1 00:00:03,045 --> 00:00:05,798 {\an8}‫טוב, מי מוכן לעשות חיים?‬ 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,134 ‫נכון מאוד. זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 3 00:00:08,217 --> 00:00:12,054 ‫בהרמת יד, כמה מכם היו בצילומים של תוכנית טלוויזיה?‬ 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,305 ‫תודה.‬ 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,224 ‫טוב, רק תזכור,‬ 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,018 ‫"הסרט קורע מצחוק, שכולם יקנו כרטיסים."‬ 7 00:00:18,102 --> 00:00:19,687 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,814 ‫אתה חושב שאני טוב בסרט?‬ 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,442 ‫קוו, אני הסוכן שלך. מובן שאני חושב שאתה טוב.‬ 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 ‫אתה יודע מי עוד חושב ככה? האולפן.‬ 11 00:00:27,695 --> 00:00:31,449 ‫לך תראה להם. חיוכים גדולים, צחוקים גדולים, המצחיקן של אמריקה.‬ 12 00:00:31,532 --> 00:00:34,618 ‫עכשיו להקת הבית תנגן. יהיה לנו כיף!‬ 13 00:00:34,702 --> 00:00:35,911 ‫המצחיקן של אמריקה.‬ 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,416 ‫בשידור חי עם ליה ומייקי‬ 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,335 ‫אנשים מהללים את הסרט החדש שלך.‬ 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,045 ‫אלוהים ישמור, מהללים!‬ 17 00:00:45,129 --> 00:00:48,340 ‫אתה עובד עם דוויין "דה רוק" ג'ונסון,‬ 18 00:00:48,424 --> 00:00:52,052 ‫בתפקיד העוזר הקומי שלו, שוב. זו כבר הפעם השישית בערך, לא?‬ 19 00:00:52,136 --> 00:00:54,555 ‫- הפעם השישית. - איך אתה שומר על רעננות?‬ 20 00:00:54,638 --> 00:00:58,309 ‫תראה, דוויין ואני, אתה יודע, אנחנו חברים.‬ 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,685 ‫- יש לך מזל. - #קנאה.‬ 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 ‫גם לו יש מזל. גם לו יש מזל, אבל תראו,‬ 23 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 ‫כשאתם חברים, אתם ניזונים זה מזה.‬ 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,987 ‫האנרגיה הזאת עוברת, כמובן, אבל אני לא יודע.‬ 25 00:01:10,070 --> 00:01:13,616 ‫הייתי רוצה לחשוב שגם הדמויות שלי הן של גיבורים.‬ 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,789 ‫אני לא מבין למה... אני לא מבין למה צוחקים.‬ 27 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 ‫אני רציני מאוד. אתם יודעים, האמת שאני...‬ 28 00:01:23,167 --> 00:01:26,921 ‫ניסיתי להיות כוכב ראשי, כוכב פעולה כזה,‬ 29 00:01:27,004 --> 00:01:29,006 ‫אבל במובן מסוים נכנסתי לתבנית.‬ 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,925 ‫משום מה, רואים אותי כמצחיקן.‬ 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,010 ‫- אתה מצחיק אותי. - לא. תודה.‬ 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,554 ‫- אני שמח שאתה... - לא קל לשעשע אותי.‬ 33 00:01:36,430 --> 00:01:38,432 ‫כן, פשוט, אני מסוגל ליותר‬ 34 00:01:38,516 --> 00:01:42,019 ‫מאשר לצוץ ולעשות קטע מצחיק או ריקוד.‬ 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,187 ‫- אני... - אכפת לך?‬ 36 00:01:43,270 --> 00:01:44,230 ‫אכפת לך לרקוד?‬ 37 00:01:44,313 --> 00:01:46,357 ‫מי רוצה לראות את קווין רוקד?‬ 38 00:01:48,150 --> 00:01:51,237 ‫- תיתן איזה "מקרנה". אתה מוכן? - לא.‬ 39 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 ‫לא.‬ 40 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 ‫אני לא ארקוד.‬ 41 00:01:54,698 --> 00:01:57,201 {\an8}‫- בטח בפעם הבאה. - הנה שאלה.‬ 42 00:01:57,284 --> 00:01:59,745 {\an8}‫כשאתם רואים את אידריס אלבה,‬ 43 00:01:59,829 --> 00:02:02,414 {\an8}‫אתם אומרים "וואו, זה כוכב פעולה."‬ 44 00:02:02,498 --> 00:02:05,376 {\an8}‫אבל אם תורידו 15 סנטימטרים מהגובה שלו,‬ 45 00:02:05,459 --> 00:02:07,336 {\an8}‫ישימו עליו זין.‬ 46 00:02:07,419 --> 00:02:10,548 {\an8}‫- רק מזכיר, זה שידור חי. - טוב.‬ 47 00:02:10,631 --> 00:02:13,092 {\an8}‫הבנת למה אני מתכוון. לאף אחד לא יהיה אכפת.‬ 48 00:02:13,175 --> 00:02:14,844 {\an8}‫- טוב. - אם הוא היה קטן יותר.‬ 49 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 {\an8}‫אני לא חושב... שאני מכיר גיבורי פעולה בגובה 1.70 מטר.‬ 50 00:02:18,097 --> 00:02:22,059 {\an8}‫- אפשר דוגמה אחת? - יש... ישנו מר טום קרוז.‬ 51 00:02:22,142 --> 00:02:25,271 {\an8}‫- נפלא. - שאנחנו מתים עליו. הוא חביב התוכנית.‬ 52 00:02:25,354 --> 00:02:27,231 {\an8}‫- טוב, טום קרוז. - ג'קי צ'אן.‬ 53 00:02:27,314 --> 00:02:29,942 {\an8}‫- נכון שהוא נהדר? - כן, הוא קטנטן.‬ 54 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 {\an8}‫אתה מתנהג כמו שמוק.‬ 55 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 {\an8}‫זה בצחוק? אתה... זה בצחוק?‬ 56 00:02:35,990 --> 00:02:39,076 {\an8}‫אני חושב שכן. בואו נחזור לסרט.‬ 57 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 {\an8}‫ספר לנו כמה נהדר הסרט הזה.‬ 58 00:02:41,245 --> 00:02:42,580 ‫הסרט זבל.‬ 59 00:02:43,664 --> 00:02:46,083 ‫- סליחה? - כן, הסרט זבל.‬ 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 ‫קחו את הסרט, גלגלו אותו ותזרקו לפח האשפה.‬ 61 00:02:49,128 --> 00:02:53,632 ‫כמה פעמים צריך לראות אותי ברכב עם דוויין "דה רוק" ג'ונסון,‬ 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,218 ‫אני העוזר הקומי, הוא מציל חיים,‬ 63 00:02:56,302 --> 00:02:58,596 {\an8}‫ולי יש אמרת כנף, "אין מצב"?‬ 64 00:02:58,679 --> 00:03:01,515 {\an8}‫- אנחנו אוהבים שאתה אומר את זה. - תוכל להגיד שוב?‬ 65 00:03:01,599 --> 00:03:03,309 {\an8}‫למה לא אוכל להיות כוכב פעולה?‬ 66 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 ‫קראתי משהו באינטרנט,‬ 67 00:03:05,436 --> 00:03:08,814 ‫שאתה פוחד מחיות יער?‬ 68 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 ‫- כן. - שאני מה?‬ 69 00:03:10,357 --> 00:03:13,235 ‫- בונה? זה היה סנאי. - זה היה סנאי.‬ 70 00:03:13,319 --> 00:03:15,321 ‫שיש לך פחד מסנאים.‬ 71 00:03:15,404 --> 00:03:17,615 ‫אני לא מפחד מסנאי מזוין.‬ 72 00:03:17,698 --> 00:03:20,326 ‫- שום חרא לא מפחיד אותי! - הבהרת את עצמך.‬ 73 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 ‫שום חרא לא מפחיד אותי, אני יותר מסתם קומיקאי,‬ 74 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 ‫אני פאקינג כוכב פעולה.‬ 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,540 ‫אולי תתחילו לקחת אותי ברצינות.‬ 76 00:03:26,624 --> 00:03:28,542 ‫אומרים לי מה אני, ומה אני לא.‬ 77 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 ‫אם לא היו לי ביצים, הייתי עושה את זה? או את זה?‬ 78 00:03:35,174 --> 00:03:36,091 ‫- תתרחקו! - כן.‬ 79 00:03:36,175 --> 00:03:38,552 ‫היי, קוו, אתה חייב לחזור לשם.‬ 80 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 ‫- תגיד שהיה בצחוק. - שהיה בצחוק?‬ 81 00:03:40,888 --> 00:03:42,222 ‫אתה לא מבין, בן אדם.‬ 82 00:03:42,306 --> 00:03:45,935 ‫אני מנסה להילקח ברצינות. כל חיי אני חולם להפוך לגיבור פעולה.‬ 83 00:03:46,018 --> 00:03:49,563 ‫אולי במקום לחלום, אתה צריך להישאר בנתיב שלך.‬ 84 00:03:49,647 --> 00:03:51,523 ‫מה לעזאזל אמרת עכשיו?‬ 85 00:03:51,607 --> 00:03:52,816 ‫מה אתה עושה?‬ 86 00:03:58,030 --> 00:04:00,074 ‫זה היה בצחוק. עשינו קטע בצחוק.‬ 87 00:04:00,157 --> 00:04:03,577 ‫הארט מת לחיות‬ 88 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 {\an8}‫- לא מפחד... - אמרת את זה.‬ 89 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 {\an8}‫- הבהרת את עצמך. - לא מפחד...‬ 90 00:04:07,498 --> 00:04:09,124 {\an8}‫אני יותר מסתם קומיקאי,‬ 91 00:04:09,208 --> 00:04:10,626 {\an8}‫אני כוכב פעולה מז...‬ 92 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 ‫אז למה שלא תתחילו...‬ 93 00:04:12,920 --> 00:04:14,964 ‫זה היה הכוכב שלנו, קווין הארט.‬ 94 00:04:15,047 --> 00:04:16,340 ‫הירידה מהפסים של "כוכב הפעולה" קווין הארט!‬ 95 00:04:16,423 --> 00:04:19,218 ‫ככל הנראה, משהו עובר עליו.‬ 96 00:04:19,301 --> 00:04:20,177 ‫בלשון המעטה.‬ 97 00:04:20,260 --> 00:04:21,345 ‫טום קרוז לא...‬ 98 00:04:27,142 --> 00:04:30,562 {\an8}‫אני כבר יודע מה תגיד. אתה תגיד לי להתנצל ואז...‬ 99 00:04:30,646 --> 00:04:32,523 {\an8}‫לא, קוו, מאוחר מדי להתנצלות.‬ 100 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 {\an8}‫האולפן הסיר את השם שלך מהשלט.‬ 101 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 {\an8}‫- אז הלך עליי, ממש ככה. - אולי לא.‬ 102 00:04:40,114 --> 00:04:43,534 {\an8}‫קלוד ואן דה ולד רוצה לפגוש אותך.‬ 103 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 {\an8}‫קלוד ואן דה ולד?