1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,916 --> 00:01:39,791 Sea. 4 00:01:40,250 --> 00:01:43,583 All my emotions are mixed in the depths of this ocean. 5 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 Like myriad images rippling as reflections on the water. 6 00:01:47,833 --> 00:01:48,750 My memories. 7 00:01:57,916 --> 00:02:00,833 The distance between this sea and the vast sky... 8 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 is just like the space between him and me. 9 00:02:05,500 --> 00:02:09,541 Yes, I am forever in a long-distance relationship with my love. 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,041 Look. 11 00:02:16,416 --> 00:02:17,375 This is him. 12 00:02:23,375 --> 00:02:25,333 I remember the vow we made for our baby. 13 00:02:25,666 --> 00:02:27,000 I'll get leave in December. 14 00:02:27,125 --> 00:02:29,082 We can tonsure his head in Tirupati, like you said. 15 00:02:29,083 --> 00:02:32,166 I hope you keep smiling 16 00:02:32,625 --> 00:02:35,708 Daddy will come home soon and sing to you, son. 17 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 - Now, you listen to Mommy and be good. - What?! 18 00:02:38,041 --> 00:02:39,125 Photo studio? 19 00:02:39,291 --> 00:02:42,124 Mom, not a photo studio. Photoshop! 20 00:02:42,125 --> 00:02:46,040 Ask that girl to send us a normal photo without any touch-ups. 21 00:02:46,041 --> 00:02:47,000 Get lost! 22 00:02:47,916 --> 00:02:49,333 It’s not apple season. 23 00:02:49,833 --> 00:02:50,999 When apples are available, I’ll bring them for sure. 24 00:02:51,000 --> 00:02:52,957 {\an8}- Food isn't ready. Come after 30 minutes. - Anyway, listen... 25 00:02:52,958 --> 00:02:55,041 Please take care of my father. He's not well. 26 00:03:00,708 --> 00:03:03,708 You couldn't wait for me? Go and marry the boy your dad chooses. 27 00:03:03,875 --> 00:03:05,500 That's how it's going to be. 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,125 You know what? 29 00:03:08,041 --> 00:03:09,415 Bad signal... bad signal. 30 00:03:09,416 --> 00:03:10,375 I'll call you. 31 00:03:10,583 --> 00:03:11,541 Hell... hello? 32 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Hey, sweetheart. 33 00:03:16,791 --> 00:03:17,708 I miss you. 34 00:03:24,125 --> 00:03:26,416 My dear, you mentioned our younger daughter is unwell. 35 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 Why don’t you keep me in the loop? Should I have to call and ask you? 36 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 How is she now? 37 00:03:30,791 --> 00:03:32,207 - Tell her I'll be home soon. - Hey, Michael. 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,250 - Come... come. - What? 39 00:03:42,666 --> 00:03:55,708 Mukund sir! Mukund sir! 40 00:04:01,833 --> 00:04:08,082 Mukund sir! Mukund sir! 41 00:04:08,083 --> 00:04:09,000 Muku-- 42 00:04:11,666 --> 00:04:14,125 Soldiers, go, go, go! 43 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Go, get your weapons. 44 00:04:17,916 --> 00:04:19,249 Incoming or outgoing? 45 00:04:19,250 --> 00:04:21,041 - Mithun sir, let's do it. - Yes. 46 00:04:26,916 --> 00:04:29,624 Boys, locate the attackers. Take positions. 47 00:04:29,625 --> 00:04:30,915 Ready, ready! 48 00:04:30,916 --> 00:04:32,250 Hurry up and secure the base. 49 00:04:37,041 --> 00:04:38,207 Shooters at my three o'clock. 50 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Shooters at my nine o'clock. 51 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 Go, cover the east flank. 52 00:04:44,833 --> 00:04:45,665 - Waheed? - Yes, sir. 53 00:04:45,666 --> 00:04:46,999 - Any visual ID? - Negative, sir. 54 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 - Source? - Incoming from all the directions. 55 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 MY BUDDY MY BROTHER 56 00:04:53,458 --> 00:04:55,208 Sir, left flank, out. 57 00:05:06,333 --> 00:05:08,082 Major Mukund is hit! Major Mukund is hit! 58 00:05:08,083 --> 00:05:10,665 - Stretchers! - Get two stretchers! 59 00:05:10,666 --> 00:05:12,208 Both sirs are injured! 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,874 {\an8}Incoming fire, come on. Incoming bullet, stop! 61 00:05:14,875 --> 00:05:16,749 - Fast! Fast! - Get the stretcher! 62 00:05:16,750 --> 00:05:17,791 Lift! 63 00:05:18,750 --> 00:05:19,749 Gently. Careful. 64 00:05:19,750 --> 00:05:21,791 Mukund sir. Almost, sir, almost. 65 00:05:22,291 --> 00:05:23,458 Sir, we are almost there. 66 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 - Sir? - Go! Go! 67 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 Major Mukund. Major Mithun. 68 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 It's nothing. You will be fine. 69 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 What is this? 70 00:05:35,375 --> 00:05:36,250 This isn't blood. 71 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 This is something else. 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,790 Not me... not me. I didn't do anything. 73 00:05:44,791 --> 00:05:47,708 It is your new Company Commander Major Mukund's prank. 74 00:05:47,958 --> 00:05:48,916 Prank? 75 00:05:50,750 --> 00:05:51,791 But this isn't a prank, sir. 76 00:05:52,166 --> 00:05:53,041 Practice drill. 77 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 Why are you perplexed? 78 00:05:57,666 --> 00:05:59,916 {\an8}The militants won't fire at your convenience. 79 00:06:00,125 --> 00:06:02,540 {\an8}The company base is always vulnerable to unannounced attack. 80 00:06:02,541 --> 00:06:03,958 So be alert, and always on your toes. 81 00:06:04,166 --> 00:06:06,791 Six entries for one post, yet not a single one of you was keeping watch? 82 00:06:06,916 --> 00:06:09,625 Why so many loose ends in the fencing? Why are sandbags strewn on the ground? 83 00:06:09,833 --> 00:06:12,125 Those sandbags are the cover for incoming bullets. 84 00:06:12,583 --> 00:06:13,541 - Havildar Palani. - Sir. 85 00:06:13,708 --> 00:06:15,207 {\an8}- Why didn't the hooter alarm work? - Sorry, sir. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,124 Jyothi, why did it take time to change the magazines? 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,374 Just two seconds, only two seconds is your reaction time. 88 00:06:19,375 --> 00:06:20,915 That's why we are QRT. 89 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Quick Reaction Team. 90 00:06:22,250 --> 00:06:24,499 Gate guards, always wear bulletproof jackets. 91 00:06:24,500 --> 00:06:26,625 And you, it won't just be enough if you wear a BPJ. 92 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 You need to wear a patka on your head. 93 00:06:29,541 --> 00:06:30,457 A single blunder... 94 00:06:30,458 --> 00:06:32,540 One soldier's blunder will kill the whole team. 95 00:06:32,541 --> 00:06:34,290 Why is it that only our RR soldiers 96 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 can sport a beard, have long hair, and have no protocols? 97 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 It's not just to camouflage with the people and blend in 98 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 but to not waste time in tasks like cutting, trimming, and shaving. 99 00:06:39,958 --> 00:06:42,957 Our time and thoughts should focus only on tracking down the terrorists. 100 00:06:42,958 --> 00:06:45,499 Wife, children, food, sleep, etc. play a secondary role. 101 00:06:45,500 --> 00:06:48,541 Even if your life is at stake, you are responsible for your brothers' lives. 102 00:06:48,666 --> 00:06:49,958 You will not make a single mistake. 103 00:06:50,125 --> 00:06:51,290 - Waheed? - Yes, sir. 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 - You were good with the stretchers. - Thank you, sir. 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,666 - Shankar? - Sir? 106 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 - Superb. - Thank you, sir. 107 00:06:56,875 --> 00:07:00,125 And terrorists won't be concerned like my buddy Vikram and shoot with care! 108 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 Vikram, come in. 109 00:07:03,166 --> 00:07:04,582 Now tell me, who are we? 110 00:07:04,583 --> 00:07:05,832 Rashtriya Rifles! 111 00:07:05,833 --> 00:07:07,832 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 112 00:07:07,833 --> 00:07:08,790 Who are we? 113 00:07:08,791 --> 00:07:10,208 Rashtriya Rifles! 114 00:07:10,708 --> 00:07:11,583 Had fun? 115 00:07:12,541 --> 00:07:13,625 Vikram, my buddy. 116 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Perfect accuracy. 117 00:07:15,166 --> 00:07:16,249 My brother, Mukund sir. 118 00:07:16,250 --> 00:07:17,583 Your beloved rifleman. 119 00:07:18,125 --> 00:07:19,374 You executed the plan perfectly. 120 00:07:19,375 --> 00:07:20,958 Okay, now is the real prank. 121 00:07:25,375 --> 00:07:27,457 Happy birthday, Mithun sir! 122 00:07:27,458 --> 00:07:33,291 Happy birthday to you! 123 00:07:33,625 --> 00:07:35,665 Mukund sir, the commanding officer is on the phone, sir. 124 00:07:35,666 --> 00:07:37,125 Happy birthday... 125 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 - Sir, Mukund here, sir. - Maddy. 126 00:07:41,000 --> 00:07:43,707 Parliament attack convict Afzal Guru is dead. 127 00:07:43,708 --> 00:07:44,833 Hanged this morning. 128 00:07:45,625 --> 00:07:49,832 {\an8}The parliament attack convict Afzal Guru was executed this morning in Tihar Jail. 129 00:07:49,833 --> 00:07:50,832 {\an8}- Sir. - Thousands of-- 130 00:07:50,833 --> 00:07:55,125 {\an8}JeM commanders and Separatists will come to offer condolence to the family. 131 00:07:55,791 --> 00:07:57,874 {\an8}Your man Altaf Baba is expected. 132 00:07:57,875 --> 00:07:58,833 Thank you, sir. 133 00:08:00,708 --> 00:08:01,790 - Waheed? - Sir. 134 00:08:01,791 --> 00:08:03,125 Ask the watchman to come to the spot. 135 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 - Today is the day. - Copy, sir. 136 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Birthday boy. 137 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 You may get the best gift today. 138 00:08:07,833 --> 00:08:08,708 Altaf Baba? 139 00:08:31,375 --> 00:08:32,208 {\an8}MARTYR AFZAL GURU 140 00:08:32,958 --> 00:08:34,124 Maddy to scout 1 and 2. 141 00:08:34,125 --> 00:08:35,416 - Sir. - Any visual of the target? 142 00:08:35,583 --> 00:08:37,166 - Negative, sir. - Keep watching. 143 00:08:37,583 --> 00:08:38,458 Roger, sir. 144 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 Target spotted. Altaf Baba exiting the house. 145 00:08:48,833 --> 00:08:50,458 I repeat, Altaf Baba exiting the house. 146 00:09:09,625 --> 00:09:11,249 Altaf Baba, and Abbas Nangaroo in the second car. 147 00:09:11,250 --> 00:09:12,333 The army! 148 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 The target is in the second car. 149 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 Go back, go back, quick! 150 00:09:23,833 --> 00:09:24,708 The army! 151 00:09:26,291 --> 00:09:27,250 The soldiers! 152 00:09:28,291 --> 00:09:30,166 {\an8}The soldiers! 153 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 {\an8}Quick, go back! 154 00:09:33,416 --> 00:09:34,791 Force, come on! 155 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 Stone pelters are approaching, sir. 156 00:09:46,291 --> 00:09:48,833 - Altaf Baba is escaping, sir! - Get back! Get back! 157 00:09:52,625 --> 00:09:53,541 Go back, sir! 158 00:09:57,291 --> 00:09:58,540 No firing, these are civilians! 159 00:09:58,541 --> 00:09:59,500 No firing! 160 00:10:00,125 --> 00:10:01,665 - Michael, get CRPF and JK Police! - Back off! 161 00:10:01,666 --> 00:10:03,624 - Move! - Guys, go back! 162 00:10:03,625 --> 00:10:05,541 Go, cover the car. 163 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Step out and come with me. 164 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 {\an8}Quick, Baba, come out! 165 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 Come, quick! 166 00:10:17,208 --> 00:10:18,541 Altaf Baba is escaping! 167 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 We can't do anything, Waheed. Return to base. 168 00:10:21,375 --> 00:10:22,832 Abort operation. Return to base. 169 00:10:22,833 --> 00:10:23,957 I repeat, return to base. 170 00:10:23,958 --> 00:10:25,082 What do we want? 171 00:10:25,083 --> 00:10:26,082 Freedom! 172 00:10:26,083 --> 00:10:27,457 What do we wish? 173 00:10:27,458 --> 00:10:29,790 - Freedom! - What do we wish? 174 00:10:29,791 --> 00:10:31,874 Go to the backside. The vehicle is waiting there. 175 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Altaf bhai! 176 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 My name is Mohammed Latif. 177 00:10:34,375 --> 00:10:36,082 You are my hero. My role model. 178 00:10:36,083 --> 00:10:39,250 Latif, call Abbas Nangaroo. Got it? 179 00:10:39,458 --> 00:10:40,416 - Okay, bhai. - Well done. 180 00:10:40,708 --> 00:10:41,707 Go, quick. 181 00:10:41,708 --> 00:10:43,582 Latif, you cross the border. Let's go, Abbas. 182 00:10:43,583 --> 00:10:44,790 - Move! - In an intense standoff, 183 00:10:44,791 --> 00:10:46,707 Indian army personnel were surrounded by 184 00:10:46,708 --> 00:10:50,833 Kashmir stone pelters in downtown of Sopore district on February 9th. 185 00:10:51,125 --> 00:10:54,082 This situation escalated JK police to intervene 186 00:10:54,083 --> 00:10:56,332 and use tear gas to disperse the crowd. 187 00:10:56,333 --> 00:10:57,290 Missed him again. 188 00:10:57,291 --> 00:10:59,333 - Altaf Baba! - Sir, don't be upset. 189 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 Today is my last day here. 190 00:11:01,250 --> 00:11:03,874 But I am pleased about the fact you are here instead of me. 191 00:11:03,875 --> 00:11:05,415 I have my hopes pinned on you, man. 192 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 Definitely, sir. 193 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Smile, sir. 194 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 Major Mukund. 195 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 He may be a big-shot commander over there. 196 00:11:15,083 --> 00:11:15,958 But to me... 197 00:11:16,166 --> 00:11:17,625 he'll always be a baby. 198 00:11:20,750 --> 00:11:23,083 What is our little brother's name, Dad? 199 00:11:24,125 --> 00:11:25,916 Baby's name is... 200 00:11:27,291 --> 00:11:28,208 Mukund. 201 00:11:29,083 --> 00:11:30,416 Mukund baby. 202 00:11:30,625 --> 00:11:31,583 Mukunda. 203 00:11:38,291 --> 00:11:41,291 Though I was born exactly seven months after Mukund was born. 204 00:11:41,583 --> 00:11:44,000 It took me 21 years to meet him. 205 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 Madras Christian College. 206 00:11:59,958 --> 00:12:02,208 {\an8}I will always be indebted to this college. 207 00:12:02,916 --> 00:12:06,458 Because this college is the one that brought Mukund into my life. 208 00:12:10,083 --> 00:12:11,000 {\an8}Winner is... 209 00:12:11,416 --> 00:12:12,958 MA Communication. 210 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 Wow! Superb! 211 00:12:17,333 --> 00:12:18,374 - Me? - Go! Go! 212 00:12:18,375 --> 00:12:19,790 {\an8}- Go. - Congratulations. 213 00:12:19,791 --> 00:12:20,708 - All the best. - Thank you. 214 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Okay, go, go! 215 00:12:23,375 --> 00:12:24,208 You! 216 00:12:24,666 --> 00:12:25,541 You come here. 217 00:12:26,625 --> 00:12:29,457 I'm taking you in for Jipmer Inter College Culturals. 218 00:12:29,458 --> 00:12:30,749 Ramp walk competition. 219 00:12:30,750 --> 00:12:32,833 - Oh, my! Ramp? - Yes. 220 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Ma'am, I don't know ramp walk and all that. 221 00:12:35,125 --> 00:12:37,583 I have stage fear. Leave me out of it, ma'am. 222 00:12:38,041 --> 00:12:39,957 - Ranjith, take her to the boys. - Sure, ma'am. 223 00:12:39,958 --> 00:12:44,125 And one, and two, and three and four... 224 00:12:44,916 --> 00:12:46,375 - Mukund. - What? 225 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Ma'am has selected some other 226 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 junior female model instead of Stella and sent her over. 227 00:12:56,500 --> 00:12:58,083 That's my first sight of Mukund. 228 00:13:00,208 --> 00:13:01,124 Model? 229 00:13:01,125 --> 00:13:02,416 - Where? - Here. 230 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 This bro in a checked shirt! 231 00:13:05,041 --> 00:13:05,875 What? 232 00:13:06,250 --> 00:13:08,540 Looks like some naive bumpkin and you say that she's a model! 233 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 Hey! Stop! 234 00:13:09,875 --> 00:13:11,582 - Where is Stella? - Stella met with an accident. 235 00:13:11,583 --> 00:13:13,875 When I first saw him, I bookmarked that impression in my mind. 236 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 How rude can this chap be? 237 00:13:16,291 --> 00:13:19,333 I already told ma'am I am not the right choice, brother. 238 00:13:19,625 --> 00:13:20,583 - Ma'am said-- - "Brother"? 239 00:13:21,750 --> 00:13:23,666 - I'll give you one tight slap. - Aren't you my senior? 240 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 That's a form of respect. 241 00:13:25,708 --> 00:13:27,291 - What's your name? - Indhu. 242 00:13:27,916 --> 00:13:29,416 Indhu Rebecca Varghese. 243 00:13:32,666 --> 00:13:35,000 - What is this new fashion? - This isn't fashion, brother. 244 00:13:35,125 --> 00:13:36,749 This is my brother's shirt, brother. 245 00:13:36,750 --> 00:13:38,458 - Stop saying "brother"! - Hey! 246 00:13:42,708 --> 00:13:43,958 Even my shoes... 247 00:13:44,583 --> 00:13:45,750 Just like that. To look stylish. 248 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Brother, I'm not the right choice, right? 249 00:13:48,291 --> 00:13:49,916 - Thirichi potay, I'll go back? - Going back to Trichy? 250 00:13:50,500 --> 00:13:51,916 The competition is in Pondicherry, right? 251 00:13:52,625 --> 00:13:54,125 I didn't mean that, brother. 252 00:13:54,458 --> 00:13:57,333 Painting or story-telling competitions... None of those are held here? 253 00:13:57,708 --> 00:13:59,791 I'm good at artwork and rangoli. 254 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 I can do tattoos too. 255 00:14:02,125 --> 00:14:04,208 But getting on the stage... 256 00:14:04,541 --> 00:14:06,000 I have a slight stage fear. 257 00:14:07,166 --> 00:14:08,041 Hey, Mammootty. 258 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 To get rid of stage fear, 259 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 you have to get on the stage. 260 00:14:13,291 --> 00:14:14,166 Come. 261 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 Okay, let me hear it. One by one. 262 00:15:22,416 --> 00:15:24,665 Hey, girl! Flash of lightning! 263 00:15:24,666 --> 00:15:26,915 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak brightening 264 00:15:26,916 --> 00:15:31,082 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 265 00:15:31,083 --> 00:15:32,207 And the winner is... 266 00:15:32,208 --> 00:15:35,665 - Madras Christian College! - Sweet sugar, my sweetener 267 00:15:35,666 --> 00:15:40,790 Lovingly, teasing me gently This quiet flirts with me 268 00:15:40,791 --> 00:15:45,208 Love or friendship? Superlative humane kinship? 269 00:15:45,458 --> 00:15:49,708 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 270 00:15:49,958 --> 00:15:53,749 - My sweet sugar, my sweetener - Brother. 271 00:15:53,750 --> 00:15:55,124 Hey! Congratulations. 272 00:15:55,125 --> 00:15:56,583 - Thank you. - Sit. 273 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Brother, don't you drink? 274 00:16:00,250 --> 00:16:01,957 Pondicherry is famous till Kerala. 275 00:16:01,958 --> 00:16:02,915 That's why I asked. 276 00:16:02,916 --> 00:16:04,416 I have an SSB exam coming up. 277 00:16:04,666 --> 00:16:05,500 SSB? 278 00:16:06,250 --> 00:16:07,165 What course is that? 279 00:16:07,166 --> 00:16:08,958 Services Selection Board. 280 00:16:09,458 --> 00:16:10,458 Army selection. 281 00:16:10,875 --> 00:16:11,791 Oh! Army? 282 00:16:13,750 --> 00:16:14,958 Are you from an army family? 283 00:16:16,083 --> 00:16:18,041 There's no connection between my home and our army. 284 00:16:18,666 --> 00:16:21,540 Actually, my mother doesn't like my idea of the army one bit. 285 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 {\an8}You are my only son and you want to join the army? 286 00:16:24,458 --> 00:16:27,333 {\an8}Is this why I went through hell to give birth to you and raised you protectively? 287 00:16:28,333 --> 00:16:29,208 My dad is cool with it. 288 00:16:29,541 --> 00:16:32,124 {\an8}Mukunda, you follow your heart. 289 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 Both my sisters are insurance agents. 290 00:16:34,416 --> 00:16:36,749 I work at night in a BPO and I'm trying to get-- 291 00:16:36,750 --> 00:16:38,333 Then why do you have this love for the army? 292 00:16:38,791 --> 00:16:40,458 When I was in fifth grade, 293 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 they took us on a field trip to the Officers Training Academy. 294 00:16:42,916 --> 00:16:45,541 First training venue for those who want to enlist in the army. 295 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 The parade music... 296 00:16:47,583 --> 00:16:49,375 Olive green uniform, rifle... 297 00:16:49,666 --> 00:16:50,541 That swag and attitude. 298 00:16:51,500 --> 00:16:53,416 Seeing all that, I flipped for the army. 299 00:16:53,708 --> 00:16:56,208 I decided on that day that I wanted to join the Indian Army. 300 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 Ever since then, I used to only watch films about the army... 301 00:16:59,041 --> 00:17:00,999 - Am I boring you? - Of course, not. 302 00:17:01,000 --> 00:17:02,915 - Not at all. - Sorry. 303 00:17:02,916 --> 00:17:04,208 I want to keep listening. 304 00:17:04,750 --> 00:17:06,833 You had so much clarity in fifth grade? 305 00:17:07,000 --> 00:17:09,500 Right now, I don't know even what my future plans are. 306 00:17:09,833 --> 00:17:11,583 Actually, the SSB exam is very tough. 307 00:17:12,333 --> 00:17:13,458 Somehow, I must get selected. 308 00:17:14,416 --> 00:17:16,125 How will someone smart like you not get selected? 309 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 You made someone like me walk the ramp in all that glory. 310 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 You'll pass easily. 311 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 My mother is perpetually hoping that I should fail the army exam. 312 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 - She prays all the time. - Really? 313 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 You don't worry. 314 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 I'll pray for you. 315 00:17:33,958 --> 00:17:36,000 Okay, who is your favorite God? 316 00:17:39,666 --> 00:17:40,708 Sabarimala? 317 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 I surrender to Lord Ayyappa in Sabarimala. 318 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 This is also in Kerala. 319 00:17:46,375 --> 00:17:47,874 Indhu, the bus is leaving. 320 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 - Let's go. - Coming. 321 00:17:50,541 --> 00:17:51,708 - See you. - Stay a bit longer. 322 00:17:55,291 --> 00:17:57,000 Actually, you looked beautiful today. 323 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 You walked the ramp with style and confidence. 324 00:18:02,791 --> 00:18:03,915 Don't lie! 325 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Fibber. 326 00:18:05,916 --> 00:18:07,458 - It's the truth. - You mean it? 327 00:18:10,000 --> 00:18:12,208 Everyone told me you're a supermodel, brother. 328 00:18:12,583 --> 00:18:15,541 But you haven't walked with me till now. 329 00:18:25,500 --> 00:18:26,416 That memorable night. 330 00:18:26,875 --> 00:18:27,833 That sea shore. 