1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:13,250 --> 00:01:17,666 {\an8}KENYA 2008 4 00:01:17,750 --> 00:01:20,333 {\an8}Vin... Șeful echipei speciale anti-terorism 5 00:01:20,416 --> 00:01:22,541 {\an8}Rajiv Menon a fost găsit a fi un trădător. 6 00:01:22,750 --> 00:01:24,958 {\an8}Un ofițer în filiala sa a găsit dovezi 7 00:01:25,041 --> 00:01:27,541 {\an8}de implicare în diferite comploturi teroriste. 8 00:01:27,625 --> 00:01:28,958 {\an8}Inclusiv 26/11. 9 00:01:29,375 --> 00:01:33,208 Această știre a creat o îngrijorare masivă în comunitatea de informații. 10 00:01:33,333 --> 00:01:37,583 {\an8}Guvernul Indiei a început o vânătoare de oameni la nivel național pentru arestarea sa. 11 00:02:18,291 --> 00:02:20,708 Viteza trenului, 80 de kilometri pe oră. 12 00:02:21,833 --> 00:02:24,166 Elicopterul va ateriza în 80 de secunde. 13 00:02:24,625 --> 00:02:25,541 Băieți. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,166 Fii gata. 15 00:02:47,958 --> 00:02:48,875 Omul de știință a sosit, domnule. 16 00:03:29,625 --> 00:03:31,041 Ari, du-l la laborator. 17 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Ce? 18 00:04:15,625 --> 00:04:17,750 Nu cred că acest uraniu este original. 19 00:04:18,333 --> 00:04:19,208 Este fals. 20 00:04:21,041 --> 00:04:22,166 Pentru a verifica acest lucru, 21 00:04:22,250 --> 00:04:24,166 Trebuie să iau acest uraniu pentru laboratorul meu. 22 00:04:24,875 --> 00:04:25,708 Abia atunci... 23 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 Scuze, frate. 24 00:04:28,958 --> 00:04:30,500 Abia atunci pot fi... 25 00:04:31,458 --> 00:04:33,583 200% sigur dacă este original sau... 26 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Din nou. 27 00:04:37,666 --> 00:04:39,708 Original sau fals? 28 00:04:40,083 --> 00:04:40,916 domnule Kalyan? 29 00:04:46,166 --> 00:04:48,458 Nu-ți face griji, amice. Pe drum. 30 00:04:51,083 --> 00:04:52,541 am nevoie de… 31 00:04:53,375 --> 00:04:54,250 ceva timp. 32 00:04:55,083 --> 00:04:56,625 Uraniul este original. 33 00:04:57,375 --> 00:04:59,333 Doar omul de știință de aici este fals. 34 00:05:20,375 --> 00:05:22,416 Bun venit la bord, domnule Gandhi. 35 00:05:29,166 --> 00:05:32,041 Am venit să văd mulți bărbați deghizat în Gandhi. 36 00:05:32,458 --> 00:05:33,708 Dar pentru prima dată, 37 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 L-am văzut pe Gandhi deghizat! 38 00:06:54,666 --> 00:06:57,666 Chiar dacă deghiza mea este expusă... 39 00:07:00,875 --> 00:07:02,541 Eu sunt Gandhi ca întotdeauna, spun! 40 00:08:48,916 --> 00:08:50,125 Gata, iubito? 41 00:08:50,625 --> 00:08:53,041 Hei! M-am născut gata, omule. 42 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 {\an8}Gandhi, domnule! 43 00:08:56,541 --> 00:08:58,791 Au mai rămas doar patru minute pentru a introduce uraniul de contrabandă 44 00:08:58,875 --> 00:09:00,625 Hei! De ce strigi, frate? 45 00:09:01,333 --> 00:09:02,750 Mai lasă-mi câteva minute. 46 00:09:03,541 --> 00:09:05,000 O să-l iau și pe Menon. 47 00:09:05,291 --> 00:09:06,208 Ce?! 48 00:09:06,708 --> 00:09:07,583 Menon?! 49 00:09:07,666 --> 00:09:10,750 Da, omule, am venit ia uraniul și ucide-l pe Omar. 50 00:09:11,833 --> 00:09:13,958 Am Menon ca ofertă specială acum. 51 00:09:14,541 --> 00:09:15,958 De parcă l-aș putea lăsa în urmă! 52 00:10:09,250 --> 00:10:10,125 Gandhi. 53 00:10:11,666 --> 00:10:12,583 Să mergem! 54 00:10:15,416 --> 00:10:17,083 Hei! Ne ocupăm de el mai târziu, grăbește-te. 55 00:10:17,166 --> 00:10:19,541 Ce faci acolo? Fă-o repede. 56 00:10:20,250 --> 00:10:21,166 Venire! 57 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Rapid! 58 00:10:41,375 --> 00:10:42,208 Urmează. 59 00:10:58,541 --> 00:10:59,875 Unde e Gandhi, omule? 60 00:11:00,791 --> 00:11:02,125 Gandhi, fă-o repede! 61 00:11:29,750 --> 00:11:30,625 Talapatie! 62 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 Intrarea lui vrăjește putere 63 00:11:38,833 --> 00:11:40,166 - Cine este stăpânul nostru? - Comandante! 64 00:11:44,500 --> 00:11:46,166 Cel mai mare general dintre toți 65 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 {\an8}DELHI 66 00:12:20,291 --> 00:12:23,333 Hei! Să încep o petrecere a mea? 67 00:12:23,500 --> 00:12:25,625 Rock and roll, în fiecare oraș? 68 00:12:26,458 --> 00:12:29,166 Să încep campania? 69 00:12:29,375 --> 00:12:31,500 Luați microfonul și nu vă abțineți? 70 00:12:32,583 --> 00:12:34,125 Hei! Un minut. Ce ați spus? 71 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 Am spus: „Să deschid șampania?” 72 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 Șampanie? Am auzit „campanie”! 73 00:12:39,083 --> 00:12:41,541 Hei! Demonstrează că ești beat ca un sconcs! 74 00:12:41,791 --> 00:12:42,666 Toate urechile acum. 75 00:12:42,916 --> 00:12:44,208 Începe muzica. 76 00:12:55,875 --> 00:13:01,041 Hei! Să găzduiesc o petrecere a mea? Rock and roll, în fiecare oraș? 77 00:13:01,875 --> 00:13:07,083 Să deschid șampania? Ridică microfonul și nu reține? 78 00:13:07,958 --> 00:13:10,791 Dacă auzi tunetul Este vocea mea care răsună peste tot 79 00:13:10,875 --> 00:13:13,666 Dacă auziți artificii explodând Sunt băieții mei în modul de desfătare 80 00:13:13,875 --> 00:13:16,625 Aliații sunt dragii noștri cetățeni în siguranță 81 00:13:16,833 --> 00:13:19,583 Nu vei părăsi niciodată petrecerea mea cu siguranță 82 00:13:19,666 --> 00:13:22,625 Ai nevoie de mai mult sunet, fluieră noapte și zi 83 00:13:22,750 --> 00:13:25,458 Nu trage, fluieră departe 84 00:13:25,666 --> 00:13:28,375 Lăsați acțiunea să se răspândească, să fluiere și să se leagăne 85 00:13:28,458 --> 00:13:31,583 Hei, băieți și fete, fără părtinire de gen Fuieră, în toate centrele, în fiecare estradă 86 00:13:31,666 --> 00:13:37,458 Fluier pentru G.O.A.T, magie pură Fuierat, rock and roll automat 87 00:13:37,541 --> 00:13:40,250 Fluieră pentru a vâna dragonul 88 00:13:40,333 --> 00:13:43,458 Hei, băieți și fete, haide fluieră cu mine și cântă împreună 89 00:13:56,958 --> 00:13:58,208 Fuieră noapte și zi 90 00:13:59,833 --> 00:14:01,166 Fuierați, cântați și legănați-vă 91 00:14:02,791 --> 00:14:04,083 Fuieră oriunde 92 00:14:07,250 --> 00:14:09,916 Te-ai născut pentru a sărbători 93 00:14:10,166 --> 00:14:12,875 De ce ai uitat motivul înnăscut? 94 00:14:13,083 --> 00:14:18,625 Ai deschis ochii doar Pentru a vedea alte fețe zâmbind fericite 95 00:14:19,041 --> 00:14:21,791 Fură-ți inima inamicului, omule 96 00:14:22,000 --> 00:14:24,958 Analizați de ce sunt supărați pe tine 97 00:14:25,041 --> 00:14:27,708 Introspectiv, preluați un apel des 98 00:14:27,958 --> 00:14:31,041 Tratați-vă cu viața din când în când 99 00:14:31,166 --> 00:14:33,833 Cerul nu se va estompa, este nesfârșit 100 00:14:34,125 --> 00:14:36,541 Pământul nostru nu va dispărea, este atemporal 101 00:14:36,625 --> 00:14:42,750 Până se împarte ultima picătură de spirit Partidul nostru va continua nezdrobit 102 00:15:05,375 --> 00:15:06,458 Hei! 103 00:15:06,541 --> 00:15:12,291 Nu auzim koels cântând În locuri fără apă curgătoare 104 00:15:12,375 --> 00:15:18,208 Nu vedem păuni cu penajul răspândit Când ochii s-au încețoșat de lacrimi nevărsate 105 00:15:18,291 --> 00:15:21,000 Moonwalk, tendință stabilită de Michael Jackson 106 00:15:21,083 --> 00:15:24,083 Marlon Brando cunoscut pentru rolul său de don 107 00:15:24,166 --> 00:15:26,875 Vrei o schimbare, mergi cu un scop 108 00:15:26,958 --> 00:15:30,125 Votul nostru pentru partidul tău este unanim 109 00:15:31,458 --> 00:15:33,000 Fuieră noapte și zi 110 00:15:34,416 --> 00:15:36,083 Fuierați, cântați și legănați-vă 111 00:15:37,375 --> 00:15:38,791 Fuieră oriunde 112 00:15:38,875 --> 00:15:42,333 Bună prieteni și fani, de toate genurile Fluier, în toate centrele 113 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Mutați și umpleți 114 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 Rock and roll 115 00:15:50,166 --> 00:15:51,125 Slăbiți, eliberați-l 116 00:16:24,083 --> 00:16:28,708 Ai nevoie de mai mult sunet, fluieră noapte și zi 117 00:16:29,625 --> 00:16:35,375 Hei! Nu strica, fluieră 118 00:16:37,625 --> 00:16:39,791 Fuierați și legănați 119 00:16:44,458 --> 00:16:45,791 Slavă Domnului că doarme! 120 00:16:48,000 --> 00:16:49,958 Aprindeți lumina 121 00:16:54,208 --> 00:16:55,083 Aprinde lumina. 122 00:17:00,291 --> 00:17:01,166 Ce? 123 00:17:01,875 --> 00:17:04,541 Ordinele doctorului, trebuie să dormi. Mai ales în ultimul trimestru de sarcină. 124 00:17:05,458 --> 00:17:06,791 Du-te înapoi în pat. 125 00:17:06,958 --> 00:17:07,791 voi avea grijă. 126 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 Lasă-mă să fac pipi. 127 00:17:09,833 --> 00:17:11,333 - Toaleta e aici. - Corect. 128 00:17:11,583 --> 00:17:13,416 - Partea asta. - L-ai schimbat? 129 00:17:18,291 --> 00:17:19,208 a luat cina? 130 00:17:20,041 --> 00:17:21,000 Da. 131 00:17:21,916 --> 00:17:22,833 Am întrebat dacă ai luat cina. 132 00:17:33,666 --> 00:17:35,875 Jur, de acum încolo, Trebuie să mă opresc din băut. 133 00:17:36,958 --> 00:17:38,833 Ea îmi urmărește fiecare mișcare. 134 00:17:42,958 --> 00:17:47,791 Care deal divin printre toți, garantează Pentru a îndeplini dorințele tuturor devotaților săi? 135 00:17:48,750 --> 00:17:54,333 Care deal se întinde atât de divin În toată regiunea Kongu, ca o bijuterie sublimă? 136 00:17:55,625 --> 00:18:01,333 Care deal împrăștie Harul lui Dumnezeu Tuturor familiilor întotdeauna în toate privințele? 137 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 Sanctuarul căutat de ființele cerești 138 00:18:06,125 --> 00:18:07,000 Doamne Muruga, binecuvântează-mă. 139 00:18:07,083 --> 00:18:10,875 Marudhamalai 140 00:18:12,916 --> 00:18:13,791 Ce este asta? 141 00:18:15,625 --> 00:18:17,666 - Munca tatălui tău? - Da, mamă. 142 00:18:18,166 --> 00:18:19,750 El este cu totul inutil! 143 00:18:19,833 --> 00:18:22,208 Marudhamalai 144 00:18:22,291 --> 00:18:23,291 Muruga 145 00:18:23,500 --> 00:18:28,083 Lord Muruga, bijuterie din Marudhamalai prețioasă 146 00:18:28,250 --> 00:18:32,958 Tridentul tău îi păzește pe evlavioșii tăi 147 00:18:33,916 --> 00:18:35,375 Încă nu am făcut duș! 148 00:18:35,458 --> 00:18:37,333 Nu contează, dragă. Dumnezeu nu va fi supărat pe tine. 149 00:18:37,416 --> 00:18:39,375 Cafeaua ta așteaptă pentru tine pe masa de sufragerie. 150 00:18:39,458 --> 00:18:41,625 Acesta este modul tău de pocăință pentru starea de sloshed de ieri? 151 00:18:46,416 --> 00:18:48,041 Asculta. Buna ziua? 152 00:18:49,416 --> 00:18:50,708 Trebuie să meargă la școală abia la 8:30 a.m. 153 00:18:50,791 --> 00:18:53,125 De ce l-ai trezit la 6:30 a.m. și să-l îmbrace ca un mini-sfânt?! 154 00:18:53,208 --> 00:18:55,041 Nu ar trebui să întârzie la școală, De aceea. 155 00:18:55,125 --> 00:18:57,791 Este el țapul ispășitor pentru pofta ta de băut? 156 00:18:57,875 --> 00:18:59,916 De ce scoți asta în discuție în fața fiului nostru? 157 00:19:00,458 --> 00:19:01,833 Jur că nu voi mai bea niciodată, fericit? 158 00:19:01,958 --> 00:19:05,125 Ai jurat că nu vei bea niciodată când îl așteptam pe Jeevan. 159 00:19:05,208 --> 00:19:06,750 Acum promiți și pentru al doilea nostru fiu. 160 00:19:06,833 --> 00:19:08,583 Nu fiul nostru. Fiica noastră. 161 00:19:08,708 --> 00:19:11,083 - Nu voi jura pe fiica noastră. - Nu fată, băiat sigur. 162 00:19:11,166 --> 00:19:13,458 Toate acestea le vom vedea mai târziu. Mănâncă, pregătește-te și hai să mergem. 163 00:19:13,666 --> 00:19:14,541 Hei! 164 00:19:17,625 --> 00:19:19,541 Tată, nu vii acasă târziu de acum încolo. 165 00:19:19,875 --> 00:19:21,583 De ce te simti asa, micul meu prinț? 166 00:19:21,791 --> 00:19:25,333 Îmi aplici cenușă sfântă pe frunte și mă lasă devreme la școală așa? 167 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 Îmi simt atât de somn în clasă, tată. 168 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Toate acestea sunt în regulă. 169 00:19:29,458 --> 00:19:32,083 Cum este profesoara ta Shanthi? 170 00:19:32,166 --> 00:19:33,833 Tată, serios îți spun. 171 00:19:41,708 --> 00:19:43,291 Spune-mi, Radhika. 172 00:19:43,541 --> 00:19:44,916 Gandhi, unde esti? 173 00:19:45,000 --> 00:19:47,208 Mă duc cu Jeevan la școală. 174 00:19:47,291 --> 00:19:51,208 Te rog să vii acasă și ridică Sreenidhi? 175 00:19:51,291 --> 00:19:52,375 Sunil nu e acasă? 176 00:19:52,750 --> 00:19:53,666 El este aici. 177 00:19:53,875 --> 00:19:55,875 Dar nu în stare să o scap. 178 00:19:56,000 --> 00:19:57,916 Doamne! Ce s-a întâmplat? 179 00:20:03,000 --> 00:20:05,583 Hei! Ce ți s-a întâmplat? De ce stai nemișcat ca o statuie? 180 00:20:05,666 --> 00:20:06,666 Presiunea de lucru se pare. 181 00:20:06,833 --> 00:20:09,041 Acesta este rezultatul băuturii toată noaptea. 182 00:20:09,125 --> 00:20:10,000 Hi. 183 00:20:13,125 --> 00:20:13,958 - Un tip obraznic. - Ma! 184 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 De ce te uiți în gol? Nu lucrează și în biroul tău? 185 00:20:17,416 --> 00:20:18,708 El nu are aceeasi presiune de lucru? 186 00:20:18,916 --> 00:20:20,375 Uite ce responsabil este. 187 00:20:26,625 --> 00:20:27,500 De ce privirea aceea?! 188 00:20:29,166 --> 00:20:31,041 Bine, se face târziu pentru școală. 189 00:20:32,083 --> 00:20:33,791 Să mergem. Vino, dragă. 190 00:20:34,208 --> 00:20:35,125 Ne vedem la birou, omule. 191 00:20:35,750 --> 00:20:36,708 Gandhi. 192 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Amintește-ți de numirea lui Anu este la 4:30 p.m. astăzi? 193 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 Desigur, îmi amintesc. 194 00:20:58,833 --> 00:21:00,625 Dacă ofer un chel suplimentar sau două te vei supune implicit? 195 00:21:00,833 --> 00:21:02,125 Ce zici de a-ți folosi propriul creier? 196 00:21:05,125 --> 00:21:06,958 - Buna dimineata, domnule. - Dimineata. 197 00:21:11,750 --> 00:21:12,625 Nu vrei să stai... 198 00:21:13,500 --> 00:21:14,375 - Bună dimineața, domnule. - Buna dimineata, domnule. 199 00:21:14,583 --> 00:21:15,458 Dimineaţă. 200 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 domnule… 201 00:21:17,333 --> 00:21:18,208 Vom? 202 00:21:53,416 --> 00:21:55,958 Hei! Nu vei unge balamalele? 203 00:21:56,041 --> 00:21:58,041 Arată asta ca un high-tech Biroul de informații? 204 00:21:58,458 --> 00:21:59,750 Mai degrabă ca un dealer de fier vechi. 205 00:21:59,833 --> 00:22:02,208 Cheltuielile dumneavoastră acoperă doar operațiunile noastre. 206 00:22:02,291 --> 00:22:05,125 Dacă plătiți pentru întreținerea biroului putem ulei totul o dată pe săptămână. 207 00:22:05,208 --> 00:22:07,500 Nu ai bani nici măcar să cumperi ulei? 208 00:22:07,583 --> 00:22:08,458 domnule. 209 00:22:08,958 --> 00:22:10,750 Nicio problemă, domnule. Ne putem adapta și intra. 210 00:22:10,833 --> 00:22:11,875 Fii un sport. Privește-mă. 211 00:22:14,125 --> 00:22:15,583 Hei, muta-l, Madagascar. 212 00:22:15,666 --> 00:22:16,541 Uşor! 213 00:22:31,125 --> 00:22:32,041 domnule. 214 00:22:32,916 --> 00:22:33,833 Cum a fost asta? 215 00:22:34,125 --> 00:22:37,125 Uite! Ce gafă îngrozitoare ai făcut! 216 00:22:37,375 --> 00:22:40,375 În operațiunea noastră Snatch, ai fost a cerut să scoată pe furiș uraniul. 217 00:22:40,458 --> 00:22:42,208 Ai avariat un tren întreg! 218 00:22:42,291 --> 00:22:44,416 Dacă guvernul kenyan va afla ce am facut, 219 00:22:44,500 --> 00:22:45,708 știi în ce mizerie vom intra! 220 00:22:45,791 --> 00:22:48,500 domnule. În această operațiune de smulgere, 221 00:22:48,791 --> 00:22:50,833 am intenționat să-l ucidem pe Omar, Liderul lui Lashkar-e-Taiba. 222 00:22:50,916 --> 00:22:53,208 Și smulgându-i uraniul. 223 00:22:53,458 --> 00:22:56,625 Dar pe neașteptate ne-am întâlnit cu Menon. 224 00:22:57,500 --> 00:22:59,791 Domnule, de fapt ne-am dorit să-l omoare și pe Menon. 225 00:22:59,875 --> 00:23:02,583 În timpul acestui proces, aceşti trei au avariat trenul. 226 00:23:02,666 --> 00:23:03,541 Iartă-i. 227 00:23:03,916 --> 00:23:05,166 Domnule, de fapt, ceea ce sa întâmplat este... 228 00:23:05,250 --> 00:23:06,625 De fapt, taci. 229 00:23:06,708 --> 00:23:07,875 Mă doare gâtul. Vino în față. 230 00:23:07,958 --> 00:23:11,208 Domnule, conform fotografiei nu putem vedea dacă suntem în fața ta. 231 00:23:11,291 --> 00:23:12,458 Lasă-mă să fiu judecător. 232 00:23:12,541 --> 00:23:14,250 Du-te și stai acolo. Nu suport asta! 233 00:23:14,333 --> 00:23:15,208 Haide. 234 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 Uraniu. 235 00:23:21,208 --> 00:23:23,250 Domnule, a fost deja predat la Centrul Nuclear Baba. 236 00:23:24,250 --> 00:23:25,500 Ce s-a întâmplat cu teroriștii? 237 00:23:25,708 --> 00:23:27,500 Domnule, Omar, Menon. 238 00:23:28,041 --> 00:23:30,291 Întreaga echipă a murit în explozia trenului, domnule. 239 00:23:30,375 --> 00:23:32,000 Nu sunt supraviețuitori în tren. 240 00:23:32,083 --> 00:23:33,958 Raport oficial de la guvernul kenyan. 241 00:23:36,541 --> 00:23:40,125 Domnule, Menon trebuie să-l fi ajutat pe Omar în această afacere cu uraniu. 242 00:23:40,208 --> 00:23:42,666 Vom primi mai multe detalii dacă investigăm asta, domnule. 243 00:23:42,750 --> 00:23:44,791 Cum putem investiga cu cadavre? 244 00:23:44,875 --> 00:23:46,416 - Bine, te descurci tu. - Domnule. 245 00:23:46,708 --> 00:23:48,000 - Bine, Gandhi? - Domnule. 246 00:23:48,083 --> 00:23:49,750 Următoarea noastră misiune este în Thailanda. 247 00:23:49,833 --> 00:23:52,208 În legătură cu asta, zborul tău spre Chennai este la 3:30 p.m. astăzi. 248 00:23:52,375 --> 00:23:53,250 - Pregăteşte-te. - Domnule. 249 00:23:53,333 --> 00:23:55,375 Trebuie să-mi duc soția la doctor la 4:30 p.m. 250 00:23:55,750 --> 00:23:57,291 Ce trist! Chiar așa? 251 00:23:57,375 --> 00:23:59,333 Doctorul se va ocupa de asta. Tu te ocupi de sarcina ta. 252 00:23:59,416 --> 00:24:00,291 Mulțumesc, domnule. 253 00:24:02,041 --> 00:24:04,125 Anu, de ce nu este Gandhi aici cu tine? 254 00:24:04,208 --> 00:24:05,750 Telefonul este oprit ca de obicei. 255 00:24:06,875 --> 00:24:08,500 Copilul tău este sănătos. 256 00:24:08,666 --> 00:24:10,625 Luați toate comprimatele de vitamine pe care le-am prescris. 257 00:24:10,708 --> 00:24:12,166 Mergeți regulat. 258 00:24:12,250 --> 00:24:14,416 Și fă niște treburi casnice. 259 00:24:15,833 --> 00:24:17,125 Care-i treaba? 260 00:24:17,500 --> 00:24:19,916 Copilul tău este bine. Nu e nevoie să te încordezi. 261 00:24:20,750 --> 00:24:22,625 Nu sunt îngrijorat pentru copilul meu. 262 00:24:23,041 --> 00:24:24,375 Tensiunea mea este datorită lui Gandhi! 263 00:24:24,583 --> 00:24:25,833 Gandhi te încordează. 264 00:24:26,333 --> 00:24:27,208 De ce? 265 00:24:27,750 --> 00:24:29,333 El este în general distant. 266 00:24:29,708 --> 00:24:31,083 Nu vine acasă la timp. 267 00:24:31,458 --> 00:24:33,541 Iese singur și vorbește când primește vreun apel. 268 00:24:34,208 --> 00:24:36,041 Poate că are o aventură cu vreo femeie. 269 00:24:36,291 --> 00:24:37,541 Am propriile mele suspiciuni. 270 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Nu fi suspicios față de Gandhi. 271 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 În niciun caz asta nu poate fi adevărat. 272 00:24:41,500 --> 00:24:43,708 Aceasta este o stare de nervozitate legată de sarcină. 273 00:24:44,250 --> 00:24:46,208 E normal să te superi. 274 00:24:46,416 --> 00:24:47,583 Nu, nu-l cunoști. 275 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 Într-o zi, știi ce... 276 00:24:54,041 --> 00:24:55,000 Doamne! 277 00:24:57,458 --> 00:24:58,291 Spune-mi, dragă. 278 00:24:58,458 --> 00:25:00,375 Este atât de zgomotos. Nu te pot auzi. 279 00:25:00,458 --> 00:25:01,875 Asta... nu-i nimic. 280 00:25:01,958 --> 00:25:04,000 Am coborât geamul în mașină. 281 00:25:04,083 --> 00:25:05,333 Deci bate vant. Spune-mi, dragă. 282 00:25:05,458 --> 00:25:08,458 Veți nota această listă de cumpărături? Am nevoie să cumperi în drum spre casă. 283 00:25:08,875 --> 00:25:10,250 Da... stilou. 284 00:25:10,833 --> 00:25:12,541 - Pix. - Pix. 285 00:25:13,208 --> 00:25:14,416 Am unul, omule. 286 00:25:14,625 --> 00:25:16,375 Spune-mi, dragă. O voi nota. 287 00:25:16,458 --> 00:25:18,291 Un kilogram de roșii. 288 00:25:18,791 --> 00:25:19,833 Un kilogram de roșii. 289 00:25:19,916 --> 00:25:21,166 Un kilogram de roșii. 290 00:25:21,250 --> 00:25:22,666 Atunci, dal-- 291 00:25:22,750 --> 00:25:24,708 Care? 292 00:25:24,833 --> 00:25:26,083 O jumătate de kilogram toor dal. 293 00:25:26,250 --> 00:25:27,916 Cumpără un kilogram de urad dal. 294 00:25:28,000 --> 00:25:30,291 Un kilogram urad dal. O jumătate de kilogram toor dal. 295 00:25:30,375 --> 00:25:31,208 Un kilogram... 296 00:25:31,458 --> 00:25:33,500 Hei! Întrebați dacă vrea zahăr. 297 00:25:35,125 --> 00:25:36,916 Nu, omule, am întrebat pentru că nu este pe lista ei. 298 00:25:37,416 --> 00:25:39,250 Vrei zahăr, dragă? 299 00:25:39,583 --> 00:25:41,333 Nu este nevoie. Complet aprovizionat. 300 00:25:42,041 --> 00:25:42,916 Hei! 301 00:25:43,375 --> 00:25:45,750 Cine eşti tu? te intreb. 302 00:25:46,041 --> 00:25:48,000 O să sun la securitate acum. Ce faci aici? 303 00:25:48,125 --> 00:25:49,083 Ce este acel sunet? 304 00:25:49,250 --> 00:25:51,666 - Ce faci? - Trebuie să acționez abia acum. 305 00:25:52,041 --> 00:25:53,375 Ce? 306 00:25:53,708 --> 00:25:55,458 Am auzit o voce feminină. 307 00:25:55,583 --> 00:25:56,666 A închis la mine. 308 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 Am încercat să-l sun. Telefonul era oprit. 309 00:25:59,625 --> 00:26:00,916 Chiar și acest lucru poate fi ignorat. 310 00:26:01,166 --> 00:26:02,083 Încă o zi… 311 00:26:02,458 --> 00:26:03,500 Spune-mi, dragă. 312 00:26:03,791 --> 00:26:04,708 Unde ești? 313 00:26:04,791 --> 00:26:06,250 Sunt la serviciu, desigur. 314 00:26:06,375 --> 00:26:07,916 Ne cunoști Muruga. 315 00:26:08,375 --> 00:26:09,250 El-- 316 00:26:12,583 --> 00:26:13,958 Ce este acel sunet amuzant? 317 00:26:14,041 --> 00:26:15,750 Nimic, dragă. În gura mea... Adică... 