‬ 104 00:04:47,997 --> 00:04:50,499 {\an8}‫- אתה מדבר על הבמאי? - כן.‬ 105 00:04:50,582 --> 00:04:54,211 {\an8}‫הבמאי של ארבעה מששת סרטי הפעולה הגדולים בכל הזמנים,‬ 106 00:04:54,294 --> 00:04:57,256 {\an8}‫צפה בריאיון ורוצה להיפגש איתנו.‬ 107 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}‫למה? מה... אתה יודע מה? זה לא משנה.‬ 108 00:05:00,634 --> 00:05:04,388 {\an8}‫ממש לא מזיז לי למה. אני מגיע. טוב? אני מגיע.‬ 109 00:05:07,850 --> 00:05:08,892 {\an8}‫לא ייאמן.‬ 110 00:05:16,150 --> 00:05:19,862 {\an8}‫צפיתי בכל הסרטים שלך, אני אוהב את כל הסרטים שלך,‬ 111 00:05:19,945 --> 00:05:22,823 ‫אבל אתה, קווין, אתה לא אוהב את הסרטים שלך.‬ 112 00:05:22,906 --> 00:05:25,409 ‫- קלטת? - ברור שקלטתי.‬ 113 00:05:26,368 --> 00:05:28,037 ‫אני ואתה דומים.‬ 114 00:05:29,163 --> 00:05:31,832 ‫הסרטים שלי הרוויחו מיליארדי דולרים.‬ 115 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 ‫למי אכפת?‬ 116 00:05:33,709 --> 00:05:36,503 ‫כן, לא רק הכסף חשוב, נכון?‬ 117 00:05:36,587 --> 00:05:41,008 ‫חשוב למצוא את עצמך בתוך ביטוי אומנותי.‬ 118 00:05:41,091 --> 00:05:42,509 ‫כן.‬ 119 00:05:42,593 --> 00:05:44,720 ‫אני רוצה למצוא אותך, קווין.‬ 120 00:05:46,138 --> 00:05:47,723 ‫תאפשר לי למצוא אותך?‬ 121 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 ‫מצאת אותי. אני ממש כאן, בן אדם.‬ 122 00:05:52,227 --> 00:05:55,773 ‫הפרויקט הבא שלי הוא סרט פעולה רציני וקשוח.‬ 123 00:05:55,856 --> 00:05:59,276 ‫נדרש לכך שחקן רציני וקשוח.‬ 124 00:06:00,444 --> 00:06:01,653 ‫אתה, קווין.‬ 125 00:06:02,654 --> 00:06:04,907 ‫אני רוצה אותך בתפקיד הראשי.‬ 126 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 ‫לעזאזל, בן אדם, אתה בטח צו...‬ 127 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 ‫- סליחה, תיזהר, בן אדם. - מתנצל, אדוני.‬ 128 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 ‫מארק וולברג לא יצרח ככה על מלצר במסיבה.‬ 129 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ‫לא צרחתי. לא צרחתי.‬ 130 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 ‫כוכב פעולה צריך ביטחון גבוה,‬ 131 00:06:18,045 --> 00:06:22,758 ‫ולא להתערער מפרטים זניחים שמטרידים את האדם הממוצע.‬ 132 00:06:22,841 --> 00:06:24,760 ‫כן, לא התערערתי.‬ 133 00:06:24,843 --> 00:06:26,178 ‫לא התערערתי בכלל.‬ 134 00:06:26,261 --> 00:06:30,891 ‫אם אתה באמת רוצה את התפקיד, אני צריך שתשתתף בתוכנית אימונים.‬ 135 00:06:30,974 --> 00:06:33,727 ‫כל כוכבי הפעולה הגדולים עברו אותה.‬ 136 00:06:33,811 --> 00:06:36,021 ‫משהו בסגנון בית ספר לכוכבי פעולה?‬ 137 00:06:36,105 --> 00:06:38,482 ‫סטאלון. ואן דאם.‬ 138 00:06:38,565 --> 00:06:42,694 ‫סטיבן סיגל, ג'קי צ'אן, כולם בוגרי המקום.‬ 139 00:06:42,778 --> 00:06:47,616 ‫הנחתי שכל החבר'ה האלה פשוט ניחנו בכוח, בקסם.‬ 140 00:06:47,699 --> 00:06:51,703 ‫אתה זוכר מה מאט דיימון היה לפני הסרט "ג'ייסון בורן"?‬ 141 00:06:52,830 --> 00:06:55,457 ‫- כן, הוא בדיוק זכה באוסקר. - גם אני לא זוכר.‬ 142 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 ‫התוכנית הזאת הפכה את מאט דיימון האלמוני‬ 143 00:06:58,168 --> 00:07:01,713 ‫לכוכב ראשי נערץ ברחבי העולם.‬ 144 00:07:01,797 --> 00:07:04,925 ‫תראה, עם כל הכבוד, אני לא צריך את זה.‬ 145 00:07:05,008 --> 00:07:08,595 ‫אני לא צריך שום דבר מזה. אני מוכן עכשיו.‬ 146 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 ‫אני מוכן ממש עכשיו.‬ 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,225 ‫כאן למטה, קווין!‬ 148 00:07:14,768 --> 00:07:16,770 ‫אתה לא חושב שאתה זקוק לאימונים?‬ 149 00:07:16,854 --> 00:07:18,772 ‫אתה רוצה את התפקיד עכשיו.‬ 150 00:07:18,856 --> 00:07:23,610 ‫התפקיד החדש שלך ממתין לך על הגג.‬ 151 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 ‫לך קח אותו.‬ 152 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 ‫לעזאזל!‬ 153 00:07:44,590 --> 00:07:46,800 ‫הצילו! תעזרו לי! תעזרו לי!‬ 154 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ‫כל כך טוב.‬ 155 00:07:48,051 --> 00:07:51,430 ‫הוא עושה את סצנת "תעזרו לי" מהסרט "יוצאים לסיבוב 2".‬ 156 00:07:51,513 --> 00:07:52,848 ‫הצילו!‬ 157 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 ‫תראה, קוו, אני לא משתגע על הרעיון שאתה תיסע לאמצע שום מקום‬ 158 00:07:58,896 --> 00:08:01,023 ‫- ותשתתף ב... - בית ספר לכוכבי פעולה.‬ 159 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 ‫נכון, כן, בדיוק זה, קוו. אולי פשוט נמתין עוד קצת.‬ 160 00:08:04,902 --> 00:08:07,404 ‫האולפן ישכח בסוף את הפדיחה האיומה שלך‬ 161 00:08:07,487 --> 00:08:11,617 ‫- ויציע לך תפקיד משנה חדש. - לא, זה הזמן שלי לפרוח.‬ 162 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 ‫אתה מאמין בי, נכון?‬ 163 00:08:14,411 --> 00:08:15,287 ‫נכון?‬ 164 00:08:16,079 --> 00:08:17,873 ‫דני? אתה מאמין ב...‬ 165 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 ‫אין רשת זמינה מחפש...‬ 166 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 ‫לעזאזל, קליטה ארורה.‬ 167 00:08:29,676 --> 00:08:30,886 ‫אין מצב.‬ 168 00:08:30,969 --> 00:08:34,264 ‫בית ספר לכוכבי פעולה על שם רון וילקוקס‬ 169 00:08:42,314 --> 00:08:44,191 ‫"רון וילקוקס"?‬ 170 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 ‫לעזאזל.‬ 171 00:08:48,153 --> 00:08:49,571 ‫אל תהיה נמושה, קווין.‬ 172 00:08:50,113 --> 00:08:52,324 ‫תהיה זוכה פרס האקדמיה, מאט דיימון.‬ 173 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 ‫תעוף מהרכב שלי.‬ 174 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 ‫שלום?‬ 175 00:09:04,503 --> 00:09:05,629 ‫יש פה מישהו?‬ 176 00:09:08,465 --> 00:09:10,717 ‫קלוד ואן דה ולד, הוא שלח אותי.‬ 177 00:09:10,801 --> 00:09:13,971 ‫תגיד לי מה שאתה רוצה להגיד. למה אתה פה?‬ 178 00:09:14,054 --> 00:09:16,265 ‫- למה אתה פה? - איפה האחיין שלי?‬ 179 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 ‫- חבר'ה. - איפה האחיין?‬ 180 00:09:18,600 --> 00:09:20,727 ‫אין לי מושג איפה האחיין שלך.‬ 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 ‫היי, תסלחו לי.‬ 182 00:09:22,729 --> 00:09:24,147 ‫עכשיו אתה לא סומך עליי?‬ 183 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 ‫אני יודע שרצחת את אחייני, רודריגו.‬ 184 00:09:26,775 --> 00:09:28,360 ‫שטויות, בן זונה!‬ 185 00:09:28,443 --> 00:09:29,861 ‫לא רצחתי את רודריגו.‬ 186 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 ‫קיבלת את הכסף? אני קיבלתי את המשלוח.‬ 187 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 ‫אין לי מושג איפה רודריגו. אולי הוא מזיין את אימא שלך.‬ 188 00:09:35,742 --> 00:09:37,577 ‫האימונים כבר החלו.‬ 189 00:09:38,453 --> 00:09:39,371 ‫טוב.‬ 190 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 ‫נו, קדימה, קדימה!‬ 191 00:09:42,416 --> 00:09:45,002 ‫- קדימה, תן עם האלה, בן זונה! - היי!‬ 192 00:09:46,378 --> 00:09:48,338 ‫אתה רוצה להציק למישהו?‬ 193 00:09:49,131 --> 00:09:50,048 ‫נסה אותי.‬ 194 00:09:52,342 --> 00:09:55,846 ‫היי, מי אתה? איזה בחור קשוח?‬ 195 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 ‫נכון מאוד, אני בחור קשוח.‬ 196 00:09:57,889 --> 00:09:59,433 ‫קשוח בסגנון צפון פילדלפיה.‬ 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 ‫אני קווין פאקינג...‬ 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 199 00:10:12,154 --> 00:10:14,656 ‫ברוך הבא לביה"ס לכוכבי פעולה של רון וילקוקס.‬ 200 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 ‫אני רון וילקוקס וזה היה השיעור הראשון שלך.‬ 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,286 ‫לחטוף אלה בראש?‬ 202 00:10:19,369 --> 00:10:20,495 ‫אתה תמים.‬ 203 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 ‫זה היה אביזר במה. האלה עשויה מפלסטיק.‬ 204 00:10:22,873 --> 00:10:24,082 ‫פלסטיק מחורבן.‬ 205 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 ‫כבר הכו אותי בעבר. אני מכיר את התחושה של מתכת.‬ 206 00:10:26,918 --> 00:10:30,380 ‫טוב, מר ואן דה ולד אמר לי לומר לו‬ 207 00:10:30,464 --> 00:10:33,508 ‫אם תתלונן שמשהו קשה לך מדי.‬ 208 00:10:33,592 --> 00:10:35,510 ‫לא, לא, לא, אני לא מתלונן.‬ 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 ‫לא מתלונן. אני מת על זה.‬ 210 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 ‫זה היה נהדר. למעשה, זה המריץ אותי.‬ 211 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 ‫יופי, בוא נתחיל בסיור.‬ 212 00:10:42,017 --> 00:10:43,143 ‫- כן. - בוא.‬ 213 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 ‫המקום הזה היה בית מטבחיים עד שנות ה-70.