331 00:18:28,375 --> 00:18:30,250 The beginning of our wonderful bond. 332 00:18:30,625 --> 00:18:35,165 {\an8}Let us live life to the fullest Together in a quiet quest 333 00:18:35,166 --> 00:18:39,416 Like gentle drizzles spraying the sea 334 00:18:39,666 --> 00:18:44,250 Let us sprinkle bountifully Doing so, enjoy life fully 335 00:18:46,500 --> 00:18:47,333 See you. 336 00:18:47,583 --> 00:18:48,416 Wait. 337 00:18:51,958 --> 00:18:53,625 - Bye, brother Mukund. - Again? 338 00:18:53,916 --> 00:18:54,833 You are calling me "brother"! 339 00:18:58,291 --> 00:19:02,000 In Kerala, it doesn't just mean "brother." 340 00:19:03,000 --> 00:19:05,708 My mother calls my father the same thing. 341 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 Hey! 342 00:19:11,000 --> 00:19:11,833 Hey! Mammoo-- 343 00:19:15,125 --> 00:19:15,958 Mukund. 344 00:19:20,416 --> 00:19:24,999 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak enlightening 345 00:19:25,000 --> 00:19:29,499 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 346 00:19:29,500 --> 00:19:31,540 In the atrium of my heart, within me 347 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Hello? 348 00:19:33,166 --> 00:19:34,000 This is my number. 349 00:19:34,416 --> 00:19:35,291 Save it. 350 00:19:35,458 --> 00:19:36,708 The mobile is out of range here. 351 00:19:37,125 --> 00:19:38,250 I'll save it. 352 00:19:38,500 --> 00:19:39,332 I'll call you later. 353 00:19:39,333 --> 00:19:43,166 Love or friendship? Superlative humane kinship? 354 00:19:43,375 --> 00:19:47,583 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 355 00:19:47,791 --> 00:19:52,165 My whole life is changing so Is this the world I know? 356 00:19:52,166 --> 00:19:56,833 Sugar so sweet A honeyed feast 357 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 What's the difference between Param Vir Chakra & Ashok Chakra? 358 00:20:28,958 --> 00:20:31,457 Tell me about a soldier, recipient of the Gallantry award. 359 00:20:31,458 --> 00:20:32,999 Major M. Saravanan from Trichy, sir. 360 00:20:33,000 --> 00:20:35,874 Native of Rameswaram. Kargil war hero. 361 00:20:35,875 --> 00:20:37,832 He was awarded the Gallantry award Vir Chakra, sir. 362 00:20:37,833 --> 00:20:39,832 If you were given leadership in the army, 363 00:20:39,833 --> 00:20:41,708 what kind of leader would you be in the battle zone? 364 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Sir, even this chess board is a war zone. 365 00:20:45,458 --> 00:20:47,290 The king here will move only one step. 366 00:20:47,291 --> 00:20:48,874 He will always stand behind the soldiers. 367 00:20:48,875 --> 00:20:51,207 If this was a real war zone and I was the leader... 368 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 then I will be the first soldier on the front line, sir. 369 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 - Hello? - Indhu, I got selected. 370 00:21:02,666 --> 00:21:04,832 I got selected, Indhu. I passed... I passed. 371 00:21:04,833 --> 00:21:06,375 This interview is the toughest part. 372 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 I cleared that! 373 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Indhu, are you in a temple? 374 00:21:14,083 --> 00:21:14,957 You know what? 375 00:21:14,958 --> 00:21:15,875 I love you. 376 00:21:16,416 --> 00:21:17,249 I love you, Indhu. 377 00:21:17,250 --> 00:21:19,041 Mukund, you come here. 378 00:21:19,625 --> 00:21:20,708 Come here and tell me. 379 00:21:26,291 --> 00:21:27,124 - Indhu. - Hi. 380 00:21:27,125 --> 00:21:28,750 - Hi. - Naina, this is Indhu. 381 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 Mom, this is the girl I am in love with. 382 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 My girlfriend. 383 00:21:35,166 --> 00:21:36,083 Greetings, auntie. 384 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 - What is your name? - Indhu. 385 00:21:38,583 --> 00:21:40,499 Only your name is Indhu, but you're a Christian. 386 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 - Right? - Mom! 387 00:21:41,958 --> 00:21:43,332 - Indhu... - Can't you curb your tongue, Mom? 388 00:21:43,333 --> 00:21:46,000 - Please sit. - Introducing her as your girlfriend? 389 00:21:46,541 --> 00:21:49,166 - Mom, hereafter, Jesus is our God too. - Shut up! 390 00:21:49,500 --> 00:21:51,207 Auntie, can you give me some water? 391 00:21:51,208 --> 00:21:52,500 Is this the way to talk to me? 392 00:21:52,833 --> 00:21:56,832 Yes? Are you taught not to respect elders? 393 00:21:56,833 --> 00:21:57,790 Nothing like that. 394 00:21:57,791 --> 00:22:01,290 Mom, she's a Malayali, they don't have a specific suffix to convey respect. 395 00:22:01,291 --> 00:22:03,665 A Malayali from Kerala? This hitch, as well? 396 00:22:03,666 --> 00:22:05,290 What do you learn from this? 397 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 Only Tamil as a language gives respect. 398 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 I'll get water for you. 399 00:22:09,208 --> 00:22:12,582 Nithya, I took all your horoscopes to our family astrologer yesterday. 400 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 It seems like our Mukund will have two wives. 401 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 His planets are aligned like that. 402 00:22:18,041 --> 00:22:20,583 If his fate lines decide that he has one wife for love and one for family... 403 00:22:21,125 --> 00:22:22,000 then what can we do? 404 00:22:22,708 --> 00:22:25,916 - Hey... - Nithya, send that girl Indhu in here. 405 00:22:27,375 --> 00:22:28,750 - Go. - Come here. 406 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 He is my youngest child. 407 00:22:32,958 --> 00:22:36,500 That too, a son. You see, I have pampered him too much. 408 00:22:37,041 --> 00:22:38,916 Everything is a game to him. 409 00:22:39,416 --> 00:22:40,833 But I am also a woman, right? 410 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 Knowing this fully well how can I hide it from you? 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,666 He will go away. 412 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 To the army. 413 00:22:48,208 --> 00:22:49,958 Can you stay here all by yourself? 414 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Kargil, Kashmir, China... 415 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 To all those places! 416 00:22:55,333 --> 00:22:57,208 You think he will take you with him? 417 00:22:57,750 --> 00:22:59,583 Get this into your head. He will leave you. 418 00:23:01,000 --> 00:23:01,833 Wait... wait. 419 00:23:03,708 --> 00:23:05,083 Take this. Go. 420 00:23:08,125 --> 00:23:10,040 Mukunda, you got through SSB. 421 00:23:10,041 --> 00:23:10,958 What's the next step? 422 00:23:11,541 --> 00:23:12,582 Next is the OTA, Naina. 423 00:23:12,583 --> 00:23:13,790 - A forty-nine-weeks course. - Very good. 424 00:23:13,791 --> 00:23:15,958 I must eat, sleep, and stay there. 425 00:23:16,666 --> 00:23:18,832 Parangimalai is nearby, don't act too smart! 426 00:23:18,833 --> 00:23:20,582 You better come home daily. 427 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Mom, don't blabber. 428 00:23:22,291 --> 00:23:23,208 These are army rules. 429 00:23:23,458 --> 00:23:26,374 I don't like you enlisting in this army at all. 430 00:23:26,375 --> 00:23:27,291 Mom! 431 00:23:28,375 --> 00:23:29,625 Forty-nine weeks? 432 00:23:30,083 --> 00:23:31,875 Only 52 weeks in one year. 433 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 - You can't take a leave in between? - I can. 434 00:23:34,708 --> 00:23:35,791 Every Sunday of course. 435 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 But I can't come. 436 00:23:37,583 --> 00:23:38,666 Visitors are allowed. 437 00:23:48,041 --> 00:23:48,874 {\an8}WE'VE CEASED TO SACRIFICE OUR LIVES AND BODIES, COMPANIONS. 438 00:23:48,875 --> 00:23:49,791 {\an8}NOW, WE PLACE THE COUNTRY IN YOUR HANDS, COMPANIONS. 439 00:23:50,125 --> 00:23:51,666 I am Roji Matthew Varghese. 440 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 Your training commander. 441 00:23:53,916 --> 00:23:56,082 {\an8}In the army, discipline is everything. 442 00:23:56,083 --> 00:23:57,082 Yes, sir. 443 00:23:57,083 --> 00:23:58,750 Company, run! 444 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 {\an8}This P hill is a seven km run. 445 00:24:08,625 --> 00:24:11,291 If you don't finish it on time you will be disqualified. 446 00:24:11,541 --> 00:24:13,583 - Are you geared for it? - Yes, sir. 447 00:24:21,666 --> 00:24:22,625 Hey, Yusuf. 448 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 Get up, Get up! 449 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Come on, get up! 450 00:24:39,541 --> 00:24:40,458 Yusuf was down, sir. 451 00:24:40,708 --> 00:24:41,625 {\an8}I had to help him, sir. 452 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 {\an8}Bravo! 453 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 {\an8}This is the spirit and ethos of the Indian army. 454 00:24:48,500 --> 00:24:49,333 Safety. 455 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 Honor. 456 00:24:50,666 --> 00:24:52,499 And the welfare of your country comes first. 457 00:24:52,500 --> 00:24:53,874 The safety, honor, 458 00:24:53,875 --> 00:24:55,999 and welfare of your friends comes next. 459 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Your own safety comes last. 460 00:24:58,291 --> 00:24:59,915 Always and every time. 461 00:24:59,916 --> 00:25:02,374 Now appreciate gentleman cadet Mukund. 462 00:25:02,375 --> 00:25:03,291 Sir. 463 00:25:19,416 --> 00:25:20,874 - Mukund. - Mammootty. 464 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 How are you? 465 00:25:22,750 --> 00:25:25,500 What is this? I am forever thinking of you. 466 00:25:28,166 --> 00:25:29,582 How can a one-week stretch so long-- 467 00:25:29,583 --> 00:25:32,208 - What is it? - Take that paper from there. 468 00:25:33,833 --> 00:25:35,333 {\an8}- Who is that? - Hold it firmly. 469 00:25:39,625 --> 00:25:40,707 Narrow escape! 470 00:25:40,708 --> 00:25:41,916 {\an8}Will you hold it like that? 471 00:25:44,666 --> 00:25:45,750 {\an8}Oh, my! 472 00:25:46,583 --> 00:25:47,541 I can't take this, dear. 473 00:25:47,958 --> 00:25:49,499 {\an8}I took it too lightly. 474 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 {\an8}Daily, for 16 hours... 475 00:25:51,083 --> 00:25:52,166 {\an8}they rinse and wring us dry! 476 00:25:52,625 --> 00:25:53,666 My whole body is aching really bad. 477 00:25:54,416 --> 00:25:55,458 Shall I rest my head like this? 478 00:25:59,166 --> 00:26:00,125 {\an8}Let me sleep. 479 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 - That's where we stay. - Oh! Is that so? 480 00:26:38,666 --> 00:26:39,541 Okay. 481 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Oh, God! 482 00:26:45,500 --> 00:26:46,625 Let me handle this. 483 00:26:46,833 --> 00:26:49,249 Is this the training you were boasting about? 484 00:26:49,250 --> 00:26:50,790 - Mom! - Oh, God! Auntie! 485 00:26:50,791 --> 00:26:53,374 Won't you go back home during the weekends? 486 00:26:53,375 --> 00:26:54,832 Will you come straight to my son? 487 00:26:54,833 --> 00:26:56,249 Nothing like that, auntie. 488 00:26:56,250 --> 00:26:57,999 - I came just to... - What for? 489 00:26:58,000 --> 00:26:59,332 - Mom! - You are to be blamed! 490 00:26:59,333 --> 00:27:00,832 This is not our home. 491 00:27:00,833 --> 00:27:02,207 The officers may hear you. 492 00:27:02,208 --> 00:27:04,375 Why have you lost so much weight in just one week, son? 493 00:27:05,083 --> 00:27:06,291 You've tanned so much. 494 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 - Why can't you play in the shade? - Mom! 495 00:27:08,500 --> 00:27:09,415 You think we play? 496 00:27:09,416 --> 00:27:11,291 I've brought home-cooked food. 497 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 You come along too. 498 00:27:15,416 --> 00:27:16,915 I took your cooking for granted. 499 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 {\an8}- I realize its value now, Mom. - Now you know! 500 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Indhu, taste it. 501 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 Why are you staring, Mom? 502 00:27:25,541 --> 00:27:26,916 Once we get married, she will be with us. 503 00:27:27,041 --> 00:27:30,541 - We should take good care of her, no? - Love and care, indeed! 504 00:27:30,875 --> 00:27:33,125 How many members are there in your family? 505 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 - Where are they working? - I'm the youngest child. 506 00:27:36,208 --> 00:27:37,625 I have two elder brothers. 507 00:27:38,458 --> 00:27:39,958 Mom's a housewife. 508 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 Dad's a doctor. 509 00:27:41,875 --> 00:27:42,708 {\an8}Indhu? 510 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 {\an8}Before my training finishes, 511 00:27:45,625 --> 00:27:48,125 {\an8}will you tell your parents about us and see how they feel? 512 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 We should invite everyone home for a Christmas party. 513 00:27:59,666 --> 00:28:00,500 Let's show everybody. 514 00:28:01,083 --> 00:28:01,916 My dear child. 515 00:28:03,041 --> 00:28:04,208 How long is your holiday? 516 00:28:04,791 --> 00:28:07,041 - I have to go back tomorrow, Dad. - Tomorrow? 517 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 You just came for a day? 518 00:28:11,916 --> 00:28:14,625 Deebu, Dad didn't say it just to show off. 519 00:28:15,250 --> 00:28:18,958 In our community, we must maintain the Malayalam link for our family. 520 00:28:19,125 --> 00:28:19,958 Dad. 521 00:28:21,291 --> 00:28:22,915 I want to tell you something. 522 00:28:22,916 --> 00:28:24,291 What, dear? Tell me. 523 00:28:25,916 --> 00:28:26,875 In Chennai, 524 00:28:28,375 --> 00:28:29,333 in my college... 525 00:28:29,916 --> 00:28:30,791 In your college? 526 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 I have a friend in college. 527 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 I like him very much. 528 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 What do you mean by "like"? 529 00:28:41,125 --> 00:28:42,000 No, Dad. 530 00:28:43,000 --> 00:28:44,041 We love each other. 531 00:28:44,333 --> 00:28:45,166 What? 532 00:28:46,208 --> 00:28:47,041 Love? 533 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Who the hell is he? 534 00:28:49,833 --> 00:28:51,540 I had a hunch since you were on the phone all the time. 535 00:28:51,541 --> 00:28:53,500 - Let her tell us. - Do whatever you want. 536 00:28:54,250 --> 00:28:55,791 - Indhu, tell us. - Continue, dear. 537 00:28:57,500 --> 00:28:58,375 His name is... 538 00:28:59,541 --> 00:29:00,415 Mukund. 539 00:29:00,416 --> 00:29:01,624 Jesus Christ! 540 00:29:01,625 --> 00:29:02,541 Tamilian? 541 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Hey! 542 00:29:04,833 --> 00:29:05,999 - You keep your mouth shut. - Keep quiet. 543 00:29:06,000 --> 00:29:08,374 - Tell me, dear. - He comes from a good family. 544 00:29:08,375 --> 00:29:09,749 His family has agreed. 545 00:29:09,750 --> 00:29:13,333 He is in the Officers Training Academy. He wants to join the army. 546 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 He is really a good man. 547 00:29:15,333 --> 00:29:16,833 - You'll like-- - This won't work for us, dear. 548 00:29:18,125 --> 00:29:19,083 Just forget him. 549 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 You don't have to go to Tamil Nadu to study anymore. 550 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 - Better stay at home and behave yourself. - What's his problem? 551 00:29:24,791 --> 00:29:27,124 You don't have to go to Chennai or any damn place, understand? 552 00:29:27,125 --> 00:29:29,666 - Dad. - How can you stop her from studying? 553 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 Education is important. 554 00:29:32,041 --> 00:29:34,708 Whether to forget us when you go through an infatuation in life... 555 00:29:37,000 --> 00:29:40,416 or to forget such a distraction is up to you to decide. 556 00:29:40,583 --> 00:29:42,375 - Dad, please. - Indhu. 557 00:29:42,708 --> 00:29:45,250 The problem is not whether he's a Tamilian or a Malayali. 558 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Nor whether he's a Hindu or a Christian. 559 00:29:49,041 --> 00:29:53,500 For no reason will I get my daughter married to a man in the military! 560 00:29:53,666 --> 00:29:54,833 - That's all. - Dad. 561 00:30:15,958 --> 00:30:17,166 Auntie... sorry. 562 00:30:17,791 --> 00:30:19,374 - Sorry. Has it started? - What... 563 00:30:19,375 --> 00:30:21,500 It seems like she won't miss out on any event in his life! 564 00:30:36,875 --> 00:30:37,708 There he is! 565 00:30:38,708 --> 00:30:39,957 Auntie, second line. 566 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Next... next. Second line. 567 00:30:51,541 --> 00:30:54,458 Commandos, charge! 568 00:30:57,250 --> 00:30:59,458 Parade! 569 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Is that Mukund? I can't even recognize him. 570 00:31:15,458 --> 00:31:16,541 He's here. 571 00:31:16,916 --> 00:31:17,791 He's so close. 572 00:31:18,833 --> 00:31:20,166 Don't point your finger. 573 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Mukund! Mukund! 574 00:31:27,041 --> 00:31:27,958 Mukund! 575 00:31:36,916 --> 00:31:38,375 Hey, Indhu! 576 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 SERVE WITH HONOUR THE LAST STEP 577 00:32:05,833 --> 00:32:09,082 Sami... Sami... Jessami! 578 00:32:09,083 --> 00:32:10,000 {\an8}Mom. Naina. 579 00:32:10,458 --> 00:32:11,291 {\an8}Do the pipping. 580 00:32:11,541 --> 00:32:13,875 What is this, dear? Should we be the ones to do this? 581 00:32:14,166 --> 00:32:17,291 {\an8}So many of your officers are here. Why can't you ask one of them to do this? 582 00:32:17,541 --> 00:32:20,290 {\an8}It's like giving our son to the army on a golden platter! 583 00:32:20,291 --> 00:32:21,290 {\an8}Mom... 584 00:32:21,291 --> 00:32:23,583 {\an8}Look at all the other parents doing this happily. 585 00:32:23,958 --> 00:32:26,791 {\an8}- Naina, tell her these are the army rules. - Geetha, just do it. 586 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 {\an8}Congrats, son. 587 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Smile. 588 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Indhu - What, uncle? 589 00:32:46,125 --> 00:32:47,000 Come here, dear. 590 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Click a picture? 591 00:32:52,625 --> 00:32:54,666 Hey! Is this also a part of your army rules? 592 00:32:54,833 --> 00:32:56,624 Mom, pose now. 593 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 Okay? 594 00:32:57,708 --> 00:32:58,541 Smile. 595 00:33:01,916 --> 00:33:03,124 Mom, step aside for a minute. 596 00:33:03,125 --> 00:33:04,875 Naina, one second. We'll take a snap. 597 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 - What is this? - Hey! Click a picture of us. 598 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Congratulations, Lt. Mukund. 599 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 - Thank you, Mammootty. - Oh, my! 600 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 - What is it? - I got a stipend in OTA. 601 00:33:37,250 --> 00:33:38,875 I bought a small gift for you, Indhu. 602 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 Whichever place I am posted 603 00:33:46,125 --> 00:33:49,125 this will be like a souvenir, as a reminder of our true love. 604 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 This is just our engagement. 605 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 Only engagement? 606 00:34:12,416 --> 00:34:14,332 I thought you were marrying me. 607 00:34:14,333 --> 00:34:16,750 That will happen only with the blessings of your dad, George Varghese. 608 00:34:17,083 --> 00:34:18,208 Whatever problems crop up in between... 609 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 We'll handle it. 610 00:34:26,333 --> 00:34:28,582 Hey! You are really going away! 611 00:34:28,583 --> 00:34:29,875 I am just off to the army, Mom. 612 00:34:30,041 --> 00:34:32,833 Did I go through all that pregnancy pain to send you off to the army like this? 613 00:34:33,125 --> 00:34:34,415 I raised you with so much care. 614 00:34:34,416 --> 00:34:36,208 Why do we have to go through this? 615 00:34:36,333 --> 00:34:38,290 Indian army has more than 1.1 million soldiers. 616 00:34:38,291 --> 00:34:40,540 Think of all those mothers. You will feel motivated. 617 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 Why should I think of them? 618 00:34:43,958 --> 00:34:45,582 Boys who get up in the morning, go to work, 619 00:34:45,583 --> 00:34:47,582 and come home promptly in the evening... 620 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 I'll think of a zillion mothers who have sons like that. 621 00:34:50,208 --> 00:34:51,041 Go. 622 00:34:51,291 --> 00:34:52,500 - Mom. - Mom! 623 00:34:55,750 --> 00:34:56,666 My dearest mom! 624 00:34:57,041 --> 00:34:58,541 Let go. Poor thing! 625 00:34:58,791 --> 00:35:00,625 Where can you eat hot dosa? 626 00:35:01,583 --> 00:35:04,124 You'll tell them that you can't get good food like you're used to, at home. 627 00:35:04,125 --> 00:35:06,166 Wait and watch. You'll come rushing back. 628 00:35:06,291 --> 00:35:07,165 Leave it, Geetha. 629 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 Hey! She is here. 630 00:35:10,208 --> 00:35:11,540 CHENNAI CENTRAL 631 00:35:11,541 --> 00:35:12,957 IC72861M. 632 00:35:12,958 --> 00:35:14,250 Lt. Mukund reporting, ma'am. 633 00:35:16,333 --> 00:35:17,374 This is my commission number. 634 00:35:17,375 --> 00:35:18,750 - You're the first one I am reporting to. - Okay. 635 00:35:19,250 --> 00:35:20,291 Hi, auntie and uncle. 636 00:35:20,458 --> 00:35:22,166 - Swetha, Nithya, how are you? - Hi. 637 00:35:22,458 --> 00:35:23,290 All good. 638 00:35:23,291 --> 00:35:25,875 - Your college gets over soon, right? - Next week. 639 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 I've decided that I'll stay in Chennai 640 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 even after it ends. 641 00:35:30,375 --> 00:35:31,833 - Not going back to Trivandrum. - How convenient! 642 00:35:32,083 --> 00:35:33,583 I'll try for a job in Chennai. 643 00:35:33,916 --> 00:35:36,374 Indhu, if you are planning to be here you can stay at my place. 644 00:35:36,375 --> 00:35:37,790 - Good idea. - She can stay in my room, Dad. 645 00:35:37,791 --> 00:35:40,541 - I'm not there, anyway. - My blessed fate! 646 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 - Take care of it, Mom. - No need. 647 00:35:43,000 --> 00:35:44,708 I'll look for paying guest accommodation. 648 00:35:46,083 --> 00:35:48,083 Mukund, one minute. 649 00:35:49,041 --> 00:35:49,916 Mom, just a minute. 650 00:35:51,875 --> 00:35:53,166 Will you do something if I ask you to? 651 00:35:53,833 --> 00:35:55,250 It's a bit old-fashioned. 652 00:35:56,041 --> 00:35:57,291 What? Tell me. 653 00:35:57,708 --> 00:36:00,125 I've seen this in many old films. 654 00:36:00,375 --> 00:36:03,416 These army soldiers will be somewhere on the border 655 00:36:03,583 --> 00:36:06,415 and they will keep their wife or girlfriend's photo in their wallet 656 00:36:06,416 --> 00:36:07,416 and they will keep looking at it. 657 00:36:09,000 --> 00:36:13,791 Just like that, I searched and brought an old passport photo of mine to give to you. 658 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 I'll give it to you? 659 00:36:17,583 --> 00:36:20,083 Will you keep it safely in your wallet? 660 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 I will, give it. 661 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 {\an8}Does this look good? 662 00:36:42,041 --> 00:36:42,875 Yes. 663 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 Time to go. 664 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 Okay, bye. 665 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 Bye! Mom, bye! 666 00:36:58,916 --> 00:36:59,750 Naina, bye! 667 00:37:00,250 --> 00:37:01,790 What, Naina? I'll take your leave now. 668 00:37:01,791 --> 00:37:02,750 Okay. 669 00:37:04,833 --> 00:37:06,708 Don't cry, Indhu. I'm joining the army. 670 00:37:07,125 --> 00:37:08,833 You should not cry even if I am killed on duty. 671 00:37:11,041 --> 00:37:11,916 Okay. 672 00:37:12,666 --> 00:37:13,708 I won't cry if you die. 673 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 But I am crying right now. 674 00:37:16,750 --> 00:37:17,708 Let me cry. 675 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Indhu! 