318 00:26:15,833 --> 00:26:16,666 Ce? 319 00:26:17,166 --> 00:26:19,208 - Ce spui? - Eu și gura mea blab! 320 00:26:19,291 --> 00:26:20,208 Buna ziua? 321 00:26:21,583 --> 00:26:24,750 Stai, hai să-ți spun cât de rău a acoperit-o. 322 00:26:24,833 --> 00:26:26,041 Am vrut să spun în burtă... gaz. 323 00:26:26,125 --> 00:26:27,791 Ai auzit greșit. 324 00:26:28,791 --> 00:26:29,625 Femeie proastă! 325 00:26:29,708 --> 00:26:31,166 Și m-a batjocorit! 326 00:26:31,708 --> 00:26:34,833 Jur că pot simți. Are o aventură cu o femeie. 327 00:26:35,375 --> 00:26:37,916 Chiar și acum a spus că va veni iar telefonul lui este oprit. 328 00:26:38,375 --> 00:26:40,000 Mă va suna noaptea și dă-mi o scuză. 329 00:26:41,041 --> 00:26:42,375 Nu fi idiot. 330 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 Băieții ăștia nu ne vor abandona. 331 00:26:45,041 --> 00:26:47,125 Gandhi nu este deloc așa. 332 00:26:47,500 --> 00:26:49,708 Acești băieți nu sunt oricât de talentat pare să crezi. 333 00:26:49,833 --> 00:26:51,875 Dacă ești atât de sigur de asta, 334 00:26:51,958 --> 00:26:53,500 apuca-l de al lui guler și întreabă-l! 335 00:26:58,541 --> 00:27:00,041 Jeevan a mers la școală? 336 00:27:08,375 --> 00:27:10,916 {\an8}Ce a spus medicul dumneavoastră? 337 00:27:12,625 --> 00:27:13,500 Toate în regulă. 338 00:27:13,916 --> 00:27:14,750 {\an8}Apropo, 339 00:27:15,166 --> 00:27:16,333 {\an8}întâlnirea școlii tale. 340 00:27:17,125 --> 00:27:18,000 {\an8}Cum a decurs? 341 00:27:19,916 --> 00:27:22,250 {\an8}Reuniunea. Totul a fost bine. 342 00:27:22,416 --> 00:27:24,625 {\an8}S-a făcut târziu, așa că am dormit acolo. 343 00:27:25,125 --> 00:27:26,125 {\an8}Unde ai stat? 344 00:27:26,375 --> 00:27:27,583 {\an8}Casa lui. 345 00:27:28,416 --> 00:27:29,291 {\an8}Amicul meu. 346 00:27:29,875 --> 00:27:31,416 {\an8}Prietenul meu Sunil. 347 00:27:31,541 --> 00:27:32,833 {\an8}Ți-am spus aseară. 348 00:27:33,291 --> 00:27:34,708 Am uitat. 349 00:27:35,125 --> 00:27:36,208 {\an8}Ai uitat? 350 00:27:36,291 --> 00:27:39,208 {\an8}E în regulă, pune masa. Voi face duș și voi mânca. 351 00:27:42,958 --> 00:27:44,375 Buna ziua? fratele Kalyan? 352 00:27:44,458 --> 00:27:45,458 Da, Anu. 353 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 - Bună, Anu? - Nu Kalyan. 354 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 - Mă auzi? - Sunil. 355 00:27:50,083 --> 00:27:52,041 Aseară, Gandhi... 356 00:27:52,125 --> 00:27:53,250 Gandhi. 357 00:27:53,625 --> 00:27:54,916 A rămas în urmă la mine. 358 00:27:55,000 --> 00:27:56,250 Am întârziat aseară. 359 00:27:56,333 --> 00:27:57,500 A plecat în această dimineață. 360 00:27:57,958 --> 00:28:00,166 - Vreun mesaj pentru el? - Nu, frate, mulțumesc. 361 00:28:03,541 --> 00:28:05,958 Nu. Este corect! 362 00:28:06,541 --> 00:28:08,500 De fapt, Sunil m-a lăsat la casa lui Kalyan. 363 00:28:08,583 --> 00:28:11,916 Am rămas în urmă doar la casa lui Kalyan. Ar fi trebuit să-ți spun asta mai întâi. 364 00:28:12,750 --> 00:28:13,791 La naiba, am uitat asta. 365 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 Mi-a alunecat limba și am fost confuz. 366 00:28:16,916 --> 00:28:19,583 Nu te mai uita așa la mine. Sunt prea stresat, nu mint. 367 00:28:19,666 --> 00:28:23,541 Am băut câteva băuturi în plus si acesta este vinovatul. 368 00:28:23,625 --> 00:28:25,041 Doamne, dragă! 369 00:28:25,125 --> 00:28:26,000 Spune-mi, Anu. 370 00:28:26,083 --> 00:28:27,416 Doamne! 371 00:28:27,500 --> 00:28:28,416 Nimic prea mult, frate. 372 00:28:28,500 --> 00:28:29,791 Aseară, Gandhi... 373 00:28:30,250 --> 00:28:31,208 Gandhi? 374 00:28:31,708 --> 00:28:34,041 A rămas acasă pentru că era prea târziu. 375 00:28:34,166 --> 00:28:37,041 Uite cât de liniştit el doarme ca un copil aici. 376 00:28:37,250 --> 00:28:38,916 Mă simt rău să-l trezesc. 377 00:28:40,375 --> 00:28:42,458 Ceva important? Ar trebui să-l trezesc? 378 00:28:42,541 --> 00:28:43,833 - Nu, te sun mai târziu. - Deștept! 379 00:28:43,916 --> 00:28:47,083 Încă din copilărie exagerează este a doua natură pentru el. 380 00:28:50,791 --> 00:28:52,416 Fratele Sunil sau fratele Kalyan? 381 00:28:54,958 --> 00:28:56,750 - Sunil. - Treceți în modul difuzor. 382 00:28:57,833 --> 00:28:58,916 Modul difuzor. 383 00:29:01,916 --> 00:29:02,916 Spune-mi, omule. 384 00:29:03,000 --> 00:29:04,958 Gandhi, Anu m-a sunat tocmai acum. 385 00:29:05,041 --> 00:29:07,166 I-am spus că ești aici și a convins-o atât de bine. 386 00:29:07,625 --> 00:29:10,375 Pariezi! A fost mișcată prin prestația mea. 387 00:29:11,541 --> 00:29:13,916 Rămâneți la versiunea mea, înțelegeți? 388 00:29:14,000 --> 00:29:15,208 Acționați natural? 389 00:29:15,458 --> 00:29:17,791 Frate, a trecut o jumătate de oră de când s-a întors acasă. 390 00:29:28,583 --> 00:29:29,750 Spune ceva, amice. 391 00:29:30,250 --> 00:29:33,083 Suntem în mizeria asta pentru că am spus „ceva”! 392 00:29:33,666 --> 00:29:34,583 Cere-i să vorbească. 393 00:29:38,333 --> 00:29:39,166 Anu, dragă... 394 00:29:40,833 --> 00:29:42,583 Îmi pare rău, noaptea trecută a fost puțin excesivă. 395 00:29:42,750 --> 00:29:44,291 Am fost de petrecere până la orele mici. 396 00:29:44,375 --> 00:29:46,000 Am vorbit fără să ne gândim. 397 00:29:46,166 --> 00:29:47,416 - Vă rog. - Adevărat. 398 00:29:48,541 --> 00:29:49,875 Știi ce este prietenia? 399 00:29:50,000 --> 00:29:52,166 Nu doar să te distrezi și vopseau orașul în roșu. 400 00:29:52,375 --> 00:29:53,791 Dacă se rătăcește, trageți-l în sus. 401 00:29:53,875 --> 00:29:55,625 Sfatuieste-l ce sa faca si ce sa nu faci. 402 00:29:57,208 --> 00:29:59,250 Îți spun "Anna" de când mă gândesc la tine ca fratele meu. 403 00:29:59,333 --> 00:30:01,166 Te gândeai la mine ca la sora ta? 404 00:30:01,375 --> 00:30:02,208 Anu. 405 00:30:02,375 --> 00:30:05,375 Dacă ai avea într-adevăr o soră mai mică iar soțul ei se purta așa, 406 00:30:05,625 --> 00:30:06,750 nu-l vei întreba? 407 00:30:06,875 --> 00:30:08,041 Da, vom face. 408 00:30:08,125 --> 00:30:09,208 Atunci de ce nu ai făcut-o? 409 00:30:10,541 --> 00:30:11,833 Ce naiba ai făcut, omule? 410 00:30:12,208 --> 00:30:14,041 Asta nu va funcționa pentru mine. 411 00:30:14,208 --> 00:30:15,708 Am nevoie de un răspuns. Da sau nu? 412 00:30:15,916 --> 00:30:18,875 Ori ar trebui să locuiască cu mine sau mergi după fata care-i place. 413 00:30:18,958 --> 00:30:22,041 Sunt educat, am o slujbă bună. Pot avea grijă de mine și de copilul meu. 414 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 Pot gestiona totul. 415 00:30:23,083 --> 00:30:26,000 - Nu mai pot tolera asta. - Hei, încetează cu prostiile astea. 416 00:30:26,541 --> 00:30:28,458 Ce sa întâmplat acum? De ce esti atat de hiper? 417 00:30:29,375 --> 00:30:31,041 Jur că există nici o altă femeie, spune-i. 418 00:30:31,708 --> 00:30:33,041 Am o aventură sau ce? 419 00:30:33,125 --> 00:30:34,166 Deloc, Anu. 420 00:30:34,250 --> 00:30:35,875 Nu, de parcă nu știu. 421 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Primește apeluri frecvente iar el iese afară și vorbește. 422 00:30:38,833 --> 00:30:40,041 Dacă îl urmăresc, el întrerupe apelul. 423 00:30:40,125 --> 00:30:41,458 - Nu, Anu. - Ce face el? 424 00:30:41,541 --> 00:30:43,791 Care este treaba lui? Habar nu am, sunt atât de confuz. 425 00:30:44,625 --> 00:30:46,500 - Hei. - Jur că nu pot să cred asta. 426 00:30:47,083 --> 00:30:48,000 Mă bănuiești? 427 00:30:48,083 --> 00:30:49,583 M-ai făcut să te bănuiesc! 428 00:30:51,333 --> 00:30:52,958 Când s-a dus atât de departe. 429 00:30:53,333 --> 00:30:55,083 Nu pot fi fără să-i spun adevărul. 430 00:30:55,208 --> 00:30:56,833 - O să-i spun, omule. - Hei. 431 00:30:56,916 --> 00:30:57,958 - Gandhi. - Nu, omule. 432 00:30:58,041 --> 00:31:00,000 - Nu. - Nu am altă opțiune. 433 00:31:00,333 --> 00:31:01,250 Anu. 434 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 Lucrăm ca un trio în SATS, adică... 435 00:31:04,833 --> 00:31:07,000 Echipa specială împotriva terorismului. 436 00:31:07,083 --> 00:31:08,958 Luăm instrucțiuni de la RAW. 437 00:31:09,458 --> 00:31:11,208 - De fapt, acest departament... - Nu aduna mai multe minciuni. 438 00:31:13,833 --> 00:31:16,666 Ai fost ieri în Chennai. Tatăl meu te-a văzut în Nungambakkam. 439 00:31:20,958 --> 00:31:21,916 Nungambakkam. 440 00:31:22,000 --> 00:31:23,208 Nungambakkam! 441 00:31:23,541 --> 00:31:24,375 Continua. 442 00:31:26,041 --> 00:31:30,250 De fapt, Anu, m-a văzut intrând sau ieșire din Shastri Bhavan? 443 00:31:31,250 --> 00:31:34,291 M-a văzut intrând sau ieșire din Shastri Bhavan? 444 00:31:35,208 --> 00:31:36,041 Nu știu. 445 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Doamne, nu mă lași să fac? chiar și o singură surpriză cu succes? 446 00:31:41,291 --> 00:31:43,208 M-am dus să ne reînnoiesc pașapoartele, Anu. 447 00:31:43,583 --> 00:31:44,458 De ce? 448 00:31:44,750 --> 00:31:45,625 A doua luna de miere. 449 00:31:46,125 --> 00:31:47,375 - Thailanda. - Thailanda? 450 00:31:47,458 --> 00:31:48,291 Noi trei. 451 00:31:48,875 --> 00:31:51,375 Oh! Îmi pare rău. De fapt, noi patru. 452 00:31:52,000 --> 00:31:54,041 Aceasta a fost surpriza mea pentru tine. Dar înainte de asta, 453 00:31:54,125 --> 00:31:56,333 esti sotia mea. Așa ai aflat. 454 00:31:57,333 --> 00:32:00,791 Îți jur că ești singurul pentru mine și nu pot visa la nimeni altcineva. 455 00:32:00,875 --> 00:32:01,875 Presiunea de lucru, dragă. 456 00:32:01,958 --> 00:32:03,708 De aceea. Aveţi încredere în mine. 457 00:32:03,791 --> 00:32:04,625 Uită-te la mine. 458 00:32:05,000 --> 00:32:05,916 Vreau să mă inventez. 459 00:32:06,916 --> 00:32:08,791 Această călătorie este... a noastră. 460 00:32:09,541 --> 00:32:11,875 Devenind tulburat și confuz fara nici un motiv. 461 00:32:11,958 --> 00:32:13,416 Nu vă stricați sănătatea. 462 00:32:13,791 --> 00:32:17,166 Fiica mea ar trebui să iasă sănătos și sigur, înțelegi? 463 00:32:17,375 --> 00:32:18,583 Scuze, dragă. 464 00:32:19,625 --> 00:32:20,541 L-ai pierdut? 465 00:32:20,916 --> 00:32:22,833 Va merge cineva într-o misiune cu familia lui? 466 00:32:22,916 --> 00:32:25,458 - Și asta, Bangkok cu soția și copiii lui? - Hei! 467 00:32:26,250 --> 00:32:28,666 Este însărcinată și supărată nerezonabil. 468 00:32:29,000 --> 00:32:29,916 Cum pot să o las în această stare? 469 00:32:30,000 --> 00:32:34,500 Nici măcar nu este sigur pentru tine. Și șeful ăla idiot aterizează acolo. 470 00:32:34,583 --> 00:32:35,541 Cum te vei descurca cu el? 471 00:32:35,625 --> 00:32:37,000 Cui îi pasă de prostul ăla? 472 00:32:37,416 --> 00:32:39,250 Nu mă descurc cu „șeful” de acasă! 473 00:32:39,458 --> 00:32:40,333 Nu știu, omule. 474 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 trebuie să mă descurc. 475 00:32:42,250 --> 00:32:43,708 Frate, ceai sau cafea? 476 00:32:46,708 --> 00:32:48,416 Nu, o să-ți fac prânzul. Poți pleca doar după ce mănânci. 477 00:32:49,333 --> 00:32:50,833 - Oh! - Oh! 478 00:32:52,583 --> 00:32:58,083 Chiar dacă raiul este locul în care ne plimbăm Poate echivala cu acasă, dulce casă? 479 00:33:12,875 --> 00:33:14,125 {\an8}Bine ați venit. 480 00:33:34,083 --> 00:33:37,875 Să stai și să admiri vacile și caprele Pe pășuni, înverzește, pășește și răsfoiește 481 00:33:38,166 --> 00:33:41,916 Nicăieri câmpurile nu pot fi văzute Acum-aici în această scenă urbană 482 00:33:42,083 --> 00:33:45,916 Noapte și zi într-o joacă Apex joc de capră și tigru, fără griji 483 00:33:46,083 --> 00:33:50,041 Fără scaun de piatră sub banian 484 00:33:50,125 --> 00:33:54,041 Înhamarea a doi tauri la o căruță în mod corespunzător 485 00:33:54,125 --> 00:33:57,875 Nu există nicio modalitate de a cânta vesel aici Pe măsură ce aram pământul zilnic 486 00:33:58,083 --> 00:34:02,000 Să chem fete la conversație La o revoltă de râs din cauza asta și aia 487 00:34:02,083 --> 00:34:05,958 Nu există astfel de divertisment Iată, doar dezamăgire 488 00:34:06,041 --> 00:34:09,833 Viața de aici îi lipsește magie Numai de rutină și robotizat 489 00:34:09,916 --> 00:34:13,916 Cui pot să mă plâng? Pătuțurile mele de bătăi ale inimii 490 00:34:14,000 --> 00:34:18,041 Aducându-și bagheta magică Niciun oraș nu egalează patria noastră 491 00:34:18,125 --> 00:34:24,541 Fie ca acesta să fie numit paradis pe pământ Dar poate înlocui locul nostru de naștere? 492 00:34:25,833 --> 00:34:29,666 Orice loc vizităm, oriunde 493 00:34:29,791 --> 00:34:32,916 - Poate fi vreodată egală cu patria noastră? - Tati, culoarea se schimbă în roșu. 494 00:34:33,833 --> 00:34:36,083 - Se poate vorbi orice limbă în întreaga lume - Ai jucat cartea greșită. 495 00:34:36,166 --> 00:34:42,250 - Ma, tata încurcă jocul. - Fii la fel de dulce ca tamilul nostru vreodată? 496 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Gandhi. 497 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Misiunea este pornită. 498 00:34:48,041 --> 00:34:49,958 Sunt acela foarte foarte bun 499 00:34:50,125 --> 00:34:52,041 Ia asta, poate fi al tău acum 500 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum 501 00:34:54,000 --> 00:34:55,958 Zbor liber zboară sus Timpul tău acum 502 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Sunt foarte bine sunet bun 503 00:34:58,166 --> 00:35:00,000 Ia asta, poate fi al tău acum 504 00:35:00,083 --> 00:35:01,541 Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum 505 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 Nu saliva prea mult. Concentrează-te pe sarcina la îndemână. 506 00:35:03,791 --> 00:35:05,750 Fata aceea are cardul de acces. 507 00:35:20,125 --> 00:35:22,000 Sunt acela foarte foarte bun 508 00:35:22,083 --> 00:35:24,041 Ia asta, poate fi al tău acum 509 00:35:24,125 --> 00:35:26,041 Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum 510 00:35:26,125 --> 00:35:28,000 Zbor liber zboară sus Timpul tău acum 511 00:35:28,083 --> 00:35:30,083 Sunt acela foarte foarte bun 512 00:35:30,166 --> 00:35:32,000 Ia asta, poate fi al tău acum 513 00:35:32,083 --> 00:35:34,083 {\an8}Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum 514 00:35:34,583 --> 00:35:36,583 Da! Conectat! 515 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 - Unde este cardul meu? - Ce se întâmplă? 516 00:36:02,083 --> 00:36:03,750 {\an8}Gandhi, atenție. 517 00:36:03,875 --> 00:36:05,333 Găznicii de securitate v-au înconjurat. 518 00:36:05,875 --> 00:36:07,791 Ai alte planuri? 519 00:36:08,083 --> 00:36:09,125 Vreun plan B? 520 00:36:09,208 --> 00:36:11,833 Nu doar planul B Am până la planul Z! 521 00:36:54,291 --> 00:36:57,208 {\an8}General de cinci stele Cine știți, nu este comparabil 522 00:36:59,125 --> 00:37:01,958 {\an8}Cine vrea război? Acum blestemul este incurabil 523 00:37:03,875 --> 00:37:05,583 Zboară prin aer ca un Phoenix 524 00:37:05,666 --> 00:37:06,875 Un culme 525 00:37:09,625 --> 00:37:12,041 Cel mai bun din toate timpurile Cel mai mare dintre omenire 526 00:37:17,000 --> 00:37:17,958 Du-te 527 00:37:19,916 --> 00:37:21,916 Gandhi, nicio șansă de comparație. 528 00:37:22,208 --> 00:37:23,583 A fost o călătorie uimitoare. 529 00:37:23,875 --> 00:37:25,583 Lui Jeevan i-a plăcut cu adevărat, nu? 530 00:37:26,416 --> 00:37:27,625 Să se nască fiica noastră. 531 00:37:28,250 --> 00:37:30,291 Ne vom planifica a treia luna de miere. 532 00:37:30,833 --> 00:37:32,458 Nu va fi o fiică. Cu siguranță un băiețel. 533 00:37:32,791 --> 00:37:35,458 Cum spui atât de încrezător tot timpul? 534 00:37:35,708 --> 00:37:37,875 Ți-a spus Radhika dupa verificarea scanarii? 535 00:37:37,958 --> 00:37:40,541 Nu, ea nu a făcut-o. Așa spune inima mea. 536 00:37:41,083 --> 00:37:42,958 Inima mea spune că este o fată. 537 00:37:43,500 --> 00:37:44,333 Hei, Jeevan. 538 00:37:44,833 --> 00:37:46,958 Care ar trebui să fie fratele tău? Frate sau soră? 539 00:37:47,041 --> 00:37:48,875 Vreau doar o surioară. 540 00:37:49,208 --> 00:37:51,166 Ca tată ca fiu! 541 00:37:54,875 --> 00:37:57,000 {\an8}O, Doamne! M-am gândit la fel de mult. 542 00:37:57,416 --> 00:38:00,083 - Lasă-mă să verific. - Nu pleca! 543 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 - Ce naiba? - Ce s-a întâmplat? 544 00:38:01,875 --> 00:38:03,666 {\an8}- Hei! - Ce faci? 545 00:38:04,458 --> 00:38:05,291 Nu. 546 00:38:16,875 --> 00:38:17,833 Dă-te jos. 547 00:38:24,333 --> 00:38:25,208 O, nu! 548 00:38:25,291 --> 00:38:27,083 Jos! 549 00:38:27,250 --> 00:38:29,083 Gandhi, cine sunt acești bărbați? 550 00:38:29,166 --> 00:38:30,083 Îți spun eu, așteaptă. 551 00:38:39,375 --> 00:38:41,333 Spider-Man 552 00:38:41,416 --> 00:38:43,333 Face tot ce poate un păianjen 553 00:38:55,208 --> 00:38:57,541 Mai repede, tată. 554 00:40:11,083 --> 00:40:12,541 - Nu vă faceți griji. - Cine sunt ei, Gandhi? 555 00:40:23,791 --> 00:40:25,500 {\an8}E acolo, hai să mergem. 556 00:40:35,791 --> 00:40:37,500 Priviți pe el, urmați-vă. 557 00:40:49,125 --> 00:40:50,375 Nu vă faceți griji. Vom merge acum. 558 00:40:50,458 --> 00:40:52,625 Uite, nu mai pot alerga. 559 00:40:52,708 --> 00:40:55,333 - Ne urmăresc, tată. - Vom scăpa. 560 00:40:55,416 --> 00:40:56,541 Sunt chiar în spatele nostru. 561 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Bine, omule. Știu. 562 00:41:04,416 --> 00:41:05,833 Gandhi, nu pot face un alt pas. 563 00:41:06,875 --> 00:41:07,708 Haide. 564 00:41:08,625 --> 00:41:09,916 - Jur, nu pot. - Vino cu mine. 565 00:41:10,208 --> 00:41:12,041 Hai, stai chiar aici. 566 00:41:12,166 --> 00:41:13,583 Bine? Mă întorc. 567 00:41:14,458 --> 00:41:16,166 - Unde te duci? - Nu te speria. 568 00:41:16,250 --> 00:41:17,625 - Nu mă lăsa și pleacă. - Așteaptă aici. 569 00:41:32,458 --> 00:41:34,500 Cine eşti tu? 570 00:41:34,750 --> 00:41:36,250 Cine te-a trimis? Spune-mi. 571 00:42:15,041 --> 00:42:16,125 - Ma. - Gandhi! 572 00:42:27,166 --> 00:42:28,666 Ce s-a întâmplat? Ai nevoie de ajutor? 573 00:42:29,041 --> 00:42:29,958 Soțul meu… 574 00:42:39,666 --> 00:42:41,250 Bună, ajutor! Vino aici! 575 00:42:41,333 --> 00:42:42,208 Gandhi! 576 00:42:43,000 --> 00:42:44,208 Hei! Cine sunt ei? 577 00:42:44,708 --> 00:42:45,541 - Spune-mi. - Nu știu. 578 00:42:45,625 --> 00:42:46,458 Ajutor! 579 00:42:47,000 --> 00:42:49,041 - Ce... Doamne! Anu. - Cineva, ajutor! 580 00:42:49,333 --> 00:42:50,625 Merge! 581 00:43:02,250 --> 00:43:03,416 Luptă grozavă, tată. 582 00:43:03,625 --> 00:43:05,708 - Superbă urmărire. - Moment greșit! 583 00:43:05,875 --> 00:43:07,750 - Asistentă, spune-i să meargă puțin mai repede. - Sigur. 584 00:43:07,958 --> 00:43:09,458 Gandhi, cine sunt acești bărbați? 585 00:43:10,375 --> 00:43:12,458 De ce ar trebui să vină să ne urmărească? 586 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Cum a aterizat Kalyan aici? 587 00:43:14,333 --> 00:43:16,500 Ai susținut că e sărbătoare și ne-a adus... 588 00:43:18,041 --> 00:43:19,833 Ce aș fi făcut dacă s-ar fi întâmplat ceva cu Jeevan? 589 00:43:19,916 --> 00:43:22,375 Sunt aici să mă descurc. Nu se va întâmpla nimic rău. 590 00:43:23,250 --> 00:43:26,166 Atunci este adevărat că faci parte din SATS? 591 00:43:26,708 --> 00:43:28,750 - Ascultă... - Spune-mi, Gandhi. 592 00:43:28,833 --> 00:43:30,916 Îți voi spune după copilul nostru se naște sigur și sănătos. 593 00:43:32,875 --> 00:43:35,583 {\an8}Fără viraj la dreapta 594 00:43:38,541 --> 00:43:40,291 -Ai grijă, fiule. - Te întreb, spune-mi. 595 00:43:40,958 --> 00:43:43,000 Hei, oprește-te. 596 00:43:43,083 --> 00:43:44,166 - Stop! - Ce? 597 00:43:44,833 --> 00:43:45,875 Hei, Gandhi. 598 00:43:46,458 --> 00:43:47,875 Chiar și când ne întâlneam, 599 00:43:47,958 --> 00:43:50,291 - ai fost în SATS? - Îți spun mai târziu, dragă. 600 00:43:50,375 --> 00:43:52,833 - Prima prioritate este livrarea dvs. - Gandhi, spune-mi chiar acum. 601 00:43:54,041 --> 00:43:55,375 Gandhi, vreau să știu. 602 00:43:55,958 --> 00:43:56,791 Da, dragă. 603 00:43:57,458 --> 00:43:58,666 Am fost în SATS. 604 00:44:00,000 --> 00:44:00,833 Să mergem. 605 00:44:01,250 --> 00:44:02,166 Anu? 606 00:44:16,500 --> 00:44:18,791 {\an8}Scuzați-mă, domnule. Sunteți soțul pacientului? 607 00:44:18,916 --> 00:44:21,166 {\an8}Poți doar să vii la recepție? 608 00:44:21,291 --> 00:44:23,500 {\an8}- Trebuie să semnați formularul de consimțământ. - Bine. 609 00:44:24,416 --> 00:44:27,500 {\an8}Mă dor picioarele, tată. Nu vin cu tine, tată. 610 00:44:27,791 --> 00:44:28,666 {\an8}Vino. 611 00:44:31,916 --> 00:44:33,458 Nu te clinti de aici, stai bine. 612 00:44:40,375 --> 00:44:42,125 Scuzați-mă. Trebuie să semnezi asta. 613 00:44:47,708 --> 00:44:48,583 Bine. 614 00:45:49,333 --> 00:45:50,833 Hei! Cum, Gandhi? 615 00:45:51,250 --> 00:45:53,416 - Cum a dispărut? - A fost cu tine, nu? 616 00:45:54,500 --> 00:45:56,791 Șefule, l-am pus să stea... 617 00:45:58,208 --> 00:46:00,500 - M-am dus să semnez formularul. - Bine, calmează-te. 618 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Ai verificat tot spitalul? 619 00:46:02,666 --> 00:46:04,833 am căutat. Nu m-am gândit la nimic rău s-ar întâmpla. 620 00:46:06,500 --> 00:46:08,791 - Nici măcar nu pot înțelege limba asta. - Nu plânge, omule. 621 00:46:08,875 --> 00:46:10,458 Totul va fi bine. 622 00:46:11,125 --> 00:46:14,250 Am primit acest CD de la Spitalul Pattaya. 623 00:46:14,416 --> 00:46:16,000 Este o filmare de supraveghere. 624 00:46:16,083 --> 00:46:18,250 Puteți verifica conținutul? 625 00:46:25,750 --> 00:46:27,750 Hei! Cine este acea doamnă? 626 00:46:30,250 --> 00:46:31,083 Cine este ea? 627 00:46:33,125 --> 00:46:34,000 Hei! 628 00:46:34,333 --> 00:46:36,375 Ai văzut-o undeva mai devreme, Gandhi? 629 00:46:40,125 --> 00:46:42,083 - Plăcuța de înmatriculare. - Pauză. Pauză. 630 00:46:43,333 --> 00:46:44,583 Verifica asta. Verificați numărul. 631 00:46:44,666 --> 00:46:45,666 Mașina… Numărul dubei. 632 00:46:47,250 --> 00:46:48,708 Relaxează-te, Gandhi, relaxează-te. 633 00:46:48,791 --> 00:46:49,666 El este în siguranță. 634 00:46:50,750 --> 00:46:51,583 Buna ziua? 635 00:46:51,708 --> 00:46:54,125 A avut loc un accident. Poți să-ți trimiți echipa? 636 00:46:54,208 --> 00:46:56,583 Bine, o voi trimite imediat. 637 00:46:58,625 --> 00:46:59,583 Este o urgență. 