‬ 214 00:10:47,230 --> 00:10:51,401 ‫האגדה מספרת שהחיות מרדו נגד המענים שלהן‬ 215 00:10:51,485 --> 00:10:53,904 ‫- ושחטו את בני האדם. - אלוהים אדירים.‬ 216 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 ‫וחבר שלי, צ'רלס נוריס, אתה מכיר אותו בשם "צ'אק",‬ 217 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 ‫הוא היה זקוק למקום להתאמן בו. קניתי את המקום, אימנתי אותו,‬ 218 00:11:00,911 --> 00:11:03,747 ‫וכך הוא נהפך לאדם הקשוח שאתה מכיר היום.‬ 219 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 ‫כן.‬ 220 00:11:06,833 --> 00:11:09,127 ‫הוא כמעט מת בין הקירות האלה.‬ 221 00:11:11,129 --> 00:11:14,383 ‫וכך נולד בית הספר לכוכבי פעולה על שם רון וילקוקס.‬ 222 00:11:15,425 --> 00:11:17,302 ‫או "בלוף" בקיצור.‬ 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,971 ‫מה לעזאזל אמרת לי עכשיו?‬ 224 00:11:24,684 --> 00:11:26,895 ‫מאט גמ... מאט דיימון למד כאן?‬ 225 00:11:28,230 --> 00:11:30,440 ‫מאטי! ברור שכן!‬ 226 00:11:30,524 --> 00:11:34,861 ‫מאט דיימון! לפני שהגיע אליי, הוא היה שחקן אלמוני מניו אינגלנד.‬ 227 00:11:34,945 --> 00:11:37,364 ‫הוא היה אפס. שקל 45 קילו בלחץ.‬ 228 00:11:38,657 --> 00:11:40,700 ‫אנחנו מדברים על אותו מאט דיימון?‬ 229 00:11:40,784 --> 00:11:42,077 ‫לגמרי. מאט דיימון.‬ 230 00:11:43,703 --> 00:11:45,872 ‫טוב, אתה אומר ש...‬ 231 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 ‫חוק מספר אחת. בלי טלפון עד לסיום הלימודים.‬ 232 00:11:48,458 --> 00:11:51,545 ‫אני מנהל אימפריה, אז לצערי, אני זקוק ל...‬ 233 00:11:51,628 --> 00:11:54,673 ‫טוב, אין בעיה, פשוט אתקשר למר ואן דה ולד ואומר:‬ 234 00:11:54,756 --> 00:11:58,468 ‫"מדיניות הטלפון לא התאימה לו. היא לא מצאה חן בעיניו."‬ 235 00:11:58,552 --> 00:12:00,470 ‫אני יודע מה אתה תעשה עם זה.‬ 236 00:12:00,554 --> 00:12:03,682 ‫אתה תתקשר להוליווד. אתה תגיד: "הלו, הוליווד?‬ 237 00:12:03,765 --> 00:12:06,893 ‫"קשה לי מדי בבית הספר של רון, אני צריך עוד סמים."‬ 238 00:12:06,977 --> 00:12:09,312 ‫- לא. - כן, אתה תגיד: "אני קווין הארט,‬ 239 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 ‫"אני צריך עוד קוויאר ושמפניה."‬ 240 00:12:11,356 --> 00:12:13,150 ‫אני רוצה לדבר עם העובדים שלי.‬ 241 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 ‫אין בעיה, אבל הטלפון נשאר אצלי.‬ 242 00:12:17,904 --> 00:12:18,780 ‫טוב.‬ 243 00:12:20,907 --> 00:12:22,701 ‫טוב, עד שתסיים את הלימודים,‬ 244 00:12:22,784 --> 00:12:25,745 ‫נאסר עליך לצאת לעולם שבחוץ.‬ 245 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 ‫- אתה תגור כאן. - מה זה?‬ 246 00:12:27,747 --> 00:12:31,126 ‫יש לך פה מיטה, שירותים, כיור.‬ 247 00:12:31,209 --> 00:12:32,711 ‫כל השירותים המודרניים.‬ 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,888 ‫טוב. זה אמור לחשל אותי.‬ 249 00:12:44,097 --> 00:12:45,390 ‫טוב, הבנתי.‬ 250 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 ‫אני סבבה עם זה.‬ 251 00:12:49,686 --> 00:12:52,022 ‫לעזאזל, אני אהיה סבבה מדי עם זה.‬ 252 00:12:52,689 --> 00:12:55,817 ‫וחוק מספר שתיים: לא להזדיין במקום הזה.‬ 253 00:12:56,651 --> 00:12:59,488 ‫לא אנאלי, לא מציצות, שום דבר.‬ 254 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 ‫מי עוד נמצא כאן?‬ 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 ‫רק אני.‬ 256 00:13:12,125 --> 00:13:13,835 ‫כיבוי אורות בעוד 20 דקות.‬ 257 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 ‫שני הקולומביאנים שחבטו בי בראש באלה,‬ 258 00:13:22,802 --> 00:13:25,514 ‫- הם היו שחקנים, נכון? - בדיוק.‬ 259 00:13:26,223 --> 00:13:27,724 ‫טוב, חוק מספר שלוש:‬ 260 00:13:27,807 --> 00:13:28,683 ‫אף-בי-איי‬ 261 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 ‫כל עוד אתה תחת קורת הגג הזאת, שמך אינו קווין.‬ 262 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 ‫שמך הוא הסוכן הארט, ואתה תפנה אליי‬ 263 00:13:34,105 --> 00:13:37,734 ‫כרון וילקוקס, או רון, או וילקוקס, או המאמן רון.‬ 264 00:13:37,817 --> 00:13:39,069 ‫עדיף "המאמן רון".‬ 265 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 ‫- ואני אפנה אליך... - כסוכן הארט.‬ 266 00:13:41,279 --> 00:13:43,031 ‫- נכון. - נכון? רואה? תפסתי.‬ 267 00:13:43,114 --> 00:13:46,785 ‫אני מניח שיש סיבה טובה לכך שהלבשת אותי בז'קט האף-בי-איי הזה.‬ 268 00:13:46,868 --> 00:13:49,746 ‫- מה הסיבה? - תוכל לעשות לי טובה?‬ 269 00:13:49,829 --> 00:13:50,705 ‫כן.‬ 270 00:13:50,789 --> 00:13:53,583 ‫- קווין, תוכל להביא לי את הכיסא הזה? - כן.‬ 271 00:13:53,667 --> 00:13:54,834 ‫- תוכל? - הכיסא הזה?‬ 272 00:13:54,918 --> 00:13:58,338 ‫לא, לעזאזל! אמרתי לך לענות רק כשפונים אליך בתור הסוכן הארט.‬ 273 00:13:59,172 --> 00:14:00,006 ‫לעזאזל!‬ 274 00:14:02,968 --> 00:14:06,304 ‫אמרת את זה לפני רגע, פישלתי. אני מצטער, זה לא יקרה שוב.‬ 275 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 ‫- למה שלא תקרא לי קווין? - טוב.‬ 276 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 ‫אי פעם שמעת במהלך חייך‬ 277 00:14:10,559 --> 00:14:12,936 ‫על כוכב סרט פעולה בשם קווין?‬ 278 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 ‫- קווין ג'יימס בסרט "שומר קניון". - לא, קווין זה שם של נקבה.‬ 279 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 ‫אית'ן האנט, זה שם של כוכב סרט פעולה.‬ 280 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 ‫טום קרוז היה בוגר שלי.‬ 281 00:14:23,738 --> 00:14:27,742 ‫במשך תשע שנים מחייו, הוא ענה רק לשם אית'ן האנט,‬ 282 00:14:27,826 --> 00:14:30,495 ‫בין אם צילמו אותו ובין אם לא,‬ 283 00:14:30,579 --> 00:14:32,956 ‫בין אם הוא היה במקלחת או בשירותים,‬ 284 00:14:33,039 --> 00:14:35,208 ‫בין אם הוא זיין או לא זיין.‬ 285 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 ‫אני מבין, המאמן רון.‬ 286 00:14:37,794 --> 00:14:39,462 ‫אתה מבין? באמת?‬ 287 00:14:40,088 --> 00:14:41,006 ‫אני מקווה.‬ 288 00:14:41,590 --> 00:14:44,593 ‫לטובתך, כי חייך תלויים בזה.‬ 289 00:14:46,303 --> 00:14:50,724 ‫טוב, השיעור הבא. כל כוכב ראשי צריך לדעת‬ 290 00:14:50,807 --> 00:14:54,269 ‫איך לרוך לתוך בניין בוער כדי להציל אדם זר.‬ 291 00:15:00,483 --> 00:15:02,444 ‫לעזאזל, איך עשית את זה?‬ 292 00:15:02,527 --> 00:15:05,238 ‫האדם הזר שאנחנו נציל היום‬ 293 00:15:05,322 --> 00:15:09,200 ‫הוא בובת כוכב הפעולה, קווין הקטן.‬ 294 00:15:11,369 --> 00:15:14,497 ‫- זה אמור להיות אני? - אני לא רואה את הדמיון.‬ 295 00:15:14,581 --> 00:15:16,207 ‫אתה צוחק עליי?‬ 296 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 ‫חבוב, הבובה הזאת אצלנו כבר שנים.‬ 297 00:15:18,793 --> 00:15:19,878 ‫אין מצב!‬ 298 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 ‫זאת השורה שלי. אמרתי את השורה הזאת ב-12 סרטים.‬ 299 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 ‫- הסוכן הארט, אתה נרקיסיסט? - לא.‬ 300 00:15:25,842 --> 00:15:28,928 ‫- אתה חושב שהעולם סובב סביבך? - זה לא מה...‬ 301 00:15:29,012 --> 00:15:31,264 ‫תסתכל על עצמך, ותסתכל עליו.‬ 302 00:15:31,348 --> 00:15:33,224 ‫- בגלל זה... - תסתכל עליך ועליו.‬ 303 00:15:33,308 --> 00:15:36,436 ‫- אתה רואה דמיון? - בערך, בן אדם!‬ 304 00:15:36,519 --> 00:15:39,356 ‫טוב, בסדר, אולי אני משוגע.‬ 305 00:15:40,023 --> 00:15:43,151 ‫הצילו! תעזרו לי! אין מצב!‬ 306 00:15:43,234 --> 00:15:46,237 ‫הצילו! תעזרו לי! אין מצב!‬ 307 00:15:46,321 --> 00:15:49,616 ‫הדבר הכי חשוב הוא בטיחות בזמן פעלולים.‬ 308 00:15:49,699 --> 00:15:53,036 ‫כן, אבל בשביל זה יש פעלולנים, נכון?‬ 309 00:15:53,119 --> 00:15:55,580 ‫- תיזהר. - לא, בשביל האחרים.‬ 310 00:15:55,664 --> 00:15:58,291 ‫לא בשבילי. בשביל החלשלושים. אני לא...‬ 311 00:15:58,375 --> 00:16:00,752 ‫טוב, הז'קט שלך מעכב בערה.‬ 312 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 ‫זה אומר שאם תתלקח, אל תיכנס לפאניקה.‬ 313 00:16:04,422 --> 00:16:06,341 ‫אני אבוא ואכבה אותך.‬ 314 00:16:06,424 --> 00:16:10,428 ‫טוב, אתה עומד... טוב, אני מרגיש... אני מרגיש טוב לגבי זה.‬ 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 ‫כשתהיה מוכן, אני רוצה שתסתער על הבית,‬ 316 00:16:13,473 --> 00:16:16,101 ‫תמצא את הקורבן ותביא אותו לכאן בבטחה.‬ 317 00:16:18,353 --> 00:16:19,187 ‫מה זה?‬ 318 00:16:20,647 --> 00:16:22,065 ‫מה אתה עושה? אני...‬ 319 00:16:23,191 --> 00:16:24,359 ‫נכנס לזה בראש שלי.‬ 320 00:16:30,824 --> 00:16:31,825 ‫חם בפנים!‬ 321 00:16:33,034 --> 00:16:34,035 ‫חם!‬ 322 00:16:45,880 --> 00:16:47,048 ‫ממש חם פה!