676 00:37:21,458 --> 00:37:23,125 Mom, take care of her. 677 00:37:28,333 --> 00:37:30,166 Mom, don't torture Dad too much. 678 00:37:32,041 --> 00:37:34,040 Naina, you be good and listen to Mom! 679 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Swetha, Nithya, bye. 680 00:37:35,416 --> 00:37:36,583 Indhu, bye. Love you. 681 00:37:42,750 --> 00:37:45,541 It started from that very minute. 682 00:37:45,958 --> 00:37:47,583 My long-distance relationship. 683 00:37:54,166 --> 00:37:55,041 {\an8}Soldiers! 684 00:37:55,166 --> 00:37:56,957 {\an8}What is a sari's pallu called in your language? 685 00:37:56,958 --> 00:37:59,000 {\an8}-Saragu, sir. - Sari thumbu, sir. 686 00:37:59,166 --> 00:38:01,125 {\an8}-Pallu, sir. - Mundhanai, sir. 687 00:38:01,416 --> 00:38:03,083 {\an8}- Repeat that - Mundhanai, sir. 688 00:38:03,583 --> 00:38:05,708 {\an8}Okay, so this Line of Control that you are guarding 689 00:38:05,916 --> 00:38:08,415 {\an8}is just like you protecting the mundhanai of your mother 690 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 from infiltrators. 691 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 {\an8}Now wear your bulletproof jackets. 692 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 {\an8}Take your rifles. 693 00:38:14,666 --> 00:38:16,916 And from now on your rifle is your friend, 694 00:38:17,083 --> 00:38:19,040 your girlfriend, and everything else. 695 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 - Is that clear? - Yes, sir. 696 00:38:25,416 --> 00:38:26,458 Line of Control. 697 00:38:26,583 --> 00:38:27,999 His first posting. 698 00:38:28,000 --> 00:38:30,041 India's most sensitive zone. 699 00:38:30,333 --> 00:38:34,375 Mukund had unforgettable experiences during his entire military career. 700 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 That was his first kill. 701 00:39:56,916 --> 00:39:59,624 Reason for the tragic demise of his fellow-brother. 702 00:39:59,625 --> 00:40:03,333 That cross-border terrorism incident affected him immensely. 703 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 He took it very, very personal. 704 00:40:16,708 --> 00:40:18,333 {\an8}Nothing is personal in the line of duty. 705 00:40:19,333 --> 00:40:22,415 Our duty and serving our nation is of utmost importance. 706 00:40:22,416 --> 00:40:24,333 {\an8}- Understand? - Yes, sir. 707 00:40:32,166 --> 00:40:33,041 Load. 708 00:40:35,708 --> 00:40:36,583 Fire! 709 00:40:40,083 --> 00:40:41,833 Kalyanamalai... 710 00:40:42,291 --> 00:40:44,457 I used to think I would go in a TV program like this, 711 00:40:44,458 --> 00:40:45,958 and find a suitable bride for my son. 712 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 But he found a girl of his own choice. 713 00:40:51,333 --> 00:40:53,332 I have fixed the wedding for both of my daughters. 714 00:40:53,333 --> 00:40:54,958 We thought we could discuss it after the wedding. 715 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 But you took the lead and you are here. 716 00:40:58,875 --> 00:41:01,207 While you talk, I'll go and get coffee. 717 00:41:01,208 --> 00:41:02,624 No, no, thanks. 718 00:41:02,625 --> 00:41:03,583 You please be here too. 719 00:41:04,166 --> 00:41:07,583 This relationship between my daughter and your son, 720 00:41:07,958 --> 00:41:10,207 I don't like it one bit. My daughter is too young. 721 00:41:10,208 --> 00:41:12,416 She doesn't have the maturity to decide on her own. 722 00:41:12,625 --> 00:41:14,165 Neither does your son. 723 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 He is really mature, sir. 724 00:41:16,708 --> 00:41:18,250 He has been enlisted in the Indian army. 725 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 He is the one who will be getting both of our daughters married. 726 00:41:21,833 --> 00:41:23,332 I don't interfere with his choice. 727 00:41:23,333 --> 00:41:25,749 Hello, sir! My sister finished college in 2006. 728 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 Now it is 2008. 729 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 Two years have gone by. 730 00:41:29,458 --> 00:41:32,457 Not visiting us in Trivandrum and getting a job in Chennai. 731 00:41:32,458 --> 00:41:34,375 - Don't you think he influenced her? - Wait! Wait! 732 00:41:35,250 --> 00:41:36,833 Let me tell you something face to face. 733 00:41:37,125 --> 00:41:39,625 My religion may be different. I belong to another State. 734 00:41:39,791 --> 00:41:41,000 But beyond all this, 735 00:41:41,208 --> 00:41:44,708 I do not want to get my daughter married to a military groom. 736 00:41:45,916 --> 00:41:47,541 Don't allow Indhu to visit you. 737 00:41:48,208 --> 00:41:49,500 All of you will brainwash her. 738 00:41:49,750 --> 00:41:51,250 That isn't a nice thing to do, sir. 739 00:41:51,375 --> 00:41:54,124 Right now, you are our guests. Am I not treating you courteously? 740 00:41:54,125 --> 00:41:55,915 Indhu is like another daughter to us, sir. 741 00:41:55,916 --> 00:41:57,249 Why would she come? 742 00:41:57,250 --> 00:41:59,958 She'll only visit us if Mukund comes, and that's all. 743 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 Auntie, will you give me coffee? 744 00:42:17,708 --> 00:42:18,583 Hey! 745 00:42:18,875 --> 00:42:20,333 Is this why you conveniently got a job in Chennai? 746 00:42:21,208 --> 00:42:22,958 Dad, do you realize now that she is a complete fraud? 747 00:42:23,166 --> 00:42:24,750 She has been deceiving us for the past two years. 748 00:42:25,208 --> 00:42:26,708 - Why did you come out? - Indhu, come out. 749 00:42:26,875 --> 00:42:29,207 Oh, God! You are jumping to conclusions. 750 00:42:29,208 --> 00:42:30,416 Wake up, both of you. 751 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Is this where you're staying? 752 00:42:42,875 --> 00:42:43,708 Sorry, Dad. 753 00:42:57,416 --> 00:42:58,250 Start. 754 00:43:03,500 --> 00:43:05,374 Don't you get it even after telling you so many times? 755 00:43:05,375 --> 00:43:07,458 - Mom, one minute. - What is this? 756 00:43:07,708 --> 00:43:09,249 - Indhu, tell me and then go. - Hello, Indhu. 757 00:43:09,250 --> 00:43:10,541 - Mukund. - Hello, Indhu. 758 00:43:11,625 --> 00:43:13,374 - How many times do I call you? - What is this, Indhu? 759 00:43:13,375 --> 00:43:15,790 Even Hindu-Christian would've been okay. Why use "army" as a reason? 760 00:43:15,791 --> 00:43:17,832 Why did your dad go to my place and speak rudely? 761 00:43:17,833 --> 00:43:20,375 - Indhu, who are you talking to? - Hello! 762 00:43:20,541 --> 00:43:21,624 The army is not just a job to me. 763 00:43:21,625 --> 00:43:23,833 - It's my life! - Don't I know that? 764 00:43:24,125 --> 00:43:26,540 - Open the door, Indhu. - Be a bit patient, please. 765 00:43:26,541 --> 00:43:27,833 {\an8}I'm being more than patient! 766 00:43:28,666 --> 00:43:31,040 {\an8}Your dad has spoken to my OTA training instructor, Varghese, 767 00:43:31,041 --> 00:43:32,500 - and told him to pull me up. - Oh, shit! 768 00:43:33,333 --> 00:43:34,374 - I'm so sorry. - Hey. 769 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 - Open the door. - Are you okay? 770 00:43:36,000 --> 00:43:37,208 {\an8}I don't think this will work out, Indhu. 771 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 {\an8}I have no hope at all. 772 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 {\an8}- Let's break up. - What? 773 00:43:43,041 --> 00:43:43,875 Break-up? 774 00:43:44,041 --> 00:43:46,415 - What are you saying? - What are you doing inside, Indhu? 775 00:43:46,416 --> 00:43:47,583 I'm coming, Mom. 776 00:43:48,041 --> 00:43:48,916 When? 777 00:43:49,208 --> 00:43:52,416 Mukund, what? You knew this would be difficult, right? 778 00:43:52,625 --> 00:43:53,957 - It isn't easy convincing them. - George! 779 00:43:53,958 --> 00:43:55,332 - George! - Yes? 780 00:43:55,333 --> 00:43:57,082 Everything will be fine in one year. 781 00:43:57,083 --> 00:43:59,290 {\an8}One more year? It's already been four years. 782 00:43:59,291 --> 00:44:00,790 - She is not opening the door. - What happened? 783 00:44:00,791 --> 00:44:01,708 What? 784 00:44:01,916 --> 00:44:02,875 Indhu. 785 00:44:03,000 --> 00:44:05,166 That man who has been stubborn all along will change in one year? 786 00:44:05,500 --> 00:44:07,750 - Indhu, open the door. - Wait, Mukund. 787 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 Can't you hear the ruckus here? 788 00:44:11,166 --> 00:44:12,707 - My dear. - Open now! 789 00:44:12,708 --> 00:44:14,875 - Don't fight with me, please. - Open the door, Indhu! 790 00:44:15,458 --> 00:44:17,957 - Open the door. - I will try to convince him. 791 00:44:17,958 --> 00:44:19,290 Who will convince me? 792 00:44:19,291 --> 00:44:20,624 What bullshit, asking me not to fight! 793 00:44:20,625 --> 00:44:22,082 - What happened? - Try calling her. 794 00:44:22,083 --> 00:44:23,999 Indhu, open the door. 795 00:44:24,000 --> 00:44:26,291 I can't beg a man who doesn't respect the army. 796 00:44:26,666 --> 00:44:28,415 You don't have to, I will. 797 00:44:28,416 --> 00:44:29,749 Indhu, open the door. 798 00:44:29,750 --> 00:44:32,041 Mukund, one minute, please. 799 00:44:32,500 --> 00:44:33,791 Don't get mad at me. 800 00:44:34,291 --> 00:44:35,790 Just listen to me, please. 801 00:44:35,791 --> 00:44:37,416 {\an8}I've made my decision, Indhu, you hang up. 802 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 {\an8}We'll end this here. 803 00:44:39,708 --> 00:44:40,625 {\an8}Right here. 804 00:44:41,583 --> 00:44:42,416 Are you done? 805 00:44:43,166 --> 00:44:44,000 Can I talk? 806 00:44:45,375 --> 00:44:48,416 In every relationship, one person will love more than the other. 807 00:44:49,166 --> 00:44:52,041 Only that person's heart will ache even more. 808 00:44:53,083 --> 00:44:55,875 Only that person will be the one who'll fight to save the relationship. 809 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 You do what you have to do. 810 00:44:59,250 --> 00:45:00,333 - I'll deal with this. - Indhu! 811 00:45:00,791 --> 00:45:02,290 Listen to us, Indhu. 812 00:45:02,291 --> 00:45:04,207 - Hello? - Come out now. 813 00:45:04,208 --> 00:45:05,125 - Are you there? - Indhu! 814 00:45:05,791 --> 00:45:07,333 Open the door, dear. 815 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 Hello? 816 00:45:09,166 --> 00:45:11,500 Indhu, open the door. 817 00:45:11,708 --> 00:45:12,625 Open it! 818 00:45:18,000 --> 00:45:19,957 - Indhu! - Open the door, dear! 819 00:45:19,958 --> 00:45:22,083 Indhu, please... 820 00:45:22,291 --> 00:45:24,999 - All of us are anxious. - Come on, Indhu. 821 00:45:25,000 --> 00:45:26,041 Open the door. 822 00:45:27,833 --> 00:45:29,791 Open the door! 823 00:45:31,250 --> 00:45:32,416 Indhu! 824 00:45:39,500 --> 00:45:40,375 Indhu! 825 00:45:41,583 --> 00:45:44,124 - Come out, Indhu. - Are you deaf or what? 826 00:45:44,125 --> 00:45:46,415 - Can't you hear us? - Open the door! 827 00:45:46,416 --> 00:45:48,750 - Indhu, open the door. - Indhu! 828 00:45:49,000 --> 00:45:49,916 Indhu? 829 00:46:02,916 --> 00:46:04,625 Stand right there. 830 00:46:05,666 --> 00:46:07,291 - What were you doing in there? - Mom! 831 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 He was on the phone, right? 832 00:46:09,750 --> 00:46:13,583 When all of us were worried out here, how dare you talk to him? 833 00:46:14,125 --> 00:46:15,000 Yes. 834 00:46:17,416 --> 00:46:18,958 I've already married him in my heart. 835 00:46:20,875 --> 00:46:22,541 I'm proud of him for being an army officer 836 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 and me being an army wife. 837 00:46:24,500 --> 00:46:26,458 This is his army commission number. 838 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 You got a tattoo done? 839 00:46:27,916 --> 00:46:29,458 {\an8}What is this? 840 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 I don't need to be in his house with his family. 841 00:46:33,416 --> 00:46:35,000 I can be his wife even in this house! 842 00:46:36,583 --> 00:46:37,458 Sorry, Dad. 843 00:46:41,375 --> 00:46:46,124 O clock, ticking in a hurry I'm not my usual me 844 00:46:46,125 --> 00:46:49,958 Will you move your hand a bit slowly? 845 00:46:51,000 --> 00:46:58,000 In a distraught dream filled with woe Love melted into waves of sorrow 846 00:47:00,041 --> 00:47:03,958 Shall I tell you a story? 847 00:47:04,791 --> 00:47:08,583 Without a satisfactory epilogue? 848 00:47:09,500 --> 00:47:13,833 Shall I bid goodbye sadly? 849 00:47:14,083 --> 00:47:18,041 Submerged in your memory 850 00:47:25,958 --> 00:47:26,833 Hello, uncle. 851 00:47:38,125 --> 00:47:39,458 Auntie, I am Mukund. 852 00:47:41,208 --> 00:47:42,208 Hey, Mukund, right? 853 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 - Hi, I'm Andrews. - Hello! 854 00:47:45,000 --> 00:47:46,666 - Deebu. Our elder brother - Hi. 855 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Don't be grouchy, smile. 856 00:47:48,166 --> 00:47:50,249 - Isn't he that fellow? - Shut up! 857 00:47:50,250 --> 00:47:52,749 - What is your business here? - Deebu, come this side. 858 00:47:52,750 --> 00:47:53,665 - Get out! - Don't be rude! 859 00:47:53,666 --> 00:47:55,832 - Bro, hold on! - Don't start a fight! 860 00:47:55,833 --> 00:47:56,957 Come away from there. 861 00:47:56,958 --> 00:47:58,208 - Let it go! - You... 862 00:47:58,958 --> 00:48:00,083 I'm sorry about this. 863 00:48:02,291 --> 00:48:03,125 So? 864 00:48:03,833 --> 00:48:04,666 Tell me. 865 00:48:06,750 --> 00:48:08,458 To the extent of your love for Indhu, 866 00:48:08,666 --> 00:48:10,291 assume I love her even more. 867 00:48:11,625 --> 00:48:13,125 I love her deeply, truly. 868 00:48:13,791 --> 00:48:15,416 But you resent the army, right? 869 00:48:16,458 --> 00:48:18,958 I won't ever do anything against your wishes, uncle. 870 00:48:19,500 --> 00:48:20,375 Mukund, 871 00:48:21,000 --> 00:48:22,832 you are unaware of many issues tangled in this. 872 00:48:22,833 --> 00:48:24,750 Even my daughter doesn't know this. 873 00:48:25,041 --> 00:48:26,958 Before I got married, 874 00:48:27,500 --> 00:48:29,291 I served in the army for a short time 875 00:48:29,750 --> 00:48:30,666 as a doctor. 876 00:48:31,041 --> 00:48:32,333 Right on the war front. 877 00:48:33,625 --> 00:48:35,125 Whatever I witnessed there in its entirety... 878 00:48:35,708 --> 00:48:37,207 was pain and death. 879 00:48:37,208 --> 00:48:38,750 See, my daughter, 880 00:48:39,000 --> 00:48:41,458 she has always been a jolly, happy, and cheerful person. 881 00:48:41,625 --> 00:48:44,124 But now Indhu doesn't talk to anyone. 882 00:48:44,125 --> 00:48:45,290 Doesn't share anything. 883 00:48:45,291 --> 00:48:47,250 We're celebrating Christmas in our family. 884 00:48:47,958 --> 00:48:48,958 She didn't take part at all. 885 00:48:49,750 --> 00:48:51,999 It feels-- I feel terribly uncomfortable. 886 00:48:52,000 --> 00:48:52,916 You know... 887 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 But, 888 00:48:54,916 --> 00:48:57,541 to think I have to get my daughter married to an army officer... 889 00:48:57,875 --> 00:48:59,665 All those memories came flooding back. 890 00:48:59,666 --> 00:49:00,791 I'm not able to do it. 891 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Okay. 892 00:49:03,416 --> 00:49:05,750 My mother doesn't like me being in the army, till this day. 893 00:49:06,583 --> 00:49:08,458 Similarly, I'll think that this dad isn't in favor either. 894 00:49:10,166 --> 00:49:13,666 But now I'm teaching young officers weapons handling and urban warfare. 895 00:49:13,958 --> 00:49:14,832 Peaceful posting. 896 00:49:14,833 --> 00:49:17,083 The moment you say "army life" it is full of uncertainty. 897 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Anything can happen even there. 898 00:49:19,208 --> 00:49:21,291 No one can live on earth permanently, uncle. 899 00:49:21,916 --> 00:49:23,582 Every single person has his time of departure 900 00:49:23,583 --> 00:49:25,041 ticking from the moment he is born. 901 00:49:25,625 --> 00:49:26,625 Whatever we do, 902 00:49:26,875 --> 00:49:28,958 even if we don't do anything that time will keep ticking. 903 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 It will continue to tick till we breathe. 904 00:49:31,375 --> 00:49:33,958 Both the Bible and Bhagavad Gita preach the same about death. 905 00:49:34,458 --> 00:49:36,625 Whoever you may be, leave when your task here is done. 906 00:49:37,166 --> 00:49:39,000 But you have to live till you complete your task. 907 00:49:39,291 --> 00:49:41,416 No matter where you are, or what job you choose. 908 00:49:44,333 --> 00:49:46,790 Just because I'm in the army doesn't mean I will be killed, uncle. 909 00:49:46,791 --> 00:49:48,625 - That isn't the point, my son. - That's it. 910 00:49:49,500 --> 00:49:50,875 You called me "son" in Malayalam, right? 911 00:49:51,458 --> 00:49:52,708 That's enough for now, uncle. 912 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Take all the time you need, uncle. 913 00:49:57,125 --> 00:49:58,083 I am prepared to wait. 914 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Come, my child. 915 00:50:09,750 --> 00:50:10,583 Hurry up. 916 00:50:12,750 --> 00:50:13,583 Come, Indhu. 917 00:50:21,125 --> 00:50:23,666 - Dad, are you okay with us? - Yes. 918 00:50:24,166 --> 00:50:26,250 - Come. - Thank you, Dad. 919 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 Thank you. 920 00:50:32,333 --> 00:50:34,208 Eleven months, seventeen days, 921 00:50:35,083 --> 00:50:36,124 four hours, 922 00:50:36,125 --> 00:50:37,416 eighteen minutes, 923 00:50:37,583 --> 00:50:38,750 since you spoke to me! 924 00:50:46,041 --> 00:50:47,041 You wanted us to break up! 925 00:50:48,208 --> 00:50:50,333 - You've come home now. - So? 926 00:50:51,166 --> 00:50:52,291 {\an8}You are my breath. 927 00:51:06,750 --> 00:51:07,583 Hold the glass. 928 00:51:07,916 --> 00:51:08,833 Happy? 929 00:51:09,625 --> 00:51:10,541 Hey! Smile. 930 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 He's always like that. 931 00:51:13,166 --> 00:51:15,000 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 932 00:51:23,291 --> 00:51:26,665 Is this the rain at dawn so misty? 933 00:51:26,666 --> 00:51:29,957 Am I with him, now till eternity? 934 00:51:29,958 --> 00:51:36,000 {\an8}Is this the lifestyle I wished for, all the while? 935 00:51:37,000 --> 00:51:40,374 Is this the true meaning of epic? 936 00:51:40,375 --> 00:51:43,708 Did I walk with her, pure magic? 937 00:51:43,916 --> 00:51:49,541 Have I also flipped for this Wonder-world of bliss? 938 00:51:50,708 --> 00:51:57,291 My twin soul well chosen Within my heart forever frozen 939 00:51:57,583 --> 00:51:58,749 Is it you from now on? 940 00:51:58,750 --> 00:52:00,458 At least now tell your mother to stop saying, 941 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 "My son will get married twice according to his horoscope." 942 00:52:03,833 --> 00:52:05,124 - Why? - Not just two. 943 00:52:05,125 --> 00:52:06,250 You have gotten married thrice! 944 00:52:06,625 --> 00:52:08,582 In all three weddings, Indhu is your wife. 945 00:52:08,583 --> 00:52:11,083 My equal half well chosen Within my heart forever frozen 946 00:52:11,291 --> 00:52:17,166 It is you from now on 947 00:52:17,291 --> 00:52:18,124 Thank you. 948 00:52:18,125 --> 00:52:20,916 The day you married an officer you joined the army too. 949 00:52:21,541 --> 00:52:22,791 Cheers! Hooray! 950 00:52:30,541 --> 00:52:32,291 Congratulations, Captain Mukund. 951 00:52:45,166 --> 00:52:51,791 Your love is a pot brimming 952 00:52:52,375 --> 00:52:58,125 I am dreaming, in your love I'm drowning 953 00:52:58,750 --> 00:53:05,666 Your smile, a picturesque work of art 954 00:53:06,041 --> 00:53:11,875 You are the only king ruling my heart 955 00:53:13,041 --> 00:53:16,415 In your love-bait most welcome 956 00:53:16,416 --> 00:53:19,832 In a golden cage, I am In the sky that spells freedom 957 00:53:19,833 --> 00:53:26,208 Even if I die You and I will be together forever 958 00:53:26,750 --> 00:53:33,457 My twin soul well chosen Within my heart always frozen 959 00:53:33,458 --> 00:53:38,249 Together as "we" Now it is you and me 960 00:53:38,250 --> 00:53:40,375 Indhu, it will be better if you go home, dear. 961 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 You need a lot of care. 962 00:53:42,166 --> 00:53:44,333 I won't go, I want to go on a honeymoon. 963 00:53:44,500 --> 00:53:45,333 Honeymoon? 964 00:53:45,625 --> 00:53:47,625 Honeymoon is for newlyweds. 965 00:53:47,875 --> 00:53:49,458 Newly pregnant wife will go too. 966 00:53:50,166 --> 00:53:52,083 You take me on a honeymoon and then I'll go back home. 967 00:54:14,708 --> 00:54:18,165 - Arsheya! Arsheya! Arsheya! - My twin soul 968 00:54:18,166 --> 00:54:21,333 Well-chosen Within my heart always frozen 969 00:54:21,500 --> 00:54:27,500 {\an8}Together as "we" You and I will always be 970 00:54:28,416 --> 00:54:34,958 {\an8}My twin soul well chosen Within my heart always frozen 971 00:54:35,250 --> 00:54:39,541 Hereafter, together we will be forever 972 00:54:56,458 --> 00:54:57,957 Arshi, look at Dad. 973 00:54:57,958 --> 00:54:58,875 Look over there. 974 00:54:59,041 --> 00:54:59,916 Hi! 975 00:55:03,125 --> 00:55:05,791 Arshu! Sweetie! Come... 976 00:55:06,458 --> 00:55:08,458 Come... come to me! 977 00:55:12,500 --> 00:55:13,458 Hi! 978 00:55:14,500 --> 00:55:16,207 Mukund, what is this? 979 00:55:16,208 --> 00:55:17,500 This beard and mustache? 980 00:55:18,083 --> 00:55:20,416 You went to the army, right? Or somewhere else? 981 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 Tell her, the beard and mustache are essential for where I'm going. 982 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Dad is going straight to Rashtriya Rifles. 983 00:55:26,625 --> 00:55:28,750 You told me "Kashmir" but you didn't tell me this? 984 00:55:30,250 --> 00:55:31,875 Shall we give Mom another surprise? 985 00:55:33,000 --> 00:55:35,457 - I'm soon to be promoted to Major. - Wow! 986 00:55:35,458 --> 00:55:37,957 {\an8}- Congratulations, Major Mukund. - Thanks, dear. 987 00:55:37,958 --> 00:55:39,583 {\an8}I'm very happy for you, Mukund. 988 00:55:39,791 --> 00:55:40,957 {\an8}I am very happy too... 989 00:55:40,958 --> 00:55:44,249 In this small transit moment to have been with my family. 990 00:55:44,250 --> 00:55:45,250 Don't tease me. 991 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 Only 40 minutes... 992 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 for your wife and baby 993 00:55:49,666 --> 00:55:50,791 after 18 months? 994 00:55:51,125 --> 00:55:52,166 Come. 995 00:55:54,208 --> 00:55:55,083 Bye, Arshu. 996 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Bye! Bye! 997 00:56:01,041 --> 00:56:01,916 Bye! 998 00:56:18,250 --> 00:56:20,707 {\an8}IC72861M. Captain Mukund reporting, sir. 999 00:56:20,708 --> 00:56:22,166 Welcome to 44 RR, Mukund. 1000 00:56:27,125 --> 00:56:27,958 ONE BULLET ONE ENEMY 1001 00:56:29,041 --> 00:56:30,165 Rashtriya Rifles. 1002 00:56:30,166 --> 00:56:31,540 His recent posting. 1003 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 {\an8}His dream posting. 1004 00:56:33,375 --> 00:56:35,665 {\an8}- Hi. - You are here to replace Major Mithun 1005 00:56:35,666 --> 00:56:37,083 {\an8}as the Cheetah Company Commander. 1006 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Company, salute! 1007 00:56:41,208 --> 00:56:42,499 {\an8}This is Ravi Shankar. Adam buddy. 1008 00:56:42,500 --> 00:56:43,958 {\an8}- Welcome, sir. - Your Operation buddy. 1009 00:56:44,416 --> 00:56:45,749 Excellent runner, shooter. 