638 00:47:00,458 --> 00:47:01,333 De ce suntem aici? 639 00:47:01,416 --> 00:47:03,958 O mașină cu copii răpiți răsturnat într-un accident. 640 00:47:04,208 --> 00:47:06,416 Dacă se poate, am face-o vă place să verificați. 641 00:47:06,791 --> 00:47:08,625 Situația nu este bună. 642 00:47:08,833 --> 00:47:11,041 Autoritățile nu și-au terminat treaba. 643 00:47:11,541 --> 00:47:12,416 Vino oricum. 644 00:47:12,500 --> 00:47:13,833 - Scuzați-mă, domnule. - Îți voi arăta locul crimei. 645 00:47:13,916 --> 00:47:16,916 Un accident a avut loc aici. Copilul lui este dispărut. 646 00:47:23,416 --> 00:47:25,083 El va fi bine. Nu vă faceți griji. 647 00:47:25,416 --> 00:47:26,291 Voi verifica. 648 00:47:38,208 --> 00:47:39,333 Nu poți merge. 649 00:47:39,416 --> 00:47:41,833 Scuză-mă, salut. Buna ziua. Vă rog! 650 00:47:41,916 --> 00:47:42,833 Domnule! 651 00:47:42,916 --> 00:47:45,041 Domnule, este un ofițer guvernamental din India. 652 00:47:45,125 --> 00:47:47,458 El este ca un polițist. La fel ca tine. 653 00:47:47,541 --> 00:47:48,583 Ca tine, te rog. 654 00:47:48,666 --> 00:47:50,375 - Permite-i. - Am să vorbesc cu tine. 655 00:47:53,875 --> 00:47:54,958 Nu trebuie să te alarmezi, Gandhi. 656 00:48:52,125 --> 00:48:53,333 Doamne! 657 00:49:04,666 --> 00:49:06,041 Jeeva! 658 00:49:07,375 --> 00:49:08,750 Jeeva! 659 00:49:09,583 --> 00:49:10,583 Jeeva! 660 00:49:18,541 --> 00:49:19,750 Jeeva! 661 00:49:42,333 --> 00:49:43,250 Anu. 662 00:49:46,958 --> 00:49:47,916 Gandhi. 663 00:49:48,416 --> 00:49:49,916 Unde te-ai dus? 664 00:49:51,125 --> 00:49:52,458 Ne-ai văzut copilul? 665 00:49:56,916 --> 00:49:58,750 Ținându-l secret pentru mine pentru toti acesti ani... 666 00:49:59,583 --> 00:50:01,166 Cum ai avut inima? 667 00:50:02,125 --> 00:50:04,750 Sunt de acord cu orice faci, nu? 668 00:50:05,416 --> 00:50:06,583 Atunci de ce? 669 00:50:11,208 --> 00:50:14,416 Avem o fiică exact așa cum ți-ai dorit tu și Jeevan. 670 00:50:14,708 --> 00:50:17,041 Cel puțin de acum înainte nu-mi ascunde nimic. 671 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Unde este Jeevan? 672 00:50:25,041 --> 00:50:25,958 Gandhi? 673 00:50:30,041 --> 00:50:30,958 Gandhi? 674 00:50:32,833 --> 00:50:34,333 Unde este Jeevan, Gandhi? 675 00:50:35,916 --> 00:50:36,916 Ce s-a întâmplat? 676 00:50:38,583 --> 00:50:39,875 De ce plângi? 677 00:50:41,750 --> 00:50:44,625 Am întrebat unde este Jeevan? De ce plângi pentru asta? 678 00:50:46,291 --> 00:50:47,500 Mă sperii, Gandhi. 679 00:50:47,583 --> 00:50:48,791 Spune-mi. 680 00:50:50,291 --> 00:50:52,333 - Unde este Jeevan? - Iartă-mă, dragă. 681 00:50:52,916 --> 00:50:54,250 Răspunde-mi, Gandhi. 682 00:50:54,333 --> 00:50:55,208 Gandhi, vorbeste cu mine. 683 00:50:55,625 --> 00:50:56,500 Gandhi. 684 00:50:56,583 --> 00:50:58,333 Unde este Jeevan? Spune-mi! 685 00:51:00,291 --> 00:51:01,833 - Jeevan. - Gandhi. 686 00:51:01,916 --> 00:51:02,958 Gandhi, spune-mi. 687 00:51:03,041 --> 00:51:04,041 Unde este fiul nostru? 688 00:51:04,125 --> 00:51:06,333 Te rog spune-mi, Gandhi. 689 00:51:06,416 --> 00:51:10,375 - A murit, draga mea. - Ce i-ai făcut fiului nostru? 690 00:51:10,458 --> 00:51:11,791 Doamne! 691 00:51:13,833 --> 00:51:14,750 Doamne! 692 00:51:15,375 --> 00:51:16,416 Jeeva. 693 00:51:16,500 --> 00:51:19,166 Ce i-ai făcut? 694 00:51:19,250 --> 00:51:21,500 Ce i-ai făcut fiului meu? 695 00:51:21,583 --> 00:51:22,916 Ce-ai făcut? 696 00:51:23,958 --> 00:51:25,041 Jeeva. 697 00:51:25,208 --> 00:51:26,333 Jeeva! 698 00:51:26,416 --> 00:51:27,416 Copilul meu! 699 00:51:28,833 --> 00:51:30,166 Jeeva! 700 00:51:55,916 --> 00:51:58,041 Ce ai făcut?! 701 00:51:58,666 --> 00:52:00,041 Ce i-ai făcut? 702 00:52:14,875 --> 00:52:19,250 {\an8}AZI 703 00:52:20,916 --> 00:52:27,333 CHENNAI 704 00:52:38,625 --> 00:52:40,791 Hei! Dată o șansă iti lasi limba sa curga! 705 00:52:41,291 --> 00:52:42,291 Știi cine sunt? 706 00:52:42,625 --> 00:52:44,208 Știi cine este soțul surorii mele? 707 00:52:44,666 --> 00:52:45,500 Știi care parte... 708 00:52:46,625 --> 00:52:48,166 M-a avertizat să nu o fac folosiți numele partidului. 709 00:52:48,708 --> 00:52:50,166 A anunțat-o abia acum. 710 00:52:50,583 --> 00:52:51,500 Ce să fac? 711 00:52:56,250 --> 00:52:57,541 - Buna ziua? - Frate! 712 00:52:57,666 --> 00:53:00,083 Când eram în drum spre hotelul lui Pavalar pentru a participa la o întâlnire, 713 00:53:00,166 --> 00:53:02,791 un polițist mi-a smuls cheia bicicletei. El creează un scandal, frate. 714 00:53:02,875 --> 00:53:05,583 - Dă-i o parte din mintea ta... - Hei, Cheenu, stai! 715 00:53:05,666 --> 00:53:07,416 - Vorbește. - Buna ziua? 716 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 - Care e numele tău? - Cum vă interesează, domnule? 717 00:53:09,708 --> 00:53:11,375 - E prea inteligent să respecte regulile de circulație?! - Greșit… 718 00:53:11,666 --> 00:53:14,208 {\an8}- Spune-mi numele tău. - Subinspector Ilavarasu. 719 00:53:14,416 --> 00:53:15,541 - Care stație? - Mă duc. 720 00:53:15,625 --> 00:53:17,375 - Împingeți bicicleta. - Guindy... 721 00:53:17,833 --> 00:53:19,000 domnule Ilavarasu. 722 00:53:19,416 --> 00:53:21,041 Luați penalty-ul datorat faptei sale. 723 00:53:21,125 --> 00:53:23,208 Nici măcar o rupie mai puțin. 724 00:53:24,208 --> 00:53:26,208 Dacă ajung să cunosc a scăpat din ghearele tale, 725 00:53:26,291 --> 00:53:27,833 Voi depune un dosar împotriva ta. 726 00:53:28,875 --> 00:53:31,416 Nu ar trebui să mă sune pentru toate acestea de acum încolo. 727 00:53:31,500 --> 00:53:33,125 {\an8}- Înțelegi? - Da, domnule. 728 00:53:34,833 --> 00:53:36,333 A făcut cumnatul meu să-ți arate puterea? 729 00:53:36,416 --> 00:53:38,166 {\an8}Îți voi arăta puterea mea acum, vino. 730 00:54:11,791 --> 00:54:13,875 Mama, tata este la ușă. 731 00:54:13,958 --> 00:54:15,958 O să cobor în cinci minute. Cere-i să stea înăuntru. 732 00:54:16,250 --> 00:54:17,750 Bine, dragă. te voi astepta. 733 00:54:19,583 --> 00:54:22,291 Tatăl meu este atât de încăpățânat, i-a spus atât de des dar nu va intra și nu va sta niciodată. 734 00:54:34,125 --> 00:54:35,708 Te iau în seara asta. 735 00:54:35,791 --> 00:54:36,625 - Bine, mamă. - La revedere. 736 00:54:41,000 --> 00:54:42,708 - Mergem? - Da. 737 00:54:46,125 --> 00:54:48,166 De ce te ia mama seara? 738 00:54:48,958 --> 00:54:51,625 Nimic prea mult, tată. Se apropie ziua lui Sreenidhi, nu? 739 00:54:51,708 --> 00:54:53,875 Mama a vrut să meargă la cumpărături. 740 00:54:53,958 --> 00:54:57,000 Vii de ziua lui Sreenidhi cu mine sau cu mama ta? 741 00:54:57,458 --> 00:54:59,875 Vreau să merg cu voi amândoi. 742 00:55:01,916 --> 00:55:03,458 De ce adaugi combustibil la foc? 743 00:55:04,583 --> 00:55:05,541 Îmi pare rău. 744 00:55:06,125 --> 00:55:08,000 De fapt, chiar și mie îmi pare rău. 745 00:55:08,541 --> 00:55:11,750 Ți-am deschis contul Insta și v-ați verificat noii prieteni. 746 00:55:11,833 --> 00:55:12,791 tata! 747 00:55:12,916 --> 00:55:14,500 Nu e corect, bine? 748 00:55:14,583 --> 00:55:15,666 Este personal. 749 00:55:15,750 --> 00:55:17,875 Draga mea fiică, ai doar 16 ani. 750 00:55:18,125 --> 00:55:20,125 Am toate drepturile până la 18 ani. 751 00:55:22,583 --> 00:55:23,750 Uită-te în camera aia. 752 00:55:24,375 --> 00:55:25,750 Poți să-ți scoți șapca? 753 00:55:26,333 --> 00:55:27,625 Câte zile stai aici? 754 00:55:29,541 --> 00:55:30,708 Bun venit în India. 755 00:55:36,708 --> 00:55:37,625 domnule? 756 00:55:39,250 --> 00:55:40,666 Ce vă aduce în Chennai, domnule? 757 00:55:41,333 --> 00:55:43,125 - Ziua de naștere a fiicei lui Sunil, nu? - Bună. 758 00:55:43,583 --> 00:55:45,958 Asta e corect. Jeevitha îmi spunea, domnule. 759 00:55:46,541 --> 00:55:47,791 Deci, ne vedem acolo seara. 760 00:55:47,875 --> 00:55:48,708 Ne vedem, domnule. 761 00:55:48,791 --> 00:55:49,875 - Aceeași marcă. - Ne vedem. 762 00:55:50,166 --> 00:55:51,166 - Bine. - Bine. 763 00:55:53,125 --> 00:55:54,083 Șeful meu. 764 00:55:55,416 --> 00:55:56,291 Următorul. 765 00:56:34,708 --> 00:56:37,041 - Domnule, un fum? - Nu, mulțumesc. 766 00:56:37,333 --> 00:56:38,583 - Bine. - Numai „khus-khus”! 767 00:56:38,958 --> 00:56:40,041 - Aici. - Mulţumesc. 768 00:56:40,125 --> 00:56:40,958 Mulțumesc, Cheenu. 769 00:56:41,291 --> 00:56:42,166 Nu ai luat cina? 770 00:56:42,333 --> 00:56:44,041 Am servit pisica și el. 771 00:56:44,125 --> 00:56:45,291 Așteptați doar cinci minute. 772 00:56:45,583 --> 00:56:46,958 Faci o săpătură la biryani-ul meu? 773 00:56:47,250 --> 00:56:49,333 Biryani numărul unu în Chepauk Ground, ştii? 774 00:56:49,416 --> 00:56:52,416 Chiar și Dhoni mă va întreba, — Cheenu, adaugă o bucată de picior în plus pentru mine. 775 00:56:52,500 --> 00:56:53,791 - Serios? - Da. 776 00:56:53,875 --> 00:56:56,708 Are un angajat în magazinul său pe numele Dhoni, asta-i tot, domnule. 777 00:56:57,083 --> 00:56:57,916 Nu M.S. nostru. Dhoni. 778 00:56:58,666 --> 00:57:01,375 Continuă să bată joc! Mă servește corect pentru că ți-a servit în secret băutură. 779 00:57:01,458 --> 00:57:02,375 E soarta mea. 780 00:57:02,458 --> 00:57:04,250 Buna ziua? Ce faci, dragă? 781 00:57:04,333 --> 00:57:05,333 Sunt bine, unchiule. 782 00:57:05,583 --> 00:57:07,666 Tată, mama pleacă. 783 00:57:07,916 --> 00:57:10,583 Sreenidhi te-a rugat să rămâi un pic mai mult. 784 00:57:10,958 --> 00:57:14,000 Mama ta vrea să știe dacă pot să te las înapoi acasă. 785 00:57:14,333 --> 00:57:15,166 am dreptate? 786 00:57:16,083 --> 00:57:18,250 - Spune-i că te las. - O să aștept înăuntru. 787 00:57:23,166 --> 00:57:24,833 Anu încă nu vorbește cu tine? 788 00:57:26,208 --> 00:57:27,958 Gandhi, nimeni nu este de vină pentru asta. 789 00:57:28,375 --> 00:57:30,416 Cum poate fi supărată pe tine de atatia ani? 790 00:57:31,500 --> 00:57:33,250 Să argumentez cu Anu? 791 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 Această deriva nu este pentru că de mânia ei, domnule. 792 00:57:36,375 --> 00:57:38,541 Fiul meu avea cinci ani când a murit. 793 00:57:39,500 --> 00:57:42,375 Nu am putut să am grijă corespunzătoare a copilului meu. 794 00:57:43,333 --> 00:57:45,000 Acea vinovăție... 795 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Aceasta este pedeapsa ne-am hotărât singuri. 796 00:57:48,000 --> 00:57:49,958 Ce logica stupida este asta? 797 00:57:50,250 --> 00:57:52,000 domnule. Lasă-l să fie, domnule. 798 00:57:52,416 --> 00:57:53,916 El apare rar. 799 00:57:54,000 --> 00:57:55,416 Să schimbăm subiectul. 800 00:57:55,916 --> 00:57:57,500 Aproape că am uitat ceea ce am vrut să împărtășesc. 801 00:57:57,750 --> 00:57:58,625 Hei, omule. 802 00:57:59,041 --> 00:58:01,458 Moscova se redeschide Ambasada noastră Indiei. 803 00:58:01,708 --> 00:58:04,416 Ministrul nostru a vorbit pe loc, și a devenit o problemă sensibilă. 804 00:58:04,625 --> 00:58:08,041 Grupul local este pe o cale de război împotriva redeschiderii Ambasadei. 805 00:58:08,125 --> 00:58:11,458 Du-te acolo doar pentru o săptămână și instruirea ofițerilor de imigrare. 806 00:58:11,541 --> 00:58:13,500 Vasul nostru face ceea ce este necesar. 807 00:58:13,708 --> 00:58:14,625 domnule. 808 00:58:14,916 --> 00:58:16,750 Vasu nu este bine. De aceea l-am întrebat. 809 00:58:16,833 --> 00:58:20,958 Anu a fost de acord să mă lase să fiu șoferul lui Jeevitha doar pentru că am părăsit agenția. 810 00:58:21,041 --> 00:58:22,583 - Nu strica asta. - Dragul meu prieten. 811 00:58:22,666 --> 00:58:24,416 Nu ți-am cerut ia-ți arma și trage. 812 00:58:24,500 --> 00:58:26,250 Îți cer să faci aceeași treabă acolo. 813 00:58:26,333 --> 00:58:27,958 Chiar și ofițeri superiori le este frică să facă asta. 814 00:58:28,041 --> 00:58:30,291 Domnule, convinge-l. Are experiență anterioară. 815 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 E ceva în neregulă cu ceea ce a spus? 816 00:58:32,041 --> 00:58:33,958 Ați refuzat să vă ocupați de munca de teren. 817 00:58:34,041 --> 00:58:35,333 Am obiectat la asta? 818 00:58:35,416 --> 00:58:38,291 Atunci nu ai vrut nicio slujbă riscantă. Nu ți-am înțeles sentimentele? 819 00:58:38,791 --> 00:58:42,208 Gandhi, dacă vei vegeta aici nu ai nevoie de o viață pentru tine? 820 00:58:42,291 --> 00:58:43,875 Fiica mea nu mă lasă să plec, domnule. 821 00:58:43,958 --> 00:58:45,291 Fiica ta va fi de acord. 822 00:58:45,375 --> 00:58:48,416 Terminați sarcina și cumpără-i un cadou special. 823 00:58:48,500 --> 00:58:51,250 Ea va fi chiar mai fericită decât o lași la școală. am dreptate? 824 00:58:51,333 --> 00:58:52,625 - Absolut drept, domnule - Frate. 825 00:58:52,875 --> 00:58:55,875 Cunoști celebrul proverb tamil? Munca este închinare. 826 00:58:55,958 --> 00:58:56,833 O, nu! 827 00:59:15,833 --> 00:59:18,791 Declarația întâmplătoare făcută de ministrul nostru a fost înțeles greșit, domnule. 828 00:59:19,250 --> 00:59:21,541 Dar guvernul rus este foarte susținător. 829 00:59:22,750 --> 00:59:25,750 Dar partidul de opoziție încearcă să folosească această situație în avantajul lor. 830 00:59:26,875 --> 00:59:30,500 Un grup mic la întâmplare protestează despre redeschiderea Ambasadei noastre. 831 00:59:30,583 --> 00:59:32,375 {\an8}Întoarceți-vă! 832 00:59:36,666 --> 00:59:40,041 Mesdia noastră indiană folosește și clipurile video scurte pe care le primesc de aici. 833 00:59:40,541 --> 00:59:43,625 Și mărind-o parcă indienii noștri nu sunt protejați. 834 00:59:43,750 --> 00:59:45,458 Veți ajuta studenții locali de aici. 835 00:59:45,625 --> 00:59:48,666 Va fi bine dacă le puteți face încrezător cu sosirea dvs. din India. 836 00:59:48,958 --> 00:59:50,541 Și, domnule, în câteva zile... 837 00:59:50,625 --> 00:59:53,958 am planificat un eveniment cu Origini indiene aici și miniștri ruși. 838 01:00:00,708 --> 01:00:03,791 Ar trebui doar să arătăm mass-media că indienii sunt foarte în siguranță aici, domnule. 839 01:00:04,166 --> 01:00:05,208 Este foarte important. 840 01:00:11,708 --> 01:00:13,208 Johnson, ce prostie se intampla aici? 841 01:00:14,500 --> 01:00:16,333 Nu știu, domnule. Se revoltă de dimineață. 842 01:00:17,958 --> 01:00:19,250 Sunați imediat forțele armate. 843 01:00:22,291 --> 01:00:23,333 Mişcare! 844 01:00:23,416 --> 01:00:24,250 Merge! 845 01:00:30,333 --> 01:00:33,416 Ai menționat un eveniment cu miniștri ruși și origini indiene. 846 01:00:33,500 --> 01:00:35,250 - Aranjează-l imediat. - Bine, domnule. 847 01:00:35,333 --> 01:00:36,291 Trebuie să rezolvăm asta... 848 01:01:26,125 --> 01:01:27,541 POLIŢIE 849 01:02:21,125 --> 01:02:23,250 {\an8}SINGUR ADEVĂRUL TRIUMFĂ 850 01:02:53,958 --> 01:02:56,041 - Tată, nu vii acasă târziu de acum încolo. - Nu e fată, băiat cu siguranță. 851 01:02:56,125 --> 01:02:57,083 Tată, îți spun serios. 852 01:02:57,166 --> 01:03:00,083 Ai înjurat când îl așteptam pe Jeevan. Acum promiți și pentru al doilea nostru fiu. 853 01:03:00,166 --> 01:03:03,916 - Luptă grozavă, tată, urmărire superbă. - Ca tată ca fiu! 854 01:03:15,625 --> 01:03:16,500 Hei, Gandhi. 855 01:03:17,750 --> 01:03:19,833 - De ce nu îmi preluezi apelurile? - Hei… 856 01:03:19,916 --> 01:03:21,416 De îndată ce am auzit de atac la Ambasada Indiei, 857 01:03:21,875 --> 01:03:24,458 Am încercat atât de mult să te ajung. Nici un răspuns din partea dvs. 858 01:03:24,958 --> 01:03:26,250 De aceea am zburat imediat. 859 01:03:30,125 --> 01:03:31,000 Gandhi. 860 01:03:31,875 --> 01:03:32,708 Te simți bine? 861 01:03:33,500 --> 01:03:34,333 Care-i treaba? 862 01:03:35,333 --> 01:03:37,708 În gașca care a atacat Ambasada... 863 01:03:41,916 --> 01:03:44,000 o copie exacta a mea... 864 01:03:45,458 --> 01:03:46,625 Am văzut un băiat, omule. 865 01:03:48,541 --> 01:03:49,416 Ce vrei să spui? 866 01:03:51,916 --> 01:03:53,208 fiul meu. 867 01:03:54,333 --> 01:03:55,250 Jeevan. 868 01:03:56,041 --> 01:03:58,166 - Dacă trăiești astăzi... - Hei! Gandhi. 869 01:03:58,875 --> 01:04:00,166 Jeevan e mort, omule. 870 01:04:01,458 --> 01:04:02,958 Știu. 871 01:04:03,208 --> 01:04:04,083 Știu. 872 01:04:05,625 --> 01:04:06,500 Dar… 873 01:04:09,208 --> 01:04:11,458 La doar câțiva centimetri de mine... 874 01:04:12,541 --> 01:04:13,416 prietene. 875 01:04:14,125 --> 01:04:17,375 Totul s-a întâmplat în interior o fracțiune de secundă, dar... 876 01:04:18,583 --> 01:04:20,041 Privirea lui. 877 01:04:21,291 --> 01:04:22,250 Ochii aceia. 878 01:04:24,333 --> 01:04:25,208 Hei! 879 01:04:26,416 --> 01:04:28,041 Te cred, omule. 880 01:04:30,583 --> 01:04:33,583 Ceva nu e în regulă, simt poate am gresit ceva. 881 01:04:33,916 --> 01:04:34,791 Uită-te la mine. 882 01:04:35,625 --> 01:04:36,666 Ai această îndoială, nu? 883 01:04:37,250 --> 01:04:38,958 O să urmăresc acea bandă mâine. 884 01:04:39,083 --> 01:04:40,125 Îți voi aduce băiatul ăla. 885 01:04:41,250 --> 01:04:42,416 Atunci vei primi toate răspunsurile. 886 01:04:44,708 --> 01:04:45,583 Pana atunci, 887 01:04:46,541 --> 01:04:48,375 nu te gândi prea mult și iti faci prea multe griji, bine? 888 01:05:17,166 --> 01:05:18,000 Intră, domnule. 889 01:05:19,375 --> 01:05:21,041 - Du-te, domnule. vin mai târziu. - Bine, domnule. 890 01:05:51,416 --> 01:05:52,500 Jeevan? 891 01:06:17,083 --> 01:06:18,208 Ești tatăl meu, nu? 892 01:06:41,250 --> 01:06:42,583 Jeevan. 893 01:06:44,208 --> 01:06:45,125 Jeevan. 894 01:06:45,541 --> 01:06:46,375 fiul meu! 895 01:06:47,250 --> 01:06:50,041 Am crezut că ai murit. 896 01:06:52,250 --> 01:06:53,875 Scuze, dragă. 897 01:06:53,958 --> 01:06:55,041 Scuze, dragă. 898 01:06:55,250 --> 01:06:57,458 Hei! Îmi pare foarte rău. 899 01:07:04,625 --> 01:07:05,500 fiul meu. 900 01:07:08,125 --> 01:07:10,416 Din ziua în care ai dispărut, 901 01:07:12,916 --> 01:07:17,833 M-am gândit la 1000 de moduri diferite despre cum te-aș fi putut salva. 902 01:07:20,250 --> 01:07:22,833 Dar să crezi că vei fi în viață. 903 01:07:25,250 --> 01:07:27,875 Nu mi-am imaginat această opțiune nici măcar o dată. 904 01:07:30,750 --> 01:07:31,625 Jeevan. 905 01:07:32,291 --> 01:07:33,125 Hei! 906 01:07:34,500 --> 01:07:36,708 Cum ești aici? 907 01:07:39,291 --> 01:07:40,500 Am fost în multe locuri diferite. 908 01:07:42,375 --> 01:07:43,250 Acum sunt aici. 909 01:07:44,166 --> 01:07:45,000 fiule. 910 01:07:45,958 --> 01:07:47,166 Nu ai vrut să mă cunoști? 911 01:07:47,750 --> 01:07:50,291 Ai fi putut veni mă cauți, pentru tatăl tău? 912 01:07:51,291 --> 01:07:53,500 Nu-mi amintesc multe lucruri, tată. 913 01:07:54,750 --> 01:07:56,208 Mă întrebam despre… 914 01:07:57,666 --> 01:07:58,541 Ieri, 915 01:07:59,083 --> 01:08:00,916 cand te-am vazut la ambasada... 916 01:08:02,291 --> 01:08:03,958 Fața pe care o văd des în visele mele. 917 01:08:05,875 --> 01:08:07,833 Păreai atât de familiar. 918 01:08:11,416 --> 01:08:12,458 Chiar și acum, 919 01:08:15,500 --> 01:08:16,875 Nici nu pot să cred asta. 920 01:08:17,250 --> 01:08:18,375 Stau în fața tatălui meu. 921 01:08:20,541 --> 01:08:23,791 Tatăl tău nu va merge niciodată nicăieri lăsându-te în urmă. 922 01:08:26,125 --> 01:08:26,958 Nu, tată. 923 01:08:28,333 --> 01:08:29,250 Ești în pericol. 924 01:08:31,000 --> 01:08:32,291 De aceea. 925 01:08:33,083 --> 01:08:34,625 Eu vorbesc cu tine singur aici. 926 01:08:35,166 --> 01:08:36,041 Banda Faisal. 927 01:08:36,625 --> 01:08:38,791 Înainte să încerce să te atace, 928 01:08:40,375 --> 01:08:41,250 trebuie sa pleci... 929 01:08:41,958 --> 01:08:43,041 această țară cel mai devreme. 930 01:08:44,375 --> 01:08:45,208 Atunci vino cu mine. 931 01:08:45,875 --> 01:08:47,375 Să plecăm chiar acum. Vino cu mine. 932 01:08:48,041 --> 01:08:48,916 Nu, tată. 933 01:08:49,583 --> 01:08:52,666 În primul rând, părăsiți această țară și ajungi acasă în siguranță. 934 01:08:53,333 --> 01:08:55,125 Încerc să mă ia cu tine. 935 01:08:55,416 --> 01:08:56,416 Imposibil. 936 01:08:56,916 --> 01:08:57,791 De ce? 937 01:08:58,500 --> 01:09:00,458 Te văd după atâția ani. 938 01:09:00,750 --> 01:09:02,416 Crezi că te voi lăsa în urmă? 939 01:09:02,666 --> 01:09:05,541 Nu ai habar despre gașca Faisal. 940 01:09:05,875 --> 01:09:07,291 Sunt extrem de periculoase. 941 01:09:09,125 --> 01:09:11,333 Nu știi adevăratele culori ale tatălui tău! 942 01:09:12,333 --> 01:09:14,208 Fără tine, uită această țară, 943 01:09:14,958 --> 01:09:17,000 Nu mă voi mișca nici un milimetru din acest loc. 944 01:09:18,666 --> 01:09:19,708 Oh, la naiba. 945 01:09:20,125 --> 01:09:21,250 Tată, ești bine? 946 01:09:22,000 --> 01:09:22,833 Ești bine? 947 01:09:23,708 --> 01:09:24,625 Merge! 948 01:09:25,166 --> 01:09:26,583 Tată, fugi. Vino cu mine. 949 01:09:34,375 --> 01:09:35,250 La dracu. 950 01:09:36,500 --> 01:09:37,375 La naiba! 951 01:09:37,666 --> 01:09:38,541 Hei! 952 01:09:38,875 --> 01:09:40,750 - Ei scapă. - Urmează. 953 01:09:40,833 --> 01:09:41,791 Prinde-i. Vin. 954 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Haide. 955 01:10:04,666 --> 01:10:05,666 Dincolo. 956 01:10:10,541 --> 01:10:11,375 Tată, hai să mergem! 957 01:10:12,083 --> 01:10:12,958 Așteaptă. 958 01:10:41,458 --> 01:10:42,333 Merge! 959 01:11:14,375 --> 01:11:16,000 - Gandhi. - Spune-mi. 960 01:11:16,208 --> 01:11:17,458 Hei! Bingo! Am înțeles. 961 01:11:17,875 --> 01:11:18,708 Ce? 962 01:11:18,791 --> 01:11:20,625 Banda locală condusă de Faisal atacat Ambasada. 963 01:11:20,958 --> 01:11:22,500 Le-am urmărit ascunzătoarea. 964 01:11:22,750 --> 01:11:24,625 Ne putem lua băiatul dacă mergem acolo acum. 965 01:11:25,000 --> 01:11:27,083 Mi-am luat băiatul înapoi acum o jumătate de oră, omule. 966 01:11:27,166 --> 01:11:28,708 Fă cum îți spun eu. 967 01:12:04,333 --> 01:12:06,000 - Spune-mi. - Sunt pe banda specificată de tine. 968 01:12:06,083 --> 01:12:07,833 - Unde ești? - Domnule Gandhi. 969 01:12:08,208 --> 01:12:09,458 Uită-te în dreapta ta. 970 01:12:09,958 --> 01:12:11,041 Camion alb. 971 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 Dragul meu prieten. 972 01:12:28,625 --> 01:12:29,583 Ne întoarcem în India? 973 01:12:47,125 --> 01:12:48,000 Bună, Ma. 974 01:13:01,166 --> 01:13:02,041 Jeevan. 975 01:13:22,375 --> 01:13:23,208 Jeevan. 