‬ 323 00:16:47,966 --> 00:16:49,551 ‫איפה אתה לעזאזל?‬ 324 00:16:49,634 --> 00:16:53,263 ‫אלוהים, לעזאזל, אני לא רואה בשיט!‬ 325 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 ‫קוו הקטן!‬ 326 00:16:55,598 --> 00:16:56,433 ‫סליחה?‬ 327 00:16:57,642 --> 00:16:58,935 ‫אתה רון וילקוקס?‬ 328 00:16:59,018 --> 00:17:00,687 ‫שלום, מה שלומך?‬ 329 00:17:00,770 --> 00:17:03,398 ‫- ג'ורדן קינג. - חיכינו לך.‬ 330 00:17:03,481 --> 00:17:05,358 ‫- הצילו! תעזרו לי! - תפסתי אותך!‬ 331 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 ‫- תפסתי אותך, קוו הקטן! - אין מצב!‬ 332 00:17:07,527 --> 00:17:10,238 ‫אני אציל את התחת השחור והיפהפה שלך.‬ 333 00:17:10,321 --> 00:17:13,742 ‫הצילו! תעזרו לי! אין מצב!‬ 334 00:17:13,825 --> 00:17:16,035 ‫- מה נסגר? - הצילו! תעזרו לי!‬ 335 00:17:16,119 --> 00:17:18,538 ‫- מי זה? מה נס... - אין מצב!‬ 336 00:17:22,375 --> 00:17:24,377 ‫- אין מצב! - פאקינג חם פה!‬ 337 00:17:24,461 --> 00:17:26,004 ‫תקים את התחת שלך!‬ 338 00:17:26,087 --> 00:17:30,925 ‫כן, אני פשוט ממש לחוצה. מעולם לא הייתי בסרט פעולה.‬ 339 00:17:31,009 --> 00:17:34,763 ‫- אני רק רוצה להביא את היכולת שלי לפה. - תשעים אחוז מזה בראש, טוב?‬ 340 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 ‫את תהיי נפלאה, אני פשוט יודע את זה.‬ 341 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 ‫לעזאזל, הוא בסדר?‬ 342 00:17:40,977 --> 00:17:42,103 ‫- אלוהים. - עזרו לי.‬ 343 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 ‫משאירים אותו לבד לחמש שניות.‬ 344 00:17:44,439 --> 00:17:45,982 ‫- אלוהים. - כבה אותי!‬ 345 00:17:46,065 --> 00:17:47,776 ‫תכבה אותי, תכבה אותי, תכבה...‬ 346 00:17:51,529 --> 00:17:52,447 ‫הוא בסדר?‬ 347 00:17:52,530 --> 00:17:53,740 ‫בסדר גמור.‬ 348 00:17:53,823 --> 00:17:57,327 ‫גל גדות התאמנה איתי. היא בערה במשך 12 דקות.‬ 349 00:17:57,410 --> 00:17:59,579 ‫היא כיבתה את עצמה בשמיכה.‬ 350 00:17:59,662 --> 00:18:01,414 ‫הוא בקושי שרד 12 שניות.‬ 351 00:18:01,956 --> 00:18:03,208 ‫זה מצחיק לדעתך?‬ 352 00:18:03,291 --> 00:18:06,836 ‫היי, כוכב ראשי חייב ללמוד לא להילחץ מהדברים הקטנים.‬ 353 00:18:06,920 --> 00:18:08,671 ‫אילו דברים קטנים?‬ 354 00:18:08,755 --> 00:18:11,090 ‫- פאקינג עליתי באש, המאמן רון. - היי!‬ 355 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 ‫תפסיק.‬ 356 00:18:12,091 --> 00:18:14,594 ‫יש כאן גברת ואני רוצה שתכיר אותה.‬ 357 00:18:14,677 --> 00:18:16,930 ‫הסוכן הארט, זו הסוכנת ג'ורדן קינג.‬ 358 00:18:17,013 --> 00:18:19,015 ‫- שותפתך לחדר. - תענוג להכיר אותך.‬ 359 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 ‫העונג כולו שלי.‬ 360 00:18:20,183 --> 00:18:22,811 ‫אולי תסביר לי למה היא זוכה לקבלת פנים יפה?‬ 361 00:18:22,894 --> 00:18:24,854 ‫למה היא לא חטפה אלה בראש?‬ 362 00:18:24,938 --> 00:18:26,981 ‫- מתי תחטיף לה? - סליחה?‬ 363 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 ‫את יודעת, כשהוא עושה דברים כאלה,‬ 364 00:18:30,068 --> 00:18:32,612 ‫אני פשוט מתעלם ממנו כשהוא מתחיל להתבכיין.‬ 365 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 ‫- קדימה, אני אעשה לך סיור. - טוב.‬ 366 00:18:35,365 --> 00:18:38,993 ‫המקום הזה היה בית מטבחיים לפני הרבה זמן, עד שנות ה-70.‬ 367 00:18:43,414 --> 00:18:45,416 ‫זה מביא אותי לחוק מספר שתיים.‬ 368 00:18:45,500 --> 00:18:48,545 ‫חל איסור לקיים יחסי מין בשטח המקום.‬ 369 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 ‫כן, זו לא תהיה בעיה.‬ 370 00:18:54,968 --> 00:18:56,970 ‫לא חשבתי שתהיה בעיה.‬ 371 00:18:57,470 --> 00:19:01,307 ‫אני יודעת שאתה חייב לומר את זה. זה בסדר, הכול טוב.‬ 372 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 ‫טוב, אז תסדירו נשימה, טוב? תירגעו,‬ 373 00:19:04,435 --> 00:19:07,939 ‫וניפגש בעוד 20 דקות במתחם האימונים שבחוץ, טוב?‬ 374 00:19:08,022 --> 00:19:11,109 ‫- תודה, רון, אין עליך. - לעונג הוא לי.‬ 375 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 ‫הוא חתיכת סוציופת.‬ 376 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 ‫- מה הכוונה? - מה הכוונה?‬ 377 00:19:21,202 --> 00:19:22,829 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 378 00:19:22,912 --> 00:19:25,081 ‫הייתי פה לפני כמה ימים והכול התחרבן.‬ 379 00:19:25,164 --> 00:19:29,168 ‫היה פה בחור שהאשים אותו ברצח של מישהו בשם רודריגו.‬ 380 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 ‫- רודריגו? - כן, רודריגו.‬ 381 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 ‫ראיתי את הכול, וכשרק נכנסתי לפה,‬ 382 00:19:33,631 --> 00:19:37,427 ‫הם חבטו בי בראש באלה. לא אלת פלסטיק אלא פאקינג אלת מתכת.‬ 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,054 ‫והיום הוא נתן לי להעלות את עצמי באש.‬ 384 00:19:40,138 --> 00:19:42,682 ‫"נתן לי להעלות את עצמי באש."‬ 385 00:19:42,765 --> 00:19:44,684 ‫למה שתגידי את זה בקול? כן.‬ 386 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 ‫"נתן לי להעלות..."‬ 387 00:19:46,477 --> 00:19:47,395 ‫הבנתי למה.‬ 388 00:19:47,478 --> 00:19:49,981 ‫כי אם אומרים את זה לאט, זה נשמע לא הגיוני,‬ 389 00:19:50,064 --> 00:19:53,693 ‫אבל את מבינה מה אני אומר. זה קרה. זה פאקינג קרה.‬ 390 00:19:53,776 --> 00:19:57,906 ‫אני מצטער, טוב? הטלפון שלי לא אצלי. מוזר לי פה.‬ 391 00:19:58,448 --> 00:20:02,410 ‫מתחיל להידפק לי המוח. אולי אני מתחיל להשתגע.‬ 392 00:20:02,493 --> 00:20:03,328 ‫אני לא יודע.‬ 393 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 ‫זה חרא.‬ 394 00:20:06,748 --> 00:20:07,707 ‫אלה מי חרא.‬ 395 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 ‫כן, לעזאזל.‬ 396 00:20:10,710 --> 00:20:12,921 ‫אתה כבר לא לבד.‬ 397 00:20:14,130 --> 00:20:17,926 ‫- אז... - כן, אולי, אבל רגע...‬ 398 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 ‫אני מכיר אותך?‬ 399 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 ‫אני מכיר אותך!‬ 400 00:20:25,642 --> 00:20:28,770 ‫לעזאזל, את הבחורה מהקומדיה עם הרובוט.‬ 401 00:20:28,853 --> 00:20:31,940 ‫הרובוט שהיה משרת. היית מתווכחת עם המשרת.‬ 402 00:20:32,023 --> 00:20:35,944 ‫"תעוף מכאן, לעזאזל. אולי תעשה את זה, משרת מניאק?"‬ 403 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 ‫- כן. - כן.‬ 404 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 ‫- כן. - זאת אני.‬ 405 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 ‫יותר נכון, זאת הייתי אני. בדיוק עזבתי.‬ 406 00:20:42,492 --> 00:20:45,370 ‫קת'רין ביגלו הציעה לי את התפקיד הראשי בסרטה הבא,‬ 407 00:20:45,453 --> 00:20:50,458 ‫שזה משהו גדול, כי יש אולי שלושה תפקידי פעולה לנשים.‬ 408 00:20:50,541 --> 00:20:54,212 ‫יש הרבה יותר מזה, אבל מזל טוב.‬ 409 00:20:55,588 --> 00:20:58,508 ‫את... את רוצה שאמנה אותם?‬ 410 00:20:58,591 --> 00:21:00,843 ‫אם תעברי על הרשימה, יש את וונדר וומן.‬ 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 ‫ישנה האלמנה השחורה.‬ 412 00:21:02,303 --> 00:21:05,306 ‫יש... איך קראו לסרט ההוא עם האישה...‬ 413 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 ‫עם ה...‬ 414 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 ‫זה שהיא...‬ 415 00:21:09,102 --> 00:21:11,187 ‫איך... יש שלושה.‬ 416 00:21:11,270 --> 00:21:14,899 ‫בכל מקרה, הכול תלוי בבית הספר לפעולה.‬ 417 00:21:15,608 --> 00:21:19,153 ‫פשוט צריך להוכיח לרון שיש לי את זה, שאני בכושר.‬ 418 00:21:19,237 --> 00:21:22,323 ‫את לא צריכה להוכיח את זה לאיש. את בכושר.‬ 419 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 ‫כשנכנסת לחדר, אמרתי, "לעזאזל."‬ 420 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 ‫לא במובן הזה.‬ 421 00:21:28,454 --> 00:21:29,998 ‫אני לא אומר את זה ככה.‬ 422 00:21:30,081 --> 00:21:31,624 ‫אני לא מתכוון לזה ככה.‬ 423 00:21:31,708 --> 00:21:34,627 ‫- אני פה כדי להתאמן, לא כדי לרכוש חברים. - כן.‬ 424 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 ‫רק כדי להבהיר את זה.‬ 425 00:21:36,087 --> 00:21:38,464 ‫אנחנו פה בשביל אותו הדבר, נכון?‬ 426 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 ‫- זין על חברויות. - יפה.‬ 427 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 ‫כן.‬ 428 00:21:42,218 --> 00:21:43,636 ‫אכפת לך שאשתמש בשירותים?‬ 429 00:21:43,720 --> 00:21:45,555 ‫תעשי מה שאת צריכה. השירותים שם.‬ 430 00:21:46,389 --> 00:21:48,641 ‫כן, אני אצטרך שאתה...‬ 431 00:21:51,769 --> 00:21:52,979 ‫את צריכה לחרבן.‬ 432 00:21:56,315 --> 00:22:02,071 ‫בשיעור הזה, נתמקד במוטיבציה של כוכבי הפעולה ונחקור אותה.