1010 00:56:45,750 --> 00:56:46,791 {\an8}Sepoy Vikram Singh. 1011 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 {\an8}Son of Subedar Rajpal. National Security Guard. 1012 00:56:49,375 --> 00:56:52,040 Grandson of Subedar Ramji Lal. Rajput Regiment. 1013 00:56:52,041 --> 00:56:54,832 Great-grandson of Manturam Kasana. British Indian Army. 1014 00:56:54,833 --> 00:56:56,833 {\an8}Tell him. The second time, why? 1015 00:56:57,083 --> 00:56:58,375 One time only three years, sir. 1016 00:56:58,541 --> 00:56:59,499 {\an8}But I love RR. 1017 00:56:59,500 --> 00:57:01,708 {\an8}So, I specifically asked for this post for the second time, sir. 1018 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 Never forget, 1019 00:57:05,875 --> 00:57:07,583 {\an8}you do not choose 44 RR. 1020 00:57:08,208 --> 00:57:09,791 {\an8}44 RR chooses you! 1021 00:57:17,000 --> 00:57:17,957 {\an8}Jai Hind, sir. 1022 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Congratulations. 1023 00:57:19,125 --> 00:57:20,583 Major Mukund. 1024 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 This is your Paltan cap. 1025 00:57:29,541 --> 00:57:30,833 Your operation name... 1026 00:57:31,166 --> 00:57:32,041 Maddy. 1027 00:57:37,750 --> 00:57:41,457 To counter the insurgency and terrorism in Kashmir... 1028 00:57:41,458 --> 00:57:44,750 the force formed was our Rashtriya Rifles. 1029 00:57:45,250 --> 00:57:46,208 We are always on. 1030 00:57:46,708 --> 00:57:47,791 {\an8}Operation Rakshak. 1031 00:57:48,708 --> 00:57:50,500 So Kashmir was a Princely State 1032 00:57:51,166 --> 00:57:52,333 ruled by Hari Singh 1033 00:57:52,916 --> 00:57:54,125 until 1947. 1034 00:57:54,375 --> 00:57:58,874 After Independence, he did not agree for Kashmir to merge with India or Pakistan. 1035 00:57:58,875 --> 00:58:00,666 When Pakistan attacked Kashmir, 1036 00:58:01,375 --> 00:58:02,875 he asked India for help. 1037 00:58:03,291 --> 00:58:04,374 India offered to help. 1038 00:58:04,375 --> 00:58:06,499 But by the time India pitched in, 1039 00:58:06,500 --> 00:58:09,082 {\an8}the area that had already been occupied by Pakistan came to be known as POK. 1040 00:58:09,083 --> 00:58:11,500 In the late '80s, due to external forces... 1041 00:58:11,625 --> 00:58:12,540 Apartheid. 1042 00:58:12,541 --> 00:58:14,541 Militancy. Separatism. 1043 00:58:14,666 --> 00:58:17,166 Many terrorist organizations gradually erupted. 1044 00:58:18,291 --> 00:58:20,415 A few months after the Kargil war, 1045 00:58:20,416 --> 00:58:22,207 the Indian Airlines flight was hijacked. 1046 00:58:22,208 --> 00:58:25,540 Their demand was to release the hostages inside the flight. 1047 00:58:25,541 --> 00:58:28,750 {\an8}High-value prisoner Maulana Masood Azhar was released. 1048 00:58:29,291 --> 00:58:30,832 Two months after his release, 1049 00:58:30,833 --> 00:58:32,624 he started a deadly organization, 1050 00:58:32,625 --> 00:58:33,583 Jaish-e-Mohammed. 1051 00:58:35,541 --> 00:58:38,374 Jaish-e-Mohammed's commander of India 1052 00:58:38,375 --> 00:58:40,082 {\an8}is a local Kashmiri boy. 1053 00:58:40,083 --> 00:58:41,208 {\an8}Altaf Baba. 1054 00:58:43,208 --> 00:58:45,000 Suicide attacks are his signature. 1055 00:58:46,333 --> 00:58:48,207 He always targets Indian Army soldiers 1056 00:58:48,208 --> 00:58:49,500 and our bases. 1057 00:58:49,875 --> 00:58:53,208 He is the "most wanted man" for the entire Indian Army in Kashmir. 1058 00:58:53,833 --> 00:58:57,291 {\an8}I have carried out 11 Operations to neutralize Altaf Baba. 1059 00:58:57,708 --> 00:59:00,833 But his tactic is to always use civilians as shields and escape. 1060 00:59:00,958 --> 00:59:02,625 Stone pelting is a big nuisance here. 1061 00:59:02,875 --> 00:59:05,833 Protesters fling stones at the army and police force. 1062 00:59:06,000 --> 00:59:08,165 Stone pelters, overground workers, 1063 00:59:08,166 --> 00:59:09,082 {\an8}militants... 1064 00:59:09,083 --> 00:59:11,666 {\an8}All of them are mixed with the common people. 1065 00:59:13,041 --> 00:59:15,832 - Freedom! - They are all civilians in our eyes 1066 00:59:15,833 --> 00:59:18,082 {\an8}as long as they don't raise a gun to shoot. 1067 00:59:18,083 --> 00:59:20,707 {\an8}It is very important to be friendly with the people. 1068 00:59:20,708 --> 00:59:21,874 {\an8}- Suspect all. - Sir. 1069 00:59:21,875 --> 00:59:23,207 {\an8}- But respect all. - Yes, sir. 1070 00:59:23,208 --> 00:59:25,624 {\an8}He reports directly to Maulana Masood Azhar. 1071 00:59:25,625 --> 00:59:27,250 He's planning big attacks for sure. 1072 00:59:29,208 --> 00:59:31,208 44 RR needs to get him before that. 1073 00:59:34,250 --> 00:59:36,083 Soldiers, I'm Major Mukund. 1074 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 Your new Company Commander. 1075 00:59:38,166 --> 00:59:40,041 I am the newest among all of you in the RR unit. 1076 00:59:40,291 --> 00:59:42,333 Today is my first day in 44 RR. 1077 00:59:42,916 --> 00:59:44,415 I wish to share something with you today. 1078 00:59:44,416 --> 00:59:45,541 From this minute onward, 1079 00:59:46,041 --> 00:59:47,875 Cheetah Company has only one target. 1080 00:59:48,375 --> 00:59:49,750 Kill Altaf Baba. 1081 00:59:49,916 --> 00:59:52,666 {\an8}Very soon, the number of kills on the board behind should change. 1082 00:59:53,166 --> 00:59:54,832 {\an8}- Okay? - Yes, sir. 1083 00:59:54,833 --> 00:59:55,750 Good. 1084 00:59:58,500 --> 01:00:00,290 {\an8}- You are Waheed and Saifuddin, right? - Yes, sir. 1085 01:00:00,291 --> 01:00:01,791 {\an8}- Both of you are Kashmiris? - Yes, sir. 1086 01:00:02,041 --> 01:00:02,916 {\an8}Come. 1087 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 {\an8}Sir, my parent regiment is the Jammu & Kashmir Light Infantry. 1088 01:00:05,708 --> 01:00:07,374 I am fluent in Tamil, sir. 1089 01:00:07,375 --> 01:00:08,666 - Oh! - Yes, sir. 1090 01:00:09,833 --> 01:00:12,333 There are many Tamilians in our RR unit, sir. 1091 01:00:12,583 --> 01:00:13,457 Okay. 1092 01:00:13,458 --> 01:00:15,000 Both of you show me around Kashmir. 1093 01:00:16,000 --> 01:00:18,666 Sir, the entire Kashmir isn't a problem. 1094 01:00:18,875 --> 01:00:20,083 Very peaceful, sir. 1095 01:00:20,666 --> 01:00:22,458 But excluding a few places like 1096 01:00:23,708 --> 01:00:25,708 Shopian, Pulwama, Tral. 1097 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Terrorist movement is in excess here, sir. 1098 01:00:28,125 --> 01:00:30,499 Sometimes, terrorists will force the public 1099 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 to give their house for a hide-out, sir. 1100 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 Some people will even willingly offer their homes as refuge. 1101 01:00:35,708 --> 01:00:38,083 I know everything about the Shopian district village. 1102 01:00:38,250 --> 01:00:40,041 Who is coming. Who is going. 1103 01:00:40,166 --> 01:00:41,207 Who is extra. 1104 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 I can give you all the details. 1105 01:00:42,833 --> 01:00:44,208 - I'll wait for your call, sir. - I will inform you. 1106 01:00:45,291 --> 01:00:46,165 {\an8}Half-widows, sir. 1107 01:00:46,166 --> 01:00:50,125 Either their husband, son, or brother would have crossed the border. 1108 01:00:50,250 --> 01:00:53,999 Doing so, they may have died or turned into a terrorist, sir. 1109 01:00:54,000 --> 01:00:58,750 If the local police pick up these boys under suspicion, they change sides, sir. 1110 01:00:59,416 --> 01:01:00,499 When he becomes a terrorist, 1111 01:01:00,500 --> 01:01:02,957 even his own family won't know of his whereabouts. 1112 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 My mother is also a half-widow, sir. 1113 01:01:05,041 --> 01:01:08,708 My father went missing 17 years ago. 1114 01:01:08,875 --> 01:01:11,083 To date, we don't know where he is or if he's alive. 1115 01:01:11,416 --> 01:01:12,666 Life in Kashmir, sir. 1116 01:01:14,916 --> 01:01:16,041 That is Vihaan camp. 1117 01:01:16,583 --> 01:01:19,625 Vihaan has been started for the welfare of surrendered militants. 1118 01:01:19,875 --> 01:01:22,040 With many reformed militants. 1119 01:01:22,041 --> 01:01:23,540 Many of them even join the army. 1120 01:01:23,541 --> 01:01:25,540 Some of them get in the main army 1121 01:01:25,541 --> 01:01:27,165 and some of them in the territorial army. 1122 01:01:27,166 --> 01:01:29,166 {\an8}Some get rejected due to their background. 1123 01:01:31,000 --> 01:01:31,916 Interesting. 1124 01:01:32,250 --> 01:01:34,624 Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house. 1125 01:01:34,625 --> 01:01:35,583 {\an8}Stop. 1126 01:01:38,083 --> 01:01:39,291 No weapons. Stay here. 1127 01:01:42,208 --> 01:01:43,208 Peace be with you, sir. 1128 01:01:43,750 --> 01:01:44,666 {\an8}He is our Major. 1129 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 Get in touch with your son. 1130 01:01:47,041 --> 01:01:49,291 Ask him to renounce militancy and terrorism and surrender. 1131 01:01:49,750 --> 01:01:51,625 I'll help him to handle everything legally. 1132 01:01:51,916 --> 01:01:53,958 Sir wants you to contact your terrorist son 1133 01:01:54,208 --> 01:01:55,458 and wants him to surrender. 1134 01:01:55,666 --> 01:01:56,708 Who is the terrorist? 1135 01:01:57,625 --> 01:02:01,000 One country's freedom fighter is a terrorist of another country! 1136 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 My son Altaf Baba is a freedom fighter. 1137 01:02:04,083 --> 01:02:04,916 Mujahid! 1138 01:02:05,333 --> 01:02:07,666 Kashmir is a separate nation. 1139 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 {\an8}We are in 2013. 1140 01:02:09,541 --> 01:02:12,875 You have harped on a problem for 66 years without bringing in any development. 1141 01:02:14,416 --> 01:02:16,833 Will you say this, if you thought of the welfare of future generations? 1142 01:02:17,625 --> 01:02:19,416 How many innocent lives is your son killing? 1143 01:02:19,583 --> 01:02:21,374 How many children is he handing a gun to? 1144 01:02:21,375 --> 01:02:22,375 When will all this change? 1145 01:02:22,666 --> 01:02:24,416 Only when people like you leave Kashmir. 1146 01:02:24,791 --> 01:02:27,000 A change for the better will arise. 1147 01:02:28,625 --> 01:02:31,833 {\an8}Only when people like you leave Kashmir. A change for the better will dawn. 1148 01:02:32,708 --> 01:02:35,665 {\an8}All the citizens have this feeling of unity and solidarity of one nation 1149 01:02:35,666 --> 01:02:37,166 {\an8}only because of the army. 1150 01:02:38,416 --> 01:02:40,208 The army will leave Kashmir one day. 1151 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 The day people like your son stop holding a gun and resorting to violence. 1152 01:02:47,708 --> 01:02:51,624 Freedom! Freedom! 1153 01:02:51,625 --> 01:02:54,833 Today marks 100 days since Guru Bhai was killed. 1154 01:02:55,250 --> 01:02:59,125 We need to retaliate for Afzal Guru bhai's sacrifice. 1155 01:02:59,416 --> 01:03:04,083 You'll be on the streets of Kashmir protecting and claiming our rights. 1156 01:03:04,208 --> 01:03:06,124 This is known as an AK 47. 1157 01:03:06,125 --> 01:03:09,165 It fires 600 rounds per minute in automatic mode. 1158 01:03:09,166 --> 01:03:12,666 Fire all the bullets at the Indian army men and make them bleed to death. 1159 01:03:13,041 --> 01:03:15,040 Indian army's screams of agony 1160 01:03:15,041 --> 01:03:17,332 should be heard from Kashmir to Kanyakumari. 1161 01:03:17,333 --> 01:03:19,457 - What do we need? - Freedom! 1162 01:03:19,458 --> 01:03:21,249 - What do we want? - Freedom! 1163 01:03:21,250 --> 01:03:23,249 - What is our dream? - Freedom! 1164 01:03:23,250 --> 01:03:25,375 - What do we wish for? - Freedom! 1165 01:03:28,041 --> 01:03:29,582 On the Srinagar-Pulwama highway, 1166 01:03:29,583 --> 01:03:32,082 if the convoy transferring the Indian army is attacked, 1167 01:03:32,083 --> 01:03:33,332 whole of India will lament and wail. 1168 01:03:33,333 --> 01:03:36,874 We need some more young "martyrs" willing to sacrifice their lives. 1169 01:03:36,875 --> 01:03:39,957 Altaf bhai, can I suggest something? I have five cousins ready and willing. 1170 01:03:39,958 --> 01:03:43,082 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1171 01:03:43,083 --> 01:03:44,665 We are ready to become martyrs. 1172 01:03:44,666 --> 01:03:46,750 Please, give us a chance. 1173 01:03:47,083 --> 01:03:50,166 Latif, arrange for an interview to enlist martyrs. 1174 01:03:50,916 --> 01:03:52,666 Abbas Nangaroo will select in person. 1175 01:03:57,541 --> 01:03:58,916 House number 46. 1176 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Mohammad Asif Dar village. 1177 01:04:03,875 --> 01:04:04,875 This is the target house, sir. 1178 01:04:05,541 --> 01:04:07,624 An interview will be held here for suicide bombers, sir. 1179 01:04:07,625 --> 01:04:09,540 {\an8}Sir, I've planned it with a very small unit. 1180 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 Cordon this house immediately. 1181 01:04:11,833 --> 01:04:13,207 The action team will be of my company, sir. 1182 01:04:13,208 --> 01:04:14,707 CRPF, JK Police. 1183 01:04:14,708 --> 01:04:16,415 {\an8}I'll position other companies of the battalion 1184 01:04:16,416 --> 01:04:18,957 {\an8}at a distance in the outer cordon, sir. 1185 01:04:18,958 --> 01:04:20,458 How sure are you about this intel? 1186 01:04:21,500 --> 01:04:22,916 {\an8}Sir, the intel is genuine, sir. 1187 01:04:23,958 --> 01:04:25,041 {\an8}I'm just planting. 1188 01:04:25,416 --> 01:04:26,833 {\an8}- Five, sir. - Planting? 1189 01:04:27,500 --> 01:04:28,833 {\an8}- From the public? - Yes, sir. 1190 01:04:30,375 --> 01:04:31,749 {\an8}It's really risky, Maddy. 1191 01:04:31,750 --> 01:04:34,000 {\an8}Sir, the regular technique hasn't worked so far. 1192 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 {\an8}So we have to take the risk. 1193 01:04:35,916 --> 01:04:37,791 {\an8}- What if Altaf Baba doesn't show up? - He will, sir. 1194 01:04:38,083 --> 01:04:40,665 {\an8}All organizations respect suicide squads immensely. 1195 01:04:40,666 --> 01:04:41,625 {\an8}He will come. 1196 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 {\an8}And we'll get him, sir. 1197 01:04:47,416 --> 01:04:48,375 {\an8}Vikram! 1198 01:04:48,583 --> 01:04:50,583 {\an8}- Yes, sir. - Assemble the company action team. 1199 01:04:50,708 --> 01:04:51,583 {\an8}Yes, sir! 1200 01:04:52,250 --> 01:04:54,416 CAT team, get ready for the operation. 1201 01:05:03,666 --> 01:05:07,000 Boys, India has more than 20,000 base camps for infantry soldiers. 1202 01:05:07,583 --> 01:05:08,790 If you are not in any of them, 1203 01:05:08,791 --> 01:05:12,500 but posted here in Shopian, Kashmir, in our 44 RR Cheetah Company, 1204 01:05:12,750 --> 01:05:13,915 then it isn't some coincidence. 1205 01:05:13,916 --> 01:05:15,541 You are all the chosen ones. 1206 01:05:16,041 --> 01:05:18,290 Each and every one of you here is important for this operation. 1207 01:05:18,291 --> 01:05:20,165 When you return from this operation, 1208 01:05:20,166 --> 01:05:23,290 every single Indian army soldier in South Kashmir will be proud of you. 1209 01:05:23,291 --> 01:05:24,875 Our targets today are 1210 01:05:25,333 --> 01:05:26,333 Abbas Nangaroo 1211 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 and... 1212 01:05:29,666 --> 01:05:30,750 Altaf Baba. 1213 01:05:35,250 --> 01:05:37,207 None of you should mask up for this operation. 1214 01:05:37,208 --> 01:05:38,291 This is my face. 1215 01:05:38,416 --> 01:05:40,290 Show them our Indian army's face. 1216 01:05:40,291 --> 01:05:43,208 Every single opponent who lifts his gun to kill should remember your face. 1217 01:05:43,375 --> 01:05:46,040 If they even think of "terrorism" RR will shoot them on their glabella. 1218 01:05:46,041 --> 01:05:47,208 They should call out in fear. 1219 01:05:47,458 --> 01:05:51,625 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1220 01:05:52,125 --> 01:05:54,165 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1221 01:05:54,166 --> 01:05:55,083 Vikram! 1222 01:05:55,333 --> 01:05:58,166 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1223 01:05:58,541 --> 01:06:02,083 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1224 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Let's do it, boys! 1225 01:06:58,000 --> 01:07:00,708 {\an8}SCOUT 2: 90 MTRS FROM TGT 1226 01:07:00,958 --> 01:07:02,208 {\an8}Sir, this is the black village. 1227 01:07:02,458 --> 01:07:04,375 {\an8}Militants here have heavy support. 1228 01:07:09,750 --> 01:07:11,624 Sir, we should carry out a cordon and search operation. 1229 01:07:11,625 --> 01:07:13,625 Shouldn't we alert the public and evacuate the area? 1230 01:07:16,791 --> 01:07:17,916 {\an8}Maddy to all stations. 1231 01:07:18,166 --> 01:07:20,708 Not a single shot should be fired without confirming that it is Altaf Baba. 1232 01:07:20,916 --> 01:07:22,791 The echo of our first gunshot will alert the entire village. 1233 01:07:30,166 --> 01:07:31,375 Scout 1 for Maddy sir. 1234 01:07:31,666 --> 01:07:33,625 Two suspects are walking towards the target house. 1235 01:07:34,041 --> 01:07:35,125 Maddy for all stations. 1236 01:07:35,250 --> 01:07:36,875 Do you guys see Altaf Baba? Over. 1237 01:07:39,750 --> 01:07:41,375 - Scout 2 for Maddy sir. - Go. 1238 01:07:41,625 --> 01:07:42,457 Identity confirmed. 1239 01:07:42,458 --> 01:07:44,166 - It's Abbas Nangaroo with one babysitter. - Roger. 1240 01:07:44,375 --> 01:07:46,041 - Peace be upon you. - And you. 1241 01:07:46,708 --> 01:07:47,666 These are the five martyrs. 1242 01:07:47,958 --> 01:07:48,791 Sir? 1243 01:07:49,333 --> 01:07:50,250 Altaf bhai hasn't come? 1244 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 First, close the door. 1245 01:07:54,000 --> 01:07:55,208 You go first, okay? 1246 01:07:57,541 --> 01:07:58,708 Scout 3 for Maddy sir. 1247 01:07:58,916 --> 01:08:00,750 Abbas Nangaroo on the top floor, over. 1248 01:08:01,916 --> 01:08:03,375 Latif, send them one by one. 1249 01:08:03,833 --> 01:08:04,708 You go after him. 1250 01:08:05,875 --> 01:08:08,290 Scout 3 for Maddy sir. First candidate on top, over. 1251 01:08:08,291 --> 01:08:11,541 - Tell me why you want to be a martyr. - My father died a martyr... 1252 01:08:12,291 --> 01:08:15,124 in 1992, fighting against the BSF in Tral. 1253 01:08:15,125 --> 01:08:16,915 He is the hero of our village. 1254 01:08:16,916 --> 01:08:20,041 I want to prove I am his blood. I want to die for a free Kashmir. 1255 01:08:23,375 --> 01:08:24,208 Next. 1256 01:08:25,083 --> 01:08:26,333 I want freedom. 1257 01:08:27,208 --> 01:08:28,208 Freedom for Kashmir. 1258 01:08:29,666 --> 01:08:30,958 My brother was a martyr too. 1259 01:08:31,250 --> 01:08:33,666 He was killed in an army encounter in 2004. 1260 01:08:37,291 --> 01:08:38,250 - Abbas? - Bhai. 1261 01:08:39,333 --> 01:08:40,666 Interviews are being conducted. 1262 01:08:40,875 --> 01:08:42,582 I'm almost done. 1263 01:08:42,583 --> 01:08:43,499 Abbas. 1264 01:08:43,500 --> 01:08:45,375 I'll record the video myself and show it to you. 1265 01:08:45,625 --> 01:08:46,708 It's risky for you to come. 1266 01:08:47,708 --> 01:08:49,208 No, I will come. 1267 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 Martyrs deserve that respect. 1268 01:08:52,125 --> 01:08:54,082 They are ready to sacrifice their lives. 1269 01:08:54,083 --> 01:08:56,082 They possess more nobility than I do as a commander. 1270 01:08:56,083 --> 01:08:57,290 - Okay. - Scouts 1,2,3. 1271 01:08:57,291 --> 01:08:59,082 - Anything new at sight? Over. - Negative, sir. 1272 01:08:59,083 --> 01:09:00,541 - Negative, sir. - Negative, sir. 1273 01:09:07,583 --> 01:09:08,540 Scout 2 for Maddy sir. 1274 01:09:08,541 --> 01:09:11,166 I see a black color SUV approaching, the headlights are off. 1275 01:09:11,541 --> 01:09:13,458 - Is it Altaf Baba? Over. - I can't confirm, sir. 1276 01:09:13,916 --> 01:09:14,833 {\an8}Their faces are covered, sir. 1277 01:09:16,041 --> 01:09:18,165 {\an8}Two have entered the target house. One babysitter's guarding the main door. 1278 01:09:18,166 --> 01:09:19,082 Black SUV is leaving, sir. 1279 01:09:19,083 --> 01:09:20,833 Keep an eye. Keep reporting. 1280 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Cheetahs, stay alert. Be ready. 1281 01:09:22,916 --> 01:09:23,750 Roger that, sir. 1282 01:09:24,125 --> 01:09:26,207 All of you are our heroes. 1283 01:09:26,208 --> 01:09:27,875 - They are the volunteers. - Thank you... 1284 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 Sir, the new man is on the top floor. 1285 01:09:36,750 --> 01:09:38,916 - Abbas, how is it going? - Bhai, please sit. 1286 01:09:39,333 --> 01:09:41,666 - Where are you from? - Sir, Awanthipora, Pulwama. 1287 01:09:42,250 --> 01:09:43,708 What is your reason to become a martyr? 1288 01:09:44,208 --> 01:09:46,125 I heard Masood bhai's speech on cassettes. 1289 01:09:46,958 --> 01:09:50,000 I'm aware of jihad and martyrs' glory. 1290 01:09:53,000 --> 01:09:54,041 Okay, go. 1291 01:09:54,791 --> 01:09:57,040 - Where are you from? - I come from Sopore, Baramulla. 1292 01:09:57,041 --> 01:09:59,540 - Have you decided to become a martyr? - Definitely. 1293 01:09:59,541 --> 01:10:01,665 My long-standing dream is to become a martyr. 1294 01:10:01,666 --> 01:10:03,250 My father is also a militant. 1295 01:10:03,541 --> 01:10:04,791 Now he's in Pindi. 1296 01:10:05,500 --> 01:10:07,457 Tell me again, what does your father do in Rawalpindi? 1297 01:10:07,458 --> 01:10:08,375 Militant. 1298 01:10:09,291 --> 01:10:10,124 Lashkar. 1299 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 We never call ourselves militant. 1300 01:10:14,791 --> 01:10:16,666 Do you know what we call ourselves? 1301 01:10:17,000 --> 01:10:17,958 Mujahid. 1302 01:10:19,083 --> 01:10:20,166 Warriors. 1303 01:10:26,000 --> 01:10:29,291 Have you modern mujahids started getting tattooed? 1304 01:10:35,583 --> 01:10:36,416 Altaf bhai?! 1305 01:10:37,250 --> 01:10:38,083 Altaf Baba! 1306 01:10:39,458 --> 01:10:40,540 Maddy for all stations. 1307 01:10:40,541 --> 01:10:41,500 Operation Altaf Baba. 1308 01:10:42,083 --> 01:10:44,249 Sir, I did this when I was studying in Delhi. 1309 01:10:44,250 --> 01:10:46,333 - Cheetahs, now move to target house. - Copy, sir. 1310 01:10:52,291 --> 01:10:53,958 It was a mistake on my part. 1311 01:10:56,708 --> 01:10:58,416 Three hundred meters away from the target house. 1312 01:11:00,416 --> 01:11:01,333 I see. 1313 01:11:01,958 --> 01:11:04,291 In Delhi, did you pierce your ear too? 1314 01:11:07,458 --> 01:11:08,833 Tell me, who are you? 1315 01:11:13,166 --> 01:11:14,208 Will you tell me or not? 1316 01:11:19,916 --> 01:11:20,749 Latif. 1317 01:11:20,750 --> 01:11:21,875 Bring all of them on top. 1318 01:11:36,416 --> 01:11:37,458 Neutralize the door guard. 1319 01:11:38,708 --> 01:11:40,000 Scout 1, create distraction. 1320 01:11:47,291 --> 01:11:48,958 - What is that noise? - Nothing. 1321 01:11:51,000 --> 01:11:51,875 Latif. 1322 01:12:10,875 --> 01:12:12,208 Bloody traitors! 1323 01:12:13,958 --> 01:12:14,874 Kill all of them. 1324 01:12:14,875 --> 01:12:15,791 Take the shot. 1325 01:12:18,375 --> 01:12:20,457 Army! 1326 01:12:20,458 --> 01:12:21,708 Go... go! 1327 01:12:28,666 --> 01:12:30,250 Altaf bhai, front door! 1328 01:12:31,458 --> 01:12:32,291 Altaf bhai! 1329 01:12:43,291 --> 01:12:44,207 Grenade! 1330 01:12:44,208 --> 01:12:45,541 Three. Two. One. 1331 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Traitors, I won't spare you! 1332 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 This way, bhai! 1333 01:13:09,208 --> 01:13:11,250 I see Abbas Nangaroo running at my six o'clock, sir. 1334 01:13:12,000 --> 01:13:12,833 Follow him. 1335 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 Altaf Baba's visual ID is confirmed. 1336 01:13:24,958 --> 01:13:26,166 Outer cordon, stay alert. 1337 01:13:41,541 --> 01:13:42,375 Clear. 1338 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 Clear. 1339 01:14:02,375 --> 01:14:03,833 Abbas Nangaroo entering the water tank, sir. 1340 01:14:06,916 --> 01:14:07,750 Clear. 