976 01:13:35,000 --> 01:13:37,791 Ochii tineri strălucesc Zâmbește encore 977 01:13:38,125 --> 01:13:41,083 Pântecele meu se simte din nou parfumat 978 01:13:41,166 --> 01:13:44,083 Cer gri departe acum în strălucire albastră 979 01:13:44,458 --> 01:13:47,541 Inima scufundată într-un furtun de bucurie 980 01:13:47,625 --> 01:13:50,250 {\an8}Prințul meu pentru totdeauna 981 01:13:50,333 --> 01:13:52,291 Nici o separare de acum înainte 982 01:13:52,375 --> 01:13:53,916 Pentru a vă recupera bunurile 983 01:13:56,625 --> 01:14:00,291 Ești o parte din mine, floarea mea fragedă 984 01:14:00,625 --> 01:14:06,250 {\an8}Să ne unim în unitate Viziune cu miere pentru eternitate 985 01:14:06,916 --> 01:14:13,083 Lasă întunericul să se împrăștie în uitare Lasă stelele să înflorească în cuibul nostru de păsări de aici 986 01:14:13,250 --> 01:14:19,000 Ca cea mai neașteptată comoară Străluciți acum cu siguranță în tezaurul nostru 987 01:14:19,583 --> 01:14:25,416 {\an8}Inima mea scânteie de bucurie nelimitată Chiar și mustața ta, ca un bebeluș șchiotește 988 01:14:25,500 --> 01:14:28,333 Ochii tineri strălucesc Zâmbește encore 989 01:14:28,625 --> 01:14:31,458 Altarul de familie este din nou parfumat 990 01:14:31,833 --> 01:14:34,583 Cer gri departe acum în strălucire albastră 991 01:14:34,958 --> 01:14:38,208 Inima scufundată într-un furtun de bucurie 992 01:15:03,625 --> 01:15:09,750 A doua zi a ploii musonice Pura pură sunt picăturile de după aceea 993 01:15:10,041 --> 01:15:16,000 Acesta este un fel de a doua naștere pentru tine Acum putem duce o viață mulțumită din nou 994 01:15:16,291 --> 01:15:22,291 {\an8}Pe câmpul de luptă unde se duc războaie Puterea cea mai mare este legătura de sânge creată 995 01:15:22,625 --> 01:15:28,625 Hai, ridică-te, învârtiți-vă arma Străpune cerul, nimic de ce să te temi, fiule 996 01:15:28,708 --> 01:15:34,583 Ca un perus tăcut și îndelung răbdător Am uitat cum să ciripi dulce 997 01:15:35,000 --> 01:15:41,416 Când inimile noastre s-au înecat în mizerie Ai valsat ca melodia noastră melodioasă 998 01:15:41,708 --> 01:15:47,708 {\an8}Să ne unim în unitate Viziune cu miere pentru eternitate 999 01:15:48,041 --> 01:15:54,666 Lasă întunericul să se împrăștie în uitare Lasă stelele să înflorească în cuibul nostru de păsări de aici 1000 01:16:19,791 --> 01:16:25,958 Sufletul meu prieten, de îndată ce te-am văzut Pe linia memoriei pe care am trecut 1001 01:16:26,125 --> 01:16:31,416 Îți amintești de parfumul pletelor tale două Esti tu? Toate acestea sunt adevărate? 1002 01:16:32,208 --> 01:16:35,083 Prima iubire este întotdeauna atât de divină 1003 01:16:35,458 --> 01:16:38,541 Soare sublim fără cuvinte 1004 01:16:38,625 --> 01:16:42,708 O burniță fără martor aici Esti tu? 1005 01:16:42,791 --> 01:16:43,875 Este adevărat, draga mea? 1006 01:16:43,958 --> 01:16:50,541 În această inimă nevinovată a mea Ai intrat ca o pană sublimă 1007 01:16:50,750 --> 01:16:57,000 Deși copilăria și timpul au accelerat rapid M-ai așteptat, răbdător și statornic 1008 01:16:57,083 --> 01:16:58,666 Să călătorim în timp acum 1009 01:16:59,833 --> 01:17:03,250 Revedeți anii trecuți, iubirea mea 1010 01:17:03,333 --> 01:17:04,958 Revedeți viața și cum 1011 01:17:06,041 --> 01:17:10,083 Rebobinați în timp ce copiii îmbrățișează dragostea 1012 01:17:15,291 --> 01:17:19,083 Azi nu este ca ieri 1013 01:17:19,666 --> 01:17:23,291 {\an8}Azi nu este la fel ca a doua zi 1014 01:17:23,916 --> 01:17:29,250 {\an8}Într-o inimă cu dragoste debordantă 1015 01:17:30,875 --> 01:17:32,250 {\an8}Nu suntem deloc calificați să cântăm! 1016 01:17:36,083 --> 01:17:37,166 De ce această sifonie criminală? 1017 01:17:38,750 --> 01:17:40,000 Slavă Domnului că SPB nu este în viață. 1018 01:17:40,625 --> 01:17:41,916 Urechile i-ar fi sângerat până la moarte. 1019 01:17:42,416 --> 01:17:45,458 Frate, nu cânt mai bun decât fiul lui SPB Charan? 1020 01:17:46,416 --> 01:17:47,833 Cum... Bine. 1021 01:17:51,375 --> 01:17:54,041 Nici nu-ți poți imagina, in acea masura... 1022 01:17:55,500 --> 01:17:56,625 Sunt fericit 1023 01:17:57,208 --> 01:18:01,333 Vor să-mi împărtășesc în totalitate toate sentimentele? 1024 01:18:01,416 --> 01:18:02,625 Wow! Bravo! 1025 01:18:03,500 --> 01:18:09,541 Ea a aprins lampa iubirii în inima mea 1026 01:18:10,458 --> 01:18:14,291 Unul care mi-a dezbrăcat viața de tot. 1027 01:18:14,833 --> 01:18:16,833 El însuși a stat drept în fața ochilor mei 1028 01:18:17,375 --> 01:18:19,083 si a returnat totul... mai mult de 100%, omule. 1029 01:18:20,500 --> 01:18:22,333 Frate, viața este un cerc. 1030 01:18:22,833 --> 01:18:25,375 Câștigătorul va pierde. Învinsul va câștiga. 1031 01:18:25,958 --> 01:18:26,833 Nu-ți pot suporta întoarcerile! 1032 01:18:27,875 --> 01:18:29,166 Noroc pentru Jeevanul nostru. 1033 01:18:31,458 --> 01:18:32,666 - Noroc! - Da, noroc! 1034 01:18:34,916 --> 01:18:38,708 Dacă devii puțin bărbătoasă și aruncă astfel de dialoguri ciudate. 1035 01:18:39,708 --> 01:18:44,000 Dacă nu reacționăm la niciun negativ spre noi, 1036 01:18:44,083 --> 01:18:45,250 viața noastră va fi supremă! 1037 01:18:45,333 --> 01:18:46,250 O, nu! 1038 01:18:51,500 --> 01:18:52,875 - Domnule? - Gandhi? 1039 01:18:53,416 --> 01:18:54,291 Unde ești? 1040 01:18:55,041 --> 01:18:56,125 A treia rundă, domnule! 1041 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 Sunt aici pe aeroportul din Chennai. 1042 01:18:58,750 --> 01:19:00,208 Trebuie să te întâlnesc imediat. 1043 01:19:00,458 --> 01:19:02,708 Locul nostru obișnuit. Hotel Maris, bar. 1044 01:19:02,916 --> 01:19:03,750 Vino în curând. 1045 01:19:04,041 --> 01:19:04,875 Ce se întâmplă, domnule? 1046 01:19:05,208 --> 01:19:06,541 Nu vă pot spune la telefon. 1047 01:19:06,791 --> 01:19:08,291 Îți spun personal. Vino curând. 1048 01:19:35,000 --> 01:19:35,875 Hei! 1049 01:19:36,375 --> 01:19:38,125 {\an8}Hei, nu! Mişcare! 1050 01:19:39,708 --> 01:19:41,083 Hei! Pasagerii. Iesi din drum. 1051 01:20:18,500 --> 01:20:20,208 Gandhi, unde esti? 1052 01:20:20,666 --> 01:20:21,666 Gandhi, mă auzi? 1053 01:20:21,750 --> 01:20:22,666 Sunt pe drum, domnule. 1054 01:20:31,708 --> 01:20:33,000 domnule? 1055 01:20:34,208 --> 01:20:37,125 Următorul tren către aeroportul din Chennai 1056 01:20:37,208 --> 01:20:39,750 a ajuns pe platforma numărul doi. 1057 01:20:39,833 --> 01:20:42,291 Următorul tren către aeroportul din Chennai. 1058 01:20:46,875 --> 01:20:49,291 Următorul tren către aeroportul din Chennai 1059 01:20:49,375 --> 01:20:52,000 a ajuns pe platforma numărul doi. 1060 01:22:26,000 --> 01:22:27,333 Talapatie! 1061 01:25:40,291 --> 01:25:42,041 Gandhi! 1062 01:25:43,333 --> 01:25:44,375 Urmărește-l. 1063 01:25:46,291 --> 01:25:47,958 Merge! 1064 01:26:19,708 --> 01:26:21,375 Vorbiți cu un adevărat G.O.A.T 1065 01:26:21,625 --> 01:26:23,875 V-I-J-A-Y 1066 01:26:23,958 --> 01:26:25,416 Youngblood cu curaj și mizerie 1067 01:26:27,541 --> 01:26:28,916 Tânăr general, ferm și în formă 1068 01:26:29,000 --> 01:26:31,083 V-I-J-A-Y 1069 01:26:31,166 --> 01:26:32,750 O genă de moștenit 1070 01:26:34,500 --> 01:26:36,500 Comandant, preferatul oamenilor 1071 01:26:51,125 --> 01:26:52,125 Capră! 1072 01:26:58,541 --> 01:26:59,541 Capră! 1073 01:28:13,750 --> 01:28:14,625 băieți. 1074 01:28:14,833 --> 01:28:16,166 Scuze pentru pierderea ta. 1075 01:28:17,125 --> 01:28:18,583 Era un tip atât de bun. 1076 01:28:19,833 --> 01:28:21,958 Este într-adevăr o mare pierdere pentru SATS-ul nostru. 1077 01:28:25,416 --> 01:28:27,333 Înainte ca Nazeer să aterizeze în Chennai, 1078 01:28:27,625 --> 01:28:29,000 de pe computerul său oficial, 1079 01:28:29,083 --> 01:28:31,625 a transferat câteva date la telefonul personal. 1080 01:28:32,166 --> 01:28:34,583 Te-am trimis chiar acea înregistrare CCTV. 1081 01:28:34,833 --> 01:28:37,416 Dar sistemul a fost verificat. 1082 01:28:37,500 --> 01:28:38,916 Este complet corupt. 1083 01:28:39,000 --> 01:28:40,500 Este foarte confuz, domnule. 1084 01:28:40,875 --> 01:28:44,291 Care sunt acele date importante? De ce a vrut să i-o arate lui Gandhi? 1085 01:28:44,708 --> 01:28:46,583 Toate punctele sunt confuze, domnule. 1086 01:28:47,625 --> 01:28:49,208 Când am vorbit cu el la telefon, 1087 01:28:49,291 --> 01:28:52,958 Am simțit o urgență în vocea lui de dorința de a împărtăși un secret cu mine. 1088 01:28:54,208 --> 01:28:57,083 Acest atac a fost pentru a mă împiedica de la întâlnirea cu el. 1089 01:28:58,083 --> 01:28:59,916 Ai primit telefonul lui Nazeer? 1090 01:29:00,041 --> 01:29:01,416 Domnule, telefonul lui a fost oprit. 1091 01:29:01,583 --> 01:29:03,041 Echipa noastră urmărește, domnule. 1092 01:29:03,666 --> 01:29:07,291 M-a făcut să alerg după el, l-a omorât în fața ochilor mei și a scăpat. 1093 01:29:08,416 --> 01:29:11,250 Se reluează scena aceea în mintea mea în mod repetat, domnule. 1094 01:29:13,583 --> 01:29:16,375 Am pierdut în fața unui om mascat. 1095 01:29:17,208 --> 01:29:20,833 Nu pot dormi nici măcar o singură noapte pașnic din cauza acelui eșec. 1096 01:29:21,375 --> 01:29:23,083 Oricine ar fi ucigașul, 1097 01:29:23,708 --> 01:29:25,958 O să-l vânez cu propriile mele mâini. 1098 01:29:28,958 --> 01:29:30,291 Trebuie să-l omor, domnule. 1099 01:29:32,041 --> 01:29:33,291 M-am hotărât, domnule. 1100 01:29:34,250 --> 01:29:35,708 Mă întorc la echipă. 1101 01:29:39,083 --> 01:29:39,958 Ce, domnule? 1102 01:29:40,625 --> 01:29:41,791 „Acum e bătrân. 1103 01:29:42,541 --> 01:29:44,583 La mulți ani de când a părăsit lotul. 1104 01:29:44,916 --> 01:29:46,291 Cum se va descurca?" La asta te gandesti? 1105 01:29:48,041 --> 01:29:49,541 Vârsta este doar un număr, nu? 1106 01:29:50,250 --> 01:29:51,875 Un leu este întotdeauna un leu. 1107 01:29:54,291 --> 01:29:55,208 Pădurile se pot schimba. 1108 01:29:55,916 --> 01:29:58,833 Dar instinctele sale de vânătoare nu se va schimba niciodată. 1109 01:30:00,833 --> 01:30:02,791 Reveniți în echipă. O să am grijă de asta. 1110 01:30:02,958 --> 01:30:03,833 Vă mulțumesc, domnule. 1111 01:30:04,708 --> 01:30:06,250 Aștept. 1112 01:30:06,625 --> 01:30:09,291 {\an8}General de cinci stele Cine știți, nu este comparabil 1113 01:30:11,333 --> 01:30:14,000 Cine vrea război Acum blestemul este incurabil 1114 01:30:14,083 --> 01:30:15,041 TIRUVALLIKENI 1115 01:30:16,083 --> 01:30:17,791 Zboară prin aer ca un Phoenix 1116 01:30:17,875 --> 01:30:18,875 Un culme 1117 01:30:21,875 --> 01:30:24,333 Cel mai bun din toate timpurile Cel mai mare dintre omenire 1118 01:30:26,541 --> 01:30:28,416 Domnule, nu este singura dată Domnule Nazeer a fost aici. 1119 01:30:28,500 --> 01:30:30,291 A aterizat în Chennai si pe 7 a lunii trecute. 1120 01:30:30,791 --> 01:30:33,291 Dar nu a informat familia lui sau SATS, domnule. 1121 01:30:33,375 --> 01:30:35,541 Stătea la Hotel Maris. 1122 01:30:35,625 --> 01:30:37,125 Acestea sunt filmările CCTV. 1123 01:30:37,208 --> 01:30:40,250 Dar nu știam de ce a venit sau pe care l-a întâlnit în timpul acelei vizite, domnule. 1124 01:30:40,333 --> 01:30:42,125 Unde este telefonul pe care l-ai luat la statia de metrou? 1125 01:30:42,708 --> 01:30:43,583 Telefonul acela... 1126 01:30:44,041 --> 01:30:45,833 Cumva acel telefon lipsește. 1127 01:30:46,125 --> 01:30:47,916 Dar nu știu unde. 1128 01:30:49,750 --> 01:30:51,166 - Telefonul acela este foarte important - Da, domnule. 1129 01:30:51,250 --> 01:30:52,416 Găsiți asta mai întâi. 1130 01:30:52,500 --> 01:30:54,708 Dacă dintr-o întâmplare primește acel telefon, 1131 01:30:56,291 --> 01:30:57,583 întregul nostru plan 1132 01:30:57,958 --> 01:30:59,375 se duce la scurgere! 1133 01:30:59,583 --> 01:31:02,166 Ai verificat gadgeturile lui Nazeer. Ceva piste? 1134 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Domnule, nu am putut lua date. 1135 01:31:04,125 --> 01:31:06,333 Sistemul lui, gadgeturile... sunt corupte. 1136 01:31:06,500 --> 01:31:08,541 Ne-a urmat, omule. 1137 01:31:08,625 --> 01:31:11,791 Atât de bine informat din toate mișcările și planurile noastre. 1138 01:31:12,750 --> 01:31:15,083 El a adunat toate datele și a venit să-l întâlnească pe Gandhi. 1139 01:31:15,541 --> 01:31:17,916 Era un tip pe o bicicletă. Detalii despre acea bicicletă? 1140 01:31:18,000 --> 01:31:19,541 Domnule, asta e o bicicletă asamblată. 1141 01:31:21,750 --> 01:31:23,833 Sanjay, nu te gândi prea mult. 1142 01:31:23,958 --> 01:31:25,375 Telefonul acela este oprit de azi dimineata. 1143 01:31:25,500 --> 01:31:26,541 Îl urmăresc. 1144 01:31:26,625 --> 01:31:28,166 - Cumva- - Sunteți la asta? 1145 01:31:35,916 --> 01:31:36,750 tata? 1146 01:31:44,458 --> 01:31:45,666 Bună, Sanjay. 1147 01:31:46,500 --> 01:31:47,416 Toate bine? 1148 01:31:49,458 --> 01:31:50,333 Superb, tată. 1149 01:31:51,125 --> 01:31:51,958 Fără plângeri. 1150 01:31:52,166 --> 01:31:53,625 Navigare lină conform planului. 1151 01:32:07,041 --> 01:32:07,875 Spune-mi, dragă. 1152 01:32:08,458 --> 01:32:10,416 Cât vom mai fi pe fugă așa? 1153 01:32:10,916 --> 01:32:13,250 Sunt atât de speriat când mă gândesc la viitorul lor. 1154 01:32:13,375 --> 01:32:14,916 Abi, nu fi atât de agitat. 1155 01:32:15,541 --> 01:32:17,333 Fac toate astea numai pentru bunăstarea noastră. 1156 01:32:27,500 --> 01:32:29,041 Nu, oprește-te. 1157 01:32:29,125 --> 01:32:31,041 - Abi! - Tata! 1158 01:32:31,125 --> 01:32:33,375 Swetha! Sanjay! 1159 01:32:49,000 --> 01:32:50,166 Swetha? 1160 01:32:51,541 --> 01:32:53,041 Swetha? Sanjay? 1161 01:32:53,125 --> 01:32:54,291 Ce este asta? 1162 01:32:57,750 --> 01:32:59,625 Abi! O, nu! 1163 01:32:59,708 --> 01:33:00,541 Abi? 1164 01:33:01,375 --> 01:33:02,875 Abi, nu pot să cred asta. 1165 01:33:02,958 --> 01:33:03,875 Abi. 1166 01:33:04,750 --> 01:33:05,833 Copiii mei… 1167 01:33:08,625 --> 01:33:10,208 Abi! 1168 01:34:25,833 --> 01:34:27,083 Insuflă frică în el. 1169 01:34:27,791 --> 01:34:29,333 Insuflă numai frică. 1170 01:34:30,083 --> 01:34:32,500 Ar trebui să-și amintească numai această frică de acum înainte. 1171 01:34:33,708 --> 01:34:39,416 Deși mâinile mele minuscule erau dornice să îmbrățișeze În ziua de azi lipsește o mână de strâns 1172 01:34:39,666 --> 01:34:45,458 Deși ochii mei pot vedea bine Această priveliște este mai dureroasă decât dracu 1173 01:34:45,625 --> 01:34:51,458 {\an8}Dorul mamei mele nu o va conduce Pentru a mă salva de această tortură? 1174 01:34:51,625 --> 01:34:57,375 Tatăl meu nu își va bloca mâinile pentru a se mângâia Degetele mele tremurătoare în sprijin? 1175 01:34:57,666 --> 01:35:03,458 Deși mâinile mele minuscule erau dornice să îmbrățișeze În ziua de azi lipsește o mână de strâns 1176 01:35:03,666 --> 01:35:08,875 Deși ochii mei pot vedea bine Această priveliște este mai dureroasă decât dracu 1177 01:35:08,958 --> 01:35:10,625 mama! 1178 01:35:18,750 --> 01:35:19,791 O, nu! 1179 01:35:30,708 --> 01:35:36,333 {\an8}O zori va lumina cerul de tristețe O briză răcoritoare va mângâia mâine 1180 01:35:36,708 --> 01:35:39,583 O lună în descreștere care se estompează zilnic 1181 01:35:39,666 --> 01:35:42,541 Pacifică, până te vei epila din nou cu ceară în mod corespunzător 1182 01:35:42,625 --> 01:35:48,500 Numai când norii se desfac Plouă de ploaie în abandon gay 1183 01:35:48,666 --> 01:35:54,500 Când suferința dispare la orizont În ochi zâmbitori vor străluci lacrimi de bucurie 1184 01:35:54,625 --> 01:35:56,750 - Vor răsări în curând vremuri fericite - Spune-mi asta. 1185 01:35:57,333 --> 01:35:58,208 Numele dumneavoastră. 1186 01:35:58,416 --> 01:35:59,541 Părinții tăi. 1187 01:35:59,750 --> 01:36:00,750 Locul în care te-ai născut. 1188 01:36:00,833 --> 01:36:02,666 Nu-ți amintești nimic? 1189 01:36:03,666 --> 01:36:07,333 Pacifică, până te vei epila din nou cu ceară în mod corespunzător 1190 01:36:11,791 --> 01:36:13,541 Eu sunt tatăl tău. 1191 01:36:16,000 --> 01:36:16,916 Numele dumneavoastră. 1192 01:36:17,458 --> 01:36:18,500 Sanjay. 1193 01:36:20,125 --> 01:36:21,708 Sanjay. 1194 01:36:47,041 --> 01:36:48,416 Unde este Menon? 1195 01:36:49,583 --> 01:36:51,166 Se ascunde sau ce? 1196 01:36:51,458 --> 01:36:52,458 De acum. 1197 01:36:53,166 --> 01:36:54,583 Tatăl meu nu va fi disponibil. 1198 01:36:55,500 --> 01:36:56,458 Sunt eu, fiul lui, 1199 01:36:57,375 --> 01:36:58,291 cine va vorbi. 1200 01:37:14,416 --> 01:37:15,291 tata. 1201 01:37:17,458 --> 01:37:18,583 Ce faci, tată? 1202 01:37:20,250 --> 01:37:21,208 Spune-mi, tată. 1203 01:37:22,958 --> 01:37:24,125 Familia noastră… 1204 01:37:24,541 --> 01:37:27,166 Chiar în fața ochilor mei… 1205 01:37:28,625 --> 01:37:30,583 Astăzi, am aflat cine a fost criminalul. 1206 01:37:32,041 --> 01:37:32,958 Superb! 1207 01:37:33,916 --> 01:37:36,333 În loc să-l omoare de ce ai îndreptat pistolul în cap? 1208 01:37:38,750 --> 01:37:39,666 Uită-te la mine. 1209 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 Dacă nu poți, spune-mi. 1210 01:37:42,375 --> 01:37:43,291 O voi face. 1211 01:37:43,583 --> 01:37:44,458 Nu e nevoie, fiule. 1212 01:37:44,625 --> 01:37:46,791 Nu vreau să comiți acel păcat. 1213 01:37:46,958 --> 01:37:48,125 Ce este păcătos? 1214 01:37:48,750 --> 01:37:50,916 Este un păcat să cauți răzbunare? pe cel care ne-a distrus familia? 1215 01:37:51,625 --> 01:37:54,666 Nu este un păcat pentru fiu? să-și omoare propriul tată? 1216 01:37:56,625 --> 01:37:57,708 Ce? 1217 01:37:57,791 --> 01:37:59,708 Omul care ne-a ars familia în cenuşă. 1218 01:38:00,333 --> 01:38:02,333 Cel care m-a alungat din țara mea. 1219 01:38:02,583 --> 01:38:07,291 Și m-a făcut să rătăcesc din loc în loc ca refugiat. 1220 01:38:07,750 --> 01:38:09,375 El este nimeni altul decât… 1221 01:38:11,416 --> 01:38:12,291 Gandhi. 1222 01:38:13,250 --> 01:38:15,166 Tatăl tău biologic. 1223 01:38:24,958 --> 01:38:25,916 Uită-te la mâna sorții! 1224 01:38:27,333 --> 01:38:28,791 M-a adus în această stare. 1225 01:38:29,125 --> 01:38:32,875 Am adoptat un băiat ca să mă răzbun pe bărbatul care mi-a ucis familia. 1226 01:38:33,291 --> 01:38:34,208 Dar, 1227 01:38:34,583 --> 01:38:37,416 când am aflat acel baiat este propriul lui fiu... 1228 01:38:38,250 --> 01:38:39,458 În afară de a mă sinucide, 1229 01:38:39,875 --> 01:38:41,041 Nu aveam altă opțiune. 1230 01:38:42,208 --> 01:38:44,791 Chiar și acum m-aș fi putut ascunde aceste informații de la tine. 1231 01:38:44,875 --> 01:38:46,833 Te-am folosit ca momeală și l-a ucis. 1232 01:38:47,000 --> 01:38:48,375 Dar conștiința mea nu mi-a permis. 1233 01:38:48,458 --> 01:38:51,416 Sanjay, e în regulă. Uită de planul nostru. 1234 01:38:51,500 --> 01:38:53,416 - Doar tu contezi pentru mine, Sanjay. - Tata! 1235 01:38:54,250 --> 01:38:55,333 Mai gandeste-te! 1236 01:38:55,875 --> 01:38:58,375 Mă întrebam cum aș putea să-l ucid. 1237 01:38:58,583 --> 01:39:00,000 Nu, Sanjay. 1238 01:39:00,083 --> 01:39:01,666 - Nu e corect. - Ce este corect? 1239 01:39:02,458 --> 01:39:03,708 Spune-mi ce nu e corect? 1240 01:39:04,000 --> 01:39:04,833 Îmi pierd memoria. 1241 01:39:04,916 --> 01:39:07,291 Cerșeam pe străzi. M-ai ridicat și mi-ai dat viață. 1242 01:39:08,500 --> 01:39:09,583 Nu el. 1243 01:39:10,500 --> 01:39:12,166 Nici nu-mi pot imagina 1244 01:39:12,416 --> 01:39:13,708 cât de traumatizat aș fi fost. 1245 01:39:15,083 --> 01:39:17,041 Tată, nici măcar nu-i cunosc fața. 1246 01:39:18,458 --> 01:39:19,583 Tu ești singurul tată pentru mine. 1247 01:39:19,708 --> 01:39:20,666 Eu sunt fiul tău. 1248 01:39:21,083 --> 01:39:22,916 Așa văd eu, și voi continua să fac asta. 1249 01:39:26,833 --> 01:39:29,333 Gandhi ți-a distrus familia și te-a redus la această stare. 1250 01:39:30,291 --> 01:39:32,291 El trebuie să experimenteze totul ai trecut prin. 1251 01:39:33,166 --> 01:39:35,125 Nu poate muri atât de ușor. 1252 01:39:36,208 --> 01:39:37,458 Sanjay. 1253 01:39:42,625 --> 01:39:43,666 fiul meu. 1254 01:39:44,666 --> 01:39:46,875 Cum este Gandhi al nostru? 1255 01:39:47,250 --> 01:39:48,125 tata! 1256 01:39:48,458 --> 01:39:49,916 Îmi aduc dragoste tandră și grijă. 1257 01:39:51,250 --> 01:39:54,000 Dragoste! 1258 01:39:54,250 --> 01:39:55,500 Doar iubire. 1259 01:39:57,666 --> 01:39:58,500 Bolnavnic! 1260 01:40:00,000 --> 01:40:01,791 L-am ucis pe șeful lor Nazeer, nu? 1261 01:40:02,125 --> 01:40:04,000 S-a întors la echipa sa exact cum credeam noi. 1262 01:40:04,083 --> 01:40:05,583 Ia-o ușor, tată. 1263 01:40:06,166 --> 01:40:08,541 Ne vom bifa lista de dorințe folosindu-l ca momeală. 1264 01:40:08,625 --> 01:40:11,250 Sanjay, ar trebui să fii foarte atent. 1265 01:40:11,625 --> 01:40:14,916 Nu ar trebui să aibă îndoieli până la îndeplinirea misiunii noastre. 1266 01:40:15,833 --> 01:40:18,666 {\an8}Soră, au trecut ani de când am avut mâncăruri atât de delicioase gătite în casă. 1267 01:40:18,916 --> 01:40:21,291 De parcă fetele intră astăzi în bucătărie? 1268 01:40:21,375 --> 01:40:23,250 - Doar comenzi online. - A început din nou? 1269 01:40:23,333 --> 01:40:25,166 - Învață de la ea. - Bine, domnule. 1270 01:40:26,458 --> 01:40:27,375 Da, Ajay. 1271 01:40:27,541 --> 01:40:29,250 Telefonul domnului Nazeer este pornit acum. 1272 01:40:29,625 --> 01:40:31,291 Telefonul lui Nazeer este pornit? 1273 01:40:31,541 --> 01:40:33,458 - Care locatie? - Semnal de la turnul din Mount Road. 1274 01:40:33,958 --> 01:40:35,125 Locația exactă? 1275 01:40:35,541 --> 01:40:37,541 Ascundetorul nostru de locații este instalat pe telefonul lui. 1276 01:40:37,750 --> 01:40:39,916 Deci l-am dezactivat prin telecomandă și îl urmărim acum. 1277 01:40:40,208 --> 01:40:41,625 Bine, urmăriți. 1278 01:40:52,708 --> 01:40:55,333 Nu am niciun tată care să mă stimuleze mai mult 1279 01:40:55,416 --> 01:40:58,041 Fără dragoste de la mamă pentru odihnă Capul meu pe poala ei mereu 1280 01:40:58,125 --> 01:41:01,958 Am urcat singur pe vârful muntelui De ce te deranjează? 1281 01:41:04,000 --> 01:41:04,833 Gandhi? 1282 01:41:09,500 --> 01:41:11,000 - Buna ziua? - Buna ziua? 1283 01:41:11,333 --> 01:41:13,625 Eu sunt Gandhi vorbind. 1284 01:41:13,791 --> 01:41:14,625 Spune-mi, părinte. 1285 01:41:15,875 --> 01:41:16,791 Cine sunteți, domnule? 1286 01:41:18,125 --> 01:41:19,750 Numele meu, părinte... 1287 01:41:21,083 --> 01:41:22,875 O, nu! Director al Goa, Venkat Prabhu. 