‬ 433 00:22:02,530 --> 00:22:04,490 ‫הסוכנת קינג, מה המוטיבציה שלך?‬ 434 00:22:04,574 --> 00:22:08,494 ‫אחרי שעבדתי במסווה בפריז, אני יורדת למרתף של הלובר,‬ 435 00:22:08,578 --> 00:22:11,497 ‫שם אני מסכלת גניבה של פריט מצרי עתיק,‬ 436 00:22:11,581 --> 00:22:13,708 ‫כשמשדל אותי סוכן שסרח.‬ 437 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 ‫מעולה, הסוכן הארט?‬ 438 00:22:15,209 --> 00:22:17,253 ‫משדל? זה טיפה מוגזם.‬ 439 00:22:17,336 --> 00:22:18,379 ‫מה נסגר?‬ 440 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 ‫תתרכז, תתרכז.‬ 441 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 ‫ו...‬ 442 00:22:24,177 --> 00:22:25,970 ‫טוב, בסדר, אני סוכן.‬ 443 00:22:26,054 --> 00:22:27,430 ‫- כן. - אני סוכן.‬ 444 00:22:27,513 --> 00:22:31,851 ‫בעיקרון, אני צריך... אני צריך לתפוס את הסוכנת קינג.‬ 445 00:22:31,934 --> 00:22:36,606 ‫אני צריך לפתות את הסוכנת קינג במרתף של הלובר ו...‬ 446 00:22:36,689 --> 00:22:39,776 ‫סתם שאלה. זה סוג של ספרות חובבים בסגנון ג'יימס בונד?‬ 447 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 ‫- ואקשן. - מה...‬ 448 00:22:49,327 --> 00:22:50,161 ‫הסוכנת קינג.‬ 449 00:22:51,662 --> 00:22:52,789 ‫מי שואל?‬ 450 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 ‫הסוכן הארט.‬ 451 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 ‫לא כל כך מהר.‬ 452 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 ‫תראי, את בסכנה גדולה.‬ 453 00:23:02,006 --> 00:23:05,176 ‫התרופה היחידה לזה היא שתבואי איתי לחדר השינה.‬ 454 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 ‫תפתה אותה, לעזאזל!‬ 455 00:23:14,143 --> 00:23:16,771 ‫תפתה אותה! תגרום לה להיכנס לרכב.‬ 456 00:23:25,154 --> 00:23:26,280 ‫תיכנסי לרכב שלי.‬ 457 00:23:27,573 --> 00:23:28,407 ‫תיכנסי לרכב שלי.‬ 458 00:23:29,784 --> 00:23:30,993 ‫יצור מזדיין.‬ 459 00:23:41,295 --> 00:23:43,381 ‫- מה זה היה, לעזאזל? - יופי!‬ 460 00:23:43,464 --> 00:23:44,590 ‫תמשיכו.‬ 461 00:23:44,674 --> 00:23:48,177 ‫למה לעזאזל אתה מתכוון ב"תמשיכו"? מה נסגר, בן אדם?‬ 462 00:23:48,261 --> 00:23:50,513 ‫- יש לך בעיה? - כן, בן זונה.‬ 463 00:23:50,596 --> 00:23:53,182 ‫- מהי? - היא ברוס לי ואני איזה יצור.‬ 464 00:23:53,266 --> 00:23:56,060 ‫זה אתגר גדול מדי עבורך לפתות אותה. זה העניין?‬ 465 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 ‫נכון, כשגרמת לי להיראות...‬ 466 00:24:03,025 --> 00:24:06,529 ‫אני רואה לאן אתה חותר. אתה מנסה לגרום לי להתעצבן?‬ 467 00:24:07,280 --> 00:24:10,074 ‫זה לא יעבוד. אני לא נופל במלכודת הקטנה שלך‬ 468 00:24:10,158 --> 00:24:14,078 ‫ואני לא אילחם עם אומנית הג'ו ג'יטסו הזאת באמצעות דיבור סקסי.‬ 469 00:24:14,829 --> 00:24:16,455 ‫אתה רוצה מוטיבציה אחרת?‬ 470 00:24:16,539 --> 00:24:19,333 ‫- כן, אני רוצה. - טוב, זאת המוטיבציה החדשה שלך.‬ 471 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 ‫היא חפרפרת רוסייה שמתחזה לסוכנת אף-בי-איי.‬ 472 00:24:22,253 --> 00:24:24,172 ‫תחסל אותה בזה.‬ 473 00:24:25,798 --> 00:24:27,800 ‫- הסכין מזויפת, נכון? - סכין קפיץ.‬ 474 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 ‫לך לשם ותראה לה מי הבוס.‬ 475 00:24:31,888 --> 00:24:33,431 ‫עכשיו אנחנו מדברים.‬ 476 00:24:34,807 --> 00:24:37,018 ‫אמרת שהיא חפרפרת רוסייה, נכון?‬ 477 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 ‫טוב, אני לא אוהב את זה.‬ 478 00:24:40,605 --> 00:24:41,856 ‫סוף לחפרפרת.‬ 479 00:24:45,693 --> 00:24:47,486 ‫שיט! לעזאזל.‬ 480 00:24:47,570 --> 00:24:50,364 ‫היי, אני עומד לדקור אותך בעוד שנייה, טוב?‬ 481 00:24:50,448 --> 00:24:51,741 ‫חכי! זו סכין מזויפת.‬ 482 00:24:54,368 --> 00:24:55,203 ‫מה לכל ה...‬ 483 00:24:55,286 --> 00:24:57,496 ‫את חייבת לשכנע, שזה ייראה אמיתי.‬ 484 00:24:57,580 --> 00:24:58,414 ‫לעזאזל!‬ 485 00:25:04,086 --> 00:25:05,463 ‫מה נסגר?‬ 486 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 ‫דם אמיתי.‬ 487 00:25:08,716 --> 00:25:11,093 ‫- אלוהים אדירים. - מה עשית לה?‬ 488 00:25:11,177 --> 00:25:12,762 ‫מה עשית לה?‬ 489 00:25:12,845 --> 00:25:15,598 ‫אני מצטער, חשבתי... אמרת שזו סכין קפיץ.‬ 490 00:25:15,681 --> 00:25:17,183 ‫אמרתי שיש לה שפיץ.‬ 491 00:25:17,266 --> 00:25:19,518 ‫זו סכין עם שפיץ. סכין אמיתית.‬ 492 00:25:19,602 --> 00:25:21,604 ‫- אלוהים אדירים. - היא מתעלפת.‬ 493 00:25:21,687 --> 00:25:23,648 ‫- שיט. - אני צריך לתפור אותה.‬ 494 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 ‫יש ערכה רפואית במשרדי.‬ 495 00:25:25,149 --> 00:25:26,525 ‫- אני אביא אותה. - לא!‬ 496 00:25:27,276 --> 00:25:30,529 ‫- לך לחדר שלך! אתה מרותק! - לא, אני אביא אותה.‬ 497 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 ‫לא!‬ 498 00:25:32,365 --> 00:25:35,076 ‫הכניסה למשרד אסורה על תלמידים.‬ 499 00:25:41,832 --> 00:25:44,543 ‫אמרתי שהמשרד שלי מחוץ לתחום.‬ 500 00:25:45,544 --> 00:25:49,298 ‫אם תמרה את פי שוב, בפעם הבאה שאזרוק את הסכין‬ 501 00:25:49,382 --> 00:25:51,550 ‫היא תעבור דרך הגולגולת המזוינת שלך.‬ 502 00:26:02,520 --> 00:26:03,437 ‫היי.‬ 503 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 ‫הבאתי לך ארוחת בוקר כמחוות פיוס.‬ 504 00:26:07,942 --> 00:26:11,320 ‫האוכל פה בעייתי. יש פשוט ארון שמלא בחטיפי בשר.‬ 505 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 ‫כנראה "מאצ'ו מאן" רנדי סאבאג' היה תלמיד פה,‬ 506 00:26:14,615 --> 00:26:18,661 ‫ובצוואה שלו, הוא השאיר את כל אספקת האוכל שלו לרון, אז...‬ 507 00:26:18,744 --> 00:26:20,162 ‫רוצה ביס מסלים ג'ים?‬ 508 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 ‫תצטרף אליי לארוחת בוקר?‬ 509 00:26:23,249 --> 00:26:24,166 ‫כמובן.‬ 510 00:26:25,126 --> 00:26:26,460 ‫קבנוס לשניים.‬ 511 00:26:31,215 --> 00:26:33,676 ‫תראי, רציתי להתנצל.‬ 512 00:26:34,510 --> 00:26:36,345 ‫- לא התכוונתי... - לדקור אותי?‬ 513 00:26:36,429 --> 00:26:38,431 ‫לא התכוונתי להשתמש במילים האלה.‬ 514 00:26:38,514 --> 00:26:40,141 ‫תראי, רון משוגע.‬ 515 00:26:41,142 --> 00:26:43,019 ‫אני רציני, הוא פסיכי.‬ 516 00:26:43,519 --> 00:26:44,979 ‫משוגע בסיווג: דפוק בראש,‬ 517 00:26:45,521 --> 00:26:49,483 ‫ואני משוכנע שהבן זונה הזה הרג בחור ששמו רודריגו,‬ 518 00:26:49,567 --> 00:26:52,778 ‫והבן זונה ניסה להרוג אותי רק כי הייתי ליד המשרד שלו.‬ 519 00:26:52,862 --> 00:26:56,032 ‫לגבי הזרוע שלך, אני יודע שאת חושבת שאני משקר.‬ 520 00:26:56,115 --> 00:26:57,325 ‫אני שמעתי "קפיץ".‬ 521 00:26:57,408 --> 00:27:01,620 ‫יצאתי עם בחורים כמוך בעבר. זו תמיד אשמתו של מישהו אחר.‬ 522 00:27:02,413 --> 00:27:05,791 ‫זה לא נכון. זה לא נכון בכלל. כשאני טועה...‬ 523 00:27:05,875 --> 00:27:08,085 ‫זה לא נכון כי אני אף פעם לא טועה.‬ 524 00:27:08,169 --> 00:27:11,339 ‫אם אני טועה, אין לי בעיה להודות שאני טועה,‬ 525 00:27:11,422 --> 00:27:14,842 ‫אבל במקרה הזה אני לא טועה. הוא אמר "קפיץ."‬ 526 00:27:15,718 --> 00:27:18,804 ‫היי, חלק ממני שמח שדקרת אותי.‬ 527 00:27:18,888 --> 00:27:20,222 ‫זה אות כבוד.‬ 528 00:27:21,015 --> 00:27:23,642 ‫שמעתי שכשג'ייסון סטיית'האם למד פה,‬ 529 00:27:23,726 --> 00:27:26,145 ‫הוא נדקר ישירות בליבו.‬ 530 00:27:26,228 --> 00:27:29,190 ‫- הוא שרד? - הוא השתתף בסרט "המשלח" אחרי שבוע.‬ 531 00:27:29,273 --> 00:27:30,399 ‫מה הקטע?‬ 532 00:27:30,941 --> 00:27:32,735 ‫הם דקרו אותו בלב?‬ 533 00:27:32,818 --> 00:27:34,737 ‫- כן, ישר בלב. - לעזאזל.‬ 534 00:27:34,820 --> 00:27:37,948 ‫אולי אני פשוט עושה את הדבר הלא נכון.‬ 535 00:27:39,033 --> 00:27:41,410 ‫אולי זה פשוט לא בשבילי, את מבינה?‬ 536 00:27:42,161 --> 00:27:43,371 ‫אז פשוט תעזוב.‬ 537 00:27:44,038 --> 00:27:48,084 ‫לך הביתה. אני בטוחה שאיפשהו יש גיבור אמיתי שצריך עוזר טמבל.‬ 538 00:27:48,167 --> 00:27:49,627 ‫זה התפוצץ לי בפנים.‬ 539 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 ‫חשבתי שתגיבי בדיוק הפוך‬ 540 00:27:52,254 --> 00:27:56,050 ‫ותגידי לי שאני צריך להישאר ושזה כן בשבילי.‬ 541 00:27:56,133 --> 00:27:59,011 ‫- זה מה שחשבתי. - מה אתה רוצה שאגיד?‬ 542 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 ‫אם אתה צריך עוד מוטיבציה כדי להיות כוכב הסרט של קלוד ואן דה ולד,‬ 543 00:28:04,183 --> 00:28:05,893 ‫אתה בעסק הלא נכון.‬ 544 00:28:05,976 --> 00:28:09,730 ‫זו כנראה ההזדמנות היחידה שלי להיות כוכבת פעולה גדולה,‬ 545 00:28:09,814 --> 00:28:11,565 ‫אז אני לא אפשל.‬ 546 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 ‫אני אעשה כל מה שצריך.‬ 547 00:28:17,780 --> 00:28:18,781 ‫את צודקת.‬ 548 00:28:20,157 --> 00:28:21,784 ‫את צודקת לגמרי.