --> 02:12:05,083
{\an8}Okay, boys.
2347
02:12:05,250 --> 02:12:06,666
{\an8}- Lots to do.
- Yes, sir.
2348
02:12:08,333 --> 02:12:10,790
Freedom to the arena, time to walk in
2349
02:12:10,791 --> 02:12:12,999
{\an8}Liberty...
Bravery is our second skin
2350
02:12:13,000 --> 02:12:16,750
{\an8}India has finally announced the dates
for the upcoming Lok Sabha elections.
2351
02:12:16,875 --> 02:12:20,499
{\an8}A mammoth exercise to
be held across the country.
2352
02:12:20,500 --> 02:12:22,499
Liberty...
Bravery is in our genes indeed
2353
02:12:22,500 --> 02:12:24,916
I am voting for the first time
for our Kashmir.
2354
02:12:25,166 --> 02:12:27,250
We want peace. We want to see progress.
2355
02:12:28,250 --> 02:12:29,666
Shout out loud, raise your voice
2356
02:12:29,791 --> 02:12:30,665
What do we want?
2357
02:12:30,666 --> 02:12:33,124
- Everyone, all at once
- Make a loud noise
2358
02:12:33,125 --> 02:12:36,624
- This is our birthright
- Everyone, join in to fight
2359
02:12:36,625 --> 02:12:38,624
Happy birthday, Arsheya, sweetie.
2360
02:12:38,625 --> 02:12:39,958
Thank you, Dad.
2361
02:12:42,125 --> 02:12:43,999
Bye-bye.
2362
02:12:44,000 --> 02:12:45,415
We will snatch it...
2363
02:12:45,416 --> 02:12:47,624
You have to give it
2364
02:12:47,625 --> 02:12:50,082
- Beat us black and blue
- You have to give it
2365
02:12:50,083 --> 02:12:51,875
Shoot us with bullets through...
2366
02:12:55,791 --> 02:12:57,540
{\an8}Boycott! Boycott!
2367
02:12:57,541 --> 02:12:59,958
This is Asif Wani's balance
launch pad location, sir.
2368
02:13:00,208 --> 02:13:02,625
If we sanitize this within one week
we will be set, sir.
2369
02:13:03,208 --> 02:13:06,999
Now the scene will change in our nation
Hold your head high with determination
2370
02:13:07,000 --> 02:13:09,540
{\an8}-Freedom!
- Time to enter the battlefield
2371
02:13:09,541 --> 02:13:11,957
- Freedom!
- Bravery is our second skin indeed
2372
02:13:11,958 --> 02:13:15,249
- Now the scene will change in our nation
- Freedom!
2373
02:13:15,250 --> 02:13:16,375
Hold your head high with determination
2374
02:13:19,958 --> 02:13:23,791
- Four, three, two...
- Cake! Cake! Two, one!
2375
02:13:30,875 --> 02:13:34,207
Mom, Dad didn't answer your call?
2376
02:13:34,208 --> 02:13:37,874
- Does Arshi want to eat the cake or not?
- I want to.
2377
02:13:37,875 --> 02:13:40,207
May your name with all its glory
Be archived in history
2378
02:13:40,208 --> 02:13:42,832
May medals for your deeds heroic
Alleviate the pain you bore stoic
2379
02:13:42,833 --> 02:13:45,165
Bravery is your middle name forever
2380
02:13:45,166 --> 02:13:47,541
The world won't forget your sacrifice ever
2381
02:13:51,250 --> 02:13:52,625
Arshi, Dad's calling.
2382
02:13:52,833 --> 02:13:54,958
Dad's calling.
Get up and talk.
2383
02:13:55,833 --> 02:13:56,666
Hello, Indhu.
2384
02:13:57,000 --> 02:13:59,875
- I can't call--
- Happy birthday to you
2385
02:14:00,375 --> 02:14:03,041
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
2386
02:14:03,583 --> 02:14:06,500
- Happy birthday, dear Dad
- Happy birthday, dear Dad
2387
02:14:06,791 --> 02:14:09,416
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
2388
02:14:09,875 --> 02:14:10,832
Thank you, babies.
2389
02:14:10,833 --> 02:14:14,041
- Dad, why didn't you come home?
- Sorry, sweetie.
2390
02:14:14,208 --> 02:14:16,208
Dad's leave wasn't sanctioned.
I’ll make it there on my next leave.
2391
02:14:16,708 --> 02:14:20,208
Mom and I cut a cake for you.
2392
02:14:20,541 --> 02:14:22,582
We blew the candles...
2393
02:14:22,583 --> 02:14:23,583
Is that so, dear?
2394
02:14:24,458 --> 02:14:26,125
I wore a new frock.
2395
02:14:27,500 --> 02:14:29,250
Sweetie, let me talk for one minute.