1341 01:14:08,666 --> 01:14:09,916 - Michael, any visual? - Negative, sir. 1342 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Out! 1343 01:14:18,791 --> 01:14:19,625 Go inside. 1344 01:14:20,750 --> 01:14:21,625 Get in. 1345 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 Thank you. 1346 01:14:30,166 --> 01:14:31,000 No, sir. 1347 01:14:33,000 --> 01:14:35,082 Maddy sir, unit four. I have eyes on the target. 1348 01:14:35,083 --> 01:14:36,708 I repeat I have eyes on the target. 1349 01:14:42,125 --> 01:14:43,041 CRPF, surround. 1350 01:14:49,750 --> 01:14:52,165 Maddy sir, Altaf Baba will be crossing the target house junction 1351 01:14:52,166 --> 01:14:54,125 in three, two, one. 1352 01:15:11,958 --> 01:15:14,416 Sir, near the water tank, we are surrounded by stone pelters. 1353 01:15:14,708 --> 01:15:15,583 Vikram. 1354 01:15:20,625 --> 01:15:22,290 - Go back. - What are you doing? 1355 01:15:22,291 --> 01:15:24,958 Get back... 1356 01:15:25,166 --> 01:15:26,124 What are all of you doing? 1357 01:15:26,125 --> 01:15:27,707 Move back! 1358 01:15:27,708 --> 01:15:28,708 Back... step back! 1359 01:15:28,833 --> 01:15:30,332 Please, step back! 1360 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 Move back! 1361 01:15:35,708 --> 01:15:36,708 Joginder, get back! 1362 01:15:36,833 --> 01:15:38,332 Move... move Get in, get in... move! 1363 01:15:38,333 --> 01:15:39,708 Get in... get in Let's get in, fast! 1364 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 Move back... go back! 1365 01:15:53,000 --> 01:15:54,125 Move back! 1366 01:15:54,375 --> 01:15:55,749 - Hardeep, stop them! - Yes, sir. 1367 01:15:55,750 --> 01:15:56,958 No one should go up, go back. 1368 01:16:00,750 --> 01:16:01,625 Abbas. 1369 01:16:01,791 --> 01:16:04,250 Drop your weapons and I'll spare your life. 1370 01:16:04,375 --> 01:16:06,707 First I will ensure that you are sent to the pits of hell. 1371 01:16:06,708 --> 01:16:08,165 Infidel soldier! 1372 01:16:08,166 --> 01:16:09,625 You asked for it. Bloody moron! 1373 01:16:14,291 --> 01:16:15,291 - Joginder. - Sir? 1374 01:16:15,791 --> 01:16:17,041 - I'll cover you. - Yes, sir. 1375 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Get him! 1376 01:16:22,416 --> 01:16:25,125 Hail Lord Bajrangbali! 1377 01:16:34,166 --> 01:16:35,041 {\an8}Well done! 1378 01:16:35,500 --> 01:16:36,375 Sir. 1379 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Altaf Baba is running toward the apple orchard, sir. 1380 01:16:55,958 --> 01:16:57,040 Go back. 1381 01:16:57,041 --> 01:16:58,541 Move back. 1382 01:17:09,833 --> 01:17:11,625 Altaf Baba, you rascal! 1383 01:17:11,875 --> 01:17:12,916 You are dead today! 1384 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 Twenty-two. 1385 01:17:47,125 --> 01:17:48,041 Twenty-two? 1386 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 He is shooting in manual mode. 1387 01:17:51,125 --> 01:17:52,249 As per Jaish-e-Mohammed's rule, 1388 01:17:52,250 --> 01:17:54,875 in a firefight, an AK rifle should never be in manual mode. 1389 01:17:55,500 --> 01:17:57,291 He is on his last magazine, Vikram. 1390 01:17:57,750 --> 01:18:01,124 Baba is in manual mode now. He's shooting one bullet at a time. 1391 01:18:01,125 --> 01:18:02,833 He's capable of cheating too, sir. 1392 01:18:05,666 --> 01:18:06,500 Twenty-one. 1393 01:18:07,666 --> 01:18:08,750 Not this time, Vikram. 1394 01:18:11,833 --> 01:18:12,874 That is Vihaan camp. 1395 01:18:12,875 --> 01:18:15,166 Many reformed militants stay here, sir. 1396 01:18:15,416 --> 01:18:16,957 Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp. 1397 01:18:16,958 --> 01:18:19,541 Latif, infiltrate into Altaf Baba's team. 1398 01:18:19,833 --> 01:18:21,207 Call the watchman to the spot. 1399 01:18:21,208 --> 01:18:22,124 Latif. 1400 01:18:22,125 --> 01:18:23,916 Baba, hurry up. 1401 01:18:27,000 --> 01:18:29,083 My name is Mohammed Latif You are my hero. 1402 01:18:34,250 --> 01:18:35,999 - What do we want? - Freedom! 1403 01:18:36,000 --> 01:18:38,707 Latif, I have a plan for you to single out and bring Altaf Baba. 1404 01:18:38,708 --> 01:18:40,832 Altaf bhai, my five cousins are ready and willing. 1405 01:18:40,833 --> 01:18:42,916 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1406 01:18:44,125 --> 01:18:45,165 We are from Vihaan camp. 1407 01:18:45,166 --> 01:18:47,458 Weren't all of you rejected in the army recruitment test? 1408 01:18:48,166 --> 01:18:50,665 I'll give you a chance to participate in a covert operation. 1409 01:18:50,666 --> 01:18:51,958 {\an8}Planting five, sir. 1410 01:18:57,125 --> 01:18:59,333 Stop! Don't come inside. 1411 01:19:01,083 --> 01:19:02,290 Step back! 1412 01:19:02,291 --> 01:19:04,415 The crowd is getting uncontrollable, sir. 1413 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 CAT! 1414 01:19:05,666 --> 01:19:07,000 Control the crowd. Control the crowd. 1415 01:19:09,625 --> 01:19:11,166 Step back! 1416 01:19:11,625 --> 01:19:12,499 Three. 1417 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 Entry is forbidden. 1418 01:19:27,833 --> 01:19:29,375 The crowd is getting out of control, sir. 1419 01:19:39,291 --> 01:19:40,125 Vikram! 1420 01:19:40,708 --> 01:19:42,000 - Stop the civilians. - Copy, sir. 1421 01:19:42,458 --> 01:19:44,833 Don't come close. 1422 01:20:56,500 --> 01:20:57,708 This is the face... 1423 01:20:59,416 --> 01:21:01,208 of the Indian army. 1424 01:21:16,958 --> 01:21:18,707 - Sir, we got Altaf Baba. - How sure are you? 1425 01:21:18,708 --> 01:21:20,416 I'm standing right over his dead body, sir. 1426 01:21:28,041 --> 01:21:29,458 That's the confirmatory shot, sir. 1427 01:21:30,458 --> 01:21:31,291 {\an8}Well done! 1428 01:21:42,541 --> 01:21:43,541 - Shankar. - Ready, sir. 1429 01:22:03,791 --> 01:22:05,500 Mukund's most praise-worthy specialty... 1430 01:22:05,833 --> 01:22:07,000 His character. 1431 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 The main role model for all his virtues. 1432 01:22:09,208 --> 01:22:10,083 His Dad. 1433 01:22:10,500 --> 01:22:11,375 Varadarajan. 1434 01:22:11,666 --> 01:22:16,458 Mukund felt a special surge of pride to add his father's name as his surname. 1435 01:22:16,791 --> 01:22:17,916 Baby, what's your name? 1436 01:22:19,166 --> 01:22:20,833 Arsheya Mukund. 1437 01:22:21,291 --> 01:22:22,208 Oh! 1438 01:22:22,500 --> 01:22:24,333 Okay, Arsheya Mukund. You carry on. 1439 01:22:35,666 --> 01:22:38,290 - All hail... - Lord Bajrangbali! 1440 01:22:38,291 --> 01:22:40,707 - Victory! - Victory! 1441 01:22:40,708 --> 01:22:43,166 - Hail... - Lord Mahadev! 1442 01:22:48,583 --> 01:22:50,250 44 RR is proud of you. 1443 01:22:51,000 --> 01:22:53,250 I intend to recommend you for the Gallantry Award. 1444 01:22:53,375 --> 01:22:55,832 Your tactic will become famous throughout the valley. 1445 01:22:55,833 --> 01:22:58,916 Thank you so much, sir. Your appreciation is my award. 1446 01:22:59,083 --> 01:23:01,000 Sir, if you wish to recommend someone for the Gallantry Award, 1447 01:23:01,125 --> 01:23:02,625 please choose any of my teammates. 1448 01:23:02,791 --> 01:23:05,625 My buddy Vikram was tailing and following Altaf Baba 1449 01:23:05,750 --> 01:23:06,750 until the very last second. 1450 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 Or Waheed who introduced informer Latif to me. 1451 01:23:15,041 --> 01:23:15,958 Actually, sir, Jo-- 1452 01:23:16,291 --> 01:23:17,416 Joginder, come here. 1453 01:23:18,625 --> 01:23:21,958 Actually, sir, it was Joginder who shot Abbas Nangaroo and neutralized him, sir. 1454 01:23:22,500 --> 01:23:23,833 Joginder deserves a medal, sir. 1455 01:23:28,916 --> 01:23:29,958 - Maddy, come here. - Sir! 1456 01:23:32,625 --> 01:23:33,833 You are a true leader, boy. 1457 01:23:34,250 --> 01:23:36,458 Guys, your company commander 1458 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 is a great leader. 1459 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Thank you, sir. 1460 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 I've been serving here in Kashmir for the past 14 years. 1461 01:23:46,750 --> 01:23:47,916 But in this terrain, 1462 01:23:48,416 --> 01:23:49,666 in such a short time, 1463 01:23:50,125 --> 01:23:52,291 this level of planning and strategizing... 1464 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 You're special, Maddy. 1465 01:23:54,333 --> 01:23:55,208 Thank you, sir. 1466 01:23:55,458 --> 01:23:56,541 What are you waiting for? 1467 01:23:56,708 --> 01:23:57,708 Come on, let's go! 1468 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Baba! 1469 01:24:21,541 --> 01:24:22,583 We won't spare them! 1470 01:24:42,958 --> 01:24:43,875 Baba! 1471 01:24:45,958 --> 01:24:48,083 My dear Altaf. 1472 01:24:51,000 --> 01:24:51,875 They won't be spared! 1473 01:25:15,666 --> 01:25:18,041 Baba, your blood will bring about... 1474 01:25:18,541 --> 01:25:20,208 revolution! 1475 01:25:21,208 --> 01:25:23,874 Baba, your blood will bring about... 1476 01:25:23,875 --> 01:25:25,332 Revolution! 1477 01:25:25,333 --> 01:25:27,124 Baba, your blood will bring about... 1478 01:25:27,125 --> 01:25:28,499 Revolution! 1479 01:25:28,500 --> 01:25:41,375 - Baba, your blood will bring about... - Revolution! 1480 01:25:41,666 --> 01:25:44,833 - Baba, your blood will bring about... - Revolution! 1481 01:26:36,916 --> 01:26:38,874 - And what do we want? - Freedom! 1482 01:26:38,875 --> 01:26:40,624 - Shout out louder! - Freedom! 1483 01:26:40,625 --> 01:26:42,833 - All of you proclaim! - Freedom! 1484 01:26:42,958 --> 01:26:44,582 - This is our right! - Freedom! 1485 01:26:44,583 --> 01:26:46,374 - This is our glory! - Freedom! 1486 01:26:46,375 --> 01:26:48,290 - What do we want? - Freedom! 1487 01:26:48,291 --> 01:26:50,290 - Shoot us with bullets if you want... - Freedom! 1488 01:26:50,291 --> 01:26:52,082 - Beat us black and blue! - Freedom! 1489 01:26:52,083 --> 01:26:53,832 - Burn us to embers! - Freedom! 1490 01:26:53,833 --> 01:26:55,791 - We will claim what is ours! - Freedom! 1491 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Freedom! 1492 01:26:56,958 --> 01:26:57,999 Freedom! 1493 01:26:58,000 --> 01:27:01,165 - Freedom! - Freedom! Freedom! 1494 01:27:01,166 --> 01:27:02,625 Kashmir is our land. 1495 01:27:03,166 --> 01:27:04,957 We have watered our land with our blood. 1496 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 Kashmir belongs to us. 1497 01:27:07,083 --> 01:27:08,708 - Freedom! - Freedom! 1498 01:27:23,541 --> 01:27:24,916 This bag contains 15 lakhs, Latif. 1499 01:27:25,166 --> 01:27:27,666 The bounty announced by the army and the government to nab and kill Altaf Baba. 1500 01:27:27,875 --> 01:27:29,583 You are entitled to this money, Latif. 1501 01:27:32,750 --> 01:27:35,166 The monthly allowance I get is enough for me. 1502 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 He says he is happy with the monthly allowance we give. 1503 01:27:37,791 --> 01:27:39,624 He is saying money was not his motive, sir. 1504 01:27:39,625 --> 01:27:41,540 I don't want anyone to suffer like my brother did. 1505 01:27:41,541 --> 01:27:44,458 What happened to my brother should never happen to anyone else. 1506 01:27:44,791 --> 01:27:46,540 My brother would have been an engineer. 1507 01:27:46,541 --> 01:27:49,625 He would have been an engineer in a company in Delhi by now. 1508 01:27:49,958 --> 01:27:51,875 Altaf Baba made my brother a suicide bomber. 1509 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Altaf Baba made him a suicide bomber! 1510 01:27:54,916 --> 01:27:55,958 I'm sorry, Latif. 1511 01:27:58,333 --> 01:28:01,207 Sir, first we have to cut the fence and then crawl through the caves. 1512 01:28:01,208 --> 01:28:03,707 We must cross our village and cut the LoC border fence. 1513 01:28:03,708 --> 01:28:05,625 After crawling through the caves and reaching the other side, 1514 01:28:06,000 --> 01:28:08,457 we met a Commander there by the name of Asif Wani. 1515 01:28:08,458 --> 01:28:09,750 You should hold it like this 1516 01:28:10,250 --> 01:28:12,833 and stab it into the enemy's chest like this... with force! 1517 01:28:13,125 --> 01:28:14,041 You show me. 1518 01:28:16,833 --> 01:28:19,083 He trained us in Pakistan-occupied Kashmir. 1519 01:28:19,833 --> 01:28:21,250 Then there's this training... 1520 01:28:21,500 --> 01:28:22,541 Tactical training. 1521 01:28:22,750 --> 01:28:23,833 Weapon training. 1522 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Latif. 1523 01:28:27,958 --> 01:28:28,874 You are doing a good job. 1524 01:28:28,875 --> 01:28:31,374 He's also a Kashmiri drabgam in the Pulwama district. 1525 01:28:31,375 --> 01:28:33,541 It seems that Asif Wani is very dangerous. 1526 01:28:34,250 --> 01:28:35,458 Asif Wani? 1527 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 How does he look? 1528 01:28:38,000 --> 01:28:39,708 He is asking you to describe Asif Wani. 1529 01:28:39,875 --> 01:28:43,999 I've never seen his face. He always has his face covered. 1530 01:28:44,000 --> 01:28:46,665 He covers his face with a scarf all the time. 1531 01:28:46,666 --> 01:28:48,208 It seems like he has never seen his face. 1532 01:28:58,750 --> 01:28:59,583 Mukund. 1533 01:29:00,083 --> 01:29:01,415 - Oh! Mom and Dad are here too. - Hey, Indhu. 1534 01:29:01,416 --> 01:29:03,166 - Where is Arsheya? - Arshi, come here. 1535 01:29:04,166 --> 01:29:06,583 - Hi. - Look! She has grown so much. 1536 01:29:07,333 --> 01:29:08,290 Arshu, sweetie pie. 1537 01:29:08,291 --> 01:29:09,249 - "Dad"! - Say "Dad." 1538 01:29:09,250 --> 01:29:10,375 - In Arsheya's mind, - Dad. 1539 01:29:10,708 --> 01:29:13,416 she’s been wondering for a long time if her dad actually lives inside the iPad! 1540 01:29:15,625 --> 01:29:17,833 Naina, you are sitting jobless at home, right? 1541 01:29:17,958 --> 01:29:20,000 - Why? - I have a job for you, Naina. 1542 01:29:20,208 --> 01:29:22,666 Look for a flat for us to buy, Dad. 1543 01:29:22,875 --> 01:29:23,708 Flat? 1544 01:29:23,958 --> 01:29:25,041 Why all that? 1545 01:29:25,375 --> 01:29:27,333 It will be very costly within city limits, son. 1546 01:29:28,291 --> 01:29:31,791 Naina, did I ask you to look in ECR, Besant Nagar or Adyar? 1547 01:29:32,000 --> 01:29:33,916 Look in the suburbs, Naina. 1548 01:29:34,083 --> 01:29:36,166 The budget is 20 lakhs. I'm applying for a home loan. 1549 01:29:36,416 --> 01:29:38,082 Instead of all of us in three different places, 1550 01:29:38,083 --> 01:29:40,207 at least we can talk from the same home, right? 1551 01:29:40,208 --> 01:29:41,916 Okay, I'll start looking. 1552 01:29:42,375 --> 01:29:43,333 You take care, dear. 1553 01:29:43,625 --> 01:29:45,666 We watch the news on happenings at your end. 1554 01:29:46,375 --> 01:29:47,291 It is very scary, son. 1555 01:29:47,416 --> 01:29:49,333 - Can't sleep a wink. - Nothing to worry about, Dad. 1556 01:29:50,083 --> 01:29:51,457 I've asked Mom to pray for me. 1557 01:29:51,458 --> 01:29:53,166 When will you be able to visit us? 1558 01:29:53,708 --> 01:29:54,583 I'll come, Mom. 1559 01:29:55,125 --> 01:29:56,541 You cut the call now. 1560 01:29:56,916 --> 01:29:58,665 I have to talk to my wife in private. 1561 01:29:58,666 --> 01:30:00,458 I like that! 1562 01:30:00,791 --> 01:30:02,541 Mom, he's a damn good actor! 1563 01:30:02,916 --> 01:30:04,708 He's simply putting on an act in front of you. 1564 01:30:05,500 --> 01:30:08,833 He added me to the call to tell you about the home loan. 1565 01:30:09,166 --> 01:30:10,374 Otherwise, we are sailing in the same boat! 1566 01:30:10,375 --> 01:30:12,624 - Keep quiet. - I know, I'll tell him. 1567 01:30:12,625 --> 01:30:14,457 Make time for your wife. 1568 01:30:14,458 --> 01:30:15,625 Okay, Mom, I intend to. 1569 01:30:15,750 --> 01:30:16,625 I'll hang up now. 1570 01:30:18,375 --> 01:30:19,875 - Bye! - Hey. 1571 01:30:20,041 --> 01:30:21,665 I'll be right there. Say "bye" to Dad. 1572 01:30:21,666 --> 01:30:23,165 Say, "Bye, Dad." 1573 01:30:23,166 --> 01:30:24,875 - Bye, Dad. - Bye, Dad. 1574 01:30:27,750 --> 01:30:28,625 Mukund. 1575 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Yes, darling. 1576 01:30:30,958 --> 01:30:32,791 Tell me, when can you come here on leave? 1577 01:30:32,916 --> 01:30:35,083 This year Diwali is close to my birthday. 1578 01:30:35,541 --> 01:30:37,666 At least then can you come? 1579 01:30:37,791 --> 01:30:38,708 I'll try. 1580 01:30:39,125 --> 01:30:42,125 Indhu, I'm planning on buying a home without asking you. 1581 01:30:42,500 --> 01:30:43,415 That's okay. 1582 01:30:43,416 --> 01:30:45,291 Can you manage to pay the monthly installment loans? 1583 01:30:45,916 --> 01:30:48,916 How much is due for the loans we took for Swetha and Nithya's wedding? 1584 01:30:49,125 --> 01:30:50,416 That gets over in two months. 1585 01:30:51,083 --> 01:30:53,291 I have a monthly 39,000 rupees balance. 1586 01:30:53,791 --> 01:30:55,041 I'll send you 20. 1587 01:30:55,541 --> 01:30:56,499 Ten for Dad. 1588 01:30:56,500 --> 01:30:57,708 Balance for me. 1589 01:30:58,666 --> 01:31:02,291 If we take up a home loan minus the EMI, monthly... 1590 01:31:02,458 --> 01:31:04,999 we'll have around 15000 rupees in hand. 1591 01:31:05,000 --> 01:31:06,416 You don't get stressed. 1592 01:31:06,708 --> 01:31:08,041 I've completed my teachers' course. 1593 01:31:08,250 --> 01:31:09,208 I've got a job too. 1594 01:31:09,916 --> 01:31:12,333 This coming summer, I start teaching in a school. 1595 01:31:12,666 --> 01:31:14,083 Home loan, EMI. 1596 01:31:14,375 --> 01:31:16,291 Your wife will share all these expenses. 1597 01:31:18,875 --> 01:31:19,749 I love you, wife. 1598 01:31:19,750 --> 01:31:20,791 I love you, dear. 1599 01:31:22,166 --> 01:31:24,333 Please find a way to take time off and come. 1600 01:31:25,000 --> 01:31:25,833 I'll come. 1601 01:31:27,916 --> 01:31:29,333 - Bye. - Okay. 1602 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 Latif. 1603 01:32:04,708 --> 01:32:06,083 You've gone too far. 1604 01:32:06,833 --> 01:32:07,708 Superb! 1605 01:32:09,791 --> 01:32:10,666 Walk with me. 1606 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 You know snake, right? 1607 01:32:17,500 --> 01:32:18,416 You know its nature. 1608 01:32:19,125 --> 01:32:21,333 It will slither into our house noiselessly 1609 01:32:22,375 --> 01:32:24,125 and then entwine around our feet. 1610 01:32:24,625 --> 01:32:26,833 It will sting the entire family and us with its venom. 1611 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Then it'll assume that it owns the house. 1612 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 One minute. 1613 01:32:34,500 --> 01:32:36,374 You know the Indian army chaps? 1614 01:32:36,375 --> 01:32:39,500 They are like this snake too. First, they slinked into our dwellings, 1615 01:32:39,791 --> 01:32:41,250 then they wrapped themselves around our feet. 1616 01:32:41,583 --> 01:32:43,250 Now they kill all of us and our kith and kin 1617 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 and usurp our entire land. 1618 01:32:45,916 --> 01:32:48,000 I am sure you know all this, right? 1619 01:32:50,208 --> 01:32:51,708 You know what I need to know now? 1620 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Who sent you to us? 1621 01:32:54,708 --> 01:32:55,625 Tell me. 1622 01:32:56,500 --> 01:32:57,375 Tell me. 1623 01:32:57,708 --> 01:32:58,625 Who sent you? 1624 01:33:00,166 --> 01:33:01,083 Who sent you? 1625 01:33:01,333 --> 01:33:02,625 Tell me, who sent you? 1626 01:33:08,833 --> 01:33:09,875 Reveal his identity. 1627 01:33:10,916 --> 01:33:11,790 Who was it? 1628 01:33:11,791 --> 01:33:14,000 Or shall I kill everyone in your family? 1629 01:33:17,958 --> 01:33:20,000 Don't harm my family. 1630 01:33:21,583 --> 01:33:23,333 44 Rashtriya Rifles. 1631 01:33:25,833 --> 01:33:27,041 Major Mukund. 1632 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Sepoy Waheed Ahmed. 1633 01:34:11,375 --> 01:34:12,500 Get used to this, Maddy. 1634 01:34:12,666 --> 01:34:13,583 This is usual here. 1635 01:34:13,833 --> 01:34:16,291 - Collateral damage. - No, I'm responsible for his death, sir. 1636 01:34:16,541 --> 01:34:17,791 I want to meet his family, sir. 1637 01:34:18,083 --> 01:34:20,625 Okay, where is Latif's funeral? 1638 01:34:20,833 --> 01:34:21,666 Budgam, sir. 1639 01:34:22,000 --> 01:34:22,833 {\an8}Budgam. 1640 01:34:23,666 --> 01:34:25,750 {\an8}Use the 35 RR convoy. 1641 01:34:26,041 --> 01:34:27,500 {\an8}I'll talk to their commanding officer 1642 01:34:28,000 --> 01:34:28,958 {\an8}and take Vikram with you. 1643 01:34:29,500 --> 01:34:30,416 Jai Hind, sir. 1644 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 {\an8}Sir, this is only in Dradgam. 1645 01:34:36,333 --> 01:34:39,583 {\an8}More than 41 case records registered against the name Asif Wani! 1646 01:34:40,083 --> 01:34:42,332 All are dacoits, militants, terrorist sympathizers 1647 01:34:42,333 --> 01:34:43,541 - and criminals, sir. - Let this be. 1648 01:34:44,041 --> 01:34:46,541 Do you have videos or photographs of Altaf Baba's funeral? 1649 01:34:46,708 --> 01:34:48,208 {\an8}Local news media would have shared it on YouTube. 1650 01:34:48,458 --> 01:34:49,333 Let me check. 1651 01:34:53,416 --> 01:34:54,333 Pause the video. 1652 01:34:55,375 --> 01:34:57,541 See if this face matches the "wanted" case list. 1653 01:34:57,791 --> 01:34:58,625 Yes, sir. 1654 01:35:05,083 --> 01:35:05,958 {\an8}Sir. 1655 01:35:07,500 --> 01:35:09,500 Sir, he had three murder cases in 2009. 1656 01:35:09,625 --> 01:35:11,582 He has thrown a Molotov cocktail in the Pulwama bus stand. 1657 01:35:11,583 --> 01:35:15,250 {\an8}He was interrogated as a suspect and then he went to POK on parole. 1658 01:35:15,500 --> 01:35:17,958 Then he joined Jaish-e-Mohammed in 2011. 1659 01:35:18,125 --> 01:35:19,875 We don't have any intel about him after that, sir. 1660 01:35:23,333 --> 01:35:25,208 Responsibility claiming letter, right? 1661 01:35:25,583 --> 01:35:27,207 Sir! Sepoy Narasimha. 1662 01:35:27,208 --> 01:35:28,458 35 RR rifleman, sir. 1663 01:35:29,375 --> 01:35:31,791 I've heard of your number counting Operation Altaf Baba, sir. 1664 01:35:32,250 --> 01:35:33,082 Superb, sir. 1665 01:35:33,083 --> 01:35:34,457 - Proud to escort you, sir. - Thanks. 1666 01:35:34,458 --> 01:35:35,875 My name is Sadiq. NCO, sir. 1667 01:35:36,166 --> 01:35:37,250 I'm your driver today, sir. 1668 01:35:37,416 --> 01:35:38,708 - So happy, sir. - Okay, Sadiq. 1669 01:35:38,916 --> 01:35:40,083 - Let's go. - Okay, sir. 1670 01:35:43,416 --> 01:35:47,666 {\an8}I seek protection in Allah from Satan, the accursed. 1671 01:35:59,375 --> 01:36:00,207 {\an8}WELCOME TO JAMMU AND KASHMIR 1672 01:36:00,208 --> 01:36:01,125 {\an8}HONORABLE PRIME MINISTER DR. MANMOHAN SINGH AND SMT. SONIA GANDHI 1673 01:36:05,500 --> 01:36:07,875 Isn't Prime Minister Manmohan Singh coming tomorrow, sir? 1674 01:36:10,083 --> 01:36:11,000 Sir... 1675 01:36:14,416 --> 01:36:15,375 - Shankar? - Sir? 1676 01:36:15,625 --> 01:36:16,707 Do you watch movies? 1677 01:36:16,708 --> 01:36:17,708 I can't believe you asked that! 1678 01:36:18,458 --> 01:36:20,708 In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir. 1679 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 Manmohan Singh can be the PM here. 1680 01:36:22,666 --> 01:36:25,375 But in our state, one has to be a cinema hero to be the Chief Minister, sir. 1681 01:36:26,500 --> 01:36:28,500 Hey! Keep quiet. 1682 01:36:29,666 --> 01:36:30,500 Glad he spoke! 1683 01:36:31,541 --> 01:36:33,958 Mukund, have you watched the Malayalam cinema? 1684 01:36:34,458 --> 01:36:35,833 I love Malayalam films. 1685 01:36:36,500 --> 01:36:37,957 Actually, my wife is a Malayali. 1686 01:36:37,958 --> 01:36:38,958 Oh! Is it? 1687 01:36:40,333 --> 01:36:42,707 - A new Malayalam actor is making waves. - Who? 1688 01:36:42,708 --> 01:36:45,374 Son of the director of Kadhalukku Mariyadhai. 1689 01:36:45,375 --> 01:36:46,666 Faasil... Fahadh Faasil. 1690 01:36:47,250 --> 01:36:49,165 I saw his film Annayum Rasoolum. 1691 01:36:49,166 --> 01:36:51,332 Great acting! 