‬ 549 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 ‫אני צריך להפסיק להתבכיין ולהתלונן.‬ 550 00:28:25,704 --> 00:28:27,456 ‫אני צריך להתאפס כמו גבר.‬ 551 00:28:27,540 --> 00:28:28,749 ‫בבקשה.‬ 552 00:28:34,213 --> 00:28:37,800 ‫כשרק התחלתי בתחום, אימון כוכבי פעולה,‬ 553 00:28:37,883 --> 00:28:40,219 ‫כל סצנת פעלולים הוציאה את המיץ,‬ 554 00:28:40,302 --> 00:28:43,097 ‫או כמו שקווין אומר, "קפיץ".‬ 555 00:28:43,180 --> 00:28:45,141 ‫זה ממש מצחיק. נהדר.‬ 556 00:28:45,224 --> 00:28:47,643 ‫- זה לא מצחיק. - אבל התעשייה השתנתה.‬ 557 00:28:47,726 --> 00:28:51,313 ‫אי אפשר להיות כוכב פעולה בלי לדעת איך לעבוד "ירוק".‬ 558 00:28:51,397 --> 00:28:54,150 ‫אני מכיר את המסך הירוק די טוב.‬ 559 00:28:54,233 --> 00:28:56,986 ‫השתתפתי בערך ב-15 סרטים שהיה בהם מסך ירוק.‬ 560 00:28:57,069 --> 00:28:59,989 ‫ובאילו מ-15 הסרטים האלה היית הכוכב הראשי?‬ 561 00:29:00,072 --> 00:29:04,535 ‫כל אידיוט יכול לקפוץ על מסך ירוק ולהעמיד פנים שהוא נאכל על ידי דרקון.‬ 562 00:29:05,035 --> 00:29:07,163 ‫אפילו קווין הקטן יכול לעשות את זה.‬ 563 00:29:07,246 --> 00:29:08,080 ‫אין מצב!‬ 564 00:29:08,164 --> 00:29:11,083 ‫טוב, מי האדם שיש לו זמן להלביש אותו כמוני?‬ 565 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 ‫- זו באמת... - שאלה.‬ 566 00:29:12,460 --> 00:29:15,087 ‫מה כוכבת או כוכב ראשיים‬ 567 00:29:15,171 --> 00:29:18,215 ‫עושים על המסך הגדול, שכוכבי משנה לא עושים?‬ 568 00:29:18,299 --> 00:29:20,634 ‫- מנצחים בקרבות. - רוצחים את הרעים.‬ 569 00:29:20,718 --> 00:29:21,719 ‫מתעלסים.‬ 570 00:29:22,636 --> 00:29:25,097 ‫היום יש שיעור על התעלסות.‬ 571 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 ‫יש!‬ 572 00:29:26,515 --> 00:29:29,351 ‫על המסך הירוק? עושים את זה על מסך הירוק?‬ 573 00:29:29,435 --> 00:29:30,853 ‫- בינגו. - נחמד.‬ 574 00:29:30,936 --> 00:29:34,064 ‫להוסיף אפקטים למיטה, לקירות, לשבור אותם.‬ 575 00:29:34,148 --> 00:29:37,735 ‫אני אהיה כנה. אני לא רוצה לבצע סצנת סקס איתו.‬ 576 00:29:37,818 --> 00:29:40,905 ‫אין בעיה, אני לא רוצה לבצע סצנת סקס איתה.‬ 577 00:29:45,826 --> 00:29:46,785 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 578 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 ‫טוב, תסתכל על עצמך, ואז תסתכל עליה,‬ 579 00:29:49,705 --> 00:29:51,624 ‫ואז תסתכל על עצמך, ואז עליה.‬ 580 00:29:51,707 --> 00:29:53,083 ‫ואז על עצמך, ואז עליה.‬ 581 00:29:53,167 --> 00:29:55,836 ‫לא הבנתי את הבדיחה. מה? מה אני מפספס?‬ 582 00:29:55,920 --> 00:29:58,339 ‫טוב, אני אנסח את זה אחרת:‬ 583 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 ‫תסתכל על עצמך, ואז תסתכל עליה,‬ 584 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 ‫ואז תסתכל על עצמך, ואז עליה.‬ 585 00:30:02,384 --> 00:30:04,929 ‫אפשר לסיים עם החרא הזה, בבקשה?‬ 586 00:30:05,679 --> 00:30:07,556 ‫טוב, בואו נדבר על מוטיבציה.‬ 587 00:30:08,140 --> 00:30:11,268 ‫טוב, אחרי שכמעט הרגתם זה את זה,‬ 588 00:30:11,352 --> 00:30:15,147 ‫הסוכן הארט והסוכנת קינג מגלים שהם באותו צד.‬ 589 00:30:15,231 --> 00:30:17,066 ‫אחרי שאתם מנטרלים פצצה‬ 590 00:30:17,149 --> 00:30:20,903 ‫על הגג של גורד שחקים תוך כדי רעידת אדמה,‬ 591 00:30:20,986 --> 00:30:24,240 ‫אתם מגלים את התשוקה העוצמתית זה לזה.‬ 592 00:30:26,242 --> 00:30:29,578 ‫רגע, אנחנו על גג של גורד שחקים תוך כדי רעידת אדמה?‬ 593 00:30:29,662 --> 00:30:31,372 ‫כן, כן, לעזאזל!‬ 594 00:30:31,455 --> 00:30:34,166 ‫אתה השחקן הכי טיפש שאי פעם עבדתי איתו.‬ 595 00:30:34,250 --> 00:30:35,918 ‫קדימה! אקשן!‬ 596 00:30:37,628 --> 00:30:40,631 ‫- חוט אדום או חוט כחול? - זה בטח האדום.‬ 597 00:30:40,714 --> 00:30:41,840 ‫אתה בטוח?‬ 598 00:30:41,924 --> 00:30:44,677 ‫- הסוכן הארט, אתה בטוח? - אני לא יודע.‬ 599 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 ‫רעידת אדמה, רעידת אדמה! הבניין קורס!‬ 600 00:31:14,081 --> 00:31:14,999 ‫- טוב. - טוב.‬ 601 00:31:15,958 --> 00:31:16,917 ‫יופי, נהדר.‬ 602 00:31:20,045 --> 00:31:22,715 ‫שיט, רגע, חכי.‬ 603 00:31:23,465 --> 00:31:25,426 ‫- איפה את? רגע, רגע. - קווין.‬ 604 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 ‫רגע, חכי, תני לי רגע.‬ 605 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 ‫- שיט, אוקיי. - אוקיי.‬ 606 00:31:29,179 --> 00:31:31,765 ‫טוב, קדימה, זו רעידת אדמה.‬ 607 00:31:31,849 --> 00:31:32,933 ‫- כן. - קדימה.‬ 608 00:31:33,017 --> 00:31:36,103 ‫הסוכן הארט, אני לא מאמינה שהרגע נטרלנו את הפצצה.‬ 609 00:31:36,186 --> 00:31:38,480 ‫הרגע הצלנו אלפי נפשות, אולי מיליונים.‬ 610 00:31:38,564 --> 00:31:41,483 ‫זו בטח רעידה של 7.5 בסולם ריכטר.‬ 611 00:31:42,234 --> 00:31:45,195 ‫יכול להיות שזו הפעם האחרונה שלנו יחד לפני שנמות.‬ 612 00:31:45,904 --> 00:31:48,115 ‫עכשיו נשק את צווארה ברכות ותזיין.‬ 613 00:31:49,325 --> 00:31:52,578 ‫רגע, לנשק את הצוואר שלה ואז להתחיל לזיין?‬ 614 00:31:52,661 --> 00:31:56,248 ‫- נשק את הצוואר שלה ברכות ותתחיל לזיין! - טוב.‬ 615 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 ‫אני אעשה את זה כי זה מה ש...‬ 616 00:31:58,959 --> 00:31:59,793 ‫זה בסדר.‬ 617 00:31:59,877 --> 00:32:03,547 ‫- תני לי לשים... תני לי את זה. - תהיה סקסי, תעשה משהו!‬ 618 00:32:04,173 --> 00:32:06,133 ‫- תפוס את רגלי. - כן, תני לי אותה.‬ 619 00:32:06,216 --> 00:32:08,469 ‫אי פעם עשית סקס? קדימה!‬ 620 00:32:08,552 --> 00:32:10,429 ‫- זה לא... - עלינו להיות ישרים.‬ 621 00:32:10,512 --> 00:32:12,806 ‫- רגע אחד, זהו זה. - אני חושב... הנה.‬ 622 00:32:12,890 --> 00:32:16,185 ‫- קדימה! - הסוכן הארט, לא, אסור לנו לעשות את זה.‬ 623 00:32:16,727 --> 00:32:18,479 ‫זה נגד נהלי הבולשת.‬ 624 00:32:19,521 --> 00:32:21,899 ‫נהלים נועדו להפרה.‬ 625 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 ‫הצילו! אל תפילי אותי!‬ 626 00:32:28,489 --> 00:32:31,116 ‫אל תפילי אותי! בבקשה אל תעזבי. אל תעזבי.‬ 627 00:32:31,200 --> 00:32:33,035 ‫- לא. אני מחזיקה. - אל תעזבי.‬ 628 00:32:33,118 --> 00:32:34,411 ‫תפסתי אותך, מבטיחה.‬ 629 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 ‫תוכל להתקרב עוד קצת?‬ 630 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 ‫הצילו! הצילו!‬ 631 00:32:38,540 --> 00:32:39,792 ‫אני צעיר מכדי למות!‬ 632 00:32:39,875 --> 00:32:42,002 ‫קרוב יותר מזה והם יראו את המצלמות.‬ 633 00:32:42,086 --> 00:32:44,004 ‫אוקיי, יופי, תעצרי שם.‬ 634 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 ‫- אני מחזיקה אותך. - מושלם.‬ 635 00:32:46,048 --> 00:32:48,926 ‫- הצילו! - קווין, אתה אולי 30 ס"מ מהקרקע.‬ 636 00:32:49,009 --> 00:32:51,470 ‫אי אפשר ללמד משחק כזה.‬ 637 00:32:51,553 --> 00:32:53,597 ‫אני פשוט אשחרר אותך, טוב?‬ 638 00:32:59,395 --> 00:33:02,356 ‫כיבוי אורות בעוד 20 דקות. בלי עניינים.‬ 639 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 ‫ובלי להזדיין.‬ 640 00:33:13,075 --> 00:33:15,994 ‫עכשיו את מאמינה לי? הוא חתיכת פסיכופת.‬ 641 00:33:17,037 --> 00:33:20,958 ‫טוב, זה באמת נראה כמו צירוף מקרים מוזר. הכבלים שלך פשוט נקרעו.‬ 642 00:33:21,041 --> 00:33:23,001 ‫צירוף מקרים? זה מגוחך.‬ 643 00:33:23,085 --> 00:33:26,004 ‫הכבלים האלה חזקים מספיק כדי להחזיק פיל מזורגג.‬ 644 00:33:26,088 --> 00:33:28,549 ‫- איפה הטלפון שלך? - הוא החרים אותו.‬ 645 00:33:44,273 --> 00:33:46,775 ‫קווין, הוא אמר כיבוי אורות. אסור לנו לצאת.‬ 646 00:33:47,484 --> 00:33:49,069 ‫הוא לא המדריך שלי בקייטנה.‬ 647 00:33:49,153 --> 00:33:52,656 ‫את יודעת מה אעשה? אלך להביא את הטלפון שלי בחזרה,‬ 648 00:33:52,740 --> 00:33:56,702 ‫ואני אראה את כל החרא המוזר שהוא מחביא במשרד והוא לא רוצה שאראה.‬ 649 00:33:57,494 --> 00:33:59,121 ‫קווין, אל תעשה את זה.‬ 650 00:34:24,480 --> 00:34:26,940 ‫- רוני, מותק! - ילדי!‬ 651 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 ‫שב.‬ 652 00:34:31,695 --> 00:34:33,489 ‫תעלי את סצנה 12, בבקשה.‬ 653 00:34:34,615 --> 00:34:35,824 ‫שב.‬ 654 00:34:37,868 --> 00:34:40,370 ‫- זה רעיון גרוע. - זה רעיון טוב.‬ 655 00:34:40,454 --> 00:34:42,915 ‫וילקוקס לא ירצח אותי מולך.‬ 656 00:34:42,998 --> 00:34:45,542 ‫קדימה, זה המשרד שלו, קדימה.‬ 657 00:34:45,626 --> 00:34:46,627 ‫טוב.‬ 658 00:34:47,169 --> 00:34:48,170 ‫לעזאזל!‬ 659 00:34:49,213 --> 00:34:50,631 ‫יש לך סיכת סבתא?‬ 660 00:34:51,340 --> 00:34:54,468 ‫כן, היא בתוך הגולגול בעורף המזורגג שלי.‬ 661 00:34:54,551 --> 00:34:58,138 ‫טוב, אל תהיה מניאק. אני אמצא מהדק ניירות. סליחה.‬ 662 00:35:00,182 --> 00:35:01,892 ‫רגע, את יודעת לפרוץ מנעול?