2396
02:14:32,666 --> 02:14:33,833
I love you, Mukund.
2397
02:14:34,125 --> 02:14:35,832
Happy birthday, dear.
2398
02:14:35,833 --> 02:14:37,208
{\an8}Love you. Thanks.
2399
02:14:37,375 --> 02:14:39,208
You have completed 31 as of today.
2400
02:14:39,625 --> 02:14:41,541
Ten years since we met.
2401
02:14:41,916 --> 02:14:45,000
At least from now on,
behave like a responsible husband.
2402
02:14:45,291 --> 02:14:47,207
In another seven months,
you'll be the same age.
2403
02:14:47,208 --> 02:14:49,583
- I'll repeat this dialogue to you.
- Let's see.
2404
02:14:49,833 --> 02:14:51,332
Shall we make a resolution?
2405
02:14:51,333 --> 02:14:53,041
- Birthday resolution.
- What is it?
2406
02:14:53,416 --> 02:14:55,583
Before both of us complete 32 years,
2407
02:14:56,208 --> 02:14:57,875
- A tiny--
- Tiny?
2408
02:14:58,291 --> 02:15:00,250
What? Junior Mukund?
2409
02:15:01,250 --> 02:15:04,749
Senior Mukund has to come home
for that to happen, understand?
2410
02:15:04,750 --> 02:15:05,707
Coming... coming.
2411
02:15:05,708 --> 02:15:07,916
Mom, what is Dad saying?
2412
02:15:08,541 --> 02:15:09,875
Tell our daughter.
She wants to know.
2413
02:15:10,833 --> 02:15:11,750
I love you.
2414
02:15:12,000 --> 02:15:13,375
- Happy birthday.
- Thank you.
2415
02:15:13,791 --> 02:15:14,666
I love you.
2416
02:15:17,750 --> 02:15:18,583
Take care.
2417
02:15:44,916 --> 02:15:45,875
How is it going, sir?
2418
02:15:46,000 --> 02:15:47,875
The voter turnout is
so good this year, sir.
2419
02:15:48,125 --> 02:15:49,458
This is my wife, Sumaira.
2420
02:15:49,666 --> 02:15:50,875
- Hello, sir.
- She's a polling officer too.
2421
02:15:51,416 --> 02:15:53,540
My daughter Mariya
is four months old now.
2422
02:15:53,541 --> 02:15:56,375
By the time she grows up,
Kashmir will be much better.
2423
02:15:56,625 --> 02:15:58,291
- God willing!
- So be it, sir.
2424
02:16:00,458 --> 02:16:02,499
{\an8}All the election boxes
in Sophian have been packed.
2425
02:16:02,500 --> 02:16:04,082
{\an8}There's an election today in
Tamil Nadu, as well, sir?
2426
02:16:04,083 --> 02:16:07,624
{\an8}It seems that more than 4,75,000 votes
were polled in Anantnag.
2427
02:16:07,625 --> 02:16:10,041
Much bigger count
than the previous election, sir.
2428
02:16:10,416 --> 02:16:12,624
- We want a party.
- Party!
2429
02:16:12,625 --> 02:16:15,250
Why do you need a party?
Okay! Okay!
2430
02:16:26,000 --> 02:16:27,041
Check that side, go.
2431
02:16:37,041 --> 02:16:38,041
Zia!
2432
02:16:38,708 --> 02:16:40,166
Zia, my child.
2433
02:16:48,541 --> 02:16:50,875
Sir, JK Police gave this.
2434
02:16:51,625 --> 02:16:53,040
Asif Wani has directly attacked, sir.
2435
02:16:53,041 --> 02:16:54,625
Many civilians have spotted him.
2436
02:17:13,208 --> 02:17:14,125
Get inside.
2437
02:17:16,833 --> 02:17:18,125
Zia, wake up.
2438
02:17:19,000 --> 02:17:20,250
Please get up, Zia.
2439
02:18:12,958 --> 02:18:15,875
The situation is the same in Kulgam,
Rajpora, Tral, and Pulwama.
2440
02:18:16,208 --> 02:18:18,166
Ambush attacks in many areas, sir.
2441
02:18:22,416 --> 02:18:23,750
Sir, we can go.
2442
02:18:25,333 --> 02:18:26,290
In a daring attack,
2443
02:18:26,291 --> 02:18:28,624
militants ambushed
an election campaign bus
2444
02:18:28,625 --> 02:18:30,082
in Kashmir's Nagbal district.
2445
02:18:30,083 --> 02:18:34,125
Killing polling officer Zia-ul-huq
along with five election officers.
2446
02:18:34,458 --> 02:18:35,958
{\an8}Eyewitnesses have...
2447
02:18:36,333 --> 02:18:37,416
{\an8}I watched the news.
2448
02:18:37,750 --> 02:18:39,666
- You're okay?