1692 01:36:51,333 --> 01:36:53,416 You know, there's a girl who acted in that film. 1693 01:36:53,791 --> 01:36:55,000 You know her name-- 1694 01:36:55,958 --> 01:36:57,083 From your state actually... 1695 01:36:57,291 --> 01:36:59,208 A bit taller than Fahadh. 1696 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 She acted equally well. 1697 01:37:01,583 --> 01:37:03,707 - Andrea Jeremiah. - Andrea... Andrea Jeremiah. 1698 01:37:03,708 --> 01:37:05,458 Oh! Beautiful glam doll. 1699 01:37:06,375 --> 01:37:07,791 Andrea, sir? 1700 01:37:08,291 --> 01:37:09,833 Hey! Shut up! 1701 01:37:10,875 --> 01:37:12,665 - Shankar, I really love... - Sir. 1702 01:37:12,666 --> 01:37:13,708 one particular Tamil film. 1703 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 The hero character is also an army man. 1704 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Thuppakki. 1705 01:37:17,333 --> 01:37:18,332 Fantastic movie. 1706 01:37:18,333 --> 01:37:20,791 - Five times. - Everyone loved it, right, sir? 1707 01:37:21,583 --> 01:37:24,749 - Sir, don't you watch Hindi films? - Don't watch?! 1708 01:37:24,750 --> 01:37:27,541 "Including my father, grandfather, and brother... 1709 01:37:28,000 --> 01:37:30,249 Your Faizal will avenge everyone's death." 1710 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Gangs of Wasseypur. Amazing, sir. 1711 01:37:33,166 --> 01:37:34,958 And when I was in MHOW Enthiran was released... 1712 01:37:35,541 --> 01:37:36,375 in Hindi. 1713 01:37:36,791 --> 01:37:39,833 I stood on one foot wanting to watch it only in Tamil and made them do it. 1714 01:37:40,125 --> 01:37:42,000 Though from different states, we only watched it in Tamil! 1715 01:37:42,375 --> 01:37:44,332 How can we not watch Superstar's film in Tamil? 1716 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 Definitely, sir. 1717 01:37:45,541 --> 01:37:48,000 Of all the movies you watched which is your favorite, sir? 1718 01:37:48,583 --> 01:37:49,915 An all-time favorite for me. 1719 01:37:49,916 --> 01:37:51,375 - Anbe Sivam. - Nice, sir. 1720 01:37:51,750 --> 01:37:53,500 What a movie, sir! 1721 01:37:54,291 --> 01:37:55,500 Kannada and Tamil. 1722 01:37:55,750 --> 01:37:57,166 I have watched in both languages, sir. 1723 01:37:58,291 --> 01:38:00,082 - Who are the ones termed as God? - Hey, Indhu. 1724 01:38:00,083 --> 01:38:01,333 What, Mukund? 1725 01:38:01,541 --> 01:38:03,416 Singing and having a jolly time? 1726 01:38:03,916 --> 01:38:06,625 - Who is singing? - Driver Sadiq. 1727 01:38:07,458 --> 01:38:10,666 He asked me which was my favorite film. I told him Anbe Sivam... 1728 01:38:10,958 --> 01:38:12,666 Everyone started singing! 1729 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Hey! Stop it! 1730 01:38:14,750 --> 01:38:16,332 For heaven's sake don't sing that song. 1731 01:38:16,333 --> 01:38:17,750 You are killing that song. 1732 01:38:18,041 --> 01:38:21,083 If you don't stop singing, I'll empty this entire magazine into your brain. 1733 01:38:21,916 --> 01:38:23,499 Lunatic, stop it! 1734 01:38:23,500 --> 01:38:26,333 There are a gazillion surprises in the next second, hidden in this world. 1735 01:38:26,500 --> 01:38:28,332 Before I could say I liked that dialogue, 1736 01:38:28,333 --> 01:38:31,540 he started singing and everyone has joined in now as a chorus. 1737 01:38:31,541 --> 01:38:34,624 God is absolute affection 1738 01:38:34,625 --> 01:38:37,250 The Lord is care and compassion 1739 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 God is defined as love personified 1740 01:38:44,125 --> 01:38:44,958 Mukund? 1741 01:38:46,166 --> 01:38:48,124 Boys! It's an ambush! 1742 01:38:48,125 --> 01:38:50,625 Stay down! Stay down! 1743 01:39:13,291 --> 01:39:15,000 Narasimha! Narasimha! 1744 01:39:15,125 --> 01:39:16,458 Narasimha! Narasimha! 1745 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 Hello? Mukund? 1746 01:39:19,166 --> 01:39:20,000 Narasimha! 1747 01:39:22,041 --> 01:39:23,000 {\an8}We are surrounded. 1748 01:39:30,625 --> 01:39:31,541 Grenade! 1749 01:39:32,750 --> 01:39:33,666 Vikram. 1750 01:39:37,875 --> 01:39:38,750 Can you hear me? 1751 01:39:40,500 --> 01:39:41,375 Hello? 1752 01:39:41,916 --> 01:39:42,833 Are you there? 1753 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Mukund? 1754 01:39:46,041 --> 01:39:46,916 What? 1755 01:39:56,083 --> 01:39:57,291 Everyone, behind the Casper. 1756 01:40:21,375 --> 01:40:22,208 Asif Wani! 1757 01:40:22,958 --> 01:40:23,790 Who, sir? 1758 01:40:23,791 --> 01:40:24,708 Go! 1759 01:40:27,208 --> 01:40:28,041 Hello? 1760 01:40:38,250 --> 01:40:39,333 Throw a grenade at him. 1761 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Subedar, stay behind. 1762 01:40:52,083 --> 01:40:54,250 Get the grenade. Launch the grenade. 1763 01:40:57,500 --> 01:40:58,791 Vikram, call for reinforcements. 1764 01:41:21,750 --> 01:41:23,750 Sir, it's nothing serious. Please bear the pain for a bit. 1765 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 Sir, nothing to worry about. 1766 01:41:27,708 --> 01:41:29,250 {\an8}Sir, please bear the pain. 1767 01:41:31,250 --> 01:41:32,125 Hold on. 1768 01:41:37,500 --> 01:41:39,916 Sir, hold on! Sir! 1769 01:41:54,583 --> 01:41:55,916 Oh God! 1770 01:41:59,416 --> 01:42:00,750 Mukund, hello. 1771 01:42:04,916 --> 01:42:07,833 - Adil, the convoy is coming, let's go. - Okay, bhai. 1772 01:42:50,791 --> 01:42:52,666 Sepoy Narasimha. 35 RR rifleman, sir. 1773 01:42:54,583 --> 01:42:55,874 My name is Sadiq. NCO, sir. 1774 01:42:55,875 --> 01:42:57,083 I am your driver today, sir. 1775 01:43:02,333 --> 01:43:03,166 Hello? 1776 01:43:03,541 --> 01:43:05,041 - Sir. - Hello, Mukund. 1777 01:43:05,666 --> 01:43:06,500 Hello? 1778 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Hello? 1779 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 Hello? 1780 01:43:17,916 --> 01:43:18,750 Hello? 1781 01:43:19,416 --> 01:43:20,375 Hello? 1782 01:43:20,666 --> 01:43:21,500 I'm fine. 1783 01:43:32,458 --> 01:43:33,416 I'm fine. 1784 01:43:36,458 --> 01:43:37,708 I am fine. 1785 01:44:20,708 --> 01:44:23,583 Guards! 1786 01:44:24,000 --> 01:44:27,333 {\an8}Salute our martyr! 1787 01:44:27,666 --> 01:44:30,625 Commando! 1788 01:44:30,750 --> 01:44:33,625 {\an8}This is Asif Wani's doing. I saw him firing. 1789 01:44:33,875 --> 01:44:34,708 {\an8}Okay. 1790 01:44:35,166 --> 01:44:37,208 - Firstly, we should-- - Firstly, we should kill Asif Wani, sir. 1791 01:44:40,125 --> 01:44:41,041 Yes, we should. 1792 01:44:48,500 --> 01:44:50,749 - Mom, I'll be back in a bit. - I'll be right here, son. 1793 01:44:50,750 --> 01:44:52,833 - Your tea is ready. Come quickly. - I'll be back soon. 1794 01:44:55,458 --> 01:44:56,832 Grab him... grab him! 1795 01:44:56,833 --> 01:44:57,790 Who are you? 1796 01:44:57,791 --> 01:44:59,415 - Where are you taking me? - Take him. 1797 01:44:59,416 --> 01:45:00,833 Quick... push him into the car. 1798 01:45:00,958 --> 01:45:02,875 - Mom... Mom! - Hold him tight! 1799 01:45:03,000 --> 01:45:05,374 - Mom, don't panic, I'll be fine. - Push him in. 1800 01:45:05,375 --> 01:45:07,165 - Move fast... go. - Mom! 1801 01:45:07,166 --> 01:45:08,624 - My dear son! - Mom! 1802 01:45:08,625 --> 01:45:10,041 Waheed dear! 1803 01:45:10,416 --> 01:45:11,916 Help! They took my Waheed! 1804 01:45:12,166 --> 01:45:13,541 Waheed, my son! 1805 01:45:15,166 --> 01:45:17,166 - What is your name? - Waheed Ahmed. 1806 01:45:17,416 --> 01:45:19,541 Were you involved in Altaf Baba's operation? 1807 01:45:19,833 --> 01:45:21,458 I headed that operation. 1808 01:45:25,416 --> 01:45:26,249 Yes, sir. 1809 01:45:26,250 --> 01:45:27,541 Soldier Waheed Ahmed. 1810 01:45:28,166 --> 01:45:29,125 He was on leave 1811 01:45:29,375 --> 01:45:30,208 for Eid, sir. 1812 01:45:30,708 --> 01:45:32,000 No, sir. We won't do anything. 1813 01:45:33,208 --> 01:45:34,041 Jai Hind, sir. 1814 01:45:36,416 --> 01:45:37,249 Commander. 1815 01:45:37,250 --> 01:45:38,458 It's unfortunate, Maddy. 1816 01:45:38,625 --> 01:45:40,541 - Can't do much, my hands are tied. - Sir? 1817 01:45:40,791 --> 01:45:42,082 Waheed will have to be strong. 1818 01:45:42,083 --> 01:45:44,958 This very second they will be gouging his eyes, chopping his head. 1819 01:45:45,125 --> 01:45:46,958 They will be ripping open his stomach with a bottle-- Sir! 1820 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 Every second is late, sir. 1821 01:45:49,166 --> 01:45:51,332 To bring him back safe, we must do a "rescue op" immediately. 1822 01:45:51,333 --> 01:45:52,749 We will never accept these demands. 1823 01:45:52,750 --> 01:45:54,041 He only has us. 1824 01:45:54,166 --> 01:45:55,125 Waheed is my team. 1825 01:45:56,458 --> 01:45:57,957 He must be praying that his sir and his team will save him. 1826 01:45:57,958 --> 01:46:00,291 I firmly believe our unit 44 RR will rescue him. 1827 01:46:00,875 --> 01:46:02,749 Will he know we are debating on his life, sir? 1828 01:46:02,750 --> 01:46:03,666 {\an8}He will know. 1829 01:46:04,875 --> 01:46:05,874 {\an8}He's a soldier. 1830 01:46:05,875 --> 01:46:07,082 He's a brave soldier. 1831 01:46:07,083 --> 01:46:08,750 {\an8}He knows what will happen. 1832 01:46:09,125 --> 01:46:10,874 What will happen? 1833 01:46:10,875 --> 01:46:12,541 Nothing will happen! Nothing will happen! 1834 01:46:12,708 --> 01:46:14,208 {\an8}Waheed is my soldier. My brother! 1835 01:46:14,375 --> 01:46:16,833 I'll bring Waheed back alive no matter which corner of Kashmir he is in. 1836 01:46:18,166 --> 01:46:20,083 My CAT team and I will. 1837 01:46:23,000 --> 01:46:23,832 What happened, sir? 1838 01:46:23,833 --> 01:46:25,000 Is there any intel? 1839 01:46:26,625 --> 01:46:28,624 Attack the terrorist network's over-ground workers. 1840 01:46:28,625 --> 01:46:30,707 Informers, sleeper cells, in the entire Sophian. 1841 01:46:30,708 --> 01:46:32,125 How dare he give us time till tomorrow! 1842 01:46:33,666 --> 01:46:34,500 Joginder, come in. 1843 01:46:37,666 --> 01:46:40,957 Rouf brother, I feel so happy you have called to talk to me. 1844 01:46:40,958 --> 01:46:42,875 Asif, you attacked the convoy and killed those soldiers. 1845 01:46:43,083 --> 01:46:44,332 For the eight army men you've killed, 1846 01:46:44,333 --> 01:46:46,833 JeM has announced a reward of 2,00,000 rupees per head. 1847 01:46:47,958 --> 01:46:49,999 Thank you so much, bhai. It will be of great help. 1848 01:46:50,000 --> 01:46:51,375 - One minute. - Yes, sir. 1849 01:46:59,458 --> 01:47:03,957 You will replace Altaf Baba as the next commander of JeM in South Kashmir. 1850 01:47:03,958 --> 01:47:04,916 Thank you, bhai. 1851 01:47:05,250 --> 01:47:07,125 It is my biggest blessing to even talk to you. 1852 01:47:07,750 --> 01:47:10,499 I'll try my best to cross the border today and meet you. 1853 01:47:10,500 --> 01:47:11,791 May God protect you. 1854 01:47:12,000 --> 01:47:13,125 May God be your protector, master ji. 1855 01:47:21,583 --> 01:47:23,374 I'm crossing the border tonight. 1856 01:47:23,375 --> 01:47:25,666 Hand over this bloody traitor to Ashraf uncle. 1857 01:47:31,958 --> 01:47:33,583 None of them are opening their mouth. 1858 01:47:33,833 --> 01:47:35,833 All they say is that they don't know. 1859 01:47:36,333 --> 01:47:38,875 They have no clue about Asif Wani and Waheed. 1860 01:47:43,875 --> 01:47:45,250 Don't any of you know? 1861 01:47:45,958 --> 01:47:47,041 Where is Asif Wani? 1862 01:47:47,500 --> 01:47:49,666 - What do we want? - Freedom! 1863 01:47:49,791 --> 01:47:51,665 - What is our dream? - Freedom! 1864 01:47:51,666 --> 01:47:54,374 - What do we wish for? - Freedom! 1865 01:47:54,375 --> 01:47:56,000 - Shut up! - Freedom! 1866 01:47:56,291 --> 01:47:57,874 - What do we want? - Freedom! 1867 01:47:57,875 --> 01:47:58,790 Hey! Shut up! 1868 01:47:58,791 --> 01:48:00,332 - What do we need? - Freedom! 1869 01:48:00,333 --> 01:48:01,582 - Shut up! - Sir. 1870 01:48:01,583 --> 01:48:03,624 - Silence! - An old man is here to see you, sir. 1871 01:48:03,625 --> 01:48:05,624 - What do we want? - Freedom! 1872 01:48:05,625 --> 01:48:06,915 What do we want? 1873 01:48:06,916 --> 01:48:09,000 - Freedom! - Sir, he is Asif Wani's father. 1874 01:48:09,541 --> 01:48:11,833 We didn't send for him. He has come of his own accord. 1875 01:48:13,416 --> 01:48:14,291 I came here... 1876 01:48:16,916 --> 01:48:18,040 I came here because... 1877 01:48:18,041 --> 01:48:19,332 The reason I am here... 1878 01:48:19,333 --> 01:48:20,791 It is out of genuine concern. 1879 01:48:21,083 --> 01:48:22,916 It is not for selfish reasons. 1880 01:48:23,333 --> 01:48:26,333 I am here for the people who dream of a peaceful Kashmir. 1881 01:48:26,958 --> 01:48:29,500 Innocent Kashmiris should not die here. 1882 01:48:30,583 --> 01:48:31,458 Here-- 1883 01:48:38,791 --> 01:48:40,333 My son's leaning towards terrorism. 1884 01:48:40,708 --> 01:48:41,875 Even I don't like it one bit. 1885 01:48:43,208 --> 01:48:46,916 He has already killed a boy named Latif violently. 1886 01:48:48,541 --> 01:48:50,082 Hanged him in a public place. 1887 01:48:50,083 --> 01:48:53,208 He has already killed a boy named Latif violently. 1888 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Now another Kashmiri, Waheed... 1889 01:48:58,333 --> 01:48:59,500 Waheed should not die. 1890 01:49:01,208 --> 01:49:02,083 Asif. 1891 01:49:03,000 --> 01:49:06,041 Asif intends to kill Waheed in Gund tomorrow. 1892 01:49:06,500 --> 01:49:09,665 Asif Wani handed over Waheed in a village called Gund. 1893 01:49:09,666 --> 01:49:14,375 They're planning to kill Waheed tomorrow at 10:00 a.m. in a public place. 1894 01:49:14,833 --> 01:49:16,374 Gund. Let's go to Gund. 1895 01:49:16,375 --> 01:49:18,040 Let's cordon and search the entire village. 1896 01:49:18,041 --> 01:49:19,500 No... no, don't go. 1897 01:49:19,791 --> 01:49:21,166 If they get to know, 1898 01:49:22,250 --> 01:49:24,165 they will kill him for sure. 1899 01:49:24,166 --> 01:49:27,416 If they get wind of it, they will kill Waheed without bringing him out. 1900 01:49:27,666 --> 01:49:29,082 Gund is in Tral district, sir. 1901 01:49:29,083 --> 01:49:30,707 It is an extremely volatile area. 1902 01:49:30,708 --> 01:49:32,833 A lot of militants come from that village, sir. 1903 01:49:33,000 --> 01:49:36,040 Yes, Gund is the blackest of all the black villages. 1904 01:49:36,041 --> 01:49:37,750 If you want, you can save him. 1905 01:49:38,125 --> 01:49:40,000 Rescue that child of Kashmir. 1906 01:49:40,333 --> 01:49:41,291 Please save him, sir. 1907 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Thank you. 1908 01:49:45,083 --> 01:49:46,000 Thanks. 1909 01:49:46,583 --> 01:49:47,541 Thank you. 1910 01:49:50,083 --> 01:49:52,625 Hello. Mic test, one, two, three. 1911 01:49:53,208 --> 01:49:54,625 Like how our Kashmir has been blessed 1912 01:49:55,125 --> 01:49:57,000 with many Mujahids who are martyrs for our cause, 1913 01:49:58,458 --> 01:50:01,833 in the same way, we are also cursed with some traitors. 1914 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 These traitors are born in our homeland 1915 01:50:05,500 --> 01:50:06,833 and raised as Kashmiris. 1916 01:50:07,458 --> 01:50:09,083 They join the Indian army and oppose us. 1917 01:50:10,083 --> 01:50:12,875 Our men have found out one such terrible traitor. 1918 01:50:13,250 --> 01:50:14,208 Bring him out. 1919 01:50:25,833 --> 01:50:27,250 Stand here. 1920 01:50:29,125 --> 01:50:31,291 Kill him... kill him! 1921 01:50:31,583 --> 01:50:34,166 Kill him! Kill him! 1922 01:50:34,333 --> 01:50:36,916 Kill him! Kill him! 1923 01:50:37,041 --> 01:50:41,208 Kill him! Kill him! 1924 01:50:42,208 --> 01:50:44,500 When you watch his execution, 1925 01:50:44,625 --> 01:50:48,583 his screams that we will hear today should echo throughout Kashmir. 1926 01:50:50,708 --> 01:50:51,583 Finish him off. 1927 01:50:55,041 --> 01:50:55,875 Watch, 1928 01:50:56,458 --> 01:50:57,916 future freedom fighters. 1929 01:50:58,500 --> 01:50:59,708 This is a lesson for all of you. 1930 01:51:00,291 --> 01:51:01,875 Watch what I do to him. 1931 01:51:12,166 --> 01:51:13,291 Tayeeb, come here. 1932 01:51:15,875 --> 01:51:16,875 Get on to the stage. 1933 01:51:17,625 --> 01:51:18,500 Come to this spot. 1934 01:51:22,166 --> 01:51:23,083 Take the sword. 1935 01:51:23,916 --> 01:51:25,458 Take the sword and behead him. 1936 01:51:27,041 --> 01:51:27,875 Tayeeb. 1937 01:51:28,958 --> 01:51:30,625 Your training is being put to the test today. 1938 01:51:32,125 --> 01:51:33,583 Kill this traitor with one swing of your sword. 1939 01:51:34,166 --> 01:51:36,166 He is the traitor of our land. 1940 01:51:38,375 --> 01:51:39,541 Chop his head off. 1941 01:51:40,083 --> 01:51:43,375 - Kill him! - Kill him! Kill him! 1942 01:51:43,666 --> 01:51:46,749 - Kill him! - Behead this traitor. 1943 01:51:46,750 --> 01:51:52,915 Kill him! Kill him! 1944 01:51:52,916 --> 01:51:57,207 - I'll count to three. One. - Kill him! Kill him! 1945 01:51:57,208 --> 01:51:59,750 Kill him! Kill him! 1946 01:52:02,041 --> 01:52:03,041 Two. 1947 01:52:10,541 --> 01:52:11,458 Three! 1948 01:52:17,625 --> 01:52:20,208 Army! Army! Run! Run! 1949 01:52:20,416 --> 01:52:21,957 This way... this way! 1950 01:52:21,958 --> 01:52:24,083 Get the guns, boys! 1951 01:52:24,291 --> 01:52:25,625 Get the guns, come on! 1952 01:52:26,125 --> 01:52:27,458 Run... run! 1953 01:52:30,875 --> 01:52:32,416 Vikram! Hurry up! Hurry up! 1954 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 Come on, Waheed! Come on! 1955 01:52:36,166 --> 01:52:37,790 - Boys, move fast! - Come on! 1956 01:52:37,791 --> 01:52:39,333 Everyone, go back! 1957 01:52:39,583 --> 01:52:41,582 Back! Move back! 1958 01:52:41,583 --> 01:52:43,790 - Make a formation, guys. - Go back! Back! 1959 01:52:43,791 --> 01:52:45,875 - Fast! Fast! - Back! Back! 1960 01:52:46,291 --> 01:52:47,291 Go back! 1961 01:52:47,500 --> 01:52:48,915 - Get out! - Go back! 1962 01:52:48,916 --> 01:52:49,833 Go back! 1963 01:52:50,666 --> 01:52:51,791 Cover them... cover them! 1964 01:52:57,250 --> 01:52:58,874 Shooters at my three o'clock! 1965 01:52:58,875 --> 01:53:00,541 Cover! Cover! Fire back, fire back! 1966 01:53:04,125 --> 01:53:06,000 Take cover! Take cover! 1967 01:53:06,583 --> 01:53:08,915 - Receiving heavy firing. - Get behind the car. 1968 01:53:08,916 --> 01:53:10,165 Two down, sir. 1969 01:53:10,166 --> 01:53:11,083 Two down! 1970 01:53:13,041 --> 01:53:14,083 Boys, cover us. 1971 01:53:20,708 --> 01:53:21,708 Got an extra magazine? 1972 01:53:25,250 --> 01:53:26,875 Why did you come here, sir? 1973 01:53:27,208 --> 01:53:28,375 Waheed, you're doing good. 1974 01:53:28,666 --> 01:53:30,082 Leave me here, sir. 1975 01:53:30,083 --> 01:53:31,750 Get back to safety, sir. 1976 01:53:36,458 --> 01:53:37,708 More militants are coming, sir. 1977 01:53:38,791 --> 01:53:40,791 - Vikram, check the perimeter. - Copy. 1978 01:53:40,916 --> 01:53:41,791 Careful! 1979 01:53:44,375 --> 01:53:46,833 Sir, bazooka at my twelve o'clock. 1980 01:53:47,083 --> 01:53:49,375 I'm launching a bazooka. Stay away... move. 1981 01:53:49,541 --> 01:53:51,041 Boys, out! Boys, out! 1982 01:53:51,791 --> 01:53:52,915 Bazooka loaded. 1983 01:53:52,916 --> 01:53:54,583 Mukund sir, hurry, please. 1984 01:53:55,958 --> 01:53:57,083 Keep moving, boys. 1985 01:54:03,500 --> 01:54:05,208 Boys, cover! 1986 01:54:38,708 --> 01:54:39,583 Waheed, give me your hand. 1987 01:54:41,125 --> 01:54:42,000 Come on. 1988 01:54:51,458 --> 01:54:52,874 Sit in the truck. 1989 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 No firing. Let's get out of here. 1990 01:54:54,791 --> 01:54:55,750 Get into the truck. 1991 01:54:56,541 --> 01:55:00,500 Freedom! Freedom! 1992 01:55:03,208 --> 01:55:07,166 Freedom! Freedom! 1993 01:55:16,375 --> 01:55:17,333 {\an8}Peace be upon you, auntie. 1994 01:55:18,333 --> 01:55:21,666 {\an8}I wasn't scared even for a minute in front of them, sir. 1995 01:55:22,250 --> 01:55:23,750 {\an8}Even if I had been killed... 1996 01:55:24,625 --> 01:55:25,583 My mother... 1997 01:55:25,750 --> 01:55:28,291 She would have proudly received the medal from our President, sir. 1998 01:55:29,000 --> 01:55:29,833 {\an8}Sir. 1999 01:55:30,250 --> 01:55:32,166 You don't know our language. 2000 01:55:32,708 --> 01:55:34,791 {\an8}I don't know how to speak your language either. 2001 01:55:35,208 --> 01:55:37,375 {\an8}Even then, you saved my son. 2002 01:55:38,625 --> 01:55:40,083 {\an8}I'll forever be grateful to you. 2003 01:55:41,000 --> 01:55:43,625 {\an8}Sir, I'll join the team soon. 2004 01:55:45,125 --> 01:55:46,000 {\an8}You better! 2005 01:55:48,500 --> 01:55:49,416 May God protect you. 2006 01:55:53,000 --> 01:55:53,833 Yes, sir. 2007 01:55:54,083 --> 01:55:55,333 No civilian casualties. 2008 01:55:55,583 --> 01:55:56,416 No, sir. 2009 01:55:57,500 --> 01:55:59,375 I'll give you the explanation in writing, sir. 2010 01:55:59,958 --> 01:56:00,833 Jai Hind, sir. 2011 01:56:02,250 --> 01:56:04,958 You violated the area of responsibility of 44 RR. 2012 01:56:05,416 --> 01:56:08,249 I have to give it in writing to our Commander. 2013 01:56:08,250 --> 01:56:10,875 - Sir, I had-- - Whatever the reason may be, 2014 01:56:11,083 --> 01:56:11,999 rules are rules. 2015 01:56:12,000 --> 01:56:12,958 Understand, Maddy. 2016 01:56:14,916 --> 01:56:17,166 {\an8}You and your CAT team will take over outreach activities. 2017 01:56:18,041 --> 01:56:20,624 Please send your children to schools and colleges. 2018 01:56:20,625 --> 01:56:24,499 {\an8}Only education, democracy, and employment can change your lives. 2019 01:56:24,500 --> 01:56:27,375 {\an8}Indian Army is here to help with that. 2020 01:56:33,375 --> 01:56:35,749 I. Me. We. 2021 01:56:35,750 --> 01:56:36,665 Usage? 2022 01:56:36,666 --> 01:56:37,791 I mean-- 2023 01:56:38,875 --> 01:56:41,249 {\an8}-Immortal soldier, heroic warrior - Get out! 2024 01:56:41,250 --> 01:56:42,582 Do your duty, wherever 2025 01:56:42,583 --> 01:56:44,874 I. Me. We. 2026 01:56:44,875 --> 01:56:46,499 Properly, perfectly Diligently, dutifully 2027 01:56:46,500 --> 01:56:48,790 Whatever the time may be You do your duty to the T 2028 01:56:48,791 --> 01:56:49,958 Why are you sniggering? 2029 01:56:50,291 --> 01:56:51,415 Excuse me, sir. One minute, sir. 2030 01:56:51,416 --> 01:56:52,332 Get in there. 2031 01:56:52,333 --> 01:56:54,208 Sing rhymes with the children, get in. 2032 01:56:55,041 --> 01:56:57,833 Equal in all aspects Balanced in all respects 2033 01:57:01,208 --> 01:57:02,416 - We are all happy, sir. - We are all happy, sir. 2034 01:57:02,791 --> 01:57:05,082 {\an8}Service to our people is equivalent to serving Lord Mangeshan. 2035 01:57:05,083 --> 01:57:06,208 {\an8}What's Mangeshan? 2036 01:57:06,333 --> 01:57:07,458 It's Lord Mageshan. 2037 01:57:08,208 --> 01:57:09,625 - Joginder! - Sweet, sir. 2038 01:57:10,041 --> 01:57:11,666 I've been awarded the Sena Medal, sir. 2039 01:57:11,916 --> 01:57:12,915 Wow! 2040 01:57:12,916 --> 01:57:13,832 Great, Joginder! 2041 01:57:13,833 --> 01:57:16,624 I'm lucky to have you as my company commander, sir. 2042 01:57:16,625 --> 01:57:18,375 You shot Abbas Nangaroo. 2043 01:57:18,833 --> 01:57:19,958 You deserve this, man. 2044 01:57:20,083 --> 01:57:23,708 But if a junior like me has to get recognition for his work. 2045 01:57:23,916 --> 01:57:26,125 The senior should have a big heart to appreciate the effort. 2046 01:57:26,250 --> 01:57:27,583 You did that, sir. 2047 01:57:28,166 --> 01:57:29,500 Thank you so much, Mukund sir. 2048 01:57:30,125 --> 01:57:32,457 Heroic warrior Immortal soldier 2049 01:57:32,458 --> 01:57:35,375 Whoever it may be You do your duty 2050 01:57:35,500 --> 01:57:37,750 Unparalleled, unequaled 2051 01:57:37,875 --> 01:57:40,624 Whatever the time may be You do your duty to the T 2052 01:57:40,625 --> 01:57:42,249 {\an8}Hero with a mission 2053 01:57:42,250 --> 01:57:45,083 Hero with a mission Guardian of our nation 2054 01:57:45,916 --> 01:57:48,249 Hey, brave-heart warrior 2055 01:57:48,250 --> 01:57:52,000 Hey, brave-heart soldier Terrific team leader 2056 01:57:53,208 --> 01:57:54,875 None of the boys can take leave, Michael. 