1288 01:41:22,958 --> 01:41:24,000 Voi fi prins dacă folosesc vreun nume VIP. 1289 01:41:24,416 --> 01:41:26,500 Eu sunt fratele Thirrupathi... 1290 01:41:26,791 --> 01:41:27,916 Frații Thirrupathi? 1291 01:41:28,000 --> 01:41:29,208 {\an8}Nu, părinte. 1292 01:41:29,291 --> 01:41:30,208 {\an8}Ei bine... 1293 01:41:30,541 --> 01:41:32,208 Da! Numele meu este Bose. 1294 01:41:32,625 --> 01:41:33,750 Subash Chandra Bose. 1295 01:41:33,958 --> 01:41:35,541 Subash Chandra Bose? 1296 01:41:35,625 --> 01:41:39,166 Dragul meu, dacă poți fi Gandhi, de ce nu pot fi Subash Chandra Bose? 1297 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 - Bine, domnule Bose. - Da, Gandhi? 1298 01:41:41,500 --> 01:41:43,583 Telefonul acela îi aparține prietenului meu. 1299 01:41:43,666 --> 01:41:44,875 L-a pierdut. 1300 01:41:45,291 --> 01:41:46,416 Yo! tati. 1301 01:41:46,583 --> 01:41:47,458 L-ai pierdut? 1302 01:41:48,083 --> 01:41:51,166 Încerc să furi de buzunare acest mobil de pe tipul acela din mulțimea cot la cot, 1303 01:41:51,250 --> 01:41:52,666 mi s-a rupt coloana vertebrală. 1304 01:41:53,000 --> 01:41:54,708 Oh! Ești un hoț de mobil? 1305 01:41:54,791 --> 01:41:57,083 Hei! Ce? Tot ce vrei este acest mobil? 1306 01:41:57,375 --> 01:41:58,625 Vino cu 50.000 de rupii. 1307 01:41:58,708 --> 01:42:00,500 Întâlnește-mă personal. Plătește și ia mobilul. 1308 01:42:00,708 --> 01:42:02,958 Vin cu banii chiar acum. Spune-mi locația ta. 1309 01:42:03,041 --> 01:42:05,083 Tati, s-ar putea să fii mai deștept decât mine. 1310 01:42:05,166 --> 01:42:06,458 Dar în această chestiune, Eu sunt prajitura inteligenta! 1311 01:42:06,583 --> 01:42:08,416 Nu voi fi prins dacă îmi dezvălui locația? 1312 01:42:08,666 --> 01:42:10,708 Vei veni în locația pe care o precizez? 1313 01:42:10,833 --> 01:42:12,208 - Unde să vin? - Întrebare rapidă. 1314 01:42:12,291 --> 01:42:13,708 Guindy, Kathipara? 1315 01:42:16,250 --> 01:42:18,416 Tati, știi „Gandhi Mandapam”? 1316 01:42:18,500 --> 01:42:20,166 Vino acolo. O terminăm într-o clipă. 1317 01:42:20,291 --> 01:42:21,666 Bine, domnule Bose. Voi fi acolo. 1318 01:42:32,583 --> 01:42:34,250 - Unde ești? - În spatele casei tale. 1319 01:42:34,500 --> 01:42:35,666 Două minute. 1320 01:42:52,083 --> 01:42:52,958 Urmăriți-l. 1321 01:42:54,500 --> 01:42:56,666 - Buna ziua? - Este Subash Chandra Bose? 1322 01:42:58,125 --> 01:42:59,250 Da, Bose aici. 1323 01:42:59,333 --> 01:43:00,250 Cine ești? 1324 01:43:00,333 --> 01:43:01,666 Eu sunt… 1325 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 - Spune-mi. - Nehru! 1326 01:43:05,083 --> 01:43:05,916 Nehru? 1327 01:43:06,166 --> 01:43:07,125 Jawaharlal Nehru. 1328 01:43:09,416 --> 01:43:10,583 - Thyagu? - Alo? 1329 01:43:10,666 --> 01:43:13,791 Suntem în prezent sau avem călătorit în timp până în epoca independenței? 1330 01:43:13,875 --> 01:43:15,041 Buna ziua? domnule Bose? 1331 01:43:16,583 --> 01:43:18,208 Buna ziua? Acesta este Bose. 1332 01:43:18,291 --> 01:43:20,166 Sunt încă pe linie. Care este problema? 1333 01:43:20,250 --> 01:43:23,625 Ai fost de acord să dai acel mobil lui Gandhi pentru 50000 de rupii, nu? 1334 01:43:23,916 --> 01:43:25,541 - Da. - Te voi plăti dublu. 1335 01:43:25,791 --> 01:43:26,708 Dă-mi-o. 1336 01:43:26,875 --> 01:43:30,291 Chiar dacă îmi cumpăr un telefon nou-nouț, același model costă doar 75000 de rupii. 1337 01:43:30,375 --> 01:43:31,666 Îmi oferi un lakh! 1338 01:43:31,791 --> 01:43:34,083 Nehru și Gandhi se unesc să mă faci să arăt ca un prost? 1339 01:43:34,166 --> 01:43:35,875 minte! Eu sunt Bose. 1340 01:43:35,958 --> 01:43:38,041 Desigur că nu! Nu mă joc cu tine. 1341 01:43:38,333 --> 01:43:40,500 Telefonul acela îmi aparține. 1342 01:43:40,833 --> 01:43:43,166 Dacă ajunge la mâinile lui Gandhi va deveni o mizerie regală. 1343 01:43:43,500 --> 01:43:44,333 Ce? 1344 01:43:44,541 --> 01:43:46,000 Mătușa mea Indira Gandhi. 1345 01:43:46,083 --> 01:43:47,041 Indira Gandhi? 1346 01:43:47,541 --> 01:43:50,250 - Este personal, domnule Bose. - Bine, amice. 1347 01:43:50,333 --> 01:43:52,333 Gandhi și Nehru poate avea 101 probleme. 1348 01:43:52,416 --> 01:43:54,291 Mi-ai promis 50.000 de rupii în plus. 1349 01:43:54,541 --> 01:43:56,791 Îți spun locul. „Gandhi Mandapam” pentru Gandhi. 1350 01:43:57,125 --> 01:43:58,708 Statuia lui Nehru pentru Nehru. 1351 01:43:59,166 --> 01:44:00,000 Kathipara. 1352 01:44:00,083 --> 01:44:02,500 Frate, vino direct acolo. 1353 01:44:02,708 --> 01:44:05,291 Voi fi acolo în 15 minute. Vom încheia înțelegerea. 1354 01:44:05,375 --> 01:44:07,208 {\an8}- Ce spui? - Bine, domnule Subash Chandra Bose. 1355 01:44:07,291 --> 01:44:08,708 {\an8}- Porniți bicicleta. - Voi fi acolo, Bose. 1356 01:44:16,500 --> 01:44:17,916 Urmăriți-l în continuare. Unde este el? 1357 01:44:18,000 --> 01:44:19,625 Domnule, nu se duce la "Gandhi Mandapam". 1358 01:44:19,708 --> 01:44:21,791 În loc să virați la stânga, a virat la dreapta. 1359 01:44:21,875 --> 01:44:22,791 Ce naiba spui? 1360 01:44:24,875 --> 01:44:26,916 De ce mă sună de parcă aș fi prietena lui? 1361 01:44:27,041 --> 01:44:27,875 Bună, părinte? 1362 01:44:28,291 --> 01:44:30,000 Bună ziua, domnule Bose! 1363 01:44:30,083 --> 01:44:32,750 Prietenul tău Nehru a fost de acord să-mi dea 50.000 de rupii în plus. 1364 01:44:32,833 --> 01:44:34,416 {\an8}Așa că îi dau acest mobil. 1365 01:44:34,500 --> 01:44:36,750 Așa că nu mă mai frământa. Vă rugăm să închideți. 1366 01:44:38,791 --> 01:44:40,583 Prietenul meu Nehru? 1367 01:44:40,916 --> 01:44:42,166 El plătește în plus? 1368 01:44:42,625 --> 01:44:44,125 Domnule, cred că telefonul dumneavoastră este defect. 1369 01:44:47,583 --> 01:44:48,916 Unde naiba se duce? 1370 01:44:49,083 --> 01:44:50,666 Domnule, se îndreaptă spre Kathipara. 1371 01:44:50,833 --> 01:44:51,666 Dă-mi telefonul. 1372 01:44:52,875 --> 01:44:54,041 Kathipara, întoarce-te spre Kathipara. 1373 01:44:57,458 --> 01:44:59,000 Domnule, numele lui este Diamond Babu. 1374 01:44:59,083 --> 01:45:01,291 El deține un magazin de telefoane, domnule. Hobby-ul lui este să fure telefoane mobile. 1375 01:45:01,375 --> 01:45:02,916 Ți-am trimis numărul lui original. 1376 01:45:03,000 --> 01:45:03,875 Vă rugăm să verificați. 1377 01:45:04,125 --> 01:45:05,041 Narayana, oprește-te. 1378 01:45:07,166 --> 01:45:08,041 Iată tariful tău. 1379 01:45:08,666 --> 01:45:11,500 - Doar 40 de rupii, frate? - Fii fericit că te-am plătit. 1380 01:45:11,583 --> 01:45:12,666 Sau o să-ți trec contorul! 1381 01:45:15,291 --> 01:45:17,250 Cine mă sună de la un număr elegant? 1382 01:45:17,791 --> 01:45:19,458 - Buna ziua? - Hei! 1383 01:45:19,916 --> 01:45:22,250 - Nu ești Diamond Babu? - Nu, superstarul Mahesh Babu. 1384 01:45:22,333 --> 01:45:24,000 - Ce vrei? - Am vorbit cu tine acum, sunt Gandhi. 1385 01:45:24,291 --> 01:45:26,916 Părinte, de unde îmi știi numele adevărat? 1386 01:45:27,000 --> 01:45:28,250 Suntem SATS, omule! 1387 01:45:28,833 --> 01:45:29,666 Șosete... înseamnă? 1388 01:45:29,750 --> 01:45:31,125 Poliția, zic eu. Poliţie. 1389 01:45:31,375 --> 01:45:33,166 Poliţie? Ce vrei să spui, părinte? 1390 01:45:33,250 --> 01:45:34,833 Îți știm întreg horoscopul. 1391 01:45:34,916 --> 01:45:36,250 Ascultă-mă cu atenție. 1392 01:45:36,500 --> 01:45:38,583 - Spune-mi. - Un tip te-a sunat tocmai acum. 1393 01:45:38,833 --> 01:45:40,916 - Ți-a spus să vii la Kathipara? - Da. 1394 01:45:41,000 --> 01:45:42,250 El este un criminal. 1395 01:45:46,541 --> 01:45:48,750 {\an8}- Criminal? - Telefonul pe care l-ai furat... 1396 01:45:48,833 --> 01:45:50,791 l-a ucis pe proprietar și am prins acel mobil. 1397 01:45:50,875 --> 01:45:52,333 Acum te va ucide și pe tine. 1398 01:45:52,416 --> 01:45:54,541 - Și ia mobilul ăla de la tine. - Omoara-mă?! 1399 01:45:56,083 --> 01:45:58,541 O, nu! tată. Mă sună Nehru. 1400 01:45:58,708 --> 01:45:59,958 Nu răspunde la acel apel. 1401 01:46:00,041 --> 01:46:02,041 - Nu răspunde. - Nici măcar nu m-a întrebat, părinte. 1402 01:46:02,125 --> 01:46:03,375 Bine, ce ar trebui să fac acum? 1403 01:46:03,458 --> 01:46:05,416 Nu îmi răspunde apelului. 1404 01:46:05,500 --> 01:46:07,125 Nu vă panicați. Vin acolo. 1405 01:46:07,208 --> 01:46:09,958 Du-te și așteaptă înăuntru Le Meridien care este în apropiere. 1406 01:46:10,041 --> 01:46:11,166 Ne întâlnim acolo. 1407 01:46:11,250 --> 01:46:12,625 - Bine? - Bine, părinte. 1408 01:46:12,708 --> 01:46:15,166 Voi rezerva o cameră de tip apartament și o să mă relaxez. Vino și plătește factura. 1409 01:46:15,416 --> 01:46:17,416 - Hei! El stie. - Prinde-l. 1410 01:46:17,500 --> 01:46:18,833 Adu-mi biryani când vii. 1411 01:46:18,916 --> 01:46:20,625 Tu ai grijă de camera CCTV. 1412 01:46:41,041 --> 01:46:42,166 - Dhilip, caută pe partea asta. - Bine. 1413 01:46:42,291 --> 01:46:43,708 - Aravind, urmăreşti. - Bine. 1414 01:46:43,791 --> 01:46:44,833 Vino, repede! 1415 01:46:49,791 --> 01:46:52,208 Domnule, cineva a spart camerele CCTV. 1416 01:46:58,875 --> 01:46:59,708 Unde? 1417 01:47:00,000 --> 01:47:00,875 La ce etaj? 1418 01:47:01,208 --> 01:47:02,041 domnule. 1419 01:47:02,375 --> 01:47:03,208 Etajul al patrulea, domnule. 1420 01:47:03,666 --> 01:47:05,875 Se mișcă pe coridor spre ieșirea aripii de est. 1421 01:47:28,375 --> 01:47:29,750 - Aravind? - Domnule. 1422 01:47:30,333 --> 01:47:31,208 Am fost spart, domnule. 1423 01:47:33,458 --> 01:47:34,833 - Hei! - Mută-te deoparte. 1424 01:47:34,916 --> 01:47:35,750 Stai, zic eu. 1425 01:47:37,208 --> 01:47:38,750 - Hei. - Domnule Diamond Babu. 1426 01:47:39,541 --> 01:47:42,041 - Dă-mi telefonul. - Gandhi sau echipa lui Nehru? 1427 01:47:42,458 --> 01:47:43,583 echipa lui Gandhi. Dă-mi telefonul. 1428 01:47:43,666 --> 01:47:44,541 Vino aici. 1429 01:47:45,708 --> 01:47:47,458 Ți-am cerut 50000 de rupii. 1430 01:47:47,541 --> 01:47:49,083 Plătește-mi doar tariful auto. ți-o dau. 1431 01:47:49,166 --> 01:47:50,625 Nu vei primi nici măcar un paisa. Dă-mi telefonul. 1432 01:47:52,208 --> 01:47:53,041 Unde este pe tine? 1433 01:47:53,416 --> 01:47:54,500 De ce mă percheziționați? 1434 01:47:54,750 --> 01:47:56,375 {\an8}- Telefon? - Este în mâna mea. 1435 01:47:58,000 --> 01:47:58,833 Mulţumesc. 1436 01:47:59,083 --> 01:48:00,500 Tufty, unde mergi? 1437 01:48:00,625 --> 01:48:02,291 Nehru este hotărât să mă omoare. 1438 01:48:02,375 --> 01:48:03,708 - Doar pleci? - Ce să fac-- 1439 01:48:03,791 --> 01:48:06,375 De ce creezi un scandal în fața camerei mele? 1440 01:48:06,666 --> 01:48:08,125 - Bun venit! - Nu-l lăsa să scape. 1441 01:48:09,333 --> 01:48:11,458 Pierde-te, omule. Bună Shilpa, îți amintești de mine? 1442 01:48:19,375 --> 01:48:20,250 Hei! 1443 01:48:22,083 --> 01:48:23,583 Youngblood cu curaj și mizerie 1444 01:48:26,000 --> 01:48:27,375 Hei, Jeevan! 1445 01:48:29,041 --> 01:48:30,708 Vorbiți cu o CAPRĂ adevărată 1446 01:48:31,291 --> 01:48:33,291 V-I-J-A-Y 1447 01:48:34,125 --> 01:48:35,208 Ce faci aici? 1448 01:48:35,416 --> 01:48:36,458 Nimic prea mult, unchiule. 1449 01:48:36,625 --> 01:48:38,625 M-am gândit să iau telefonul de la tine. 1450 01:48:42,333 --> 01:48:43,375 Unchiule, dă-mi-o. 1451 01:48:45,375 --> 01:48:46,250 Hei, unchiule! 1452 01:48:47,333 --> 01:48:48,166 Dă-mi-o, omule. 1453 01:48:49,166 --> 01:48:50,000 Nehru? 1454 01:48:50,166 --> 01:48:52,291 Jawaharlal Nehru. 1455 01:48:54,833 --> 01:48:56,958 Jeevan, ascultă-mă. 1456 01:49:20,000 --> 01:49:21,000 Nu! unchiule. 1457 01:49:24,083 --> 01:49:25,541 Ce este asta, unchiule? 1458 01:49:54,500 --> 01:49:55,750 Unchiule, ridică-te. Timpul tău a expirat! 1459 01:50:01,166 --> 01:50:02,041 Doar un pic mai mult. 1460 01:50:02,333 --> 01:50:03,416 Suportă. 1461 01:50:03,500 --> 01:50:04,708 Nu vă mișcați. 1462 01:50:06,083 --> 01:50:07,083 Unde naiba este?! 1463 01:50:09,750 --> 01:50:11,375 Spui că ai fost spart. 1464 01:50:11,791 --> 01:50:13,750 Ajay spune că înregistrările CCTV au fost piratate. 1465 01:50:14,791 --> 01:50:16,500 - Domnule! - S-a terminat, gata. 1466 01:50:19,375 --> 01:50:21,291 Suportă, unchiule. Încă câteva secunde. 1467 01:50:21,666 --> 01:50:22,500 Asta e tot. 1468 01:50:22,750 --> 01:50:23,583 Asta este. 1469 01:50:23,791 --> 01:50:25,166 Aproape. Capitolul incheiat. 1470 01:50:35,541 --> 01:50:36,875 Oh, la naiba! 1471 01:50:37,750 --> 01:50:38,916 Hei! Stop. 1472 01:51:16,833 --> 01:51:18,125 O, nu! tata. 1473 01:51:18,791 --> 01:51:20,291 - Hei! - Unchiule. 1474 01:51:21,250 --> 01:51:23,541 - Îmi pare rău, tată. - Ce faci aici? 1475 01:51:23,625 --> 01:51:26,375 Nu, tată, am vrut petrece timp cu Sreeni... 1476 01:51:26,458 --> 01:51:27,500 Bine, nu sta pe aici. 1477 01:51:27,833 --> 01:51:30,083 - Bine. - L-au ucis pe Ajay, domnule. 1478 01:51:30,166 --> 01:51:31,083 El zace mort aici, domnule. 1479 01:51:31,166 --> 01:51:32,916 - Unde? - Spălătorie, domnule. 1480 01:51:33,000 --> 01:51:34,208 Ce vrei să spui? 1481 01:51:37,541 --> 01:51:39,583 - Mi-ai cerut să vin pentru asta? - Nu! 1482 01:51:41,000 --> 01:51:41,875 Apoi? 1483 01:51:44,041 --> 01:51:45,000 Pentru un cântec. 1484 01:52:13,125 --> 01:52:16,458 Se uită la mine, este o scânteie electrică 1485 01:52:16,666 --> 01:52:20,000 Ea merge în fața mea, este un podium 1486 01:52:20,208 --> 01:52:21,916 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1487 01:52:22,000 --> 01:52:23,625 Hei, simte Hei, atingeți-l 1488 01:52:23,750 --> 01:52:25,375 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1489 01:52:25,541 --> 01:52:27,375 Hei, simte, simte Atingeți-l, atingeți-l 1490 01:52:27,458 --> 01:52:30,583 Mâinile tale mi-au semnalat o frână 1491 01:52:30,666 --> 01:52:33,958 Mulțumită ție, am devenit cu adevărat slab 1492 01:52:34,041 --> 01:52:38,166 O, nu! În inima mea, ai încorporat strâns Oferind afrodisiac încântat 1493 01:52:38,416 --> 01:52:41,666 Ai dansat în visele mele atât de des Înghiontirea dorințelor adormite de a se trezi 1494 01:52:41,958 --> 01:52:45,208 Îți voi realiza visul acum 1495 01:52:45,291 --> 01:52:48,500 Odată ce simți bucuria, fac acest jurământ O să o iau de la capăt, iubirea mea 1496 01:52:48,583 --> 01:52:50,000 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1497 01:52:50,083 --> 01:52:51,833 Hei, simte Hei, atingeți-l 1498 01:52:51,916 --> 01:52:53,666 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1499 01:52:53,833 --> 01:52:55,500 Hei, simte Hei, atingeți-l 1500 01:52:55,583 --> 01:52:57,208 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1501 01:52:57,291 --> 01:52:58,958 Hei, simte Hei, atingeți-l 1502 01:52:59,041 --> 01:53:00,750 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1503 01:53:00,833 --> 01:53:02,875 Hei, simte, simte Atingeți-l, atingeți-l 1504 01:53:45,000 --> 01:53:49,666 Acesta este un joc de dragoste de savurat în fiecare zi 1505 01:53:49,875 --> 01:53:52,166 Dacă acest loc de muncă este asigurat Trebuie să ne mângâim răpiți 1506 01:53:52,250 --> 01:53:55,666 Schimbări în mine, din cap până în picioare 1507 01:53:55,750 --> 01:53:58,833 Totuși, minții a avut timp să realizeze 1508 01:53:58,916 --> 01:54:02,708 Hei! A făcut ravagii în corpul meu tandru 1509 01:54:02,791 --> 01:54:06,041 Întotdeauna în toate privințele o rapsodie de aur 1510 01:54:06,125 --> 01:54:09,375 Hei! Ceva în mine Gâdilat tentant de furnicături 1511 01:54:09,625 --> 01:54:12,833 Timpul întârzie când nu mă săruți 1512 01:54:12,916 --> 01:54:16,708 Am uitat complet acum Sus sau jos, sus sau dedesubt 1513 01:54:16,791 --> 01:54:18,416 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1514 01:54:18,500 --> 01:54:20,166 Hei, simte Hei, atingeți-l 1515 01:54:20,250 --> 01:54:21,833 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1516 01:54:21,916 --> 01:54:23,833 Hei, simte, simte Atingeți-l, atingeți-l 1517 01:54:23,916 --> 01:54:25,375 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1518 01:54:25,458 --> 01:54:27,208 Hei, simte Hei, atingeți-l 1519 01:54:27,291 --> 01:54:28,958 Hei, balansează-l Hei, sparge-l 1520 01:54:29,041 --> 01:54:31,500 Hei, simte, simte Atingeți-l, atingeți-l 1521 01:54:35,791 --> 01:54:38,958 Să nu crezi că poți minți și scapă ușor de aici. 1522 01:54:39,250 --> 01:54:40,375 Nu i-ai luat telefonul? 1523 01:54:41,458 --> 01:54:42,916 Va arata mult mai bine decât acest om, domnule. 1524 01:54:45,875 --> 01:54:47,208 Îți amintești fața lui, nu? 1525 01:54:47,916 --> 01:54:48,958 Da, domnule. 1526 01:54:50,000 --> 01:54:53,375 Aravind, verifică camerele CCTV în zona în care a răsucit acest telefon. 1527 01:54:53,666 --> 01:54:55,958 Domnule, mă luați drept un imbecil? 1528 01:54:56,208 --> 01:54:58,333 În primul rând, deconectez camera si apoi fura telefonul. 1529 01:54:58,708 --> 01:55:01,416 Doi ofițeri au murit pentru că a unor informații de pe acel telefon. 1530 01:55:01,666 --> 01:55:04,166 Telefonul acela conține ceva criminalul are nevoie disperată. 1531 01:55:04,416 --> 01:55:06,916 Nu te speria, spune-ne orice ai găsi pe acel telefon. 1532 01:55:07,375 --> 01:55:08,750 Ți-am spus chiar la început. 1533 01:55:09,416 --> 01:55:12,208 Fur un mobil, domnule, dar nu voi face niciodată lăutărește cu conținutul din interior. 1534 01:55:12,666 --> 01:55:14,416 Daca vrei poti intreba clienții de la care i-am furat. 1535 01:55:14,791 --> 01:55:16,041 Vor fi de acord. Sunt un muncitor decent. 1536 01:55:17,541 --> 01:55:18,500 Trimite-l. 1537 01:55:31,458 --> 01:55:32,291 Ce, omule? 1538 01:55:32,916 --> 01:55:35,875 Dacă Ajay nu ar fi venit acasă pentru prânz în acea zi. 1539 01:55:36,875 --> 01:55:38,583 Ar fi în viață acum, nu? 1540 01:55:38,833 --> 01:55:40,291 Vă rugăm să nu începeți asta din nou. 1541 01:55:40,958 --> 01:55:42,625 Nu ești de vină. Răcire. 1542 01:55:44,166 --> 01:55:45,375 De două ori. 1543 01:55:46,166 --> 01:55:49,250 Mi-a fost dor de el de două ori deși a venit atât de aproape de mine. 1544 01:55:49,666 --> 01:55:51,375 Când habar n-avem despre identitatea lui. 1545 01:55:52,000 --> 01:55:53,833 Trebuie să-i aflăm motivul. 1546 01:55:54,250 --> 01:55:57,750 Analizez toate cazurile Domnule Nazeer sa ocupat ultimul. 1547 01:55:57,833 --> 01:55:58,666 Nu. 1548 01:55:59,291 --> 01:56:02,041 Acest lucru nu este legat de un caz s-a ocupat de Nazeer. 1549 01:56:02,625 --> 01:56:04,875 Dacă da, de ce m-a remarcat și vrei să mă cunoști? 1550 01:56:05,500 --> 01:56:07,958 Aceasta este o problemă conectându-ne pe toți. 1551 01:56:08,291 --> 01:56:11,291 Cum poate fi asta conectat cu noi trei? 1552 01:56:11,791 --> 01:56:13,625 Ai părăsit Forța cu mulți ani în urmă. 1553 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 Poate o răzbunare de lungă durată? 1554 01:56:15,833 --> 01:56:17,833 Gandhi ca agent l-a prins pe acest făptuitor. 1555 01:56:18,208 --> 01:56:19,875 Criminalul îl vrea înapoi ca agent pentru a căuta răzbunare. 1556 01:56:20,375 --> 01:56:22,291 De ce povestești de „Sathriyan” pentru noi? 1557 01:56:23,375 --> 01:56:24,333 Jeevan. 1558 01:56:24,416 --> 01:56:25,500 Ce? 1559 01:56:26,291 --> 01:56:28,958 Toate acestea se întâmplă numai după ce Jeevan s-a întors la noi. 1560 01:56:30,375 --> 01:56:31,541 Mi-a spus în ziua aceea în care ne-am întâlnit. 1561 01:56:32,041 --> 01:56:34,125 Banda aia nu ne va lăsa în pace dacă se întoarce cu mine. 1562 01:56:37,458 --> 01:56:38,500 Da, Rajendran. 1563 01:56:38,583 --> 01:56:40,541 Mi-ai cerut să plasez gașca de la Moscova în alertă roșie. 1564 01:56:40,625 --> 01:56:42,583 Poliția portuară a arestat unul dintre ei se numea Abdhul, domnule. 1565 01:56:42,833 --> 01:56:43,666 Ce? 1566 01:56:52,000 --> 01:56:53,875 A încercat să intre cu un alt ID, domnule. 1567 01:56:53,958 --> 01:56:55,083 Dar a fost prins în screening-ul facial. 1568 01:56:56,375 --> 01:56:58,291 Mă duc la port. Vă rog să veniți acolo, domnule. 1569 01:57:02,375 --> 01:57:04,250 - Ce s-a întâmplat? - Condu până la port. 1570 01:57:04,458 --> 01:57:05,958 - De ce? - Fă cum spun eu. 1571 01:57:06,041 --> 01:57:07,250 - Du-te la port. - Bine. 1572 01:57:10,875 --> 01:57:12,416 - Da, omule. - Ce s-a întâmplat? 1573 01:57:12,875 --> 01:57:14,208 Aștept în port. 1574 01:57:14,416 --> 01:57:15,541 Nava trebuie să fi acostat. 1575 01:57:15,791 --> 01:57:16,750 Da, a fost. 1576 01:57:17,083 --> 01:57:18,416 Dar nimeni nu a ieșit afară. 1577 01:57:18,958 --> 01:57:20,666 Hei, frate, ce faci? 1578 01:57:20,750 --> 01:57:23,500 Tata a încercat să te sune. Se pare că linia ta este ocupată. 1579 01:57:23,708 --> 01:57:25,250 E pe linie, vorbește cu el. 1580 01:57:26,250 --> 01:57:28,750 Dă-mi. Îmi pare rău, am fost la telefon despre altceva. 1581 01:57:29,333 --> 01:57:30,750 Sreenidhi, nu? 1582 01:57:30,833 --> 01:57:31,750 Nu! Doar dă. 1583 01:57:33,041 --> 01:57:34,458 Da, tată. Spune-mi. 1584 01:57:34,750 --> 01:57:35,666 Jeevan. 1585 01:57:36,250 --> 01:57:37,166 Nu te încorda. 1586 01:57:37,666 --> 01:57:39,625 Un tip din banda de la Moscova ai făcut parte din 1587 01:57:39,708 --> 01:57:41,083 a fost arestat în portul Chennai. 1588 01:57:51,041 --> 01:57:53,000 Kalyan, Sunil și cu mine ne îndreptăm acolo. 1589 01:57:53,083 --> 01:57:55,708 Le voi lua pe toate sub custodia mea. 1590 01:57:55,791 --> 01:57:56,750 De ce vă spun asta? 1591 01:57:56,833 --> 01:57:59,708 Nu te pot atinge, dar totuși, să fie pe partea sigură, stai acasă. 1592 01:57:59,791 --> 01:58:02,458 Nu-i spune mamei. Ea va intra în panică. Bine? 1593 01:58:07,000 --> 01:58:07,833 Hei, Sha! 1594 01:58:08,125 --> 01:58:10,375 Abdhul a fost arestat de Securitatea Portului. 1595 01:58:11,125 --> 01:58:14,083 - Ce vrei să spui? - Încă nu știu că tatăl meu este acolo. 1596 01:58:14,791 --> 01:58:16,375 Dacă Gandhi ajunge în port, 1597 01:58:17,125 --> 01:58:18,791 cu siguranță îl va identifica pe tatăl meu. 1598 01:58:19,000 --> 01:58:21,083 - Spune-mi ce să fac acum. - Să-i salvăm? 1599 01:58:21,166 --> 01:58:22,291 Nu este la fel de ușor... 1600 01:58:23,500 --> 01:58:26,166 Hei! Securitatea portuară și poliția intră acum. 1601 01:58:26,250 --> 01:58:28,333 Cred că sunt conștienți. Vom fi prinși dacă intrăm. 