- Yes.
2449
02:18:40,083 --> 02:18:41,000
{\an8}Are you okay?
2450
02:18:41,208 --> 02:18:42,916
I couldn't sleep last night either.
2451
02:18:43,375 --> 02:18:45,125
{\an8}It's been like this
for the past two or three weeks.
2452
02:18:46,791 --> 02:18:47,708
{\an8}You are not sleeping?
2453
02:18:48,125 --> 02:18:49,291
What is this new habit?
2454
02:18:50,041 --> 02:18:52,208
{\an8}Okay, now both of us will sleep.
2455
02:18:52,791 --> 02:18:53,666
{\an8}You hang up now.
2456
02:19:03,791 --> 02:19:06,083
Mukund, why are you calling on this?
2457
02:19:07,125 --> 02:19:07,958
Come, let's sleep.
2458
02:19:08,458 --> 02:19:09,333
How can we?
2459
02:19:09,833 --> 02:19:10,707
You are there.
2460
02:19:10,708 --> 02:19:11,625
I am here.
2461
02:19:17,666 --> 02:19:18,500
Sleep now.
2462
02:19:18,958 --> 02:19:19,833
Let's sleep together.
2463
02:19:20,500 --> 02:19:21,333
Close your eyes.
2464
02:19:26,958 --> 02:19:28,125
Mammootty.
2465
02:19:28,583 --> 02:19:29,583
Close your eyes.
2466
02:19:40,208 --> 02:19:41,041
Sleep now.
2467
02:20:34,458 --> 02:20:35,833
I slept for so long?
2468
02:20:36,083 --> 02:20:37,000
{\an8}We slept!
2469
02:20:41,541 --> 02:20:42,750
{\an8}Keep smiling like this, dear.
2470
02:20:43,041 --> 02:20:44,250
No more sadness.
2471
02:20:44,708 --> 02:20:46,041
{\an8}Today is April 25th.
2472
02:20:46,458 --> 02:20:48,833
{\an8}Just 14 nights, 14 sleeps.
2473
02:20:49,041 --> 02:20:51,000
{\an8}As soon as the election is over
I'll be there on May 9th.
2474
02:20:51,166 --> 02:20:52,375
{\an8}I have one month off from then.
2475
02:20:52,833 --> 02:20:54,833
Don't tell Arshu.
Let's surprise her.
2476
02:20:55,958 --> 02:20:58,583
Indhu, whether I call you
in the evenings or not,
2477
02:20:59,083 --> 02:21:02,000
08:00 p.m. should be bedtime
both for our baby and you.
2478
02:21:02,250 --> 02:21:03,208
Follow this daily.
2479
02:21:03,833 --> 02:21:04,708
Be strong.
2480
02:21:05,333 --> 02:21:06,250
Where will I go?
2481
02:21:06,875 --> 02:21:07,791
Lunatic!
2482
02:21:08,166 --> 02:21:09,958
You don't even have to
come on leave, Mukund.
2483
02:21:10,250 --> 02:21:12,833
At least like this
on a video call,
2484
02:21:13,291 --> 02:21:16,000
- talk to me once daily, please.
- Okay.
2485
02:21:16,291 --> 02:21:18,416
I won't come on leave.
I'll talk over the phone!
2486
02:21:19,041 --> 02:21:20,333
Oh, no! No!
2487
02:21:20,625 --> 02:21:21,458
I didn't mean that.
2488
02:21:21,625 --> 02:21:23,250
I said it simply, that's all.
2489
02:21:26,666 --> 02:21:27,541
Arshi.
2490
02:21:27,958 --> 02:21:29,207
Let her sleep!
2491
02:21:29,208 --> 02:21:30,583
- Okay, bye.
- Bye.
2492
02:21:31,166 --> 02:21:32,166
I love you, Mukund.
2493
02:21:32,333 --> 02:21:33,250
I love you, dear Indhu.
2494
02:21:33,625 --> 02:21:34,500
Take care.
2495
02:21:44,500 --> 02:21:45,416
Hello?
2496
02:21:45,958 --> 02:21:46,875
Sir!
2497
02:21:47,000 --> 02:21:49,249
Sir, in Qazipathri village.
2498
02:21:49,250 --> 02:21:50,625
The activity has been confirmed, sir.
2499
02:21:50,750 --> 02:21:53,499
Asif Wani, Shabeer Gorsi
of Hizbul Mujahideen,
2500
02:21:53,500 --> 02:21:55,250
and Abdul Haq of Lashkar, sir.
2501
02:21:55,583 --> 02:21:56,665
They are in that house, sir.
2502
02:21:56,666 --> 02:21:58,541
With many hostages
holed up in there, sir.
2503
02:22:01,458 --> 02:22:03,166
Sir, I'm launching an operation.
Seeking your approval, sir.