2057 01:57:55,041 --> 01:57:56,083 - Fire! - Inform them. 2058 01:58:00,416 --> 01:58:02,374 - Asif Wani is in POK now. - Yes, sir. 2059 01:58:02,375 --> 01:58:04,332 - He will cross the LoC at any moment. - Yes, sir. 2060 01:58:04,333 --> 01:58:05,875 - We have to be alert. - Sure, sir. 2061 01:58:08,416 --> 01:58:10,040 And be in touch with the intelligence team, Michael. 2062 01:58:10,041 --> 01:58:10,958 On it, sir. 2063 01:58:14,500 --> 01:58:15,333 - Sir! - Mukund, sir? 2064 01:58:15,708 --> 01:58:17,957 - Sir? - Boys! 2065 01:58:17,958 --> 01:58:19,374 - Boys, come here! - Sir! 2066 01:58:19,375 --> 01:58:20,999 - Mukund sir has been hit. - Sir... sir! 2067 01:58:21,000 --> 01:58:22,166 - Sir! - Sir! 2068 01:58:23,458 --> 01:58:24,999 - Hey! Ambulance. - Lift... 2069 01:58:25,000 --> 01:58:26,125 - Hurry up! Quick! - Lift! 2070 01:58:26,750 --> 01:58:27,958 Get a vehicle. 2071 01:58:28,666 --> 01:58:29,958 Ask for the truck right away. 2072 01:58:35,250 --> 01:58:39,041 - You could have been careful. - Are you out of your mind or what? 2073 01:58:39,500 --> 01:58:40,624 First Aid has been given. 2074 01:58:40,625 --> 01:58:42,500 The bullet has to be removed through a minor surgery. 2075 01:58:44,083 --> 01:58:45,375 - Shankar? - Sir. 2076 01:58:46,000 --> 01:58:47,750 If I am admitted to the military hospital 2077 01:58:47,916 --> 01:58:49,874 {\an8}it will be out in the open that Saif misfired. 2078 01:58:49,875 --> 01:58:51,665 {\an8}They will court-martial him. 2079 01:58:51,666 --> 01:58:52,749 Shift me to Kerala. 2080 01:58:52,750 --> 01:58:54,207 {\an8}Sir, traveling would be risky. 2081 01:58:54,208 --> 01:58:55,958 {\an8}- Too far a distance. - I am fine. 2082 01:58:57,041 --> 01:59:00,165 It isn't a big deal that you and I joined the army from Tamil Nadu. 2083 01:59:00,166 --> 01:59:01,791 Saif has come from Kashmir. 2084 01:59:02,625 --> 01:59:05,041 With him as an example, more than 1000 will join the army. 2085 01:59:06,583 --> 01:59:09,041 His service should serve solely as a positive example. 2086 01:59:09,416 --> 01:59:10,375 Shift me. 2087 01:59:22,666 --> 01:59:23,875 How are you feeling, son? 2088 01:59:24,041 --> 01:59:25,832 No, no, don't strain yourself, okay? 2089 01:59:25,833 --> 01:59:26,999 Lie back, just lie back. 2090 01:59:27,000 --> 01:59:29,374 It was just a minor surgery. Nothing to worry. 2091 01:59:29,375 --> 01:59:30,999 The spine is very close. 2092 01:59:31,000 --> 01:59:32,291 You are lucky there was no major damage. 2093 01:59:32,416 --> 01:59:34,041 - Thank God. - Uncle. 2094 01:59:34,791 --> 01:59:37,791 You didn't agree to our marriage only because of risks like this. 2095 01:59:38,750 --> 01:59:40,958 You rest. I'll see you later, okay? 2096 01:59:44,208 --> 01:59:45,041 Son. 2097 01:59:45,375 --> 01:59:49,166 It's true, I was adamant about not getting my daughter married to an army officer. 2098 01:59:49,333 --> 01:59:50,165 But, 2099 01:59:50,166 --> 01:59:51,333 your uniform... 2100 01:59:52,458 --> 01:59:55,583 When an officer came to my doorstep to ask for my daughter's hand, 2101 01:59:55,875 --> 01:59:57,166 I was defenseless. 2102 01:59:57,875 --> 01:59:59,166 I couldn't say no. 2103 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 - Mukundan is calling. - Answer the call. 2104 02:00:05,291 --> 02:00:06,707 - Hello? - Naina? 2105 02:00:06,708 --> 02:00:07,874 Hello, dear, how are you? 2106 02:00:07,875 --> 02:00:09,000 Any update on the flat? 2107 02:00:09,500 --> 02:00:10,458 I told you. 2108 02:00:10,583 --> 02:00:14,125 Vandalur, Ruby Builders. Only that fits our budget. 2109 02:00:14,375 --> 02:00:16,250 I told you we could check it out when you come on leave. 2110 02:00:16,500 --> 02:00:18,291 Dad, why should I come and see? 2111 02:00:18,416 --> 02:00:20,082 Mom and you will be living there. 2112 02:00:20,083 --> 02:00:21,957 If you like it then I am okay with it. 2113 02:00:21,958 --> 02:00:23,500 - Okay, I'll go and see. - Bye. 2114 02:00:37,333 --> 02:00:39,415 - Hello? - Hello, Arshu, princess. 2115 02:00:39,416 --> 02:00:41,624 - How are you? - I'm fine, Dad. 2116 02:00:41,625 --> 02:00:42,540 How are you? 2117 02:00:42,541 --> 02:00:43,790 Dad is very fine. 2118 02:00:43,791 --> 02:00:47,040 Why are you always far away from us, Dad? 2119 02:00:47,041 --> 02:00:51,666 How sad! Do you feel that your dad is always far away? 2120 02:00:51,833 --> 02:00:52,666 Yes. 2121 02:00:54,458 --> 02:00:55,458 Arshu? 2122 02:00:55,875 --> 02:00:57,750 Can you see the moon in the sky? 2123 02:00:58,000 --> 02:00:59,624 Moon? No, I can't see it. 2124 02:00:59,625 --> 02:01:01,541 You can see, go and try to. 2125 02:01:05,666 --> 02:01:07,625 I cannot see the moon, Dad. 2126 02:01:08,000 --> 02:01:09,874 Then go up and see. You can see it from there. 2127 02:01:09,875 --> 02:01:11,250 Oh, no, Dad! Mom! 2128 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 I'll tell Mom. You go to the terrace. 2129 02:01:14,583 --> 02:01:17,916 Dad is looking out into the sky here and talking to you watching the moon. 2130 02:01:18,083 --> 02:01:19,832 Will you also see the same moon and talk to me? 2131 02:01:19,833 --> 02:01:21,500 You won't feel that I am far away then. 2132 02:01:33,833 --> 02:01:36,415 - Dad, the moon looks beautiful. - Lovely, right? 2133 02:01:36,416 --> 02:01:38,457 - Can you also see it? - I can see it shining bright. 2134 02:01:38,458 --> 02:01:42,541 If I talk to you while looking at the moon even your voice sounds close by, Dad. 2135 02:01:43,250 --> 02:01:44,082 Hi! 2136 02:01:44,083 --> 02:01:45,958 Surprise! 2137 02:01:46,958 --> 02:01:47,790 Dad! 2138 02:01:47,791 --> 02:01:49,875 - Arshu, sweetie! - Dad! 2139 02:01:53,000 --> 02:01:54,000 Is Arshu happy? 2140 02:02:01,750 --> 02:02:02,582 Where is Mom? 2141 02:02:02,583 --> 02:02:03,500 Arshi? 2142 02:02:05,666 --> 02:02:06,500 Arshi! 2143 02:02:08,333 --> 02:02:09,208 Arsheya! 2144 02:02:14,291 --> 02:02:15,125 Mom! 2145 02:02:17,875 --> 02:02:19,958 Arshi, how did you go up? 2146 02:02:21,166 --> 02:02:22,041 Stay right there! 2147 02:02:22,333 --> 02:02:23,500 How dare you go up on your own! 2148 02:02:23,750 --> 02:02:24,583 Hey! 2149 02:02:26,625 --> 02:02:27,541 Hey, Mammootty! 2150 02:02:28,833 --> 02:02:29,750 Mukund! 2151 02:02:38,416 --> 02:02:42,750 Mom, Dad has come home to us! 2152 02:02:54,708 --> 02:02:57,332 I was the one who saw Dad first. 2153 02:02:57,333 --> 02:03:00,082 One year since Arshi saw Dad. 2154 02:03:00,083 --> 02:03:02,333 One year for Indhu too. 2155 02:03:04,250 --> 02:03:06,207 Arshi, sweetie. Come... come to me. 2156 02:03:06,208 --> 02:03:07,458 What brings you here all of a sudden? 2157 02:03:08,541 --> 02:03:09,416 Surprise! 2158 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 How long is your leave? 2159 02:03:15,333 --> 02:03:16,915 Ten days? Fifteen? 2160 02:03:16,916 --> 02:03:18,500 Okay... okay. No need. 2161 02:03:18,708 --> 02:03:19,541 Don't tell me. 2162 02:03:20,291 --> 02:03:21,125 Thank you. 2163 02:03:24,416 --> 02:03:25,666 Come, let's go down. 2164 02:03:26,791 --> 02:03:27,666 What will you eat? 2165 02:03:28,541 --> 02:03:29,499 I'll devour you! 2166 02:03:29,500 --> 02:03:31,208 - I'll eat you up! - Arshu! 2167 02:03:31,750 --> 02:03:32,666 Little minx! 2168 02:03:37,041 --> 02:03:37,875 What's this? 2169 02:03:38,083 --> 02:03:39,541 - What is this? - Nothing, come. 2170 02:03:40,958 --> 02:03:41,916 Tell me. 2171 02:03:42,291 --> 02:03:43,750 Nothing serious. I'll tell you later. 2172 02:03:44,083 --> 02:03:44,916 Mukund. 2173 02:03:45,791 --> 02:03:48,250 What... such a big bandage? 2174 02:03:48,625 --> 02:03:49,666 You're saying it's nothing serious. 2175 02:03:52,291 --> 02:03:53,208 Arshu, sweetie? 2176 02:03:54,250 --> 02:03:56,790 - Your dad will tuck you into bed. - Okay, Dad. 2177 02:03:56,791 --> 02:03:57,708 Mukund. 2178 02:03:58,666 --> 02:04:00,708 - Why do you have a bandage? - It's nothing. 2179 02:04:01,583 --> 02:04:03,832 A minor bullet wound. 2180 02:04:03,833 --> 02:04:04,750 Bullet?! 2181 02:04:05,125 --> 02:04:06,333 What are you saying? 2182 02:04:06,500 --> 02:04:08,875 - Show me, let me see. - Don't shout. 2183 02:04:09,666 --> 02:04:10,583 Arshu has to sleep. 2184 02:04:12,458 --> 02:04:13,791 Nothing to cry about. 2185 02:04:14,500 --> 02:04:15,375 Oh, my! 2186 02:04:15,958 --> 02:04:18,166 If you want, ask your dad. He will tell you it's nothing serious. 2187 02:04:19,250 --> 02:04:20,166 Does my dad know? 2188 02:04:22,250 --> 02:04:23,791 You are hiding things from me nowadays. 2189 02:04:25,875 --> 02:04:26,750 Indhu. 2190 02:04:45,875 --> 02:04:47,458 It's such a big wound. 2191 02:04:49,041 --> 02:04:50,291 What would I've done if something had happened? 2192 02:04:51,083 --> 02:04:53,708 Hey! Nothing happened and I am fine, right? 2193 02:04:55,458 --> 02:04:57,541 No peace, not even for a minute. 2194 02:04:58,000 --> 02:04:59,708 {\an8}One day you say bomb blast. 2195 02:04:59,875 --> 02:05:02,583 {\an8}One day you talk about some operation and you don't answer my call at all. 2196 02:05:03,916 --> 02:05:04,791 Now, look, 2197 02:05:05,666 --> 02:05:08,083 suddenly you come with a bullet wound and stand in front of me. 2198 02:05:09,250 --> 02:05:10,166 {\an8}Mukund. 2199 02:05:10,708 --> 02:05:13,833 {\an8}It's okay if you're far away from us... 2200 02:05:15,625 --> 02:05:17,625 as long as you're safe. 2201 02:05:18,458 --> 02:05:19,583 For our sake. 2202 02:05:20,458 --> 02:05:21,333 Indhu, don't cry. 2203 02:05:26,291 --> 02:05:27,166 Indhu, look at me. 2204 02:05:29,000 --> 02:05:30,125 This applies for all times. 2205 02:05:32,250 --> 02:05:34,500 Whatever happens to me while I'm on duty serving our nation... 2206 02:05:35,916 --> 02:05:36,875 Indhu, look at me. 2207 02:05:37,666 --> 02:05:38,791 No matter what happens, 2208 02:05:39,166 --> 02:05:40,083 you should never cry. 2209 02:05:41,083 --> 02:05:43,708 Accident, amputation, death, injury. Whatever happens to me... 2210 02:05:47,583 --> 02:05:49,541 my wife should never cry in front of anyone. 2211 02:05:50,458 --> 02:05:52,125 Fine, I should not cry in front of anyone, right? 2212 02:05:53,458 --> 02:05:54,375 No one is here now. 2213 02:05:54,875 --> 02:05:55,750 I will cry. 2214 02:05:59,875 --> 02:06:02,208 You are the drizzle from the moonlight 2215 02:06:05,208 --> 02:06:07,500 You are the cool breeze's love-delight 2216 02:06:10,583 --> 02:06:12,833 You are the drizzle from the moonlight 2217 02:06:13,291 --> 02:06:15,500 You are the cool breeze's love-delight 2218 02:06:15,958 --> 02:06:20,791 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2219 02:06:21,250 --> 02:06:23,832 You're the magic of misty drops of dew 2220 02:06:23,833 --> 02:06:26,291 You are the summer sun's painted hue 2221 02:06:26,625 --> 02:06:30,624 To spread your peacock's plumage In step with love's dance is your age 2222 02:06:30,625 --> 02:06:35,958 You're the porch with silver lightning 2223 02:06:36,083 --> 02:06:38,665 Flirty trespasser, you're love-violating 2224 02:06:38,666 --> 02:06:42,166 You are quest's identity Yearning for reality 2225 02:06:53,208 --> 02:06:55,583 You are the drizzle from the moonlight 2226 02:06:56,000 --> 02:06:58,125 You are the cool breeze's love-delight 2227 02:06:58,625 --> 02:07:03,666 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2228 02:07:04,166 --> 02:07:05,750 Maddy, how are you feeling? 2229 02:07:05,875 --> 02:07:07,040 Sir, I am completely alright. 2230 02:07:07,041 --> 02:07:08,874 Good, did you get the letter from the bank? 2231 02:07:08,875 --> 02:07:10,624 Sir, yes, sir, the loan is through. 2232 02:07:10,625 --> 02:07:12,583 - Thank you so much, sir. - God bless you, Maddy. 2233 02:07:12,833 --> 02:07:13,666 Thank you, sir. 2234 02:07:13,875 --> 02:07:15,125 Dad. 2235 02:07:15,250 --> 02:07:16,291 Hey, Arshu. 2236 02:07:16,666 --> 02:07:18,250 - Got ready so fast? - Yes. 2237 02:07:18,583 --> 02:07:20,583 Shall we go on a bike ride? 2238 02:07:23,791 --> 02:07:24,750 Arshu, what is this? 2239 02:07:25,208 --> 02:07:27,041 Arshu, how can you be scared of thunder and lightning? 2240 02:07:27,291 --> 02:07:29,125 Come here. Come to your dad. 2241 02:07:29,666 --> 02:07:31,000 Isn't Arshu a brave girl? 2242 02:07:31,291 --> 02:07:33,582 Arshu should never be scared of anything at any point in time. 2243 02:07:33,583 --> 02:07:34,500 Okay? 2244 02:07:35,458 --> 02:07:36,875 Dad will play a song for you? 2245 02:07:37,250 --> 02:07:39,041 - Will you listen to it? - Yes. 2246 02:07:40,125 --> 02:07:43,415 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2247 02:07:43,416 --> 02:07:46,790 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2248 02:07:46,791 --> 02:07:50,332 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2249 02:07:50,333 --> 02:07:52,249 Dad and Arshu will sing together now, okay? 2250 02:07:52,250 --> 02:07:53,582 Okay. Yes. 2251 02:07:53,583 --> 02:07:54,957 Start... go! 2252 02:07:54,958 --> 02:07:58,332 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2253 02:07:58,333 --> 02:08:01,624 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2254 02:08:01,625 --> 02:08:05,957 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2255 02:08:05,958 --> 02:08:08,500 - Hey! Hey! Hey! - Hey! Hey! Hey! 2256 02:08:09,208 --> 02:08:10,082 Superb, Arshu! 2257 02:08:10,083 --> 02:08:14,916 {\an8}-You are my equal half, 50-50 - Zorro, bye. 2258 02:08:15,166 --> 02:08:20,000 How can I live without you, sweetie? 2259 02:08:20,541 --> 02:08:25,750 You are my beginning My life and everything 2260 02:08:25,875 --> 02:08:30,958 Land will never uproot The plant's taproot 2261 02:08:31,541 --> 02:08:36,625 You are my light forever In the darkest night wherever 2262 02:08:36,875 --> 02:08:39,165 Like your eye, you protect me 2263 02:08:39,166 --> 02:08:41,999 - Indhu, give that to me. - No teardrops of misery do I see 2264 02:08:42,000 --> 02:08:43,875 Naina, you paid an advance to the builder, isn't it? 2265 02:08:44,291 --> 02:08:45,458 This is the check. 2266 02:08:45,750 --> 02:08:47,375 Let us fix the 26th as the date of registration. 2267 02:08:52,375 --> 02:08:54,875 My signature is just for the namesake. You are the real owner, Naina. 2268 02:08:55,166 --> 02:08:56,708 You will be living here. 2269 02:08:57,041 --> 02:08:57,875 One minute. 2270 02:08:58,250 --> 02:08:59,125 Mom, just a minute. 2271 02:08:59,333 --> 02:09:00,332 - Hello? - Sir? 2272 02:09:00,333 --> 02:09:01,707 We have got an important intel, sir. 2273 02:09:01,708 --> 02:09:03,624 I'll reach by tonight. We'll talk in person. 2274 02:09:03,625 --> 02:09:04,583 Okay, sir. 2275 02:09:07,625 --> 02:09:08,499 Hey, Mukunda. 2276 02:09:08,500 --> 02:09:10,666 Why is Kashmir always so problematic? 2277 02:09:11,208 --> 02:09:12,750 The concerned people should discuss this, Naina. 2278 02:09:13,083 --> 02:09:14,291 What is the use of us talking? 2279 02:09:19,291 --> 02:09:20,500 Arshu, sweetie. 2280 02:09:20,708 --> 02:09:22,582 You are a big girl now. You'll be going to school. 2281 02:09:22,583 --> 02:09:23,832 - Will you be good? - Yes, Dad. 2282 02:09:23,833 --> 02:09:25,125 I'll go, do my duty and come. 2283 02:09:25,625 --> 02:09:28,375 When is your next leave, Dad? 2284 02:09:31,250 --> 02:09:34,333 Dad, you didn't come for Mom's birthday, right? 2285 02:09:35,625 --> 02:09:38,499 Arsheya's birthday is on March 17th. 2286 02:09:38,500 --> 02:09:41,290 - Okay? - Dad's birthday is on April 12th. 2287 02:09:41,291 --> 02:09:43,874 - Okay. - Will you come for both birthdays? 2288 02:09:43,875 --> 02:09:46,582 I don't know. But I'll definitely try, okay? 2289 02:09:46,583 --> 02:09:50,416 Or will you come home for any one of the birthdays? 2290 02:09:50,583 --> 02:09:51,415 Yes. 2291 02:09:51,416 --> 02:09:52,666 Okay. 2292 02:09:52,958 --> 02:09:55,083 - Arshu, sweetie. - Okay, Dad. 2293 02:09:56,416 --> 02:09:57,875 I love you, Dad. 2294 02:09:59,166 --> 02:10:00,000 My dear son. 2295 02:10:00,291 --> 02:10:01,750 Our house was echoing with laughter. 2296 02:10:02,041 --> 02:10:03,500 Hearing you call me "Naina" was heavenly. 2297 02:10:04,541 --> 02:10:05,458 After you leave, 2298 02:10:06,291 --> 02:10:08,083 our home will be so empty. 2299 02:10:08,541 --> 02:10:09,666 Take care of your health. 2300 02:10:10,583 --> 02:10:12,124 Call us as often as you can. 2301 02:10:12,125 --> 02:10:13,083 Okay, Naina. 2302 02:10:13,208 --> 02:10:14,083 My dear son. 2303 02:10:14,250 --> 02:10:16,415 Did I go through all that pain while giving 2304 02:10:16,416 --> 02:10:17,999 birth to you, just to see you once a year? 2305 02:10:18,000 --> 02:10:19,041 Mom, what is this? 2306 02:10:23,833 --> 02:10:25,750 Hey! What have I told you? 2307 02:10:26,916 --> 02:10:28,082 Okay, I won't cry. 2308 02:10:28,083 --> 02:10:30,749 You're the magic of misty drops of dew 2309 02:10:30,750 --> 02:10:33,000 You are the summer sun's painted hue 2310 02:10:33,416 --> 02:10:35,541 In step with love's dance is your age 2311 02:10:35,666 --> 02:10:37,375 Call us whenever you can. 2312 02:10:37,791 --> 02:10:39,707 You're the porch with silver lightning 2313 02:10:39,708 --> 02:10:40,958 - Dad, bye. See you, Mom. - Alright. 2314 02:10:41,583 --> 02:10:42,833 Dad is leaving, bye. 2315 02:10:42,958 --> 02:10:45,375 Flirty trespasser, you're love-violating 2316 02:10:45,583 --> 02:10:49,083 You are quest's identity Yearning for reality 2317 02:11:02,791 --> 02:11:04,916 General elections have been announced for Parliament. 2318 02:11:05,625 --> 02:11:06,833 10th April, Jammu. 2319 02:11:07,583 --> 02:11:08,916 17th April, Udhampur. 2320 02:11:09,291 --> 02:11:10,750 24th April, Anantnag. 2321 02:11:10,875 --> 02:11:11,874 Sensitive areas. 2322 02:11:11,875 --> 02:11:14,582 All of them fall under the Anantnag constituency. 2323 02:11:14,583 --> 02:11:16,750 So April 24th is crucial for us. 2324 02:11:17,208 --> 02:11:18,790 Masood Azhar has reappeared 2325 02:11:18,791 --> 02:11:20,041 after 11 years. 2326 02:11:20,208 --> 02:11:21,125 His motive 2327 02:11:21,416 --> 02:11:23,333 is to disrupt the election in Kashmir. 2328 02:11:23,625 --> 02:11:25,332 RAW has sent us this intel video. 2329 02:11:25,333 --> 02:11:28,375 {\an8}In India, elections will be announced soon. 2330 02:11:28,666 --> 02:11:31,250 {\an8}Kashmir is "not" an Indian State. 2331 02:11:32,291 --> 02:11:33,500 Afzal Guru squad. 2332 02:11:34,750 --> 02:11:36,624 Is being headed by Asif Wani in the valley now. 2333 02:11:36,625 --> 02:11:40,624 We should merge Hizbul, JeM, LET, and all our units. 2334 02:11:40,625 --> 02:11:43,249 Join hands to oppose the election. 2335 02:11:43,250 --> 02:11:45,125 We should boycott the elections. 2336 02:11:45,750 --> 02:11:47,540 What do we need? 2337 02:11:47,541 --> 02:11:48,750 Freedom! 2338 02:11:49,166 --> 02:11:50,582 What do we want? 2339 02:11:50,583 --> 02:11:51,791 Freedom! 2340 02:11:53,083 --> 02:11:54,041 Maddy. 2341 02:11:54,458 --> 02:11:56,999 Anantnag elections are your direct responsibility. 2342 02:11:57,000 --> 02:11:58,833 {\an8}- Sir. - All the company commanders 2343 02:11:59,125 --> 02:12:01,041 {\an8}will work under you. You will lead this. 2344 02:12:01,458 --> 02:12:02,291 {\an8}Roger, sir. 2345 02:12:02,833 --> 02:12:03,666 {\an8}Good. 2346 02:12:04,250 --> 02:12:05,083 {\an8}Okay, boys. 2347 02:12:05,250 --> 02:12:06,666 {\an8}- Lots to do. - Yes, sir. 2348 02:12:08,333 --> 02:12:10,790 Freedom to the arena, time to walk in 2349 02:12:10,791 --> 02:12:12,999 {\an8}Liberty... Bravery is our second skin 2350 02:12:13,000 --> 02:12:16,750 {\an8}India has finally announced the dates for the upcoming Lok Sabha elections. 2351 02:12:16,875 --> 02:12:20,499 {\an8}A mammoth exercise to be held across the country. 2352 02:12:20,500 --> 02:12:22,499 Liberty... Bravery is in our genes indeed 2353 02:12:22,500 --> 02:12:24,916 I am voting for the first time for our Kashmir. 2354 02:12:25,166 --> 02:12:27,250 We want peace. We want to see progress. 2355 02:12:28,250 --> 02:12:29,666 Shout out loud, raise your voice 2356 02:12:29,791 --> 02:12:30,665 What do we want? 2357 02:12:30,666 --> 02:12:33,124 - Everyone, all at once - Make a loud noise 2358 02:12:33,125 --> 02:12:36,624 - This is our birthright - Everyone, join in to fight 2359 02:12:36,625 --> 02:12:38,624 Happy birthday, Arsheya, sweetie. 2360 02:12:38,625 --> 02:12:39,958 Thank you, Dad. 2361 02:12:42,125 --> 02:12:43,999 Bye-bye. 2362 02:12:44,000 --> 02:12:45,415 We will snatch it... 2363 02:12:45,416 --> 02:12:47,624 You have to give it 2364 02:12:47,625 --> 02:12:50,082 - Beat us black and blue - You have to give it 2365 02:12:50,083 --> 02:12:51,875 Shoot us with bullets through... 2366 02:12:55,791 --> 02:12:57,540 {\an8}Boycott! Boycott! 2367 02:12:57,541 --> 02:12:59,958 This is Asif Wani's balance launch pad location, sir. 2368 02:13:00,208 --> 02:13:02,625 If we sanitize this within one week we will be set, sir. 2369 02:13:03,208 --> 02:13:06,999 Now the scene will change in our nation Hold your head high with determination 2370 02:13:07,000 --> 02:13:09,540 {\an8}-Freedom! - Time to enter the battlefield 2371 02:13:09,541 --> 02:13:11,957 - Freedom! - Bravery is our second skin indeed 2372 02:13:11,958 --> 02:13:15,249 - Now the scene will change in our nation - Freedom! 2373 02:13:15,250 --> 02:13:16,375 Hold your head high with determination 2374 02:13:19,958 --> 02:13:23,791 - Four, three, two... - Cake! Cake! Two, one! 2375 02:13:30,875 --> 02:13:34,207 Mom, Dad didn't answer your call? 2376 02:13:34,208 --> 02:13:37,874 - Does Arshi want to eat the cake or not? - I want to. 2377 02:13:37,875 --> 02:13:40,207 May your name with all its glory Be archived in history 2378 02:13:40,208 --> 02:13:42,832 May medals for your deeds heroic Alleviate the pain you bore stoic 2379 02:13:42,833 --> 02:13:45,165 Bravery is your middle name forever 2380 02:13:45,166 --> 02:13:47,541 The world won't forget your sacrifice ever 2381 02:13:51,250 --> 02:13:52,625 Arshi, Dad's calling. 2382 02:13:52,833 --> 02:13:54,958 Dad's calling. Get up and talk. 2383 02:13:55,833 --> 02:13:56,666 Hello, Indhu. 2384 02:13:57,000 --> 02:13:59,875 - I can't call-- - Happy birthday to you 2385 02:14:00,375 --> 02:14:03,041 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2386 02:14:03,583 --> 02:14:06,500 - Happy birthday, dear Dad - Happy birthday, dear Dad 2387 02:14:06,791 --> 02:14:09,416 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2388 02:14:09,875 --> 02:14:10,832 Thank you, babies. 2389 02:14:10,833 --> 02:14:14,041 - Dad, why didn't you come home? - Sorry, sweetie. 2390 02:14:14,208 --> 02:14:16,208 Dad's leave wasn't sanctioned. I’ll make it there on my next leave. 2391 02:14:16,708 --> 02:14:20,208 Mom and I cut a cake for you. 2392 02:14:20,541 --> 02:14:22,582 We blew the candles... 2393 02:14:22,583 --> 02:14:23,583 Is that so, dear? 2394 02:14:24,458 --> 02:14:26,125 I wore a new frock. 2395 02:14:27,500 --> 02:14:29,250 Sweetie, let me talk for one minute. 2396 02:14:32,666 --> 02:14:33,833 I love you, Mukund. 2397 02:14:34,125 --> 02:14:35,832 Happy birthday, dear. 2398 02:14:35,833 --> 02:14:37,208 {\an8}Love you. Thanks. 2399 02:14:37,375 --> 02:14:39,208 You have completed 31 as of today. 2400 02:14:39,625 --> 02:14:41,541 Ten years since we met. 2401 02:14:41,916 --> 02:14:45,000 At least from now on, behave like a responsible husband. 2402 02:14:45,291 --> 02:14:47,207 In another seven months, you'll be the same age. 2403 02:14:47,208 --> 02:14:49,583 - I'll repeat this dialogue to you. - Let's see. 2404 02:14:49,833 --> 02:14:51,332 Shall we make a resolution? 2405 02:14:51,333 --> 02:14:53,041 - Birthday resolution. - What is it? 2406 02:14:53,416 --> 02:14:55,583 Before both of us complete 32 years, 2407 02:14:56,208 --> 02:14:57,875 - A tiny-- - Tiny? 2408 02:14:58,291 --> 02:15:00,250 What? Junior Mukund? 2409 02:15:01,250 --> 02:15:04,749 Senior Mukund has to come home for that to happen, understand? 2410 02:15:04,750 --> 02:15:05,707 Coming... coming. 2411 02:15:05,708 --> 02:15:07,916 Mom, what is Dad saying? 