1602 01:58:28,583 --> 01:58:30,041 Nu sunt un laș. 1603 01:58:30,208 --> 01:58:31,125 Nu este asta, omule. 1604 01:58:31,208 --> 01:58:32,291 Vino cu un alt plan. 1605 01:58:32,833 --> 01:58:34,583 Bună, Sreenidhi? 1606 01:58:34,750 --> 01:58:36,750 Scuze, nu pot veni azi. 1607 01:58:36,833 --> 01:58:38,125 Tata mi-a spus să nu ies afară. 1608 01:58:54,958 --> 01:58:55,833 Hei! 1609 01:58:56,458 --> 01:58:58,083 Sreenidhi, hei! 1610 01:59:00,750 --> 01:59:02,291 Hei! Cine eşti tu? 1611 01:59:02,416 --> 01:59:03,291 Ce este? 1612 01:59:03,833 --> 01:59:05,208 - Sreenidhi! - Hei! 1613 01:59:05,375 --> 01:59:07,458 Trebuie să eliberezi în cinci minute toate acestea 1614 01:59:07,541 --> 01:59:09,000 sub custodia ta în port. 1615 01:59:10,250 --> 01:59:13,250 {\an8}În caz contrar, în al șaselea minut, Te voi suna înapoi. 1616 01:59:13,833 --> 01:59:14,666 Cine e? 1617 01:59:14,833 --> 01:59:16,166 Capul fiicei tale... 1618 01:59:18,125 --> 01:59:19,583 se va desprinde si se va rula. 1619 01:59:22,583 --> 01:59:23,541 Hei! 1620 01:59:23,625 --> 01:59:26,041 - Nu vă panicați. Cine e? - Nu știu. 1621 01:59:26,458 --> 01:59:29,041 Dacă nu eliberăm oamenii din port, 1622 01:59:29,125 --> 01:59:30,458 un tip este amenințător să-l omoare pe Sreenidhi. 1623 01:59:30,541 --> 01:59:32,875 Sreenidhi nu s-a dus la casa lui Ajay? 1624 01:59:32,958 --> 01:59:34,125 Nu știu, ea a spus că iese. 1625 01:59:34,208 --> 01:59:35,375 - Sunil... - N-am spus unde. 1626 01:59:35,666 --> 01:59:37,166 - Hei. - Mobil. 1627 01:59:37,416 --> 01:59:39,583 - Mobilul ei este oprit. - Calmează-te, o să fie bine. 1628 01:59:39,666 --> 01:59:40,583 Ne ocupăm noi. 1629 01:59:43,166 --> 01:59:44,250 Spune-mi, domnule. 1630 01:59:44,541 --> 01:59:47,041 Ți-am trimis un număr. Urmăriți imediat locația. 1631 01:59:55,708 --> 01:59:56,583 Relaxați-vă. 1632 01:59:57,375 --> 01:59:59,000 Jeevan, ce faci? 1633 02:00:00,250 --> 02:00:02,291 Ai promis un drum lung. Doar noi doi. 1634 02:00:02,500 --> 02:00:03,875 sunt îngrozit. 1635 02:00:04,958 --> 02:00:07,958 Sreenidhi, îmi pare atât de rău, Sreenidhi. 1636 02:00:09,250 --> 02:00:10,291 Nu aveam altă opțiune. 1637 02:00:12,333 --> 02:00:14,958 Tatăl meu a fost prins de tatăl tău. 1638 02:00:15,166 --> 02:00:17,000 Tatăl tău nu-l va lăsa să plece dacă îl întreb direct. 1639 02:00:17,750 --> 02:00:19,458 De îndată ce tatăl tău îl eliberează pe tatăl meu. 1640 02:00:19,916 --> 02:00:21,125 Putem părăsi acest loc. 1641 02:00:21,333 --> 02:00:22,500 Ce vrei să spui? 1642 02:00:22,708 --> 02:00:24,416 Tatăl tău este captivul tatălui meu? 1643 02:00:24,500 --> 02:00:25,875 Te rog dă-mi drumul. 1644 02:00:27,625 --> 02:00:28,583 Nu ai încredere în mine? 1645 02:00:31,125 --> 02:00:31,958 Atunci fii fericit. 1646 02:00:33,833 --> 02:00:35,083 Zâmbet. 1647 02:00:35,166 --> 02:00:36,500 Arăți atât de frumos când zâmbești. 1648 02:00:38,375 --> 02:00:41,000 I-a fost urmărit ultima dată mobilul mobil undeva lângă Tambaram. 1649 02:00:41,083 --> 02:00:41,916 Să mergem. 1650 02:00:43,083 --> 02:00:43,958 Hai, zic eu. 1651 02:00:44,125 --> 02:00:45,833 Ce vom face acolo? 1652 02:00:45,916 --> 02:00:48,458 După cum a spus, haideți să-i eliberăm. 1653 02:00:48,583 --> 02:00:49,750 Mai întâi, să-l salvăm pe Sreenidhi. 1654 02:00:49,833 --> 02:00:51,125 - Te rog, omule. - Kalyan. 1655 02:00:51,375 --> 02:00:52,500 Vorbește ca un agent. 1656 02:00:54,166 --> 02:00:55,041 Gandhi? 1657 02:00:56,041 --> 02:00:58,416 Crezi că fiul tău va fi în necaz dacă sunt eliberați? 1658 02:00:58,500 --> 02:01:00,083 Cum poți să spui asta? 1659 02:01:00,500 --> 02:01:03,500 Dacă sunt eliberate, care este garanția criminalul îl va lăsa pe Sreenidhi să plece? 1660 02:01:03,916 --> 02:01:05,708 Nu ar trebui să-l lăsăm să scape de data asta. 1661 02:01:05,791 --> 02:01:06,625 Hei! 1662 02:01:07,166 --> 02:01:09,583 Fiica mea moare acolo în mâinile unui criminal. 1663 02:01:10,041 --> 02:01:11,416 Nu ai o fiică? 1664 02:01:12,041 --> 02:01:14,166 Ai vorbi așa daca era intr-o situatie similara? 1665 02:01:14,250 --> 02:01:15,250 Sunil. Te rog, frate. 1666 02:01:15,416 --> 02:01:17,166 Sreenidhi este ca și fiica mea. 1667 02:01:17,250 --> 02:01:19,875 - Taci! - Eu simt la fel ca tine. 1668 02:01:20,208 --> 02:01:21,083 In acest caz, 1669 02:01:21,833 --> 02:01:22,791 aici, sună-l. 1670 02:01:23,000 --> 02:01:25,125 Să fie eliberați. Îl putem salva pe Sreenidhi, omule. 1671 02:01:25,208 --> 02:01:26,375 Măcar tu suni. 1672 02:01:26,458 --> 02:01:28,458 Sunil, ascultă-mă. 1673 02:01:28,708 --> 02:01:32,666 Va avea nevoie de Sreenidhi doar până când vom avea noi bărbații de care are nevoie sub custodia noastră. 1674 02:01:32,750 --> 02:01:35,583 Dacă le eliberăm, îi va face orice lui Sreenidhi. 1675 02:01:35,958 --> 02:01:38,041 L-a ucis pe Ajay pentru un telefon nenorocit! 1676 02:01:45,083 --> 02:01:45,958 Stai, eu voi... 1677 02:01:46,750 --> 02:01:48,000 - Hei! Dă-mi telefonul ăla. - Hei! 1678 02:01:48,541 --> 02:01:49,416 Hei! 1679 02:01:50,333 --> 02:01:52,750 Amândoi vă certați în loc să-l salveze pe Sreenidhi. 1680 02:01:53,750 --> 02:01:54,916 Gândește-te la următoarea noastră mișcare. 1681 02:01:55,583 --> 02:01:56,583 Jokeri! 1682 02:01:56,666 --> 02:01:58,166 Sreenidhi, de ce fac asta? 1683 02:01:58,916 --> 02:02:00,958 - Lasă-mă să plec. - Tatăl tău nu te iubește? 1684 02:02:01,333 --> 02:02:02,708 Nu-i pasă de tine? 1685 02:02:03,166 --> 02:02:04,125 Atunci de ce? 1686 02:02:04,708 --> 02:02:06,083 Pentru că motivul este... 1687 02:02:06,208 --> 02:02:07,791 Nu se sperie de mine. 1688 02:02:08,666 --> 02:02:10,333 Așteaptă. îi voi arăta. 1689 02:02:10,541 --> 02:02:12,125 El va ști că mă refer la afaceri. 1690 02:02:16,541 --> 02:02:17,833 Omule, apel video. 1691 02:02:23,583 --> 02:02:25,041 Nu mi-ai luat amenințarea în serios? 1692 02:02:25,500 --> 02:02:26,333 Hei! 1693 02:02:26,500 --> 02:02:28,208 Dacă nu le eliberați, 1694 02:02:28,416 --> 02:02:30,291 nu vei mai primi un apel de la mine. 1695 02:02:33,000 --> 02:02:33,875 Hei! 1696 02:02:34,375 --> 02:02:36,166 Vei primi o fiică tăiată de cap. 1697 02:02:37,625 --> 02:02:39,125 Sunil. 1698 02:02:40,416 --> 02:02:41,500 - Hei. - Te rog, cumva... 1699 02:02:41,958 --> 02:02:43,291 salvează-mi fiica. 1700 02:02:43,375 --> 02:02:44,541 - Te rog salvează-o. - Dă-mi telefonul. 1701 02:02:57,083 --> 02:03:00,041 - Buna ziua? - Eliberați-l pe Abdhul și Co., domnule. 1702 02:03:00,625 --> 02:03:01,541 Ce vrei să spui, domnule? 1703 02:03:01,625 --> 02:03:03,791 Eliberează-l și ia-l urmat de MUFTI, domnule. 1704 02:03:07,416 --> 02:03:08,333 Eliberează-le pe toate. 1705 02:03:12,458 --> 02:03:13,458 In sfarsit! 1706 02:03:15,625 --> 02:03:18,458 Se pare că dragostea apare numai dacă cuțitul vorbește. 1707 02:03:18,958 --> 02:03:20,375 Altfel, e imposibil, nu? 1708 02:03:23,625 --> 02:03:24,875 O, nu! 1709 02:03:25,958 --> 02:03:28,125 Lasă-mă imediat... 1710 02:03:28,541 --> 02:03:30,250 - administrarea primului ajutor. - Nu, nu. 1711 02:03:31,208 --> 02:03:33,083 Uite cum tatăl tău mă duce la limite nebunești. 1712 02:03:33,791 --> 02:03:35,625 S-a terminat, doar o bucată. 1713 02:03:36,458 --> 02:03:38,000 - Te doare? - Da. 1714 02:03:38,291 --> 02:03:40,625 Te rog, voi pleca. Lasă-mă să plec. 1715 02:03:41,375 --> 02:03:42,791 - Vă rog. - De ce spui asta? 1716 02:03:43,333 --> 02:03:44,250 Nu ar trebui să spui asta. 1717 02:03:44,750 --> 02:03:46,583 Te iubesc, dragă. 1718 02:03:49,791 --> 02:03:52,083 Ai văzut cât de mult te iubesc? 1719 02:03:52,375 --> 02:03:55,541 Domnule, locația arată Tambaram. Un parc tematic închis. 1720 02:03:57,583 --> 02:03:59,166 Când totul este în regulă, 1721 02:04:00,208 --> 02:04:01,875 nu vrei să-i spui tatălui tău despre mine? 1722 02:04:02,208 --> 02:04:04,333 Veți spune: „Jeevan a încercat să mă omoare tăindu-mi gâtul”. 1723 02:04:05,041 --> 02:04:06,500 Nu, nu-i voi spune. 1724 02:04:06,750 --> 02:04:08,958 - Nu vei smuci, nu? - Îţi jur că nu o voi face. 1725 02:04:16,625 --> 02:04:17,875 Ți-am tăiat gâtul. 1726 02:04:18,875 --> 02:04:20,666 Oricum, vei face firesc fii cu adevărat supărat pe mine. 1727 02:04:21,416 --> 02:04:24,375 „Cine este acest psihopat Jumătate Jekyll, jumătate Hyde? 1728 02:04:24,458 --> 02:04:26,625 Ce voi face dacă e așa chiar și după ce suntem căsătoriți?" 1729 02:04:28,000 --> 02:04:29,583 Nu te vei simți așa? 1730 02:04:30,041 --> 02:04:32,375 Nu, nu voi gândi așa. 1731 02:04:37,500 --> 02:04:39,250 O să mă lași atunci, nu? 1732 02:04:40,208 --> 02:04:43,041 Nu te vei căsători cu mine. Totul din cauza tatălui tău! 1733 02:04:48,125 --> 02:04:50,000 Nu vreau să-mi asum riscul. 1734 02:04:50,541 --> 02:04:51,500 Sreenidhi. 1735 02:04:54,750 --> 02:04:55,875 Du-te cu el. 1736 02:04:58,291 --> 02:05:01,625 {\an8}Nu o pot ucide pe fata pe care o iubesc. 1737 02:05:01,708 --> 02:05:03,625 {\an8}- Nu pot, pur și simplu nu pot. - Jeevan... 1738 02:05:03,708 --> 02:05:04,750 Nu o pot ucide. 1739 02:05:04,833 --> 02:05:06,041 Jeevan, te rog. 1740 02:05:06,833 --> 02:05:07,708 Sreenidhi? 1741 02:05:08,416 --> 02:05:09,250 Sreenidhi? 1742 02:05:11,875 --> 02:05:12,791 Sreenidhi? 1743 02:05:13,666 --> 02:05:15,708 - Fantă ușoară, foarte ușoară. - Vă rog. 1744 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 Jeevan! 1745 02:05:17,583 --> 02:05:20,333 Înainte să te sângerezi până la moarte, 1746 02:05:20,666 --> 02:05:23,208 lasa-i sa te salveze, dacă pot ajunge aici la timp. 1747 02:05:23,541 --> 02:05:25,500 Nu vă mișcați. Te va răni. 1748 02:05:25,666 --> 02:05:27,041 Asta e tot. S-a făcut. 1749 02:05:27,416 --> 02:05:28,375 Gata si praf! 1750 02:05:29,208 --> 02:05:30,125 Capitolul închis. 1751 02:05:35,375 --> 02:05:37,791 Te iubesc la nebunie, profund. Aceasta este dragostea adevărată, dragă. 1752 02:05:39,666 --> 02:05:41,541 Poate crezi că mint dar este sincer față de Dumnezeu adevărul. 1753 02:05:41,875 --> 02:05:43,583 La naiba! nu mint. 1754 02:05:48,000 --> 02:05:50,916 „Pentru ca simplii oameni să înțeleagă aceasta nu este dragoste de muritor pe acest pământ. 1755 02:05:51,000 --> 02:05:52,291 Nu genul obișnuit. 1756 02:05:52,375 --> 02:05:53,583 Cea mai inedită descoperire. 1757 02:05:53,666 --> 02:05:54,958 Asta nu poate fi definit. 1758 02:05:55,166 --> 02:05:57,666 Trecând fiecare graniță curat și plin de slavă. 1759 02:05:57,750 --> 02:05:58,875 Cel mai sacru din istorie. 1760 02:05:58,958 --> 02:06:00,416 Cel mai sacru din istorie.” 1761 02:06:10,583 --> 02:06:11,541 Sreenidhi. 1762 02:06:17,083 --> 02:06:17,958 Sreenidhi! 1763 02:06:18,208 --> 02:06:19,708 Sreenidhi, uită-te la mine. 1764 02:06:19,791 --> 02:06:21,208 Uită-te la mine, Sreenidhi. 1765 02:06:22,375 --> 02:06:23,250 Priveşte în sus. 1766 02:06:29,916 --> 02:06:30,750 Draga mea fata. 1767 02:06:33,750 --> 02:06:34,583 O, nu! 1768 02:06:35,583 --> 02:06:36,625 Jeevan. 1769 02:06:39,375 --> 02:06:40,250 Ce? 1770 02:06:41,166 --> 02:06:42,250 Era Jeevan. 1771 02:06:44,166 --> 02:06:45,625 Jeevan a fost cel... 1772 02:06:47,166 --> 02:06:48,000 Cum, copile? 1773 02:06:48,791 --> 02:06:51,791 I-ai promis lui Jeevan nu ai șopti un cuvânt nimănui. 1774 02:06:52,500 --> 02:06:54,041 Acum mi-o spui? 1775 02:06:57,083 --> 02:06:58,125 Nu este greșit din partea ta? 1776 02:07:08,250 --> 02:07:11,583 Menon, jur că nu știam erai cu familia în tren. 1777 02:07:12,083 --> 02:07:14,166 {\an8}Dacă aș fi știut, nu aș fi știut a permis această operațiune. 1778 02:07:14,500 --> 02:07:15,541 Chiar și acum, 1779 02:07:15,833 --> 02:07:17,916 Mi-am convins echipa SATS că ești mort. 1780 02:07:18,125 --> 02:07:20,125 Durerea și trauma am trecut prin, 1781 02:07:20,666 --> 02:07:22,166 Gandhi ar fi trebuit sa experimenteze si el. 1782 02:07:22,250 --> 02:07:23,833 Transferă bani în contul meu. 1783 02:07:23,916 --> 02:07:25,000 Mă voi ocupa de restul. 1784 02:07:25,458 --> 02:07:26,666 Gandhi vine la Moscova. 1785 02:07:26,750 --> 02:07:27,958 Cere-i lui Jeevan să fie gata. 1786 02:07:30,958 --> 02:07:32,500 Menon este încă în viață. 1787 02:07:32,583 --> 02:07:36,125 Ceea ce mă încurcă este... de ce și-a prefăcut moartea. 1788 02:07:36,750 --> 02:07:38,041 În primul rând, trebuie să-l cunosc pe Gandhi. 1789 02:07:38,125 --> 02:07:40,875 Și arată-i toate dovezile Am salvat pe telefonul meu. 1790 02:07:41,333 --> 02:07:42,250 Mă voi ocupa de asta 1791 02:07:43,333 --> 02:07:44,166 Hei! 1792 02:07:46,250 --> 02:07:47,541 Este foarte confuz, domnule. 1793 02:07:47,625 --> 02:07:48,625 Ce sunt acele date? 1794 02:07:48,833 --> 02:07:50,958 De ce ar trebui să-l aducă până la întâlnirea cu Gandhi? 1795 02:07:51,541 --> 02:07:52,625 {\an8}JEEVAN L-am răpit pe Sreenidhi 1796 02:07:52,708 --> 02:07:53,583 {\an8}MĂ VOI OCUPARE DE EL 1797 02:08:01,750 --> 02:08:02,625 Sunil. 1798 02:08:49,083 --> 02:08:52,000 Nu ar trebui să crutăm fiara care i-a făcut asta fiicei mele. 1799 02:08:53,125 --> 02:08:54,458 Oricine ar putea el, 1800 02:08:55,291 --> 02:08:57,916 Trebuie să-l sugrum cu mâinile mele, omule. 1801 02:09:19,000 --> 02:09:19,916 Sunt în toate sensurile 1802 02:09:25,166 --> 02:09:26,000 Înaltimea beției 1803 02:10:02,875 --> 02:10:05,958 Mersul ei este o melodie magică Intră în vals, această doamnă-păpușă glam 1804 02:10:06,041 --> 02:10:09,000 Poetul Kbrotherdasan a scris la fel Iată-o, în fața ochilor mei 1805 02:10:09,083 --> 02:10:12,166 În ritmul mersului ei, șoldurile i se leagănă Ea se plimbă cu grație pe tot drumul 1806 02:10:12,250 --> 02:10:15,333 Loviți de dragoste, Dumnezeul Iubirii, cu o săgeată S-a înjunghiat să se îndrăgostească de tine! 1807 02:10:17,750 --> 02:10:18,708 Înălțimea tuturor înălțimilor! 1808 02:10:20,875 --> 02:10:21,750 Înaltime de carismă 1809 02:10:23,958 --> 02:10:24,916 Înălțimea dramei de dans 1810 02:10:26,125 --> 02:10:27,791 Înălțimea mega-melodramei 1811 02:10:40,083 --> 02:10:41,375 Înălțimea splendorii regale 1812 02:10:41,458 --> 02:10:43,125 Ce fiere! Mai bine predați-vă! 1813 02:10:43,208 --> 02:10:44,500 Înălțimea regalității 1814 02:10:44,583 --> 02:10:46,250 Cum îndrăznești să mă amenințe! 1815 02:10:46,333 --> 02:10:49,333 Chiar și un pad poate fi o bâtă la cricket Depinde dacă armata galbenă îl lovește 1816 02:10:49,416 --> 02:10:52,416 Lopata „Cap” îți sapă mormântul aici Ești ca și mort, fără teamă 1817 02:10:52,500 --> 02:10:55,375 Ai fixat bețișoarele de biciu Ești aici oul șarpelui 1818 02:10:55,458 --> 02:10:58,708 Ai căzut ușor în plasa mea Nu credeți că mă puteți păcăli 1819 02:11:04,083 --> 02:11:05,083 Nu subestima 1820 02:11:10,250 --> 02:11:11,208 Nu calcula greșit 1821 02:11:35,791 --> 02:11:38,833 Mersul ei este o melodie magică Intră în vals, această doamnă-păpușă glam 1822 02:11:38,916 --> 02:11:41,958 În timp ce facem rock and roll în sud Frumusețea ei valsează departe spre nord 1823 02:11:42,041 --> 02:11:45,041 Conservată într-un borcan, este miere pură Dă atacuri de cord la mai mult decât mulți 1824 02:11:45,125 --> 02:11:48,208 Lovit de dragoste, Cupidon cu săgeata S-a înjunghiat să se îndrăgostească de tine! 1825 02:11:49,750 --> 02:11:51,333 Cookie inteligent Mare, VIP 1826 02:11:52,833 --> 02:11:54,458 Fiu de pistol, nu? Darul lui Dumnezeu până la capăt 1827 02:11:55,916 --> 02:11:57,875 Junior să stea pe scenă 1828 02:11:59,000 --> 02:12:00,791 Don pe furie 1829 02:12:03,125 --> 02:12:04,000 Calmă de sărbătoare 1830 02:12:06,250 --> 02:12:07,125 Inaltimea intoxicatiei 1831 02:12:09,333 --> 02:12:10,250 Ce ucidere! 1832 02:12:12,166 --> 02:12:13,083 Cu adevărat palpitant 1833 02:12:18,250 --> 02:12:19,166 Sanjay… 1834 02:12:19,375 --> 02:12:20,500 Scuze, unchiule. 1835 02:12:30,208 --> 02:12:32,583 De V ori de două pentru Victorie 1836 02:12:34,208 --> 02:12:36,458 Categoria câștigătoare 1837 02:12:39,625 --> 02:12:40,500 Învinge-l 1838 02:12:43,583 --> 02:12:44,500 L-am ucis 1839 02:12:47,541 --> 02:12:48,458 Până la mâner 1840 02:12:51,208 --> 02:12:52,916 Lovitură planificată 1841 02:12:56,333 --> 02:12:57,833 De ce te uiți? Execută-l. 1842 02:12:58,625 --> 02:12:59,708 Sanjay?! 1843 02:13:00,833 --> 02:13:01,916 Ce este asta? 1844 02:13:02,250 --> 02:13:03,166 Gandhi. 1845 02:13:03,833 --> 02:13:05,541 L-a avut pe unchi în alertă roșie, tată. 1846 02:13:06,875 --> 02:13:08,500 Problema aceea în port. 1847 02:13:09,750 --> 02:13:11,833 Dacă îl urmărește pe unchi și aterizează și aici? 1848 02:13:12,291 --> 02:13:13,166 De aceea l-am ucis. 1849 02:13:14,708 --> 02:13:15,541 Nicio problemă, tată. 1850 02:13:16,500 --> 02:13:17,375 Nu va fi o problemă. 1851 02:13:19,541 --> 02:13:21,416 Hei! Ia-l departe. 1852 02:13:21,708 --> 02:13:23,333 - La ce stai cu gura căscată? - Pleacă. Curățați. 1853 02:13:23,416 --> 02:13:24,500 - Îndepărtează - Care este problema ta? 1854 02:13:24,750 --> 02:13:26,500 - Du-te! - Voi toți, plecați. 1855 02:13:29,166 --> 02:13:30,083 Hei! 1856 02:13:30,791 --> 02:13:32,041 Unde este acel „sari galben”?! 1857 02:13:32,666 --> 02:13:34,541 RESTAURANT FARMAPURAM BAWAL 1858 02:13:35,375 --> 02:13:37,375 Pur și simplu nu pot avea încredere și mânca biryani în orice magazin! 1859 02:13:41,958 --> 02:13:42,791 Îl cunosc pe tipul ăsta. 1860 02:13:45,458 --> 02:13:46,416 Doar câteva zile. 1861 02:13:47,416 --> 02:13:49,083 În doar câteva zile, totul se va termina. 1862 02:13:53,541 --> 02:13:54,583 Da, Babu. 1863 02:13:54,875 --> 02:13:58,250 Părinte, ți-am spus că am furat o celulă de la un tip de la gară? 1864 02:13:58,333 --> 02:13:59,166 El este aici. 1865 02:13:59,416 --> 02:14:00,875 Fă asta pentru mine. 1866 02:14:00,958 --> 02:14:02,125 - Ce? - Urmează-l. 1867 02:14:02,208 --> 02:14:04,041 Părinte, am comandat un biryani. Pot să mănânc și să plec? 1868 02:14:04,125 --> 02:14:05,208 Hei! Fă doar ce am spus. 1869 02:14:05,583 --> 02:14:08,041 Bine, părinte Adu frunza și vino! 1870 02:14:14,583 --> 02:14:15,416 tată. 1871 02:14:15,958 --> 02:14:18,083 Tipul ăla cu geanta, tată. 1872 02:14:23,166 --> 02:14:24,666 - Urmează-l. - Bine, domnule. 1873 02:14:24,750 --> 02:14:25,625 Haide. 1874 02:14:32,750 --> 02:14:34,083 - Babu. - Tată? 1875 02:14:34,291 --> 02:14:36,416 - Stai aici și privești. - Magazinul asta de bidi? 1876 02:14:37,541 --> 02:14:39,125 Asigurați-vă că nu intră nimeni. Stai în gardă. 1877 02:14:39,208 --> 02:14:41,625 Haide, părinte. Știi despre spiritul meu rapid. 1878 02:14:45,666 --> 02:14:46,750 Băieți, aveți grijă. 1879 02:14:47,083 --> 02:14:50,666 Când Sha se întoarce, totul ar trebui să fie în locul ei și să nu ridice nicio suspiciune. 1880 02:14:50,916 --> 02:14:53,291 El nu ar trebui să primească cea mai mică îndoială, înțelegi? 1881 02:14:53,791 --> 02:14:54,708 - Sigur, domnule. - Da, domnule. 1882 02:14:55,333 --> 02:14:56,166 Merge. 1883 02:14:56,375 --> 02:14:59,416 {\an8}Domnule, am descărcat date de la discul pe care l-am luat din casa lui Sha 1884 02:15:03,458 --> 02:15:04,291 Zoom. 1885 02:15:14,625 --> 02:15:17,541 Am eliberat zece bărbați în port în ziua aceea, nu? 1886 02:15:17,750 --> 02:15:19,875 - Da, domnule. - Ai filmarea aia CCTV? 1887 02:15:19,958 --> 02:15:20,833 Da, îl avem, domnule. 1888 02:15:38,500 --> 02:15:39,416 Menon. 1889 02:15:39,958 --> 02:15:41,250 Îl cunoașteți deja, domnule? 1890 02:15:41,833 --> 02:15:43,833 Fostul meu șef! 1891 02:15:44,500 --> 02:15:46,541 Am crezut că e mort. 1892 02:15:46,750 --> 02:15:50,375 Dacă a stat atâţia ani ascuns și acum își arată fața. 1893 02:15:52,875 --> 02:15:54,833 Se va întâmpla ceva major. 1894 02:16:07,166 --> 02:16:08,875 Hei, băieți. Uită-te la asta. 1895 02:16:09,583 --> 02:16:10,416 Spune-mi. 1896 02:16:11,416 --> 02:16:12,916 Bine. 1897 02:16:13,375 --> 02:16:14,500 Noapte... 12:30, nu? 1898 02:16:15,583 --> 02:16:17,166 Acelasi loc, nu? Voi fi acolo. 1899 02:16:20,291 --> 02:16:21,708 Trebuie să fie Menon. 1900 02:16:23,000 --> 02:16:25,833 Instinctul meu spune mâine va fi ziua noastră. 1901 02:16:45,333 --> 02:16:46,416 Bună, Gandhi. 1902 02:16:46,500 --> 02:16:48,166 {\an8}- Te sun mai târziu. - Gandhi, un minut. 1903 02:16:48,666 --> 02:16:49,791 Jeevan nu e acasă. 1904 02:16:49,875 --> 02:16:51,291 {\an8}Nu îmi preia apelul. 1905 02:16:51,375 --> 02:16:52,416 {\an8}Te-ai uitat peste tot? 1906 02:16:52,750 --> 02:16:54,750 El nu este acasă. M-am uitat peste tot. 1907 02:16:54,875 --> 02:16:56,458 {\an8}Unde s-a dus? 1908 02:16:57,458 --> 02:17:00,208 {\an8}Bine, nu ar trebui să vă faceți griji. Voi încerca să ajung la el. 1909 02:17:06,958 --> 02:17:08,125 Unde naiba esti? 1910 02:17:08,375 --> 02:17:10,541 Nu ți-am luat cina? situatia este chiar proasta? 1911 02:17:11,416 --> 02:17:13,291 Mă voi întoarce curând. Tocmai am mers în apropiere. 1912 02:17:13,375 --> 02:17:14,250 {\an8}Unde ești? 1913 02:17:14,500 --> 02:17:16,458 {\an8}Nu prea departe, tată. Am venit să-mi întâlnesc prietenul. 1914 02:17:26,000 --> 02:17:27,208 Tu ești tatăl meu, nu? 1915 02:17:27,291 --> 02:17:30,916 Unul care mi-a dezbrăcat viața de tot. 1916 02:17:31,000 --> 02:17:32,416 Am crezut că ai murit. 1917 02:17:32,500 --> 02:17:34,541 {\an8}El însuși stătea în picioare chiar în fața ochilor mei. 1918 02:17:34,708 --> 02:17:36,375 {\an8}Și a returnat totul mai mult de 100%, omule. 1919 02:17:36,458 --> 02:17:37,833 Mă auzi, tată? Buna ziua? 1920 02:17:45,083 --> 02:17:46,000 tata? 1921 02:17:47,125 --> 02:17:48,416 Fii foarte atent. 1922 02:17:49,458 --> 02:17:50,458 Sigur, voi... 1923 02:17:53,541 --> 02:17:54,541 ALLAH 1924 02:18:00,958 --> 02:18:01,833 tata? 1925 02:18:13,750 --> 02:18:15,791 Suntem urmăriți. 1926 02:18:15,875 --> 02:18:16,750 - Ce? - Pleacă acum. 1927 02:18:16,875 --> 02:18:19,000 - Ce vrei să spui? - Am fost înconjurați. 1928 02:18:19,083 --> 02:18:19,916 Pleacă, chiar acum. 1929 02:18:20,083 --> 02:18:21,041 Arestează-i. 1930 02:18:21,541 --> 02:18:22,375 domnule? 1931 02:18:22,875 --> 02:18:24,208 Pleacă. Pleacă chiar acum! 1932 02:18:26,125 --> 02:18:27,541 Arestează-i! 1933 02:18:32,625 --> 02:18:33,458 Du-te, repede. 1934 02:18:54,166 --> 02:18:55,083 Bună, Gandhi! 1935 02:19:06,958 --> 02:19:07,875 Jeevan. 