2504
02:22:03,666 --> 02:22:05,541
CAT Team, get ready for the operation.
2505
02:22:05,791 --> 02:22:10,082
Havildar Palani, load IEDs, Molotov,
flares, ammo, whatever we have.
2506
02:22:10,083 --> 02:22:11,041
Immediately!
2507
02:22:11,291 --> 02:22:12,291
GOD IS LOVE
2508
02:22:15,375 --> 02:22:21,875
- All hail...
- Lord Bajrangali!
2509
02:22:44,916 --> 02:22:46,707
Arshi, it's Dad. Talk now.
2510
02:22:46,708 --> 02:22:50,749
Dad, Mom and I are out shopping now.
2511
02:22:50,750 --> 02:22:55,708
I practiced the poem
you taught me.
2512
02:22:55,875 --> 02:22:58,458
I sing it properly now.
2513
02:22:58,750 --> 02:23:04,333
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2514
02:23:04,666 --> 02:23:10,791
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2515
02:23:11,041 --> 02:23:17,083
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2516
02:23:17,791 --> 02:23:18,916
Arsheya, sir?
2517
02:23:20,375 --> 02:23:22,750
My son is seven years old.
2518
02:23:23,583 --> 02:23:24,833
Abhishek Kasana.
2519
02:23:25,416 --> 02:23:26,583
After me,
2520
02:23:26,833 --> 02:23:28,375
he will join the army too.
2521
02:23:29,541 --> 02:23:32,416
Our family's fifth generation
in the Indian army.
2522
02:23:32,708 --> 02:23:35,707
When I go home after this election,
2523
02:23:35,708 --> 02:23:37,541
I'll teach this song
2524
02:23:37,958 --> 02:23:40,500
"Achchamillai Achchamillai"
to my son Abhishek too, sir.
2525
02:23:42,041 --> 02:23:43,625
Look at the goosebumps
on my hand, sir.
2526
02:23:49,458 --> 02:23:53,165
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2527
02:23:53,166 --> 02:23:56,790
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2528
02:23:56,791 --> 02:24:00,415
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2529
02:24:00,416 --> 02:24:03,957
If the whole world, all of a sudden
Derides and despises me, even then
2530
02:24:03,958 --> 02:24:07,499
I will never fear fear, I guarantee
Not even a speck of fear within me
2531
02:24:07,500 --> 02:24:10,665
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2532
02:24:10,666 --> 02:24:13,957
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2533
02:24:13,958 --> 02:24:17,207
If the whole world, all of a sudden
Derides and despises me, even then
2534
02:24:17,208 --> 02:24:20,290
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2535
02:24:20,291 --> 02:24:22,583
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
2536
02:24:22,708 --> 02:24:25,082
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
2537
02:24:25,083 --> 02:24:27,208
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
2538
02:24:29,583 --> 02:24:32,290
Sir, this is a white village.
No one supports terrorists here.
2539
02:24:32,291 --> 02:24:34,000
So no problem of
stone pelters here, sir.
2540
02:24:43,416 --> 02:24:45,041
Asif, come.
2541
02:24:46,000 --> 02:24:48,291
My son, Asif!
2542
02:24:50,416 --> 02:24:52,666
Asif, I'm your father.
2543
02:24:53,791 --> 02:24:55,208
Come outside.
2544
02:24:55,708 --> 02:24:58,458
I have spoken to them.
2545
02:24:59,166 --> 02:25:01,333
They will not do anything to you.
2546
02:25:01,458 --> 02:25:03,875
You don't have proper weapons.
2547
02:25:04,250 --> 02:25:06,249
Please come out.
2548
02:25:06,250 --> 02:25:08,875
I have no one but you, Asif.
2549
02:25:09,541 --> 02:25:11,540
Asif, what will I do without you?
2550
02:25:11,541 --> 02:25:13,625
This emotional blackmail
won't work with me, soldier.
2551
02:25:13,833 --> 02:25:16,540
For Allah's sake, come out.
2552
02:25:16,541 --> 02:25:17,916
Asif.
2553
02:25:18,916 --> 02:25:20,291
Waheed, clear him.
2554
02:25:29,458 --> 02:25:30,333
Michael.
2555
02:25:30,625 --> 02:25:32,500
We don't know exactly
how many civilians are inside.
2556
02:25:32,625 --> 02:25:35,749
We must bring all of them out safely.
Till then we can't use heavy weapons.
2557
02:25:35,750 --> 02:25:38,124
Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL.
Keep all of them on hold.
2558
02:25:38,125 --> 02:25:40,000
- CAT, form cordon.
- Yes, sir.
2559
02:25:46,750 --> 02:25:48,250
Sir! Sir!
2560
02:25:48,458 --> 02:25:50,708
A phone call from this house
reached that tower, sir.