‬ 663 00:35:01,975 --> 00:35:04,311 ‫נולדתי וגדלתי בדרום שיקגו.‬ 664 00:35:04,394 --> 00:35:07,689 ‫זה לא צפון פילדלפיה אבל לא אפסול אותך על זה.‬ 665 00:35:07,773 --> 00:35:09,066 ‫- מצאתי. - היי.‬ 666 00:35:13,612 --> 00:35:16,365 {\an8}‫איפה אתה, לעזאזל? אלוהים!‬ 667 00:35:16,907 --> 00:35:18,992 {\an8}‫לעזאזל, אני לא רואה בשיט.‬ 668 00:35:20,244 --> 00:35:22,871 {\an8}‫- איפה אתה? - הצילו! תעזור לי!‬ 669 00:35:22,955 --> 00:35:25,249 {\an8}‫- תפסתי אותך, קווין הקטן! - אין מצב!‬ 670 00:35:26,291 --> 00:35:27,918 {\an8}‫- הצילו! - פאקינג חם פה!‬ 671 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 ‫אתה צודק לגמרי, זה אותנטי.‬ 672 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 ‫- הוא אפילו לא יודע שמצלמים אותו. - בדיוק.‬ 673 00:35:38,428 --> 00:35:41,515 ‫שנים שאפתי לסגנון הצילום האותנטי הזה‬ 674 00:35:41,598 --> 00:35:45,561 ‫של סרטי פעולה ראליסטיים.‬ 675 00:35:45,644 --> 00:35:48,355 ‫זה הלווייתן הלבן שלי, חד הקרן שלי.‬ 676 00:35:48,438 --> 00:35:51,024 ‫הזדקקתי רק לשחקן שברירי,‬ 677 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 ‫פגיע, שמפחד להישכח.‬ 678 00:35:56,655 --> 00:35:58,949 {\an8}‫מפחד להישכח.‬ 679 00:35:59,449 --> 00:36:00,534 {\an8}‫תודה לך, קווין.‬ 680 00:36:01,326 --> 00:36:02,327 {\an8}‫אתה מתנה.‬ 681 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 {\an8}‫תודה לך.‬ 682 00:36:11,628 --> 00:36:14,298 ‫יש שאלות לקראת הסצנות של מחר?‬ 683 00:36:14,381 --> 00:36:17,551 ‫לא, קלוד. אני כל כך...‬ 684 00:36:17,634 --> 00:36:18,927 ‫אני עייף!‬ 685 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 ‫כדאי שאחזור לסט הצילומים.‬ 686 00:36:22,306 --> 00:36:23,682 ‫- ערב טוב. - ערב טוב.‬ 687 00:36:23,765 --> 00:36:25,475 ‫- זה מוצא חן בעיניי. - תודה.‬ 688 00:36:28,604 --> 00:36:29,688 ‫שוב.‬ 689 00:36:33,317 --> 00:36:35,736 ‫היי, אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 690 00:36:36,361 --> 00:36:39,740 ‫- כן. - את זוכרת מוקדם יותר היום,‬ 691 00:36:39,823 --> 00:36:42,492 ‫כשצילמנו את הסצנה על המסך הירוק,‬ 692 00:36:42,576 --> 00:36:44,912 ‫רגע לפני שהכבלים נקרעו?‬ 693 00:36:45,787 --> 00:36:48,874 ‫עשית רושם כאילו את ממש בעניין.‬ 694 00:36:49,541 --> 00:36:50,792 ‫זה נקרא לשחק.‬ 695 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 ‫שיחקת כאילו את רוצה לנשק אותי?‬ 696 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 ‫כן.‬ 697 00:36:57,341 --> 00:37:00,260 ‫כן. כן, כן, כן.‬ 698 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 ‫קדימה, בואי.‬ 699 00:37:13,065 --> 00:37:15,484 ‫מזדיין. גונב את הדברים שלי.‬ 700 00:37:16,401 --> 00:37:17,611 ‫הוביט קטן ופחדן.‬ 701 00:37:33,460 --> 00:37:36,004 ‫- מצאת משהו? - לא. אתה?‬ 702 00:37:36,546 --> 00:37:38,966 ‫יש לו מגירה שמלאה בצילומים ישנים של שחקנים.‬ 703 00:37:42,094 --> 00:37:45,097 {\an8}‫"המאמן רון, אתה האור בחלקים האפלים ביותר בנשמתי."‬ 704 00:37:45,180 --> 00:37:46,014 {\an8}‫דולף לונדגרן‬ 705 00:37:46,098 --> 00:37:47,474 {\an8}‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 706 00:37:47,557 --> 00:37:50,227 ‫- כדאי שנצא מפה עוד מעט. - לא נכון.‬ 707 00:37:50,310 --> 00:37:53,855 ‫יש פה דברים שהוא לא רוצה שנראה. רק צריך לחפש אותם.‬ 708 00:37:54,898 --> 00:37:58,610 ‫בטח יש פה תאים סודיים איפשהו.‬ 709 00:37:58,694 --> 00:37:59,945 ‫מצאתי.‬ 710 00:38:01,196 --> 00:38:03,156 ‫- בינגו. - לא ייאמן.‬ 711 00:38:07,828 --> 00:38:09,955 ‫הנה, יש לי עוד מנעול שתוכלי לפרוץ.‬ 712 00:38:10,038 --> 00:38:12,082 ‫- מה נראה לך שיש שם? - לא יודע.‬ 713 00:38:12,165 --> 00:38:14,501 ‫משהו שהוא לא רוצה שימצאו.‬ 714 00:38:16,003 --> 00:38:17,045 ‫שיט!‬ 715 00:38:24,886 --> 00:38:27,723 ‫שדון. אני אתפוס אותך.‬ 716 00:38:53,957 --> 00:38:55,584 ‫זה מעניין, לא?‬ 717 00:38:56,793 --> 00:39:01,923 ‫אני יודע ששניכם מעמידים פני ישנים, וזה בסדר.‬ 718 00:39:02,007 --> 00:39:03,717 ‫זה כנראה יהיה המשחק הכי טוב‬ 719 00:39:03,800 --> 00:39:06,887 ‫בכל ימי חייכם.‬ 720 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 ‫במיוחד שלך, הסוכן הארט,‬ 721 00:39:09,431 --> 00:39:14,561 ‫אבל אם אגלה שמישהו מכם יצא מהמיטה ללא רשותי,‬ 722 00:39:14,644 --> 00:39:17,064 ‫אתם תתחרטו על היום שבו נכנסתם‬ 723 00:39:17,147 --> 00:39:19,399 ‫לבית הספר לכוכבי פעולה של רון וילקוקס.‬ 724 00:39:28,366 --> 00:39:31,536 ‫אם לא הייתם מעמידים פני ישנים, כבר הייתם מתעוררים.‬ 725 00:39:53,892 --> 00:39:57,062 ‫- לעזאזל, זה היה קרוב מדי. - את מספרת לי?‬ 726 00:40:17,624 --> 00:40:20,877 ‫תפתח את זה אחר כך. אנחנו אמורים להיות באולפן הצילומים.‬ 727 00:40:20,961 --> 00:40:22,796 ‫כמעט הצלחתי, חכי שנייה.‬ 728 00:40:26,550 --> 00:40:27,425 ‫שיט.‬ 729 00:40:28,051 --> 00:40:29,803 ‫הצלחתי, הצלחתי, הצלחתי.‬ 730 00:40:32,097 --> 00:40:33,265 ‫זו שרשרת.‬ 731 00:40:33,932 --> 00:40:35,517 ‫כתוב עליה "ר' ב' ג'".‬ 732 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 ‫ר' זה רודריגו. זה הבחור שהם רצחו.‬ 733 00:40:39,104 --> 00:40:40,856 ‫אלוהים ישמור, קווין, רד מזה.‬ 734 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 ‫תחזיר את זה למשרד שלו לפני שהוא ישים לב שזה נגנב.‬ 735 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 ‫בוקר טוב, קדימה.‬ 736 00:40:45,819 --> 00:40:47,404 ‫- נו, קדימה. - שיט.‬ 737 00:40:47,946 --> 00:40:49,573 ‫אני אשים את זה בצד שלך.‬ 738 00:40:59,499 --> 00:41:03,503 ‫טוב, כיתה. היום הוא יום כיף. זה יום גדול.‬ 739 00:41:03,587 --> 00:41:06,715 ‫מאחורי הדלת הזאת נמצאת הפתעה גדולה מאוד שהכנתי לכם.‬ 740 00:41:06,798 --> 00:41:09,176 ‫- נראה אור יום לראשונה? - לא.‬ 741 00:41:09,259 --> 00:41:12,721 ‫- עוד ניחושים? - כשנפתח את הדלת, פנתר יקרע אותנו לגזרים?‬ 742 00:41:12,804 --> 00:41:14,472 ‫אתה מתחמם.‬ 743 00:41:14,556 --> 00:41:15,891 ‫למה אני מתחמם?‬ 744 00:41:15,974 --> 00:41:17,601 ‫מקור חלבון שאינו חטיף בשר?‬ 745 00:41:17,684 --> 00:41:19,227 ‫- שימו לב. - זה יהיה נהדר.‬ 746 00:41:19,311 --> 00:41:21,271 ‫- לא ייאמן. - איזה פרי? פרישייק?‬ 747 00:41:22,522 --> 00:41:23,815 ‫ג'וש הארטנט!‬ 748 00:41:23,899 --> 00:41:25,233 ‫- היי - היי!‬ 749 00:41:25,775 --> 00:41:27,027 ‫תיזהר! תיזהר!‬ 750 00:41:27,736 --> 00:41:28,945 ‫רדי ממני.‬ 751 00:41:30,363 --> 00:41:32,073 ‫הבוגר האהוב עליי.‬ 752 00:41:32,157 --> 00:41:35,076 ‫- מחזור השבוע השלישי באפריל 1999. - תפסיק! זה...‬ 753 00:41:35,160 --> 00:41:36,745 ‫- נו. - אלוהים אדירים.‬ 754 00:41:36,828 --> 00:41:39,331 ‫יכול להיות שאת יפה מדי?‬ 755 00:41:42,083 --> 00:41:44,377 ‫כן. אתה נישקת את...‬ 756 00:41:44,461 --> 00:41:45,629 ‫אתה מחייך הרבה.‬ 757 00:41:45,712 --> 00:41:47,797 ‫מה לעזאזל אמרת עכשיו?‬ 758 00:41:47,881 --> 00:41:50,884 ‫קוו, אני כל כך שמח שאתה פה. זה ישנה את חייך.‬ 759 00:41:50,967 --> 00:41:54,179 ‫כשרון סיים איתי, השתתפתי ב"פרל הארבור", "בלאק הוק דאון",‬ 760 00:41:54,262 --> 00:41:55,263 ‫"רצח סטייל הוליווד".‬ 761 00:41:55,347 --> 00:41:58,683 ‫- עדיף שהיית מוותר על האחרון. - כשהתחלתי, הייתי שום דבר.‬ 762 00:41:58,767 --> 00:42:00,435 ‫שקלתי 45 קילו בלחץ.‬ 763 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 ‫כשסיימתי כאן, הרגשתי בלתי מנוצח.‬ 764 00:42:02,812 --> 00:42:05,941 ‫הרגשתי כמו זוכה פרס האקדמיה מאט דיימון או שיט כזה.‬ 765 00:42:06,858 --> 00:42:08,443 ‫אי אפשר איתך. אי אפשר איתו.‬ 766 00:42:08,526 --> 00:42:10,904 ‫אולי אתם תתעדכנו לכם, והסוכנת קינג...‬ 767 00:42:10,987 --> 00:42:12,822 ‫- כן? - ...נדון במוטיבציה.‬ 768 00:42:13,323 --> 00:42:14,991 ‫- ביי. - היה נעים להכיר.‬ 769 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 ‫קוו!‬ 770 00:42:18,828 --> 00:42:21,581 ‫- איך הולך, בן אדם? - לא הולך טוב.‬ 771 00:42:21,665 --> 00:42:24,084 ‫המקום הזה הוא כמו כלא, הבנת?‬ 772 00:42:24,167 --> 00:42:26,002 ‫אני חושב שרון רוצה להרוג אותי.‬ 773 00:42:26,086 --> 00:42:28,213 ‫הוא פשוט כזה, הוא כמו דובון גדול.‬ 774 00:42:28,296 --> 00:42:29,673 ‫הוא לא דובון גדול.‬ 775 00:42:29,756 --> 00:42:33,051 ‫הוא ההפך מדובון גדול. אני מאמין שהוא רצח מישהו.‬ 776 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 ‫אני חושב שהוא רצח ברון סמים קולומביאני.‬ 777 00:42:35,595 --> 00:42:38,265 ‫אני חושב שהוא עשה זאת. גבר בשם רודריגו היה פה.‬ 778 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 ‫- אלוהים, אתה קורע אותי, קוו. - אני חושב שרצח אותו.‬ 779 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 ‫- אתה רציני. - ברור שאני רציני!