2412 02:15:08,541 --> 02:15:09,875 Tell our daughter. She wants to know. 2413 02:15:10,833 --> 02:15:11,750 I love you. 2414 02:15:12,000 --> 02:15:13,375 - Happy birthday. - Thank you. 2415 02:15:13,791 --> 02:15:14,666 I love you. 2416 02:15:17,750 --> 02:15:18,583 Take care. 2417 02:15:44,916 --> 02:15:45,875 How is it going, sir? 2418 02:15:46,000 --> 02:15:47,875 The voter turnout is so good this year, sir. 2419 02:15:48,125 --> 02:15:49,458 This is my wife, Sumaira. 2420 02:15:49,666 --> 02:15:50,875 - Hello, sir. - She's a polling officer too. 2421 02:15:51,416 --> 02:15:53,540 My daughter Mariya is four months old now. 2422 02:15:53,541 --> 02:15:56,375 By the time she grows up, Kashmir will be much better. 2423 02:15:56,625 --> 02:15:58,291 - God willing! - So be it, sir. 2424 02:16:00,458 --> 02:16:02,499 {\an8}All the election boxes in Sophian have been packed. 2425 02:16:02,500 --> 02:16:04,082 {\an8}There's an election today in Tamil Nadu, as well, sir? 2426 02:16:04,083 --> 02:16:07,624 {\an8}It seems that more than 4,75,000 votes were polled in Anantnag. 2427 02:16:07,625 --> 02:16:10,041 Much bigger count than the previous election, sir. 2428 02:16:10,416 --> 02:16:12,624 - We want a party. - Party! 2429 02:16:12,625 --> 02:16:15,250 Why do you need a party? Okay! Okay! 2430 02:16:26,000 --> 02:16:27,041 Check that side, go. 2431 02:16:37,041 --> 02:16:38,041 Zia! 2432 02:16:38,708 --> 02:16:40,166 Zia, my child. 2433 02:16:48,541 --> 02:16:50,875 Sir, JK Police gave this. 2434 02:16:51,625 --> 02:16:53,040 Asif Wani has directly attacked, sir. 2435 02:16:53,041 --> 02:16:54,625 Many civilians have spotted him. 2436 02:17:13,208 --> 02:17:14,125 Get inside. 2437 02:17:16,833 --> 02:17:18,125 Zia, wake up. 2438 02:17:19,000 --> 02:17:20,250 Please get up, Zia. 2439 02:18:12,958 --> 02:18:15,875 The situation is the same in Kulgam, Rajpora, Tral, and Pulwama. 2440 02:18:16,208 --> 02:18:18,166 Ambush attacks in many areas, sir. 2441 02:18:22,416 --> 02:18:23,750 Sir, we can go. 2442 02:18:25,333 --> 02:18:26,290 In a daring attack, 2443 02:18:26,291 --> 02:18:28,624 militants ambushed an election campaign bus 2444 02:18:28,625 --> 02:18:30,082 in Kashmir's Nagbal district. 2445 02:18:30,083 --> 02:18:34,125 Killing polling officer Zia-ul-huq along with five election officers. 2446 02:18:34,458 --> 02:18:35,958 {\an8}Eyewitnesses have... 2447 02:18:36,333 --> 02:18:37,416 {\an8}I watched the news. 2448 02:18:37,750 --> 02:18:39,666 - You're okay? - Yes. 2449 02:18:40,083 --> 02:18:41,000 {\an8}Are you okay? 2450 02:18:41,208 --> 02:18:42,916 I couldn't sleep last night either. 2451 02:18:43,375 --> 02:18:45,125 {\an8}It's been like this for the past two or three weeks. 2452 02:18:46,791 --> 02:18:47,708 {\an8}You are not sleeping? 2453 02:18:48,125 --> 02:18:49,291 What is this new habit? 2454 02:18:50,041 --> 02:18:52,208 {\an8}Okay, now both of us will sleep. 2455 02:18:52,791 --> 02:18:53,666 {\an8}You hang up now. 2456 02:19:03,791 --> 02:19:06,083 Mukund, why are you calling on this? 2457 02:19:07,125 --> 02:19:07,958 Come, let's sleep. 2458 02:19:08,458 --> 02:19:09,333 How can we? 2459 02:19:09,833 --> 02:19:10,707 You are there. 2460 02:19:10,708 --> 02:19:11,625 I am here. 2461 02:19:17,666 --> 02:19:18,500 Sleep now. 2462 02:19:18,958 --> 02:19:19,833 Let's sleep together. 2463 02:19:20,500 --> 02:19:21,333 Close your eyes. 2464 02:19:26,958 --> 02:19:28,125 Mammootty. 2465 02:19:28,583 --> 02:19:29,583 Close your eyes. 2466 02:19:40,208 --> 02:19:41,041 Sleep now. 2467 02:20:34,458 --> 02:20:35,833 I slept for so long? 2468 02:20:36,083 --> 02:20:37,000 {\an8}We slept! 2469 02:20:41,541 --> 02:20:42,750 {\an8}Keep smiling like this, dear. 2470 02:20:43,041 --> 02:20:44,250 No more sadness. 2471 02:20:44,708 --> 02:20:46,041 {\an8}Today is April 25th. 2472 02:20:46,458 --> 02:20:48,833 {\an8}Just 14 nights, 14 sleeps. 2473 02:20:49,041 --> 02:20:51,000 {\an8}As soon as the election is over I'll be there on May 9th. 2474 02:20:51,166 --> 02:20:52,375 {\an8}I have one month off from then. 2475 02:20:52,833 --> 02:20:54,833 Don't tell Arshu. Let's surprise her. 2476 02:20:55,958 --> 02:20:58,583 Indhu, whether I call you in the evenings or not, 2477 02:20:59,083 --> 02:21:02,000 08:00 p.m. should be bedtime both for our baby and you. 2478 02:21:02,250 --> 02:21:03,208 Follow this daily. 2479 02:21:03,833 --> 02:21:04,708 Be strong. 2480 02:21:05,333 --> 02:21:06,250 Where will I go? 2481 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Lunatic! 2482 02:21:08,166 --> 02:21:09,958 You don't even have to come on leave, Mukund. 2483 02:21:10,250 --> 02:21:12,833 At least like this on a video call, 2484 02:21:13,291 --> 02:21:16,000 - talk to me once daily, please. - Okay. 2485 02:21:16,291 --> 02:21:18,416 I won't come on leave. I'll talk over the phone! 2486 02:21:19,041 --> 02:21:20,333 Oh, no! No! 2487 02:21:20,625 --> 02:21:21,458 I didn't mean that. 2488 02:21:21,625 --> 02:21:23,250 I said it simply, that's all. 2489 02:21:26,666 --> 02:21:27,541 Arshi. 2490 02:21:27,958 --> 02:21:29,207 Let her sleep! 2491 02:21:29,208 --> 02:21:30,583 - Okay, bye. - Bye. 2492 02:21:31,166 --> 02:21:32,166 I love you, Mukund. 2493 02:21:32,333 --> 02:21:33,250 I love you, dear Indhu. 2494 02:21:33,625 --> 02:21:34,500 Take care. 2495 02:21:44,500 --> 02:21:45,416 Hello? 2496 02:21:45,958 --> 02:21:46,875 Sir! 2497 02:21:47,000 --> 02:21:49,249 Sir, in Qazipathri village. 2498 02:21:49,250 --> 02:21:50,625 The activity has been confirmed, sir. 2499 02:21:50,750 --> 02:21:53,499 Asif Wani, Shabeer Gorsi of Hizbul Mujahideen, 2500 02:21:53,500 --> 02:21:55,250 and Abdul Haq of Lashkar, sir. 2501 02:21:55,583 --> 02:21:56,665 They are in that house, sir. 2502 02:21:56,666 --> 02:21:58,541 With many hostages holed up in there, sir. 2503 02:22:01,458 --> 02:22:03,166 Sir, I'm launching an operation. Seeking your approval, sir. 2504 02:22:03,666 --> 02:22:05,541 CAT Team, get ready for the operation. 2505 02:22:05,791 --> 02:22:10,082 Havildar Palani, load IEDs, Molotov, flares, ammo, whatever we have. 2506 02:22:10,083 --> 02:22:11,041 Immediately! 2507 02:22:11,291 --> 02:22:12,291 GOD IS LOVE 2508 02:22:15,375 --> 02:22:21,875 - All hail... - Lord Bajrangali! 2509 02:22:44,916 --> 02:22:46,707 Arshi, it's Dad. Talk now. 2510 02:22:46,708 --> 02:22:50,749 Dad, Mom and I are out shopping now. 2511 02:22:50,750 --> 02:22:55,708 I practiced the poem you taught me. 2512 02:22:55,875 --> 02:22:58,458 I sing it properly now. 2513 02:22:58,750 --> 02:23:04,333 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2514 02:23:04,666 --> 02:23:10,791 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2515 02:23:11,041 --> 02:23:17,083 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2516 02:23:17,791 --> 02:23:18,916 Arsheya, sir? 2517 02:23:20,375 --> 02:23:22,750 My son is seven years old. 2518 02:23:23,583 --> 02:23:24,833 Abhishek Kasana. 2519 02:23:25,416 --> 02:23:26,583 After me, 2520 02:23:26,833 --> 02:23:28,375 he will join the army too. 2521 02:23:29,541 --> 02:23:32,416 Our family's fifth generation in the Indian army. 2522 02:23:32,708 --> 02:23:35,707 When I go home after this election, 2523 02:23:35,708 --> 02:23:37,541 I'll teach this song 2524 02:23:37,958 --> 02:23:40,500 "Achchamillai Achchamillai" to my son Abhishek too, sir. 2525 02:23:42,041 --> 02:23:43,625 Look at the goosebumps on my hand, sir. 2526 02:23:49,458 --> 02:23:53,165 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2527 02:23:53,166 --> 02:23:56,790 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2528 02:23:56,791 --> 02:24:00,415 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2529 02:24:00,416 --> 02:24:03,957 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2530 02:24:03,958 --> 02:24:07,499 I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 2531 02:24:07,500 --> 02:24:10,665 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2532 02:24:10,666 --> 02:24:13,957 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2533 02:24:13,958 --> 02:24:17,207 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2534 02:24:17,208 --> 02:24:20,290 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2535 02:24:20,291 --> 02:24:22,583 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2536 02:24:22,708 --> 02:24:25,082 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2537 02:24:25,083 --> 02:24:27,208 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2538 02:24:29,583 --> 02:24:32,290 Sir, this is a white village. No one supports terrorists here. 2539 02:24:32,291 --> 02:24:34,000 So no problem of stone pelters here, sir. 2540 02:24:43,416 --> 02:24:45,041 Asif, come. 2541 02:24:46,000 --> 02:24:48,291 My son, Asif! 2542 02:24:50,416 --> 02:24:52,666 Asif, I'm your father. 2543 02:24:53,791 --> 02:24:55,208 Come outside. 2544 02:24:55,708 --> 02:24:58,458 I have spoken to them. 2545 02:24:59,166 --> 02:25:01,333 They will not do anything to you. 2546 02:25:01,458 --> 02:25:03,875 You don't have proper weapons. 2547 02:25:04,250 --> 02:25:06,249 Please come out. 2548 02:25:06,250 --> 02:25:08,875 I have no one but you, Asif. 2549 02:25:09,541 --> 02:25:11,540 Asif, what will I do without you? 2550 02:25:11,541 --> 02:25:13,625 This emotional blackmail won't work with me, soldier. 2551 02:25:13,833 --> 02:25:16,540 For Allah's sake, come out. 2552 02:25:16,541 --> 02:25:17,916 Asif. 2553 02:25:18,916 --> 02:25:20,291 Waheed, clear him. 2554 02:25:29,458 --> 02:25:30,333 Michael. 2555 02:25:30,625 --> 02:25:32,500 We don't know exactly how many civilians are inside. 2556 02:25:32,625 --> 02:25:35,749 We must bring all of them out safely. Till then we can't use heavy weapons. 2557 02:25:35,750 --> 02:25:38,124 Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL. Keep all of them on hold. 2558 02:25:38,125 --> 02:25:40,000 - CAT, form cordon. - Yes, sir. 2559 02:25:46,750 --> 02:25:48,250 Sir! Sir! 2560 02:25:48,458 --> 02:25:50,708 A phone call from this house reached that tower, sir. 2561 02:25:50,875 --> 02:25:52,333 Asif Wani's voice ID is confirmed, sir. 2562 02:25:52,583 --> 02:25:53,582 Twenty army officers. 2563 02:25:53,583 --> 02:25:55,207 Fifty police, CRPF. 2564 02:25:55,208 --> 02:25:56,208 If all of them enter, 2565 02:25:56,750 --> 02:25:59,041 he is threatening to blow up the building with 250 kg RDX explosives, sir. 2566 02:26:00,375 --> 02:26:02,041 Come back, guys. Come back. 2567 02:26:02,208 --> 02:26:03,708 JK police and CRPF, stay here. 2568 02:26:12,041 --> 02:26:13,333 - Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep, - Yes, sir. 2569 02:26:13,458 --> 02:26:14,958 - evacuate all the villagers. - Okay, sir. 2570 02:26:16,875 --> 02:26:18,250 Old people, women, kids, first. 2571 02:26:20,333 --> 02:26:21,332 {\an8}- Yes, sir. - Okay? 2572 02:26:21,333 --> 02:26:22,624 Go, careful. 2573 02:26:22,625 --> 02:26:23,832 - Shankar, you go too. - Sir. 2574 02:26:23,833 --> 02:26:24,749 Careful. 2575 02:26:24,750 --> 02:26:26,500 Not a single person should be near that house. 2576 02:26:40,833 --> 02:26:41,707 - Maddy. - Sir? 2577 02:26:41,708 --> 02:26:42,666 I heard. 2578 02:26:43,000 --> 02:26:43,875 It's too risky. 2579 02:26:44,708 --> 02:26:45,833 - But, sir-- - You cannot go in. 2580 02:26:45,958 --> 02:26:47,082 He won't come out, sir. 2581 02:26:47,083 --> 02:26:50,083 We have no choice but to go in. He has planned to kill our entire force. 2582 02:26:50,208 --> 02:26:51,124 I'll go in, just one man. 2583 02:26:51,125 --> 02:26:52,250 Not "one man," sir. 2584 02:26:52,833 --> 02:26:53,707 Two of us. 2585 02:26:53,708 --> 02:26:55,374 I will protect you with my life, sir. 2586 02:26:55,375 --> 02:26:56,499 In case I am killed, 2587 02:26:56,500 --> 02:26:58,165 use my body as a shield, sir. 2588 02:26:58,166 --> 02:26:59,291 It is out of the question. 2589 02:27:00,166 --> 02:27:01,540 We have to find an alternative. 2590 02:27:01,541 --> 02:27:02,750 Sir, let's be practical. 2591 02:27:03,291 --> 02:27:04,916 The lives of 1300 people are at stake. 2592 02:27:05,208 --> 02:27:06,916 All families, many children. 2593 02:27:37,750 --> 02:27:38,874 There is no movement. 2594 02:27:38,875 --> 02:27:40,500 You can start now, boys. 2595 02:27:42,791 --> 02:27:44,125 CAT, cover, fire. 2596 02:27:47,583 --> 02:27:48,541 Hey! 2597 02:28:14,416 --> 02:28:16,125 We are set. Create distraction. 2598 02:29:12,750 --> 02:29:13,958 It's not Wani. Moving forward. 2599 02:29:36,166 --> 02:29:37,041 Grenade! 2600 02:29:39,625 --> 02:29:40,541 Vikram, are you okay? 2601 02:29:48,666 --> 02:29:50,207 Anyone else is there? Sit down. 2602 02:29:50,208 --> 02:29:51,625 Go back, all of you. 2603 02:29:53,708 --> 02:29:54,875 Go! Go! 2604 02:30:08,375 --> 02:30:09,666 - Secure hostages. - Come! Come! 2605 02:30:20,416 --> 02:30:22,958 Maddy, he has activated the explosives. 2606 02:30:23,083 --> 02:30:24,207 Intel from hostages. 2607 02:30:24,208 --> 02:30:26,332 I've asked for reinforcements. Come back now. 2608 02:30:26,333 --> 02:30:28,958 - Repeat, come back now. - Sir, I'll save every life I can 2609 02:30:29,291 --> 02:30:30,416 and come back, sir. 2610 02:30:30,791 --> 02:30:31,666 Sir. 2611 02:30:32,791 --> 02:30:34,458 We should not let him get away tonight. 2612 02:32:44,375 --> 02:32:45,332 Scout 2 to Maddy sir. 2613 02:32:45,333 --> 02:32:48,374 Exactly 240 seconds for IED and RDX to explode. 2614 02:32:48,375 --> 02:32:49,875 Intel from hostages, sir. 2615 02:33:40,541 --> 02:33:42,083 Yes, come on! 2616 02:33:58,916 --> 02:33:59,916 Yes, sir! 2617 02:34:15,583 --> 02:34:16,790 Mukund sir. 2618 02:34:16,791 --> 02:34:18,165 - Mukund sir. - Mukund sir. 2619 02:34:18,166 --> 02:34:20,333 - Sir, are you okay? - Sir! 2620 02:34:20,458 --> 02:34:22,250 - Mukund sir! - He has been hit by a bullet. 2621 02:34:23,000 --> 02:34:24,874 - Mukund sir. - Call an ambulance, quick! 2622 02:34:24,875 --> 02:34:26,082 - Mukund sir! - Sir! 2623 02:34:26,083 --> 02:34:27,458 - Mukund sir! Sir! - Sir! 2624 02:34:28,666 --> 02:34:30,375 - Sir! - Bad luck. 2625 02:34:31,708 --> 02:34:32,791 We lost Vikram. 2626 02:34:33,916 --> 02:34:34,875 We lost Vikram. 2627 02:34:36,458 --> 02:34:37,291 Sir. 2628 02:34:39,541 --> 02:34:40,791 I can't believe it, sir. 2629 02:34:42,250 --> 02:34:44,000 I've also been hit by a bullet. 2630 02:34:46,625 --> 02:34:47,625 Get the ambulance. 2631 02:34:49,958 --> 02:34:51,166 But I got Wani, sir. 2632 02:34:52,583 --> 02:34:53,665 I got Wani. 2633 02:34:53,666 --> 02:34:54,583 Yes. 2634 02:34:57,375 --> 02:34:58,624 - Stretcher! - Sir! 2635 02:34:58,625 --> 02:35:00,749 - Tell me it's a prank, sir! - Hurry up. 2636 02:35:00,750 --> 02:35:02,791 You'll be fine, sir. 2637 02:35:02,916 --> 02:35:04,582 Go! Go! 2638 02:35:04,583 --> 02:35:07,000 - Move it! Go! - Go! 2639 02:35:13,083 --> 02:35:14,375 Sir, you'll be fine. 2640 02:35:14,916 --> 02:35:16,750 Sir, you'll be okay. 2641 02:35:17,500 --> 02:35:18,333 Sir! 2642 02:35:23,583 --> 02:35:24,500 Major Mukund. 2643 02:35:26,250 --> 02:35:27,583 - Don't worry, sir. - You'll be alright. 2644 02:35:29,625 --> 02:35:30,541 Hang on, buddy. 2645 02:35:32,458 --> 02:35:33,291 Doctor! 2646 02:35:34,708 --> 02:35:36,250 {\an8}- Doctor... - Shankar, wait! 2647 02:35:37,458 --> 02:35:38,666 - Don't strain yourself! - Shankar... 2648 02:35:40,333 --> 02:35:41,291 Shankar! 2649 02:35:56,000 --> 02:35:57,125 Sir! 2650 02:35:59,708 --> 02:36:02,000 Mukund sir! 2651 02:36:25,541 --> 02:36:26,625 Inform his family. 2652 02:36:56,791 --> 02:36:58,166 Mukund! 2653 02:37:01,208 --> 02:37:02,583 Mukunda! 2654 02:37:41,541 --> 02:37:42,916 Were you asleep, dear? 2655 02:37:44,083 --> 02:37:45,708 Brother, what brings you here so early in the morning? 2656 02:37:46,000 --> 02:37:46,833 Come in. 2657 02:37:47,000 --> 02:37:47,833 Do you know? 2658 02:37:48,833 --> 02:37:49,666 What? 2659 02:37:51,500 --> 02:37:52,458 Didn't you check your phone? 2660 02:37:54,208 --> 02:37:55,250 Is Dad okay? 2661 02:37:55,750 --> 02:37:56,625 Mukund. 2662 02:37:57,458 --> 02:37:58,333 Mukund? 2663 02:37:59,041 --> 02:38:00,000 What happened to him? 2664 02:38:00,666 --> 02:38:02,000 Mukund got hit last night. 2665 02:38:03,375 --> 02:38:04,250 Bullet? 2666 02:38:05,166 --> 02:38:07,750 - Where is he now? Which hospital is he in? - Dear... 2667 02:38:08,125 --> 02:38:10,208 - Oh, no! Arshi! I'll wake her up. - Indhu. 2668 02:38:12,916 --> 02:38:13,833 He is gone. 2669 02:38:17,333 --> 02:38:18,208 Gone? 2670 02:38:20,458 --> 02:38:21,416 What do you mean? 2671 02:38:23,041 --> 02:38:24,875 Mukund is... no more. 2672 02:38:26,708 --> 02:38:28,333 That's what they would say if a bullet hit him. 2673 02:38:28,875 --> 02:38:30,708 Nothing will happen to him, just wait. 2674 02:38:44,083 --> 02:38:46,291 The mobile number you have dialed is-- 2675 02:38:54,875 --> 02:38:56,125 I am sorry, Mrs. Indhu. 2676 02:38:57,458 --> 02:38:58,333 We failed him. 2677 02:40:06,833 --> 02:40:12,375 The morning sky so fresh and blue 2678 02:40:12,583 --> 02:40:18,041 Will stretch out its hand seeing you 2679 02:40:18,375 --> 02:40:23,958 {\an8}Glory lily, petaled red, flame lily 2680 02:40:24,083 --> 02:40:29,582 {\an8}Hearing your name duly Its scent will surge daily 2681 02:40:29,583 --> 02:40:33,666 {\an8}Throughout the day undoubtedly 2682 02:40:56,375 --> 02:41:01,833 My dearest love, unique and exclusive 2683 02:41:02,125 --> 02:41:07,708 You were born in our distinctive land 2684 02:41:07,916 --> 02:41:13,500 Like the rarest pearl, a treasure trove 2685 02:41:13,708 --> 02:41:19,416 You landed in the palm of my hand somehow 2686 02:41:19,541 --> 02:41:25,124 In your words O flute so precious 2687 02:41:25,125 --> 02:41:30,708 Can't we hear the seven melodious notes? 2688 02:41:31,000 --> 02:41:36,749 {\an8}Won't your scent in the floral wind 2689 02:41:36,750 --> 02:41:41,458 Show our love which is one of a kind? 2690 02:41:41,916 --> 02:41:47,499 {\an8}Dipped in nectar Won't your looks so tender 2691 02:41:47,500 --> 02:41:53,250 {\an8}Bring you back from wherever? 2692 02:41:53,375 --> 02:41:59,125 {\an8}If you are the tiny leaps in the spring Am I not your bubbly music babbling? 2693 02:41:59,250 --> 02:42:04,875 {\an8}If I am a sliver of lightning searing Aren't you my rain-bearing cloud? 2694 02:42:05,000 --> 02:42:10,625 {\an8}If you are the moon in the sky at night Am I not your radiant shining light? 2695 02:42:10,791 --> 02:42:17,416 {\an8}When it is monsoon time and rainy Aren't you the cool air that envelops me? 2696 02:42:23,791 --> 02:42:29,291 More shade than a flowering tree 2697 02:42:29,416 --> 02:42:34,583 In our bond, you often came to give me 2698 02:42:35,166 --> 02:42:40,458 A flood of memories as souvenirs 2699 02:42:41,041 --> 02:42:45,291 Events unfolding in this drama will open 2700 02:42:46,625 --> 02:42:52,332 With no interval or gaps in between Memories croon a lullaby evergreen 2701 02:42:52,333 --> 02:42:57,208 Awards and medals umpteen Heap praises behind the scene 2702 02:42:57,458 --> 02:42:59,958 Without stagnating 2703 02:43:00,250 --> 02:43:02,790 Without negating 2704 02:43:02,791 --> 02:43:04,957 Soldiers, ready, fire! 2705 02:43:04,958 --> 02:43:08,541 {\an8}Behold many views that unfold! Won't they shower glories untold? 2706 02:43:08,708 --> 02:43:15,041 {\an8}Like an oasis in the desert, illusive Won't it increase thirst superlative? 2707 02:43:17,750 --> 02:43:23,208 {\an8}Morning sky so fresh and blue 2708 02:43:23,500 --> 02:43:28,875 {\an8}Will stretch out its hand seeing you 2709 02:43:29,208 --> 02:43:34,625 {\an8}Glory lily, petaled red, flame lily 2710 02:43:35,000 --> 02:43:40,875 Hearing your name daily Its scent will surge duly 2711 02:43:52,208 --> 02:43:54,500 I'm sorry, dearest Indhu. 2712 02:43:57,125 --> 02:43:58,583 I love you. 2713 02:44:02,500 --> 02:44:03,916 Take care of... 2714 02:44:06,791 --> 02:44:07,875 Arshu. 2715 02:44:47,166 --> 02:44:49,875 The distance between this sea and the vast sky... 2716 02:44:50,333 --> 02:44:51,541 is just like the space between him and me. 2717 02:44:52,541 --> 02:44:55,375 I am forever in a long-distance relationship with my love. 2718 02:44:55,583 --> 02:44:57,083 Whether this is a happy story 2719 02:44:57,250 --> 02:44:59,666 or a sad one, you decide. 2720 02:45:00,125 --> 02:45:01,040 But this is not a story. 2721 02:45:01,041 --> 02:45:02,083 This is my life. 2722 02:45:02,250 --> 02:45:04,500 Today, I am extremely happy. 2723 02:45:05,000 --> 02:45:07,999 Because today is a very, very special day. 2724 02:45:08,000 --> 02:45:09,750 Major Mukund Varadarajan, 2725 02:45:09,875 --> 02:45:11,250 Rajput Regiment, 2726 02:45:11,375 --> 02:45:14,249 44th Battalion, Rashtriya Rifles. 2727 02:45:14,250 --> 02:45:15,458 Posthumous Award. 2728 02:45:16,875 --> 02:45:20,958 Dream, fulfilling 2729 02:45:22,708 --> 02:45:26,291 Dream, never-ending 2730 02:45:30,791 --> 02:45:34,250 You were with us in all ways 2731 02:45:35,583 --> 02:45:37,457 You will continue to be, always 2732 02:45:37,458 --> 02:45:39,249 Late Major Mukund Varadarajan's wife, 2733 02:45:39,250 --> 02:45:40,624 Mrs. Indhu Mukund. 2734 02:45:40,625 --> 02:45:45,916 In my heart, never to depart 2735 02:45:56,000 --> 02:45:59,166 A precious dream till the end of time 2736 02:46:00,041 --> 02:46:02,916 {\an8}A dream to cherish, always mine 2737 02:46:03,333 --> 02:46:07,833 Dream, stretching sublime 2738 02:46:08,583 --> 02:46:11,500 You were with us in all ways 2739 02:46:12,333 --> 02:46:15,416 You will continue to be, always 2740 02:46:15,791 --> 02:46:20,750 As a part of me, in my heart 2741 02:46:20,958 --> 02:46:23,124 A dream to cherish, never depart 2742 02:46:23,125 --> 02:46:24,041 Indhu, 2743 02:46:24,750 --> 02:46:26,083 my whole body is aching really badly. 2744 02:46:27,000 --> 02:46:29,583 Shall I rest my head like this? 2745 02:46:29,791 --> 02:46:33,250 For sure you will come to stay 2746 02:46:33,541 --> 02:46:36,791 Forever and a day 2747 02:46:38,041 --> 02:46:38,916 Mom? 2748 02:46:41,000 --> 02:46:44,000 When is Dad's next leave? 2749 02:47:30,791 --> 02:47:31,791 {\an8}There lived a man 2750 02:47:32,333 --> 02:47:33,958 {\an8}who loved me with all his heart. 2751 02:47:34,708 --> 02:47:35,666 {\an8}There lived a man 2752 02:47:36,083 --> 02:47:37,500 {\an8}who fathered my child. 2753 02:47:38,041 --> 02:47:40,875 {\an8}There lived a man who believed in integrity. 2754 02:47:41,833 --> 02:47:44,333 {\an8}There lived a man who loved his profession. 2755 02:47:45,333 --> 02:47:48,208 {\an8}There lived a man who never feigned to be a hero. 2756 02:47:49,166 --> 02:47:50,083 {\an8}There lived a man 2757 02:47:50,666 --> 02:47:51,666 {\an8}who was my soul. 2758 02:47:52,083 --> 02:47:53,041 {\an8}There lived a man 2759 02:47:53,500 --> 02:47:55,250 {\an8}with a heart full of generosity. 2760 02:47:56,083 --> 02:47:58,791 {\an8}There lived a man who revealed all to me. 2761 02:47:59,083 --> 02:48:02,416 {\an8}There lived a man who loved me with his life. 2762 02:48:02,708 --> 02:48:03,624 {\an8}But now, 2763 02:48:03,625 --> 02:48:05,874 {\an8}I wait... for he is with God. 2764 02:48:05,875 --> 02:48:07,000 {\an8}I know for sure, 2765 02:48:07,125 --> 02:48:08,624 {\an8}one day I will meet him. 2766 02:48:08,625 --> 02:48:09,833 {\an8}I know this for sure. 2767 02:48:10,041 --> 02:48:12,707 {\an8}And he will give me that warm, strong hug of his. 2768 02:48:12,708 --> 02:48:13,999 {\an8}I know this for sure. 2769 02:48:14,000 --> 02:48:16,457 {\an8}And I will not complain that I can't breathe. 2770 02:48:16,458 --> 02:48:17,707 {\an8}I know this for sure. 2771 02:48:17,708 --> 02:48:18,624 {\an8}You can hug me. 2772 02:48:18,625 --> 02:48:19,916 {\an8}Hug me all you want. 2773 02:48:36,375 --> 02:48:37,541 {\an8}-Ready... - Start... go. 2774 02:48:37,666 --> 02:48:40,957 {\an8}I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2775 02:48:40,958 --> 02:48:44,249 {\an8}If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2776 02:48:44,250 --> 02:48:47,499 {\an8}If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2777 02:48:47,500 --> 02:48:51,000 {\an8}I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me