2561
02:25:50,875 --> 02:25:52,333
Asif Wani's voice ID is confirmed, sir.
2562
02:25:52,583 --> 02:25:53,582
Twenty army officers.
2563
02:25:53,583 --> 02:25:55,207
Fifty police, CRPF.
2564
02:25:55,208 --> 02:25:56,208
If all of them enter,
2565
02:25:56,750 --> 02:25:59,041
he is threatening to blow up the building
with 250 kg RDX explosives, sir.
2566
02:26:00,375 --> 02:26:02,041
Come back, guys.
Come back.
2567
02:26:02,208 --> 02:26:03,708
JK police and CRPF, stay here.
2568
02:26:12,041 --> 02:26:13,333
- Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep,
- Yes, sir.
2569
02:26:13,458 --> 02:26:14,958
- evacuate all the villagers.
- Okay, sir.
2570
02:26:16,875 --> 02:26:18,250
Old people, women, kids, first.
2571
02:26:20,333 --> 02:26:21,332
{\an8}- Yes, sir.
- Okay?
2572
02:26:21,333 --> 02:26:22,624
Go, careful.
2573
02:26:22,625 --> 02:26:23,832
- Shankar, you go too.
- Sir.
2574
02:26:23,833 --> 02:26:24,749
Careful.
2575
02:26:24,750 --> 02:26:26,500
Not a single person
should be near that house.
2576
02:26:40,833 --> 02:26:41,707
- Maddy.
- Sir?
2577
02:26:41,708 --> 02:26:42,666
I heard.
2578
02:26:43,000 --> 02:26:43,875
It's too risky.
2579
02:26:44,708 --> 02:26:45,833
- But, sir--
- You cannot go in.
2580
02:26:45,958 --> 02:26:47,082
He won't come out, sir.
2581
02:26:47,083 --> 02:26:50,083
We have no choice but to go in.
He has planned to kill our entire force.
2582
02:26:50,208 --> 02:26:51,124
I'll go in, just one man.
2583
02:26:51,125 --> 02:26:52,250
Not "one man," sir.
2584
02:26:52,833 --> 02:26:53,707
Two of us.
2585
02:26:53,708 --> 02:26:55,374
I will protect you
with my life, sir.
2586
02:26:55,375 --> 02:26:56,499
In case I am killed,
2587
02:26:56,500 --> 02:26:58,165
use my body as a shield, sir.
2588
02:26:58,166 --> 02:26:59,291
It is out of the question.
2589
02:27:00,166 --> 02:27:01,540
We have to find an alternative.
2590
02:27:01,541 --> 02:27:02,750
Sir, let's be practical.
2591
02:27:03,291 --> 02:27:04,916
The lives of 1300 people are at stake.
2592
02:27:05,208 --> 02:27:06,916
All families, many children.
2593
02:27:37,750 --> 02:27:38,874
There is no movement.
2594
02:27:38,875 --> 02:27:40,500
You can start now, boys.
2595
02:27:42,791 --> 02:27:44,125
CAT, cover, fire.
2596
02:27:47,583 --> 02:27:48,541
Hey!
2597
02:28:14,416 --> 02:28:16,125
We are set. Create distraction.
2598
02:29:12,750 --> 02:29:13,958
It's not Wani.
Moving forward.
2599
02:29:36,166 --> 02:29:37,041
Grenade!
2600
02:29:39,625 --> 02:29:40,541
Vikram, are you okay?
2601
02:29:48,666 --> 02:29:50,207
Anyone else is there?
Sit down.
2602
02:29:50,208 --> 02:29:51,625
Go back, all of you.
2603
02:29:53,708 --> 02:29:54,875
Go! Go!
2604
02:30:08,375 --> 02:30:09,666
- Secure hostages.
- Come! Come!
2605
02:30:20,416 --> 02:30:22,958
Maddy, he has activated the explosives.
2606
02:30:23,083 --> 02:30:24,207
Intel from hostages.
2607
02:30:24,208 --> 02:30:26,332
I've asked for reinforcements.
Come back now.
2608
02:30:26,333 --> 02:30:28,958
- Repeat, come back now.
- Sir, I'll save every life I can
2609
02:30:29,291 --> 02:30:30,416
and come back, sir.
2610
02:30:30,791 --> 02:30:31,666
Sir.
2611
02:30:32,791 --> 02:30:34,458
We should not let him get away tonight.
2612
02:32:44,375 --> 02:32:45,332
Scout 2 to Maddy sir.
2613
02:32:45,333 --> 02:32:48,374
Exactly 240 seconds
for IED and RDX to explode.
2614
02:32:48,375 --> 02:32:49,875
Intel from hostages, sir.
2615
02:33:40,541 --> 02:33:42,083
Yes, come on!
2616
02:33:58,916 --> 02:33:59,916
Yes, sir!