1936 02:19:08,791 --> 02:19:11,416 Dacă nu ai fi fost fiul lui Gandhi, 1937 02:19:12,416 --> 02:19:14,958 - Acest interogatoriu... - Cu adevărat războinic curajos din Madurai 1938 02:19:16,041 --> 02:19:18,041 M-ai aprins pe măsură 1939 02:19:18,708 --> 02:19:21,375 Fuieratul răsunând în aer de acum încolo! 1940 02:19:22,125 --> 02:19:26,125 Nepot, războinic al lui Madurai pentru totdeauna 1941 02:19:30,916 --> 02:19:32,541 Trimite-l pe Gandhi aici. 1942 02:19:34,208 --> 02:19:36,291 Voi vorbi doar cu Gandhi. 1943 02:19:36,458 --> 02:19:38,083 Doar răspunde la toate întrebările mele. 1944 02:19:38,291 --> 02:19:39,291 Îl voi ruga să vină. 1945 02:19:42,375 --> 02:19:45,750 Nu pot asculta nimic din ce spui. Ar fi bine să mă asculți. 1946 02:19:50,416 --> 02:19:51,416 Sună-l pe Gandhi. 1947 02:19:53,333 --> 02:19:54,166 domnule… 1948 02:19:56,333 --> 02:19:59,125 Se comportă prea inteligent. Îl tratezi atât de politicos. 1949 02:20:00,333 --> 02:20:01,958 Hei! Ce? 1950 02:20:02,250 --> 02:20:04,000 Crezi că ești foarte inteligent? 1951 02:20:04,083 --> 02:20:05,333 După trei crime! 1952 02:20:06,958 --> 02:20:07,875 Gandhi, lovește-l. 1953 02:20:08,916 --> 02:20:09,875 ai dovezi? 1954 02:20:10,833 --> 02:20:14,333 Spune-mi dacă ai dovezi că i-am ucis pe cei trei. 1955 02:20:14,708 --> 02:20:15,708 Spune-mi, tată. 1956 02:20:17,166 --> 02:20:18,625 Ai dovezi sau nu? 1957 02:20:18,791 --> 02:20:20,000 Eu sunt tatăl tău. 1958 02:20:20,875 --> 02:20:22,791 stiu foarte bine i-ai ucis pe cei trei. 1959 02:20:23,041 --> 02:20:24,166 Încă două minute. 1960 02:20:25,083 --> 02:20:26,833 Îți voi arăta dovada. 1961 02:20:27,625 --> 02:20:28,958 De ce te întorci recordul acum, tată? 1962 02:20:30,416 --> 02:20:31,833 I-am ucis pentru că mi-ai cerut. 1963 02:20:32,958 --> 02:20:34,125 Te joci pe prostul? 1964 02:20:34,583 --> 02:20:35,791 Ma joc prostul?! 1965 02:20:36,250 --> 02:20:37,125 Mi-ai spus. 1966 02:20:37,583 --> 02:20:39,625 Coperta ta a fost suflată de Nazeer frate. 1967 02:20:39,958 --> 02:20:42,083 Ai spus: „Omoară-l și te voi proteja. 1968 02:20:44,041 --> 02:20:45,541 „Prietenii mei trebuie să fie salvați”. 1969 02:20:46,000 --> 02:20:46,875 Cum o cheamă pe fata aceea? 1970 02:20:47,333 --> 02:20:49,375 Răpiți-l pe Sreenidhi și dă-i durere. 1971 02:20:49,583 --> 02:20:50,625 - Hei! - Nu crede. 1972 02:20:50,708 --> 02:20:51,625 - Ce spune? - El minte. 1973 02:20:51,750 --> 02:20:53,833 Acum pretinzi îmi vei arăta dovada. 1974 02:20:54,000 --> 02:20:54,833 Da. 1975 02:20:55,208 --> 02:20:56,083 Următorul? 1976 02:20:56,708 --> 02:20:58,041 Ce vrei să spui prin „următorul”? 1977 02:20:59,041 --> 02:21:00,166 tata! 1978 02:21:00,875 --> 02:21:03,583 Credeam că vei veni în ajutorul meu și te-am chemat înăuntru. 1979 02:21:03,666 --> 02:21:05,000 Acum încerci să scapi. 1980 02:21:05,333 --> 02:21:07,125 Nu înțeleg ce se intampla aici. 1981 02:21:11,375 --> 02:21:14,416 Știi cât de intens Am iubit-o pe fata aceea Sreenidhi? 1982 02:21:15,000 --> 02:21:15,875 unchiul Sunil. 1983 02:21:16,666 --> 02:21:17,541 unchiul Sunil. 1984 02:21:18,083 --> 02:21:19,916 Sunil unchiule, alo? 1985 02:21:21,166 --> 02:21:23,666 Ești acolo? O, nu! Nu văd nicio față. 1986 02:21:23,875 --> 02:21:24,958 Știu că vei fi acolo. 1987 02:21:25,250 --> 02:21:28,041 Îl iubesc pe Sreenidhi, unchiule. De ce aș ucide-o? 1988 02:21:28,250 --> 02:21:29,708 Cerându-mi să-l răpesc pe Sreenidhi. 1989 02:21:29,791 --> 02:21:32,208 El a fost omul care m-a informat stând chiar lângă tine. 1990 02:21:32,458 --> 02:21:33,916 Oh, Doamne! Vine să mă lovească? 1991 02:21:34,000 --> 02:21:35,416 E gata să mă lovească. 1992 02:21:36,291 --> 02:21:38,833 El încearcă să mă omoare. Mă omoară. O, nu! 1993 02:21:39,041 --> 02:21:41,875 - Opriți înregistrarea. - Încerci să mă manipulezi? 1994 02:21:41,958 --> 02:21:43,208 - O, Doamne! - Spune-mi. 1995 02:21:43,291 --> 02:21:44,458 Cine ți-a cerut să-i ucizi? 1996 02:21:44,708 --> 02:21:45,625 Am să mărturisesc. 1997 02:21:45,708 --> 02:21:46,541 Opriți înregistrarea. 1998 02:21:46,625 --> 02:21:47,833 Sunil, nu intra. 1999 02:21:47,916 --> 02:21:48,875 Sunil! 2000 02:21:49,208 --> 02:21:51,916 Daca nu imi spui care este planul tau acum... 2001 02:21:52,000 --> 02:21:53,833 - De fapt, tata... - Spune-mi! 2002 02:21:54,000 --> 02:21:56,625 Ei nu vor vedea performanța ta daca faci asta aici! 2003 02:21:56,708 --> 02:21:58,500 Repetați asta acolo. 2004 02:21:58,666 --> 02:22:01,625 - Gandhi. - Unchiule, încearcă să mă omoare. 2005 02:22:01,708 --> 02:22:04,500 - Mă voi schimba într-un aviz! - Gandhi. 2006 02:22:05,166 --> 02:22:06,000 Lasă-l să plece. 2007 02:22:06,083 --> 02:22:07,083 ce faci? 2008 02:22:07,375 --> 02:22:08,500 S-a rătăcit, omule. 2009 02:22:11,791 --> 02:22:13,000 Mulțumesc, unchiule. 2010 02:22:14,541 --> 02:22:16,000 Măcar tu mă înțelegi. 2011 02:22:17,541 --> 02:22:18,375 Ce, omule? 2012 02:22:18,791 --> 02:22:19,708 Răsuciți totul? 2013 02:22:20,583 --> 02:22:23,291 Hei! Era prietenul meu chiar înainte de a te fi născut. 2014 02:22:24,583 --> 02:22:26,041 Îl cunosc pe tatăl tău pe dinafară. 2015 02:22:26,125 --> 02:22:27,666 te cunosc si mai bine. 2016 02:22:29,500 --> 02:22:31,666 Pot să te împușc ușor acum și scapă cu asta. 2017 02:22:31,916 --> 02:22:33,166 Nimeni nu mă poate întreba. 2018 02:22:34,666 --> 02:22:37,041 Dar pentru că suntem adevărați la munca pe care ne-am asumat-o, 2019 02:22:37,541 --> 02:22:39,375 jucăm corect și vorbesc cu tine. 2020 02:22:40,000 --> 02:22:40,875 Spune-mi. 2021 02:22:41,291 --> 02:22:42,833 Cum ești conectat cu Menon? 2022 02:22:43,541 --> 02:22:44,833 De ce ai comis aceste crime? 2023 02:22:45,375 --> 02:22:46,875 Ce altceva ai plănuit? 2024 02:22:48,000 --> 02:22:49,875 Nu poți ieși în viață fără să tușească adevărul. 2025 02:22:52,583 --> 02:22:55,458 Oh, Doamne! 2026 02:22:57,541 --> 02:22:59,666 Sunteți în totalitate alt nivel, unchiule. 2027 02:23:04,541 --> 02:23:06,250 După moartea fiicei tale, 2028 02:23:06,458 --> 02:23:08,708 nici măcar lacrimile tale de durere nu ți-au uscat. 2029 02:23:08,791 --> 02:23:10,541 Te-ai întors la muncă cu diligența cuvenită. 2030 02:23:11,541 --> 02:23:13,666 Într-un fel este bine. Am ucis-o, unchiule. 2031 02:23:14,708 --> 02:23:15,750 În ciuda pierderii fiicei tale, 2032 02:23:15,833 --> 02:23:18,625 etica și diligența ta în muncă vă va aduce laude și premii. 2033 02:23:18,958 --> 02:23:21,000 Puteți zbura zmee cu el. 2034 02:23:21,458 --> 02:23:22,958 Întoarce-te acasă. 2035 02:23:23,041 --> 02:23:25,875 Hei! Dacă mai aud un cuvânt de la tine... 2036 02:23:26,833 --> 02:23:28,041 Încă un cuvânt de la mine? 2037 02:23:40,000 --> 02:23:43,000 - Hei! - Hei! 2038 02:23:56,833 --> 02:23:57,750 tata? 2039 02:23:58,333 --> 02:23:59,875 Am urmat instrucțiunile tale și l-a ucis și pe el. 2040 02:24:01,125 --> 02:24:03,250 Cine urmează? Următorul? 2041 02:24:04,000 --> 02:24:05,291 Oh, Doamne! 2042 02:24:05,500 --> 02:24:06,750 Hei! Hai, hai. 2043 02:24:17,208 --> 02:24:18,583 Gandhi, deschide ușa. 2044 02:24:20,583 --> 02:24:22,291 Tată, răspunde la telefon. 2045 02:24:22,375 --> 02:24:23,291 Telefonul tău sună. 2046 02:24:23,791 --> 02:24:26,166 În cazul în care este o urgență, răspunde la acea chemare, tată. 2047 02:24:26,416 --> 02:24:27,791 Nu vrei să mă asculți? 2048 02:24:29,083 --> 02:24:30,833 Soția ta te sună în mod repetat. 2049 02:24:31,000 --> 02:24:32,750 Întrebați-o dacă este o problemă care pune viața în pericol. 2050 02:24:34,375 --> 02:24:35,666 Lovindu-mă fără minte! 2051 02:24:37,458 --> 02:24:38,458 Vorbește cu ea. 2052 02:24:39,583 --> 02:24:41,625 Ce vrei? 2053 02:24:43,541 --> 02:24:45,041 Dă-mi drumul. 2054 02:24:48,166 --> 02:24:49,875 Este soțul tău Gandhi. 2055 02:24:50,541 --> 02:24:51,833 - Salută-l. - Gandhi. 2056 02:24:52,333 --> 02:24:54,666 - Gandhi. - Ce mai faci, Gandhi? 2057 02:24:56,000 --> 02:24:57,583 De mult timp nu ne vedem. 2058 02:24:58,583 --> 02:25:00,125 Știi ce ar trebui să faci. 2059 02:25:00,416 --> 02:25:01,291 Atent. 2060 02:25:01,416 --> 02:25:03,625 Întoarce-mi fiul sănătos și bine. 2061 02:25:05,625 --> 02:25:08,416 Hai, fă ce este necesar, tată. 2062 02:25:10,750 --> 02:25:11,666 Deschide usa. 2063 02:25:11,791 --> 02:25:12,666 Mişcare! 2064 02:25:14,583 --> 02:25:15,541 Hei! 2065 02:25:19,333 --> 02:25:20,250 Gandhi. 2066 02:25:22,000 --> 02:25:23,125 Aruncă arma. 2067 02:25:26,541 --> 02:25:27,583 Ai grijă, tată. 2068 02:25:31,166 --> 02:25:32,041 Vă rog. 2069 02:25:33,291 --> 02:25:34,708 Aruncă arma, omule. 2070 02:25:36,583 --> 02:25:37,583 Hei! 2071 02:25:52,083 --> 02:25:53,666 Pa, te sun mai târziu. 2072 02:26:00,791 --> 02:26:01,666 Jeevan. 2073 02:26:02,041 --> 02:26:03,833 Menon ți-a spălat creierul. 2074 02:26:04,250 --> 02:26:06,375 Nu știu ce a spus să te întorc împotriva mea. 2075 02:26:06,583 --> 02:26:07,500 Oh! 2076 02:26:07,583 --> 02:26:10,250 Dar ce crimă a comis mama ta? Cere-i să o elibereze. 2077 02:26:10,625 --> 02:26:13,750 Ce crimă a făcut familia noastră? I-ai ucis pe nedrept. 2078 02:26:14,125 --> 02:26:15,083 În acel tren. 2079 02:26:15,375 --> 02:26:17,250 Imaginează-ți angoasa tatăl meu ar fi trecut prin. 2080 02:26:17,625 --> 02:26:18,500 Asculta. 2081 02:26:18,666 --> 02:26:20,833 Nu știam că sunt în acel tren. 2082 02:26:20,916 --> 02:26:22,708 Oh! Taci! 2083 02:26:38,458 --> 02:26:39,458 Gandhi. 2084 02:26:42,833 --> 02:26:43,958 Gandhi? 2085 02:27:07,500 --> 02:27:08,583 Bună, Gandhi. 2086 02:27:09,958 --> 02:27:11,625 Doar pentru această singură zi, 2087 02:27:12,250 --> 02:27:13,916 Aștept de zeci de ani. 2088 02:27:18,500 --> 02:27:19,583 - Hei! - Gandhi. 2089 02:27:19,833 --> 02:27:21,000 Menon. 2090 02:27:24,166 --> 02:27:25,291 Nu te speria. 2091 02:27:26,250 --> 02:27:27,625 Nu voi pune un deget pe tine. 2092 02:27:28,375 --> 02:27:30,791 Dacă aș fi intenționat vreun rău, 2093 02:27:30,916 --> 02:27:33,083 după ce l-a luat pe fiul tău Jeevan departe de tine, 2094 02:27:33,625 --> 02:27:35,083 toti acesti ani... 2095 02:27:35,250 --> 02:27:37,291 l-aș fi crescut ca fiu? 2096 02:27:37,625 --> 02:27:38,583 L-ai răpit pe Jeevan? 2097 02:27:39,750 --> 02:27:42,291 - De ce? - Această întrebare nu este importantă acum. 2098 02:27:42,791 --> 02:27:44,416 După atâția ani, 2099 02:27:45,166 --> 02:27:48,666 întrebarea este de ce are s-a întors acum ca fiul tău? 2100 02:27:50,208 --> 02:27:52,958 {\an8}Chennai Super Kings joacă împotriva Mumbaiului. 2101 02:27:53,041 --> 02:27:54,833 {\an8}Potrivire esențială. Semifinală. 2102 02:27:55,125 --> 02:27:59,375 {\an8}Aceasta este potrivirea perfectă pentru decide care este cea mai bună echipă. 2103 02:27:59,791 --> 02:28:02,541 Aceasta este o ceartă de lungă durată între CSK și Mumbai. 2104 02:28:03,250 --> 02:28:05,833 După uciderea ofițerului SATS și evadând, 2105 02:28:05,916 --> 02:28:10,416 tu împreună cu fiul tău azi in semifinala... 2106 02:28:11,208 --> 02:28:13,250 va fi încadrat pentru o explozie cu bombă pe o scară de mamut. 2107 02:28:24,083 --> 02:28:27,875 Bietii oameni nevinovati va muri, în multipli de 1000. 2108 02:28:28,000 --> 02:28:30,166 O mare de galben se inundă Stadionul Chepauk acum. 2109 02:28:30,250 --> 02:28:32,958 {\an8}40.000 de pasionați de cricket ca spectatori care fac semn cu mâna și aplaudă. 2110 02:28:33,041 --> 02:28:34,250 {\an8}Bowlers CSK. 2111 02:28:34,333 --> 02:28:35,625 Care este răspunsul tău? 2112 02:28:44,083 --> 02:28:45,291 De ce ți-ai parcat camioneta aici? 2113 02:28:45,375 --> 02:28:46,666 Domnule, este o problemă. Vehiculul nu se mișcă. 2114 02:28:46,750 --> 02:28:49,083 - Mută-l. - Mă duc acum, domnule. 2115 02:28:53,416 --> 02:28:54,333 Mişcare. 2116 02:29:27,375 --> 02:29:30,541 Tu și familia ta 2117 02:29:30,666 --> 02:29:32,375 care se va ascunde va fi vânat de toată această națiune. 2118 02:29:33,375 --> 02:29:34,625 Cum e planul meu? 2119 02:29:35,500 --> 02:29:39,041 Exact cum m-ai alungat al acestei țări marcându-mă trădător. 2120 02:29:39,291 --> 02:29:42,791 În același mod, această țară te va vana pentru tradare. 2121 02:29:44,375 --> 02:29:48,750 Ar trebui să experimentați aceeași angoasă Am fost forțat să trec prin. 2122 02:29:49,333 --> 02:29:50,250 Menon. 2123 02:29:51,416 --> 02:29:53,500 Nu aveam idee despre familia ta a fost pârjolit până la moarte. 2124 02:29:54,833 --> 02:29:56,958 Chiar dacă te gândești Eu sunt de vina pentru moartea lor, 2125 02:29:57,791 --> 02:30:00,208 acela este un os de ales intre tine si mine. 2126 02:30:01,000 --> 02:30:03,125 De ce ar trebui să sufere publicul? 2127 02:30:03,208 --> 02:30:04,666 Nu este nevoie. Nu e nevoie, Menon. 2128 02:30:04,958 --> 02:30:05,916 Nu face asta. 2129 02:30:06,125 --> 02:30:07,375 Cere-i lui Jeevan să se oprească. 2130 02:30:08,083 --> 02:30:10,583 Crezi că pot să-l opresc pe Jeevan? 2131 02:30:11,333 --> 02:30:12,416 Gandhi. 2132 02:30:12,625 --> 02:30:15,625 Inca te gandesti a lui ca fiul tău. 2133 02:30:16,208 --> 02:30:19,500 Doar planul de a se răzbuna pe tine este al meu. 2134 02:30:20,166 --> 02:30:22,458 Orice altceva este lucrul lui. 2135 02:30:23,000 --> 02:30:23,958 Știi ce? 2136 02:30:24,250 --> 02:30:26,416 El va crea istorie. 2137 02:30:29,333 --> 02:30:31,250 - Nu face asta. - Mahatma Gandhi. 2138 02:30:31,958 --> 02:30:33,791 El este tatăl nostru al națiunii. 2139 02:30:34,500 --> 02:30:35,958 DOMNIȘOARĂ. Gandhi. 2140 02:30:37,750 --> 02:30:39,500 Nenorocitul națiunii! 2141 02:30:40,375 --> 02:30:41,291 Menon? 2142 02:30:41,958 --> 02:30:43,375 Nu, Menon, așteaptă. 2143 02:30:43,625 --> 02:30:46,291 - Nu, ascuți-ți urechile. - Nu face asta. 2144 02:30:46,375 --> 02:30:48,750 - Sunetul exploziei bombei din Chepauk... - Menon. 2145 02:30:49,083 --> 02:30:50,708 - Menon, te rog. - Te va asurzi aici. 2146 02:30:50,875 --> 02:30:52,250 - Amintește-ți pentru totdeauna această zi. - Menon, nu. 2147 02:30:52,333 --> 02:30:54,458 - Prietenul tău va veni și te va aresta. - Ascultă-mă, Menon. 2148 02:30:54,583 --> 02:30:55,708 Hei! Fiu de pistol! 2149 02:31:01,458 --> 02:31:04,625 Te îndepărtezi în timp ce vorbesc cu tine. 2150 02:31:06,708 --> 02:31:09,291 Se gândește la el însuși ca un fel de martir! 2151 02:31:09,666 --> 02:31:12,458 Și de parcă ar fi fost defăimat pe nedrept. 2152 02:31:12,666 --> 02:31:14,208 Ce poveste plină de nedreptate! 2153 02:31:14,458 --> 02:31:18,916 Dacă trădezi națiunea pentru bani la ce te astepti in afara de asta? 2154 02:31:19,166 --> 02:31:20,375 Brut! Întoarce-te. 2155 02:31:22,125 --> 02:31:24,666 Ai plănuit atât de multe când m-ai văzut și ai scăpat. 2156 02:31:24,750 --> 02:31:26,583 Imaginează-ți, eu care te-am urmărit și te-am prins. 2157 02:31:27,375 --> 02:31:29,083 Cât de meticulos m-aș fi planificat! 2158 02:31:30,291 --> 02:31:31,791 Dacă mă legați așa, 2159 02:31:32,458 --> 02:31:34,166 crezi că nu pot intra în acțiune? 2160 02:31:48,916 --> 02:31:49,958 Bună, Menon. 2161 02:31:50,250 --> 02:31:52,750 Acesta nu este planul tău să mă prinzi. 2162 02:31:53,166 --> 02:31:55,125 Ca să te fac să stai în fața mea, 2163 02:31:55,208 --> 02:31:56,708 Am schițat acest plan. 2164 02:31:57,500 --> 02:32:00,875 Tată, ți-am spus că am furat o celulă din un tip la gară? El este aici. 2165 02:32:03,791 --> 02:32:06,000 Nu este aceasta o formulă pentru o bombă? 2166 02:32:14,208 --> 02:32:15,291 Ce sunt toate astea, domnule? 2167 02:32:15,416 --> 02:32:18,375 Intenționează să pună o bombă undeva în orașul Chennai. 2168 02:32:18,541 --> 02:32:21,208 Bomba explodează, sfâșiind aerul în Chepauk. 2169 02:32:21,291 --> 02:32:22,875 Te va asurzi aici. 2170 02:32:26,166 --> 02:32:27,708 Dacă ești prins și interogat, 2171 02:32:27,791 --> 02:32:31,625 vei pretinde că nu vei mărturisi, fie că este iadul sau apa mare sau vreo porcărie. 2172 02:32:32,333 --> 02:32:33,208 De aceea… 2173 02:32:33,541 --> 02:32:36,083 Am vrut să-ți divulgi planul direct din gura ta. 2174 02:32:37,000 --> 02:32:38,625 Aceasta este o mini-dramă. 2175 02:32:48,291 --> 02:32:50,083 Gandhi este mereu... 2176 02:32:51,375 --> 02:32:53,625 Părinte al neamului, zic! 2177 02:32:55,166 --> 02:32:58,583 Prima repriză, Mumbai a marcat 205 runde. 2178 02:32:58,666 --> 02:32:59,833 CSK! 2179 02:33:00,083 --> 02:33:01,333 CSK! 2180 02:33:01,750 --> 02:33:03,000 {\an8}CSK! 2181 02:33:03,333 --> 02:33:04,791 {\an8}CSK! 2182 02:33:09,083 --> 02:33:11,916 În Chepauk, un scor mediu de 170 sau max 180 este o sarcină dificilă de urmărit. 2183 02:33:12,000 --> 02:33:13,958 Aveți service pe mobil? 2184 02:33:14,041 --> 02:33:17,125 Dar acesta este Chepauk. Bârlogul leilor. 2185 02:33:17,291 --> 02:33:19,583 {\an8}Chiar dacă echipa adversă scorează 50, CSK va-- 2186 02:33:21,166 --> 02:33:23,541 domnule Raghavan. Curry uscat de oaie. 2187 02:33:23,916 --> 02:33:26,500 Chiftele și bheja prăjeli. 2188 02:33:26,625 --> 02:33:28,375 Mănâncă cât este fierbinte. 2189 02:33:29,166 --> 02:33:30,041 Apoi? 2190 02:33:30,291 --> 02:33:31,250 Care sunt veștile? 2191 02:33:31,541 --> 02:33:32,416 Vom câștiga, nu? 2192 02:33:33,250 --> 02:33:35,250 Ajungeți în finală. Cupa este a noastră. 2193 02:33:37,333 --> 02:33:38,416 Misiune pe. 2194 02:33:40,666 --> 02:33:42,208 Oh, Doamne! 2195 02:33:42,291 --> 02:33:43,791 Trage? 2196 02:33:43,958 --> 02:33:45,208 Hei! Cine este aceasta? 2197 02:33:49,000 --> 02:33:50,083 Menon? 2198 02:33:54,541 --> 02:33:55,458 Menon? 2199 02:34:29,791 --> 02:34:30,791 Hei, Sunil?! 2200 02:34:32,083 --> 02:34:33,291 Cum poți fi în viață? 2201 02:34:33,500 --> 02:34:34,416 De ce? 2202 02:34:35,250 --> 02:34:37,125 Numai Menon poate învia din morți? 2203 02:34:37,875 --> 02:34:39,041 Nu vei accepta învierea mea? 2204 02:34:46,250 --> 02:34:48,375 L-ai văzut pe Sreenidhi crescând de la un copil la o fetiță. 2205 02:34:49,500 --> 02:34:51,041 Cum ai avut inima să o omori? 2206 02:34:51,125 --> 02:34:52,375 Ce vorbești, omule? 2207 02:34:52,791 --> 02:34:53,916 ce am facut? 2208 02:34:55,375 --> 02:34:56,625 Gandhi ma completat. 2209 02:34:56,708 --> 02:34:57,916 Nu ai ucis-o. 2210 02:34:59,083 --> 02:35:00,083 Kalyan l-a ucis pe Sreenidhi. 2211 02:35:00,166 --> 02:35:03,166 Poliția portuară l-a arestat pe Abdhul pe care ați cerut să-l puneți în alertă roșie, domnule. 2212 02:35:03,416 --> 02:35:05,083 Un tip din banda de la Moscova ai făcut parte din 2213 02:35:05,166 --> 02:35:07,041 a fost arestat în portul Chennai. 2214 02:35:07,125 --> 02:35:09,583 Eliberați-l pe Abdhul și Co., domnule. 2215 02:35:09,708 --> 02:35:12,916 Numai eu și Rajendran știam numele lui era Abdhul. 2216 02:35:13,000 --> 02:35:15,791 Mă întrebam chiar atunci cum știa Kalyan. 2217 02:35:16,166 --> 02:35:20,166 Așa că l-am întrebat pe doctorul nostru Venkat la cadavrul lui Sreenidhi postmortem. 2218 02:35:20,500 --> 02:35:21,625 În acel raport, 2219 02:35:21,833 --> 02:35:23,375 ea nu a murit de strangulare. 2220 02:35:23,625 --> 02:35:24,833 A murit de asfixiere. 2221 02:35:24,916 --> 02:35:25,833 Sreenidhi. 2222 02:35:26,666 --> 02:35:27,958 Du-te cu el. 2223 02:35:29,125 --> 02:35:31,583 Kalyan s-a dus direct la fața locului unde a fost ținută captivă. 2224 02:35:33,125 --> 02:35:36,041 Era în viață când a ajuns la ea. 2225 02:35:40,750 --> 02:35:42,708 Gandhi va avea de-a face cu fiul său. 2226 02:35:43,958 --> 02:35:46,333 Nu ar trebui să mă descurc cu „prietenul meu” cine mi-a ucis fiica? 2227 02:35:55,958 --> 02:35:58,791 A doua repriză a început Mumbai intră pe teren. 2228 02:35:58,958 --> 02:36:00,083 Deschizători Chennai. 2229 02:36:00,333 --> 02:36:01,958 Ruturaj și Devon Conway. 2230 02:36:02,333 --> 02:36:04,250 Mână stângă, mână dreaptă, indiană, străină. 2231 02:36:04,333 --> 02:36:06,125 - Combinație superbă. - Tot în regulă? 2232 02:36:07,333 --> 02:36:08,375 Crezi că vom câștiga? 2233 02:36:12,208 --> 02:36:14,083 Presupun că familia ta este în siguranță? 2234 02:36:19,333 --> 02:36:20,291 Nu faci bine? 2235 02:37:24,750 --> 02:37:29,041 Închideți toate porțile din motive de securitate. 2236 02:37:29,416 --> 02:37:31,583 Până când dau instrucțiuni suplimentare. 2237 02:37:31,791 --> 02:37:33,625 Nu mă interesează chiar dacă este vreun VIP. 2238 02:37:33,750 --> 02:37:35,416 Nu lăsați pe nimeni înăuntru. 2239 02:37:53,125 --> 02:37:55,291 Corect, când se potrivește intră în finală. 2240 02:37:55,833 --> 02:37:58,125 Șase galerii din stânga vor exploda. 2241 02:37:58,583 --> 02:38:00,250 Deci, ce trebuie să faceți cu toții? 2242 02:38:00,333 --> 02:38:02,000 Schimbați la dreapta înainte de explozie. 2243 02:38:02,583 --> 02:38:04,208 După explozia bombei, 2244 02:38:04,416 --> 02:38:07,500 publicul din partea dreaptă va intra în panică și va fugi de-a dreptul. 2245 02:38:07,833 --> 02:38:10,625 Vom epuiza și noi cu ei de parcă suntem și spectatori. 2246 02:38:11,791 --> 02:38:13,750 Dacă se plătesc bani de răscumpărare în termen de zece overs, 2247 02:38:14,125 --> 02:38:16,333 Gandhi a luat banii și a aruncat în aer stadionul. 2248 02:38:16,583 --> 02:38:18,416 Dacă banii nu sunt plătiți în termen de zece overs, 2249 02:38:18,708 --> 02:38:20,791 Gandhi a aruncat în aer stadionul pentru că nu a primit banii. 2250 02:38:20,916 --> 02:38:21,791 Asta e tot. 2251 02:38:21,958 --> 02:38:22,833 Simplu. 2252 02:38:25,416 --> 02:38:26,416 Șeful. 2253 02:38:26,625 --> 02:38:29,166 Dacă nu primim banii și bomba nu explodează, 2254 02:38:29,250 --> 02:38:30,791 ce să faci, șefule? 2255 02:38:34,375 --> 02:38:36,041 Hei! Cine este el? 2256 02:38:44,458 --> 02:38:46,833 Tatăl neamului, spun eu! 2257 02:39:00,083 --> 02:39:02,250 General Cine știți, nu este comparabil 2258 02:39:04,166 --> 02:39:07,166 Cine vrea război? Acum blestemul este incurabil 2259 02:39:09,000 --> 02:39:10,791 Zboară prin aer ca un Phoenix 2260 02:39:10,875 --> 02:39:12,000 Un culme 2261 02:39:18,083 --> 02:39:18,958 tata? 2262 02:39:19,583 --> 02:39:20,458 tata… 2263 02:39:26,625 --> 02:39:27,500 Oh, Doamne! 2264 02:39:29,875 --> 02:39:31,291 Hei! 2265 02:39:32,333 --> 02:39:35,333 Văd că faci o performanță al naibii de bună. 2266 02:39:35,750 --> 02:39:37,750 Nu te aud. Nu te pot auzi. 2267 02:39:38,083 --> 02:39:40,416 Nenorocitul! Ridică acel walkie-talkie. 