2617
02:34:15,583 --> 02:34:16,790
Mukund sir.
2618
02:34:16,791 --> 02:34:18,165
- Mukund sir.
- Mukund sir.
2619
02:34:18,166 --> 02:34:20,333
- Sir, are you okay?
- Sir!
2620
02:34:20,458 --> 02:34:22,250
- Mukund sir!
- He has been hit by a bullet.
2621
02:34:23,000 --> 02:34:24,874
- Mukund sir.
- Call an ambulance, quick!
2622
02:34:24,875 --> 02:34:26,082
- Mukund sir!
- Sir!
2623
02:34:26,083 --> 02:34:27,458
- Mukund sir! Sir!
- Sir!
2624
02:34:28,666 --> 02:34:30,375
- Sir!
- Bad luck.
2625
02:34:31,708 --> 02:34:32,791
We lost Vikram.
2626
02:34:33,916 --> 02:34:34,875
We lost Vikram.
2627
02:34:36,458 --> 02:34:37,291
Sir.
2628
02:34:39,541 --> 02:34:40,791
I can't believe it, sir.
2629
02:34:42,250 --> 02:34:44,000
I've also been hit by a bullet.
2630
02:34:46,625 --> 02:34:47,625
Get the ambulance.
2631
02:34:49,958 --> 02:34:51,166
But I got Wani, sir.
2632
02:34:52,583 --> 02:34:53,665
I got Wani.
2633
02:34:53,666 --> 02:34:54,583
Yes.
2634
02:34:57,375 --> 02:34:58,624
- Stretcher!
- Sir!
2635
02:34:58,625 --> 02:35:00,749
- Tell me it's a prank, sir!
- Hurry up.
2636
02:35:00,750 --> 02:35:02,791
You'll be fine, sir.
2637
02:35:02,916 --> 02:35:04,582
Go! Go!
2638
02:35:04,583 --> 02:35:07,000
- Move it! Go!
- Go!
2639
02:35:13,083 --> 02:35:14,375
Sir, you'll be fine.
2640
02:35:14,916 --> 02:35:16,750
Sir, you'll be okay.
2641
02:35:17,500 --> 02:35:18,333
Sir!
2642
02:35:23,583 --> 02:35:24,500
Major Mukund.
2643
02:35:26,250 --> 02:35:27,583
- Don't worry, sir.
- You'll be alright.
2644
02:35:29,625 --> 02:35:30,541
Hang on, buddy.
2645
02:35:32,458 --> 02:35:33,291
Doctor!
2646
02:35:34,708 --> 02:35:36,250
{\an8}- Doctor...
- Shankar, wait!
2647
02:35:37,458 --> 02:35:38,666
- Don't strain yourself!
- Shankar...
2648
02:35:40,333 --> 02:35:41,291
Shankar!
2649
02:35:56,000 --> 02:35:57,125
Sir!
2650
02:35:59,708 --> 02:36:02,000
Mukund sir!
2651
02:36:25,541 --> 02:36:26,625
Inform his family.
2652
02:36:56,791 --> 02:36:58,166
Mukund!
2653
02:37:01,208 --> 02:37:02,583
Mukunda!
2654
02:37:41,541 --> 02:37:42,916
Were you asleep, dear?
2655
02:37:44,083 --> 02:37:45,708
Brother, what brings you here
so early in the morning?
2656
02:37:46,000 --> 02:37:46,833
Come in.
2657
02:37:47,000 --> 02:37:47,833
Do you know?
2658
02:37:48,833 --> 02:37:49,666
What?
2659
02:37:51,500 --> 02:37:52,458
Didn't you check your phone?
2660
02:37:54,208 --> 02:37:55,250
Is Dad okay?
2661
02:37:55,750 --> 02:37:56,625
Mukund.
2662
02:37:57,458 --> 02:37:58,333
Mukund?
2663
02:37:59,041 --> 02:38:00,000
What happened to him?
2664
02:38:00,666 --> 02:38:02,000
Mukund got hit last night.
2665
02:38:03,375 --> 02:38:04,250
Bullet?
2666
02:38:05,166 --> 02:38:07,750
- Where is he now? Which hospital is he in?
- Dear...
2667
02:38:08,125 --> 02:38:10,208
- Oh, no! Arshi! I'll wake her up.
- Indhu.
2668
02:38:12,916 --> 02:38:13,833
He is gone.
2669
02:38:17,333 --> 02:38:18,208
Gone?
2670
02:38:20,458 --> 02:38:21,416
What do you mean?
2671
02:38:23,041 --> 02:38:24,875
Mukund is... no more.
2672
02:38:26,708 --> 02:38:28,333
That's what they would say
if a bullet hit him.
2673
02:38:28,875 --> 02:38:30,708
Nothing will happen to him, just wait.
2674
02:38:44,083 --> 02:38:46,291
The mobile number you have dialed is--
2675
02:38:54,875 --> 02:38:56,125
I am sorry, Mrs. Indhu.
2676
02:38:57,458 --> 02:38:58,333
We failed him.
2677
02:40:06,833 --> 02:40:12,375
The morning sky so fresh and blue
2678
02:40:12,583 --> 02:40:18,041
Will stretch out its hand seeing you
2679
02:40:18,375 --> 02:40:23,958
{\an8}Glory lily, petaled red, flame lily
2680
02:40:24,083 --> 02:40:29,582
{\an8}Hearing your name duly
Its scent will surge daily
2681
02:40:29,583 --> 02:40:33,666
{\an8}Throughout the day undoubtedly
2682
02:40:56,375 --> 02:41:01,833
My dearest love, unique and exclusive
2683
02:41:02,125 --> 02:41:07,708
You were born in our distinctive land
2684
02:41:07,916 --> 02:41:13,500
Like the rarest pearl, a treasure trove
2685
02:41:13,708 --> 02:41:19,416
You landed in the palm of my hand somehow
2686
02:41:19,541 --> 02:41:25,124
In your words
O flute so precious
2687
02:41:25,125 --> 02:41:30,708
Can't we hear the seven melodious notes?
2688
02:41:31,000 --> 02:41:36,749
{\an8}Won't your scent in the floral wind
2689
02:41:36,750 --> 02:41:41,458
Show our love which is one of a kind?
2690
02:41:41,916 --> 02:41:47,499
{\an8}Dipped in nectar
Won't your looks so tender
2691
02:41:47,500 --> 02:41:53,250
{\an8}Bring you back from wherever?
2692
02:41:53,375 --> 02:41:59,125
{\an8}If you are the tiny leaps in the spring
Am I not your bubbly music babbling?
2693
02:41:59,250 --> 02:42:04,875
{\an8}If I am a sliver of lightning searing
Aren't you my rain-bearing cloud?
2694
02:42:05,000 --> 02:42:10,625
{\an8}If you are the moon in the sky at night
Am I not your radiant shining light?
2695
02:42:10,791 --> 02:42:17,416
{\an8}When it is monsoon time and rainy
Aren't you the cool air that envelops me?
2696
02:42:23,791 --> 02:42:29,291
More shade than a flowering tree
2697
02:42:29,416 --> 02:42:34,583
In our bond, you often came to give me
2698
02:42:35,166 --> 02:42:40,458
A flood of memories as souvenirs
2699
02:42:41,041 --> 02:42:45,291
Events unfolding in this drama will open
2700
02:42:46,625 --> 02:42:52,332
With no interval or gaps in between
Memories croon a lullaby evergreen
2701
02:42:52,333 --> 02:42:57,208
Awards and medals umpteen
Heap praises behind the scene
2702
02:42:57,458 --> 02:42:59,958
Without stagnating
2703
02:43:00,250 --> 02:43:02,790
Without negating
2704
02:43:02,791 --> 02:43:04,957
Soldiers, ready, fire!
2705
02:43:04,958 --> 02:43:08,541
{\an8}Behold many views that unfold!
Won't they shower glories untold?
2706
02:43:08,708 --> 02:43:15,041
{\an8}Like an oasis in the desert, illusive
Won't it increase thirst superlative?
2707
02:43:17,750 --> 02:43:23,208
{\an8}Morning sky so fresh and blue
2708
02:43:23,500 --> 02:43:28,875
{\an8}Will stretch out its hand seeing you
2709
02:43:29,208 --> 02:43:34,625
{\an8}Glory lily, petaled red, flame lily
2710
02:43:35,000 --> 02:43:40,875
Hearing your name daily
Its scent will surge duly
2711
02:43:52,208 --> 02:43:54,500
I'm sorry, dearest Indhu.
2712
02:43:57,125 --> 02:43:58,583
I love you.
2713
02:44:02,500 --> 02:44:03,916
Take care of...
2714
02:44:06,791 --> 02:44:07,875
Arshu.
2715
02:44:47,166 --> 02:44:49,875
The distance between
this sea and the vast sky...
2716
02:44:50,333 --> 02:44:51,541
is just like the space between him and me.
2717
02:44:52,541 --> 02:44:55,375
I am forever in a
long-distance relationship with my love.
2718
02:44:55,583 --> 02:44:57,083
Whether this is a happy story
2719
02:44:57,250 --> 02:44:59,666
or a sad one, you decide.
2720
02:45:00,125 --> 02:45:01,040
But this is not a story.
2721
02:45:01,041 --> 02:45:02,083
This is my life.
2722
02:45:02,250 --> 02:45:04,500
Today, I am extremely happy.
2723
02:45:05,000 --> 02:45:07,999
Because today
is a very, very special day.