2268 02:39:47,166 --> 02:39:48,208 Ce sa întâmplat, tată? 2269 02:39:48,500 --> 02:39:49,791 Cum ești aici, tată? 2270 02:39:50,250 --> 02:39:52,625 Ai fost acolo. Cum ai venit aici? 2271 02:39:52,750 --> 02:39:54,083 Pe ce „tatic” îl întrebi? 2272 02:39:55,791 --> 02:39:56,666 eu? 2273 02:39:58,250 --> 02:39:59,083 Tipul ăsta? 2274 02:39:59,166 --> 02:40:01,416 Dacă puneți degetul pe el inca o data... 2275 02:40:01,500 --> 02:40:02,500 Fiul meu risipitor! 2276 02:40:03,041 --> 02:40:04,916 Acesta este timpul bun al tatălui tău. 2277 02:40:05,750 --> 02:40:07,291 Îți acord două minute. 2278 02:40:07,833 --> 02:40:10,500 Difuzați bomba și apoi vino și stai înaintea mea. 2279 02:40:12,125 --> 02:40:13,958 Altfel, în fața ochilor tăi... 2280 02:40:17,750 --> 02:40:19,291 capul lui va zbura în aer. 2281 02:40:19,791 --> 02:40:22,291 Gandhi! Ascultă la mine. 2282 02:40:22,791 --> 02:40:24,625 Te vei pocăi din plin de asta. 2283 02:40:25,166 --> 02:40:27,083 Gandhi, vei regreta ce faci. 2284 02:40:29,375 --> 02:40:32,083 Ce fel de răspuns este acesta la ce i-am spus să facă? 2285 02:40:32,458 --> 02:40:34,458 Ce treabă jalnică de a fi părinte! 2286 02:40:34,541 --> 02:40:35,708 Hei! 2287 02:40:35,791 --> 02:40:37,416 Ce educație proastă! 2288 02:40:37,500 --> 02:40:38,333 Opreste asta! 2289 02:40:38,708 --> 02:40:41,500 Acesta este rezultatul netrimiterii băiatul la școală, dar punând bombe. 2290 02:40:41,583 --> 02:40:42,458 Opreste asta! 2291 02:40:42,625 --> 02:40:43,958 Spune-mi, ce este? 2292 02:40:44,083 --> 02:40:45,500 Vrei să lupți? Vino în fața mea. 2293 02:40:45,583 --> 02:40:48,166 - Vino chiar în față. - Sunt în vreun pământ străin?! 2294 02:40:48,375 --> 02:40:50,416 Sanjay, nu te gândi la situația mea. 2295 02:40:50,958 --> 02:40:52,375 Doar apăsați butonul! 2296 02:40:53,833 --> 02:40:55,000 Sanjay? 2297 02:40:55,458 --> 02:40:56,916 Numele lui este Jeevan. 2298 02:40:57,083 --> 02:40:59,458 Hei! Eu sunt Sanjay. Sanjay este numele meu. 2299 02:40:59,708 --> 02:41:00,750 Oh! 2300 02:41:00,833 --> 02:41:02,208 Dacă îndrăznești să-i faci rău tatălui meu, 2301 02:41:03,041 --> 02:41:04,708 Îți jur că nu-ți voi cruța viața. 2302 02:41:05,250 --> 02:41:07,875 El aruncă doar cuvinte dar fără a le arăta în acțiune! 2303 02:41:07,958 --> 02:41:10,000 Este dragostea atât de banală pentru tine? 2304 02:41:11,333 --> 02:41:13,875 Așteaptă și privești, ce fac acum. 2305 02:41:19,708 --> 02:41:21,833 tata! 2306 02:41:23,083 --> 02:41:24,750 tata! 2307 02:41:24,958 --> 02:41:26,916 De ce strigi "tata" ca un record spart? 2308 02:41:28,541 --> 02:41:30,625 Orice ai face acolo, 2309 02:41:30,875 --> 02:41:32,833 la fel se va întâmpla cu el. 2310 02:41:34,666 --> 02:41:35,791 Jeevan. 2311 02:41:36,958 --> 02:41:38,916 Intenția mea este să nu-l ucid. 2312 02:41:39,083 --> 02:41:40,625 Nu-mi răsuci brațul! 2313 02:41:41,416 --> 02:41:42,500 Sanjay. 2314 02:41:42,583 --> 02:41:45,875 Așteptăm de mulți ani pentru acest moment anume. 2315 02:41:46,041 --> 02:41:48,666 - Jeevan, sa terminat. - Nu te gândi la mine. 2316 02:41:48,791 --> 02:41:52,333 Pur și simplu... apasă butonul, omule. 2317 02:41:52,416 --> 02:41:54,791 Îmi prind tatăl... vrei să oprești asta? 2318 02:41:54,958 --> 02:41:56,250 Crezi că mă poți opri? 2319 02:41:56,333 --> 02:41:57,750 Crezi că mă poți opri? 2320 02:41:57,916 --> 02:41:59,000 Nimeni nu mă poate opri. 2321 02:41:59,125 --> 02:42:01,791 Acum, chiar acum, în fața ochilor tăi, 2322 02:42:01,958 --> 02:42:04,958 Voi exploda tot acest teren, omule. 2323 02:42:05,041 --> 02:42:06,791 Fă-o, încearcă-ți norocul, fă-o. 2324 02:42:11,166 --> 02:42:12,333 Ce cauți? 2325 02:42:12,416 --> 02:42:13,583 Detonator? 2326 02:42:15,083 --> 02:42:17,625 Unchiul tău a luat-o și a plecat, omule. 2327 02:42:22,333 --> 02:42:23,625 Uită-te la ecran. 2328 02:42:26,583 --> 02:42:29,041 În 60 de mingi, 112 alergări. 2329 02:42:29,375 --> 02:42:33,125 - Prinde-l. - Adevărata urmărire începe acum. 2330 02:42:47,833 --> 02:42:48,791 frate? 2331 02:42:49,958 --> 02:42:50,916 O secundă, frate. 2332 02:42:52,541 --> 02:42:53,583 Frate, o secundă. 2333 02:42:54,916 --> 02:42:55,833 Fani. 2334 02:42:56,541 --> 02:43:00,208 După cum mi-a spus Thalapathy, nu doar copiilor, dar am și adulți ca fani acum. 2335 02:43:00,416 --> 02:43:01,541 Hei! 2336 02:43:04,125 --> 02:43:06,000 Nu este nevoie de un autograf. Ne putem face un selfie. 2337 02:43:06,125 --> 02:43:07,000 frate? 2338 02:43:07,333 --> 02:43:09,458 Sunt ofițer al Echipa Specială Antiterorism. 2339 02:43:09,583 --> 02:43:11,250 - Frumos. - O bombă a fost pusă pe pământ. 2340 02:43:11,666 --> 02:43:12,541 Bombă? 2341 02:43:13,000 --> 02:43:14,833 Domnule, nu v-am auzit clar. 2342 02:43:15,041 --> 02:43:17,375 - Mai spune-mi o dată. - Nu am timp să repet. 2343 02:43:17,541 --> 02:43:20,000 El este șeful grupul de explozie cu bombe. 2344 02:43:21,250 --> 02:43:23,708 Stai aici și asigură-te el nu scapă, bine? 2345 02:43:24,375 --> 02:43:26,583 Domnule, am venit să mă distrez bine și bucurați-vă de meci. 2346 02:43:26,666 --> 02:43:28,625 Îmi spui o poveste a unui film Vijaykanth? 2347 02:43:29,125 --> 02:43:31,208 Orice ar fi, putem discutați și decideți, domnule. 2348 02:43:31,291 --> 02:43:33,125 - Putem discuta. - Nu e timp să vorbim. 2349 02:43:33,333 --> 02:43:36,125 Dacă vine cineva să-l salveze, ameninţă că îl împuşc. 2350 02:43:36,416 --> 02:43:39,291 - Dar nu-l ucide. - Domnule, un minut. 2351 02:43:39,375 --> 02:43:40,750 Ține pistolul, Shiva. 2352 02:43:42,416 --> 02:43:45,375 Mii de vieți pe pământ odihnește-te doar în mâinile tale acum. 2353 02:43:46,583 --> 02:43:47,458 Noroc. 2354 02:43:49,166 --> 02:43:50,250 Domnule, un minut. 2355 02:43:51,500 --> 02:43:53,625 Cred că mergi mai departe o sarcină mai importantă decât aceasta. 2356 02:43:54,166 --> 02:43:55,250 Vă ocupați de asta, domnule. 2357 02:43:55,791 --> 02:43:56,750 Mă voi ocupa de asta. 2358 02:43:57,791 --> 02:43:58,791 Bine? 2359 02:44:01,541 --> 02:44:05,125 CSK a marcat 14 puncte în ultimul over. 2360 02:44:05,208 --> 02:44:06,750 Au început jocul de putere. 2361 02:44:06,833 --> 02:44:08,958 Ei sunt gata să explodeze pe oricine face boluri. 2362 02:44:09,041 --> 02:44:11,041 Începe adevăratul joc de putere. 2363 02:44:11,125 --> 02:44:12,750 Loviți-vă! Fantastic! 2364 02:44:12,833 --> 02:44:13,833 Sixer! 2365 02:44:13,916 --> 02:44:15,916 Mingea a zburat afară din stadion. 2366 02:44:16,083 --> 02:44:18,958 Nu mai contează cine este bowler-ul de acum înainte. 2367 02:44:19,416 --> 02:44:22,916 Mingea va zbura în afara terenului în tribună și toți ochii acolo. 2368 02:44:34,041 --> 02:44:35,250 A făcut-o! Sixer! 2369 02:44:35,833 --> 02:44:38,750 Numele lui trebuie schimbat. Nu mai este Shivam Dube. 2370 02:44:38,833 --> 02:44:40,625 - El este Sixer Dube! - Uită-te acolo. 2371 02:44:40,791 --> 02:44:43,375 Numerele unu până la patru nu caracteristică în programa sa. 2372 02:44:43,458 --> 02:44:46,250 Doar șase drepte. A reuşit. 2373 02:44:46,333 --> 02:44:49,708 El este Dumnezeul conducător în această fază intermediară. 2374 02:44:50,000 --> 02:44:50,875 Se legănă. 2375 02:44:52,000 --> 02:44:54,333 - Ce faci aici? - O, nu! unchiule! 2376 02:44:57,625 --> 02:44:58,875 Mai repede! 2377 02:45:06,125 --> 02:45:07,000 Hei, frate! 2378 02:45:07,833 --> 02:45:10,041 Cheenu, te-am căutat peste tot. 2379 02:45:12,125 --> 02:45:12,958 O, nu! 2380 02:45:13,041 --> 02:45:14,750 Unchiule mental, acolo ești? 2381 02:45:14,833 --> 02:45:15,708 Doamne! 2382 02:45:16,041 --> 02:45:16,875 frate! 2383 02:45:33,958 --> 02:45:34,875 Dă-mi detonatorul. 2384 02:45:35,166 --> 02:45:36,458 Ce? Detonator? 2385 02:45:36,666 --> 02:45:38,000 Nu ți-a dat-o Jeevitha? 2386 02:45:39,083 --> 02:45:40,083 Nu-ți face griji, frate. 2387 02:45:40,541 --> 02:45:42,041 Oamenii lui Jeevan mă urmăreau, nu? 2388 02:45:42,125 --> 02:45:43,500 Jeevitha urmărea meciul. 2389 02:45:43,583 --> 02:45:46,166 Am o idee genială. I-am spus să ți-o dea. 2390 02:45:46,250 --> 02:45:47,875 Am deturnat toți ticăloșii. 2391 02:45:49,333 --> 02:45:51,208 Jeevitha... meci? 2392 02:45:51,291 --> 02:45:52,916 Te rog, unchiule. Nu spune nimănui acasă. 2393 02:45:53,000 --> 02:45:55,416 Nu voi spune nimănui. Dă-i asta tatălui tău. 2394 02:45:56,666 --> 02:45:57,833 E și tatăl meu aici? 2395 02:45:57,916 --> 02:45:59,041 Chiar și fratele tău este aici. 2396 02:45:59,375 --> 02:46:00,208 Sunt carne moartă! 2397 02:46:00,791 --> 02:46:03,541 Dacă nu îi dai asta tatălui tău toți cei de aici suntem la fel de buni ca morți! 2398 02:46:03,708 --> 02:46:05,541 - O, nu! - CSK vs. MI. 2399 02:46:05,625 --> 02:46:07,750 Pe măsură ce fiecare minge scade, 2400 02:46:08,000 --> 02:46:10,791 - este ca numărătoarea inversă a unei bombe cu ceas. - Cum ai obținut asta? 2401 02:46:10,875 --> 02:46:12,333 - Dă-mi-o. - Frecvența cardiacă crește. 2402 02:46:12,416 --> 02:46:13,500 esti suparat sau ce? 2403 02:46:13,666 --> 02:46:16,458 Nimeni altcineva nu știe că i-am dat detonatorul, în afară de tine și de mine. 2404 02:46:16,541 --> 02:46:18,000 Sanjay, fiica lui Gandhi are detonatorul 2405 02:46:18,083 --> 02:46:19,333 și rulează în galeria trei. 2406 02:46:19,666 --> 02:46:20,500 Prinde-o, repede. 2407 02:46:28,208 --> 02:46:31,916 Bătăile inimii, aceasta este bătăile inimii Cu traseul potrivit este un răsfăț 2408 02:46:32,000 --> 02:46:37,916 Bate această bătăi inimii Cu traseul corect, este o sărbătoare 2409 02:46:39,583 --> 02:46:42,416 La sfârșitul 16 overs, CSK este 148 pentru patru. 2410 02:46:42,500 --> 02:46:46,416 Acum CSK trebuie să înscrie 58 de run-uri în restul de 24 de bile. 2411 02:46:46,666 --> 02:46:48,583 {\an8}Timpul de expirare strategic se apropie de sfârșit. 2412 02:46:49,125 --> 02:46:50,291 Începe numărătoarea inversă. 2413 02:46:50,375 --> 02:46:51,291 {\an8}Cinci. 2414 02:46:51,500 --> 02:46:52,458 {\an8}Patru. 2415 02:46:52,625 --> 02:46:53,541 Trei. 2416 02:46:53,750 --> 02:46:54,708 Doi. 2417 02:46:54,875 --> 02:46:55,708 Unul. 2418 02:46:55,791 --> 02:46:57,250 Chennai vs. Mumbai. 2419 02:46:57,333 --> 02:46:59,208 Bătălia finală începe acum. 2420 02:47:01,291 --> 02:47:02,958 Cine este el? M-a făcut să am amețeală 2421 02:47:03,041 --> 02:47:06,916 În inima și mintea mea s-a ghemuit Îndrăgător ca un bebeluș, el a pârâit 2422 02:47:07,000 --> 02:47:08,083 Iubire nelimitată 2423 02:47:08,166 --> 02:47:10,666 Cine este el? M-a făcut bătut 2424 02:47:10,750 --> 02:47:14,541 Mi-a făcut tinerețea grozavă Ca prima stropire de magie amoroasă 2425 02:47:14,625 --> 02:47:16,375 Adevăratul meu Valentine 2426 02:47:16,541 --> 02:47:18,500 Tribul meu de inimă îmi face inima să bată repede 2427 02:47:18,583 --> 02:47:20,416 Iubirea mea sublimă 2428 02:47:20,500 --> 02:47:22,375 Lub-dub, luv-duv întotdeauna 2429 02:47:22,458 --> 02:47:26,250 Dragostea mea pentru totdeauna adevărată Ea a intrat în viața mea acum... 2430 02:47:33,416 --> 02:47:35,208 Lovitură de foc! Este un patru? 2431 02:47:35,291 --> 02:47:36,833 Nu, jucătorul din Mumbai este chiar acolo. 2432 02:47:37,166 --> 02:47:39,666 Jucătorii din Mumbai sunt peste tot. 2433 02:47:40,833 --> 02:47:42,458 Sanjay, l-am văzut pe Gandhi. 2434 02:47:42,625 --> 02:47:43,666 Îl voi opri. 2435 02:47:43,791 --> 02:47:44,916 Primești fata. 2436 02:47:47,666 --> 02:47:49,083 Frumoasă lovitură! Spre copertă. 2437 02:47:49,166 --> 02:47:51,250 Tot drumul până la graniță? Sau este din nou un single? 2438 02:47:51,375 --> 02:47:53,458 CSK nu poate câștiga luând aceste simple. 2439 02:47:53,541 --> 02:47:55,666 Avem nevoie de o forță specială! 2440 02:47:58,000 --> 02:47:59,833 Cel mai mare din toate timpurile 2441 02:47:59,916 --> 02:48:02,875 Un om al minciunilor, al deghizării Poți să-l vezi în ochii mei? 2442 02:48:02,958 --> 02:48:04,333 Cel mai mare din toate timpurile 2443 02:48:04,416 --> 02:48:07,291 Un agent, cu un secret Un soldat, cel mai adânc 2444 02:48:07,375 --> 02:48:08,791 Un tată pentru o familie 2445 02:48:08,875 --> 02:48:10,541 Cel mai mare, vino după mine 2446 02:48:14,500 --> 02:48:18,250 Obișnuiam să trăiesc în luptă Dar acum trăiesc în lux 2447 02:48:18,333 --> 02:48:21,291 Cu sticlele de șampanie poppin' Modele din jurul meu 2448 02:48:21,375 --> 02:48:24,041 Forta mea nu se oprește niciodată Nu mă prinde niciodată 2449 02:48:24,125 --> 02:48:27,458 Acum trăiesc viața Că majoritatea oamenilor nu pot să creadă 2450 02:48:29,041 --> 02:48:31,250 Meciul a ajuns înălțimea punctului culminant. 2451 02:48:31,500 --> 02:48:33,916 În două over-uri, sunt necesare 28 de run-uri. 2452 02:48:34,000 --> 02:48:35,875 Pentru ca CSK să câștige acest meci. 2453 02:48:43,916 --> 02:48:46,041 Crede-mă, m-am jucat cu Mahendra Singh Dhoni de mulți ani. 2454 02:48:46,125 --> 02:48:49,458 Dacă poartă casca, înseamnă că el este următorul batsman. 2455 02:48:51,291 --> 02:48:53,791 Un alt wicket CSK. Cum! 2456 02:48:53,875 --> 02:48:58,458 Dacă vă întrebați de ce fanii CSK sunt într-o stare de sărbătoare. 2457 02:48:58,541 --> 02:49:00,625 Stadionul este arzător în acest suspans sfârâitor. 2458 02:49:00,708 --> 02:49:02,208 Nivelul de decibeli aici este la apogeu. 2459 02:49:02,291 --> 02:49:05,541 Nici măcar nu ne putem auzi propria voce. 2460 02:49:05,625 --> 02:49:08,041 Pentru că este intrarea de nimeni altul decât. 2461 02:49:08,125 --> 02:49:09,666 Mahendra Singh Dhoni. 2462 02:49:20,125 --> 02:49:22,375 {\an8}Chiar dacă o bombă nucleară explodează acum, 2463 02:49:22,458 --> 02:49:25,958 {\an8}numai numele „Dhoni” va reverbera. 2464 02:49:38,958 --> 02:49:40,875 Livrare de lungă durată. A abordat cu ușurință. 2465 02:49:40,958 --> 02:49:42,333 Spre piciorul pătrat. O singură cursă. 2466 02:49:42,416 --> 02:49:43,250 tata. 2467 02:50:05,208 --> 02:50:07,500 tata. 2468 02:50:09,791 --> 02:50:10,666 A douăzecea peste. 2469 02:50:11,083 --> 02:50:13,416 Sunt necesare optsprezece alergări în acest ultim peste. 2470 02:50:13,875 --> 02:50:15,625 - În acest finisaj care mușcă unghiile... - Tata. 2471 02:50:15,708 --> 02:50:18,583 Dacă vrei un jucător de cricket pentru a câștiga acest joc. 2472 02:50:18,666 --> 02:50:21,333 Acela nu este nimeni altcineva dar Mahendra Singh Dhoni. 2473 02:50:23,166 --> 02:50:24,125 tata! 2474 02:50:26,166 --> 02:50:27,916 Mahendra Singh Dhoni este în grevă. 2475 02:50:32,250 --> 02:50:33,375 A lovit un șase. 2476 02:50:33,666 --> 02:50:34,500 La pământ. 2477 02:50:34,583 --> 02:50:38,541 Chiar și cel mai experimentat bowler când joci bowling la Mahendra Singh Dhoni... 2478 02:50:38,625 --> 02:50:40,000 Mâinile îi vor fi ușor paralizate! 2479 02:50:40,166 --> 02:50:42,708 Putem spune că acest meci este acum pe un finisaj cu muchia unui cuțit. 2480 02:50:42,791 --> 02:50:44,000 Nu pe vârful unui cuțit. 2481 02:50:44,083 --> 02:50:47,166 Acest concurs este în mâinile lui Dhoni. 2482 02:50:47,458 --> 02:50:49,291 M.S. împotriva Mumbai. 2483 02:50:49,708 --> 02:50:52,291 Doisprezece alergări necesare în cinci mingi. 2484 02:51:14,000 --> 02:51:14,958 Minge cu puncte. 2485 02:51:15,291 --> 02:51:18,291 O minge cu puncte în acest moment își merită greutatea în aur. 2486 02:51:18,375 --> 02:51:21,916 Mahendra Singh Dhoni. Idolul de încredere al milioanelor de fani. 2487 02:51:22,000 --> 02:51:24,041 Credința fermă a tuturor fanilor CSK. 2488 02:51:24,166 --> 02:51:27,208 Dhoni, soarta acestui meci este sigilat numai în mâinile tale. 2489 02:51:38,666 --> 02:51:39,958 Dhoni a găsit un gol. 2490 02:51:40,375 --> 02:51:41,958 Cel mai bătrân jucător din această ligă. 2491 02:51:42,166 --> 02:51:44,583 Dar energia și viteza lui nu s-a slăbit deloc. 2492 02:51:44,833 --> 02:51:46,625 A luat două alergări cu ușurință fără efort. 2493 02:51:56,208 --> 02:51:58,291 Fielder rulează. Dar există speranță pentru două runde? 2494 02:51:58,375 --> 02:51:59,666 Amândoi rulează. 2495 02:51:59,750 --> 02:52:00,875 Jadeja fuge. 2496 02:52:01,250 --> 02:52:03,083 Sacrificiul este esența spiritului de echipă. 2497 02:52:03,166 --> 02:52:04,958 Jadeja și-a pierdut portul. 2498 02:52:05,041 --> 02:52:06,166 Epuizați. 2499 02:52:06,541 --> 02:52:11,041 Veștile bune sunt Mahendra Singh Dhoni reține lovitura în ultima minge. 2500 02:52:11,416 --> 02:52:13,666 Sunt necesare cinci alergări în ultima minge. 2501 02:52:25,791 --> 02:52:27,416 Al naibii de bătrân… 2502 02:52:29,458 --> 02:52:30,541 tata! 2503 02:52:33,583 --> 02:52:35,458 - Ce este asta, nu? - Tata! 2504 02:52:35,541 --> 02:52:36,375 Ce? 2505 02:52:37,458 --> 02:52:39,250 De ce strigi "tata" ca un record spart?! 2506 02:53:21,791 --> 02:53:23,833 Nu, frate. 2507 02:53:33,583 --> 02:53:34,583 Jeevan. 2508 02:53:34,875 --> 02:53:36,333 Predați detonatorul. 2509 02:53:36,916 --> 02:53:37,833 Nu, frate. 2510 02:53:37,916 --> 02:53:40,791 Nu o răni. Jeevan, dă-i drumul. 2511 02:53:40,875 --> 02:53:44,291 Dacă vrei ca ea să trăiască, dă-mi acel detonator. 2512 02:53:44,375 --> 02:53:45,458 - Nu mă răni, frate. - Jeevan. 2513 02:53:46,875 --> 02:53:48,125 Nu vorbi prostii. 2514 02:53:48,208 --> 02:53:49,666 Vă îngrămădiți faptele rele. 2515 02:53:50,000 --> 02:53:51,500 Frate, nu mă răni, te rog. 2516 02:53:51,916 --> 02:53:53,125 - Vă rog. - Îți spun și acum. 2517 02:53:54,291 --> 02:53:55,250 Eliberează-o. 2518 02:53:56,458 --> 02:53:57,333 Putem discuta. 2519 02:53:58,041 --> 02:53:58,958 De parcă vom vorbi! 2520 02:53:59,500 --> 02:54:00,333 Dă-i! 2521 02:54:03,291 --> 02:54:04,166 Jeevan. 2522 02:54:05,791 --> 02:54:07,541 Ți-ai dorit foarte mult o soră mai mică. 2523 02:54:07,625 --> 02:54:09,125 Cum ai inima să o omoare? 2524 02:54:11,250 --> 02:54:13,916 nu stiu ce Menon te-a otrăvit cu. 2525 02:54:14,000 --> 02:54:15,333 Am bănuit atâția oameni. 2526 02:54:15,416 --> 02:54:17,208 Dar nu am bănuit propria mea carne și sânge. 2527 02:54:17,291 --> 02:54:19,458 Am avut deplină credință că nu ai vrea s-au aplecat atât de jos. 2528 02:54:22,333 --> 02:54:23,416 Hei! Ea… 2529 02:54:23,583 --> 02:54:24,958 Ea îți împărtășește genele. 2530 02:54:25,583 --> 02:54:26,958 Lasă-o să plece, te rog. 2531 02:54:29,916 --> 02:54:31,125 Cine dracu este el? 2532 02:54:33,541 --> 02:54:34,541 Hei, boomer! 2533 02:54:35,125 --> 02:54:37,000 De ce vorbești atât de dezgustător? 2534 02:54:37,666 --> 02:54:38,583 Îngrijorează-te! 2535 02:54:38,958 --> 02:54:39,833 Dă-mi-o. 2536 02:54:44,375 --> 02:54:45,541 Jeevitha. 2537 02:54:46,416 --> 02:54:47,625 al cui fan esti? 2538 02:54:48,958 --> 02:54:49,791 tata? 2539 02:54:50,750 --> 02:54:52,583 Răspunde la întrebarea mea. al cui fan esti? 2540 02:54:56,166 --> 02:54:57,750 - Thala... - Hei! 2541 02:54:59,041 --> 02:55:00,541 Vă faceți amândoi prostul? 2542 02:55:27,625 --> 02:55:29,500 O minge, cinci alergări pentru a câștiga. 2543 02:55:32,750 --> 02:55:34,708 Mahendra Singh Dhoni a lovit un șase. 2544 02:55:34,791 --> 02:55:37,500 Vârsta este doar un număr. Un leu este întotdeauna un leu. 2545 02:55:37,875 --> 02:55:39,875 Încă o dată demonstrează că este. 2546 02:55:40,166 --> 02:55:42,541 Cel mai mare din toate timpurile. 2547 02:56:17,333 --> 02:56:18,750 Ce vă lipsește? Ești „Star de top”. 2548 02:56:27,500 --> 02:56:28,541 Misiunea este pornită. 2549 02:57:13,500 --> 02:57:15,333 G.O.A.T! 2550 02:57:17,166 --> 02:57:19,000 G.O.A.T! 2551 02:57:19,083 --> 02:57:20,666 Vorbiți cu un adevărat G.O.A.T 2552 02:57:21,125 --> 02:57:23,166 V-I-J-A-Y 2553 02:57:23,250 --> 02:57:24,708 Youngblood cu curaj și mizerie 2554 02:57:26,458 --> 02:57:28,416 O genă de moștenit 2555 02:57:28,708 --> 02:57:30,750 V-I-J-A-Y 2556 02:57:30,833 --> 02:57:31,666 Genial! 2557 02:57:33,791 --> 02:57:35,833 Comandant, preferatul oamenilor 2558 02:57:38,666 --> 02:57:40,083 Ești gata să pleci, Jeevan. 2559 02:57:41,375 --> 02:57:42,666 Anunță-mă când, Sanjay. 2560 02:57:47,083 --> 02:57:47,916 iti spun eu. 2561 02:57:48,750 --> 02:57:50,000 Doar ține asta. 2562 02:57:50,750 --> 02:57:52,625 V-I-J-A-Y 2563 02:57:52,708 --> 02:57:54,333 Tânăr general, ferm și în formă 2564 02:57:56,000 --> 02:57:58,125 O genă de moștenit 2565 02:57:58,208 --> 02:58:00,083 V-I-J-A-Y 2566 02:58:00,166 --> 02:58:01,666 Ilaya Thalapathy 2567 02:58:03,375 --> 02:58:05,375 Talapatie 2568 02:58:20,000 --> 02:58:21,250 G.O.A.T! 2569 02:58:27,375 --> 02:58:28,708 G.O.A.T! 2570 02:58:36,000 --> 02:58:37,291 Jocul s-a terminat. 2571 02:58:38,375 --> 02:58:40,833 Dar numai când spun că s-a terminat! 2572 02:58:47,791 --> 02:58:49,041 Gata? Rotiți camera! 2573 02:58:56,416 --> 02:58:57,958 Cred că încearcă să facă rost de niște bloopers. 2574 02:59:01,125 --> 02:59:02,708 {\an8}Pot vedea prin ea. 2575 02:59:02,791 --> 02:59:05,791 {\an8}Ți-am cerut 100 de elicoptere? eu doar ți-am cerut unul, doar unul, te rog. 2576 02:59:06,250 --> 02:59:07,833 {\an8}- Nicio șansă! - Domnul sună. 2577 02:59:07,916 --> 02:59:09,416 {\an8}Este atât de insistent. Spune doar da, sau nu? 2578 02:59:09,583 --> 02:59:11,208 {\an8}Nu spune că tatăl tău va țipa, unchiul tău nu va fi de acord. 2579 02:59:12,833 --> 02:59:13,958 {\an8}Începe muzica. 2580 02:59:27,666 --> 02:59:29,416 {\an8}Gata, iau. Acţiune. 2581 02:59:29,541 --> 02:59:31,666 {\an8}Domnule doctor, salvează-mă! 2582 02:59:45,500 --> 02:59:46,375 {\an8}Tăiați! 2583 02:59:48,083 --> 02:59:50,500 {\an8}Hai să mergem la bloopers. 2584 02:59:50,583 --> 02:59:51,791 {\an8}Băieți, ați plănuit-o deja? 2585 02:59:53,416 --> 02:59:55,750 {\an8}Ce? Să-l lovesc pe față? 2586 02:59:59,958 --> 03:00:00,833 {\an8}Tata! 2587 03:00:07,208 --> 03:00:10,208 {\an8}Îmi tremură mâinile. Mă întreb cum se va descurca DOP-ul nostru. 2588 03:00:10,291 --> 03:00:11,125 {\an8}Gata? 2589 03:00:11,208 --> 03:00:12,375 {\an8}Bine, cameră. 2590 03:00:39,625 --> 03:00:41,416 {\an8}Gata? Camera foto. Acţiune! 2591 03:00:41,541 --> 03:00:42,458 {\an8}Acțiune! 2592 03:01:04,041 --> 03:01:06,333 {\an8}2024! 2593 03:01:06,583 --> 03:01:08,708 {\an8}Anul acesta este și al nostru! 2594 03:01:09,333 --> 03:01:11,625 Traducere subtitrare de: Rekhs