2724
02:45:08,000 --> 02:45:09,750
Major Mukund Varadarajan,
2725
02:45:09,875 --> 02:45:11,250
Rajput Regiment,
2726
02:45:11,375 --> 02:45:14,249
44th Battalion, Rashtriya Rifles.
2727
02:45:14,250 --> 02:45:15,458
Posthumous Award.
2728
02:45:16,875 --> 02:45:20,958
Dream, fulfilling
2729
02:45:22,708 --> 02:45:26,291
Dream, never-ending
2730
02:45:30,791 --> 02:45:34,250
You were with us in all ways
2731
02:45:35,583 --> 02:45:37,457
You will continue to be, always
2732
02:45:37,458 --> 02:45:39,249
Late Major Mukund Varadarajan's wife,
2733
02:45:39,250 --> 02:45:40,624
Mrs. Indhu Mukund.
2734
02:45:40,625 --> 02:45:45,916
In my heart, never to depart
2735
02:45:56,000 --> 02:45:59,166
A precious dream till the end of time
2736
02:46:00,041 --> 02:46:02,916
{\an8}A dream to cherish, always mine
2737
02:46:03,333 --> 02:46:07,833
Dream, stretching sublime
2738
02:46:08,583 --> 02:46:11,500
You were with us in all ways
2739
02:46:12,333 --> 02:46:15,416
You will continue to be, always
2740
02:46:15,791 --> 02:46:20,750
As a part of me, in my heart
2741
02:46:20,958 --> 02:46:23,124
A dream to cherish, never depart
2742
02:46:23,125 --> 02:46:24,041
Indhu,
2743
02:46:24,750 --> 02:46:26,083
my whole body is aching really badly.
2744
02:46:27,000 --> 02:46:29,583
Shall I rest my head like this?
2745
02:46:29,791 --> 02:46:33,250
For sure you will come to stay
2746
02:46:33,541 --> 02:46:36,791
Forever and a day
2747
02:46:38,041 --> 02:46:38,916
Mom?
2748
02:46:41,000 --> 02:46:44,000
When is Dad's next leave?
2749
02:47:30,791 --> 02:47:31,791
{\an8}There lived a man
2750
02:47:32,333 --> 02:47:33,958
{\an8}who loved me with all his heart.
2751
02:47:34,708 --> 02:47:35,666
{\an8}There lived a man
2752
02:47:36,083 --> 02:47:37,500
{\an8}who fathered my child.
2753
02:47:38,041 --> 02:47:40,875
{\an8}There lived a man
who believed in integrity.
2754
02:47:41,833 --> 02:47:44,333
{\an8}There lived a man
who loved his profession.
2755
02:47:45,333 --> 02:47:48,208
{\an8}There lived a man
who never feigned to be a hero.
2756
02:47:49,166 --> 02:47:50,083
{\an8}There lived a man
2757
02:47:50,666 --> 02:47:51,666
{\an8}who was my soul.
2758
02:47:52,083 --> 02:47:53,041
{\an8}There lived a man
2759
02:47:53,500 --> 02:47:55,250
{\an8}with a heart full of generosity.
2760
02:47:56,083 --> 02:47:58,791
{\an8}There lived a man
who revealed all to me.
2761
02:47:59,083 --> 02:48:02,416
{\an8}There lived a man
who loved me with his life.
2762
02:48:02,708 --> 02:48:03,624
{\an8}But now,
2763
02:48:03,625 --> 02:48:05,874
{\an8}I wait... for he is with God.
2764
02:48:05,875 --> 02:48:07,000
{\an8}I know for sure,
2765
02:48:07,125 --> 02:48:08,624
{\an8}one day I will meet him.
2766
02:48:08,625 --> 02:48:09,833
{\an8}I know this for sure.
2767
02:48:10,041 --> 02:48:12,707
{\an8}And he will give me that warm,
strong hug of his.
2768
02:48:12,708 --> 02:48:13,999
{\an8}I know this for sure.
2769
02:48:14,000 --> 02:48:16,457
{\an8}And I will not complain
that I can't breathe.
2770
02:48:16,458 --> 02:48:17,707
{\an8}I know this for sure.
2771
02:48:17,708 --> 02:48:18,624
{\an8}You can hug me.
2772
02:48:18,625 --> 02:48:19,916
{\an8}Hug me all you want.
2773
02:48:36,375 --> 02:48:37,541
{\an8}-Ready...
- Start... go.
2774
02:48:37,666 --> 02:48:40,957
{\an8}I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2775
02:48:40,958 --> 02:48:44,249
{\an8}If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2776
02:48:44,250 --> 02:48:47,499
{\an8}If the whole world, all of a sudden
Derides and despises me, even then
2777
02:48:47,500 --> 02:48:51,000
{\an8}I will never fear fear, I guarantee
Not even a speck of fear within me