‬ 780 00:42:45,313 --> 00:42:48,900 ‫חיטטתי במשרד שלו ומצאתי מזכרת מהרצח.‬ 781 00:42:48,984 --> 00:42:50,694 ‫זו שרשרת. כתוב עליה "ר' ב' ג'".‬ 782 00:42:50,777 --> 00:42:53,154 ‫רון רצח מישהו ואז שמר את השרשרת?‬ 783 00:42:53,280 --> 00:42:54,864 ‫כמו דקסטר?‬ 784 00:42:54,948 --> 00:42:56,074 ‫ג'וש, תקשיב לי.‬ 785 00:42:56,157 --> 00:42:58,076 ‫- כן. - צריך להתקשר למשטרה.‬ 786 00:42:58,159 --> 00:43:00,203 ‫- צריך שאנשים יגיעו לפה. - טוב.‬ 787 00:43:00,287 --> 00:43:03,373 ‫- אני מדבר על הבולשת... - על מה אתם מתלחששים שם?‬ 788 00:43:03,456 --> 00:43:06,334 ‫כלום. דיברנו על תוכנית הכושר שלי ושלו.‬ 789 00:43:06,418 --> 00:43:07,502 ‫סתם.‬ 790 00:43:07,585 --> 00:43:08,837 ‫מה עם בת הסנדקות שלי?‬ 791 00:43:09,546 --> 00:43:11,172 ‫היא גדלה כמו עשב בר.‬ 792 00:43:11,256 --> 00:43:12,257 ‫תן לי לראות.‬ 793 00:43:12,340 --> 00:43:14,092 ‫- בת הסנדקות? - תן לי לראות.‬ 794 00:43:14,175 --> 00:43:15,010 ‫תראה אותה.‬ 795 00:43:15,677 --> 00:43:17,137 ‫היא מתגעגעת לדוד רוני.‬ 796 00:43:17,220 --> 00:43:20,682 ‫תגיד לה שדוד רוני מתגעגע לפיצקי הזאת גם.‬ 797 00:43:22,517 --> 00:43:24,686 ‫היי, היי, למה הפרצוף העצוב?‬ 798 00:43:24,769 --> 00:43:25,687 ‫אתה בסדר?‬ 799 00:43:25,979 --> 00:43:27,105 ‫אני בסדר גמור.‬ 800 00:43:28,982 --> 00:43:30,942 ‫אני לא מוצא את השרשרת המיוחדת שלי.‬ 801 00:43:31,484 --> 00:43:33,862 ‫הכינו לי אותה במיוחד עם הכיתוב "ר' ב' ג'".‬ 802 00:43:33,945 --> 00:43:36,281 ‫- רות ביידר גינסבורג. - זה בסדר.‬ 803 00:43:36,364 --> 00:43:38,825 ‫היא שופטת ביה"מ העליון האהובה עליי.‬ 804 00:43:38,908 --> 00:43:40,869 ‫אני אוהב את דעות המיעוט שלה.‬ 805 00:43:40,952 --> 00:43:44,164 ‫אגיד לך משהו. אם אגלה שמישהו גנב אותה,‬ 806 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 ‫אני אהרוג אותו. אני אהרוג אותו!‬ 807 00:43:46,374 --> 00:43:48,835 ‫היי, תחשוב מחשבות חיוביות.‬ 808 00:43:49,252 --> 00:43:51,546 ‫נמצא אותה. היא תצוץ בקרוב.‬ 809 00:43:52,630 --> 00:43:55,258 ‫אני מבטיח לך, היא תצוץ בקרוב.‬ 810 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 ‫היום נעשה פעלולי נשק.‬ 811 00:44:00,055 --> 00:44:03,892 ‫איתנו השוטר הארטנט שהוא שוטר מושחת שפועל על דעת עצמו,‬ 812 00:44:04,017 --> 00:44:05,352 ‫הסוכנת קינג,‬ 813 00:44:05,477 --> 00:44:06,811 ‫והסוכן הארט.‬ 814 00:44:06,895 --> 00:44:09,439 ‫איתרתם אותו סוף סוף במשחטת רכב.‬ 815 00:44:09,564 --> 00:44:12,067 ‫כאן קרב היריות יתרחש.‬ 816 00:44:12,150 --> 00:44:13,943 ‫- הנה האקדח שלך. - יופי.‬ 817 00:44:14,027 --> 00:44:16,988 ‫לעולם אל תיקח אקדח בצורה כזאת!‬ 818 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 ‫תמיד מאחור.‬ 819 00:44:18,239 --> 00:44:20,408 ‫- העברת אותו לכיווני. - זה היה מבחן.‬ 820 00:44:20,492 --> 00:44:21,618 ‫נכשלת.‬ 821 00:44:21,785 --> 00:44:24,954 ‫הנשקים האלה טעונים, טוב?‬ 822 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 ‫אז בבקשה תתנהלו איתם בזהירות.‬ 823 00:44:28,625 --> 00:44:31,461 ‫לא צריך להיות ממש זהירים כי אלה כדורי סרק, נכון?‬ 824 00:44:31,544 --> 00:44:34,381 ‫לא באמת טעונים. אלה כדורי סרק, נכון?‬ 825 00:44:35,965 --> 00:44:38,635 ‫לא, המאמן רון, זה לא מספיק לי.‬ 826 00:44:38,718 --> 00:44:41,679 ‫אני צריך אישור בעל פה שבאקדח הזה יש כדורי סרק.‬ 827 00:44:41,763 --> 00:44:44,391 ‫- מה אתה חושב? - כן או לא? אלה כדורי סרק?‬ 828 00:44:44,474 --> 00:44:46,601 ‫בחייך, קווין, תתמקד.‬ 829 00:44:46,684 --> 00:44:47,811 ‫ג'וש, אני ממוקד.‬ 830 00:44:47,894 --> 00:44:51,314 ‫אני מנסה להיות בטוח, והוא עדיין לא אמר כן או לא.‬ 831 00:44:51,398 --> 00:44:52,399 ‫כן.‬ 832 00:44:52,482 --> 00:44:53,650 ‫כן. שמעת אותו.‬ 833 00:44:53,733 --> 00:44:55,527 ‫טוב, כולם לחדר התלבושות.‬ 834 00:44:55,610 --> 00:44:59,406 ‫נתראה כאן בעוד עשר דקות ונתחיל בקרב הירי. קדימה, קדימה.‬ 835 00:45:02,951 --> 00:45:05,412 ‫היי, מה אתה עושה? תתלבש.‬ 836 00:45:05,495 --> 00:45:06,996 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 837 00:45:07,080 --> 00:45:09,749 ‫קווין, אתה פרנואיד. שמענו שאמר שאלה כדורי סרק.‬ 838 00:45:09,833 --> 00:45:11,376 ‫באקדח שלי יש כדורי סרק.‬ 839 00:45:11,459 --> 00:45:15,213 ‫אני בטוח בזה, אבל בטח האקדח של ג'וש טעון בקליעים אמיתיים.‬ 840 00:45:15,296 --> 00:45:16,881 ‫רון כבר ניסה להרוג אותי.‬ 841 00:45:16,965 --> 00:45:19,467 ‫עכשיו הוא בטח מוכן ללכת עד הסוף.‬ 842 00:45:19,551 --> 00:45:22,178 ‫אני לא מוכן. הוא יגרום לזה להיראות כמו תאונה.‬ 843 00:45:22,262 --> 00:45:23,680 ‫זה בדיוק מה שהוא יעשה.‬ 844 00:45:23,763 --> 00:45:28,059 ‫"קווין הארט נהרג בשגגה בבית הספר לפעולה של רון וילקוקס."‬ 845 00:45:28,184 --> 00:45:29,644 ‫לא, תודה.‬ 846 00:45:29,727 --> 00:45:33,731 ‫קודם כול, ג'וש לא יעשה את זה. הוא מתוק ורגיש.‬ 847 00:45:33,815 --> 00:45:34,941 ‫אני בטוחה שהוא עדין.‬ 848 00:45:35,567 --> 00:45:36,484 ‫כנראה?‬ 849 00:45:36,943 --> 00:45:38,319 ‫מה לעזאזל יש שם?‬ 850 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 ‫אני בטוח שהוא לא אף אחד מאלה.‬ 851 00:45:40,613 --> 00:45:42,365 ‫הוא ורון קרובים ככה.‬ 852 00:45:42,449 --> 00:45:45,285 ‫הוא הסנדק של הילדים שלו. הם לא אמרו על זה כלום.‬ 853 00:45:45,368 --> 00:45:47,704 ‫- והם יודעים שהשרשרת אצלי. - תחזיר אותה.‬ 854 00:45:47,787 --> 00:45:49,622 ‫אני לא יכול, מאוחר מדי.‬ 855 00:45:49,706 --> 00:45:53,793 ‫הם יודעים שהשרשרת אצלי. המקום הזה לא בטוח עבורי, אני צריך ללכת.‬ 856 00:45:53,877 --> 00:45:55,920 ‫אז פשוט תוותר על חלום חייך‬ 857 00:45:56,004 --> 00:45:58,089 ‫כי אתה מפחד שיירו בך?‬ 858 00:45:58,173 --> 00:45:59,466 ‫לעזאזל החלום.‬ 859 00:46:00,341 --> 00:46:01,593 ‫תראי, אני עוזב.‬ 860 00:46:02,719 --> 00:46:03,928 ‫את יכולה לבחור.‬ 861 00:46:06,222 --> 00:46:07,140 ‫בואי איתי.‬ 862 00:46:13,021 --> 00:46:14,022 ‫אני לא יכולה.‬ 863 00:46:14,898 --> 00:46:15,899 ‫אני מצטערת.‬ 864 00:46:16,900 --> 00:46:18,109 ‫זו ההזדמנות שלי.‬ 865 00:46:18,735 --> 00:46:19,736 ‫אני מבין.‬ 866 00:46:21,112 --> 00:46:23,198 ‫זו ההזדמנות שלך ומגיע לך.‬ 867 00:46:28,661 --> 00:46:29,746 ‫טוב.‬ 868 00:46:30,997 --> 00:46:31,998 ‫יופי.‬ 869 00:46:40,715 --> 00:46:41,883 ‫תסתובב בכיוון השני.‬ 870 00:46:41,966 --> 00:46:43,259 ‫- בספירה לשלוש. - צא.‬ 871 00:46:45,762 --> 00:46:46,721 ‫כן!‬ 872 00:46:56,731 --> 00:46:57,774 ‫איזה שמוק.‬ 873 00:47:01,027 --> 00:47:02,529 ‫איפה הרכב שלי, לעזאזל?‬ 874 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 ‫זאת בטח בדיחה.‬ 875 00:47:14,832 --> 00:47:16,584 ‫בן זונה!‬ 876 00:47:32,600 --> 00:47:33,685 ‫הוא הרג את הרכב!‬ 877 00:47:34,185 --> 00:47:36,020 ‫הוא הרג את הרכב המזוין שלי!‬ 878 00:47:36,688 --> 00:47:38,398 ‫קווין!‬ 879 00:47:38,648 --> 00:47:40,191 ‫קווין!‬ 880 00:47:41,192 --> 00:47:43,236 ‫איפה אתה?‬ 881 00:47:43,361 --> 00:47:46,823 ‫ברלה, ברלה, צא החוצה.‬ 882 00:47:46,906 --> 00:47:48,116 ‫שיט!‬ 883 00:48:11,639 --> 00:48:13,182 ‫לעזאזל!‬ 884 00:48:14,892 --> 00:48:16,352 ‫סנאים מזורגגים!‬ 885 00:48:16,728 --> 00:48:17,562 ‫שיט!‬ 886 00:48:17,645 --> 00:48:18,980 ‫תעיף את התחת שלך מפה!‬ 887 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 ‫לך, סנאי!‬ 888 00:48:24,652 --> 00:48:25,570 ‫בן זונה.‬ 889 00:48:25,653 --> 00:48:28,114 ‫כדאי שתעוף מפה, שומע אותי?‬ 890 00:48:28,906 --> 00:48:30,241 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 891 00:48:30,325 --> 00:48:33,161 ‫כדאי שתישאר שם, לפני שתיפגע.‬ 892 00:48:33,244 --> 00:48:36,664 ‫אם תבוא לכאן, תקבל את מה שאתה רוצה. לעזאזל. מניאק!‬ 893 00:48:36,748 --> 00:48:39,083 ‫אני רואה אותך. לא מוריד ממך את העיניים.‬ 894 00:48:39,876 --> 00:48:41,294 ‫ננעלתי עליך.‬ 895 00:48:42,337 --> 00:48:43,421 ‫תישאר שם!‬ 896 00:48:46,299 --> 00:48:47,383 ‫יער מטומטם.‬ 897 00:48:54,891 --> 00:48:55,892 ‫תודה לאל.‬ 898 00:48:56,517 --> 00:48:59,145 ‫סליחה, סליחה, אדוני.‬ 899 00:49:00,021 --> 00:49:01,230 ‫מה שלומך, בן אדם?‬ 900 00:49:04,400 --> 00:49:06,277 ‫אתה יודע שאתה מסיג גבול.‬ 901 00:49:06,486 --> 00:49:07,654 ‫כן.‬ 902 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 ‫כלומר, לא. לא ידעתי. עכשיו אני יודע.‬ 903 00:49:10,406 --> 00:49:13,034 ‫- אבל אני... - יש שלט ממש שם.‬ 904 00:49:14,077 --> 00:49:15,578 ‫יש עליו רק שתי מילים:‬ 905 00:49:16,913 --> 00:49:17,914 ‫"אין"‬ 906 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 ‫ו"כניסה".‬ 907 00:49:20,750 --> 00:49:23,586 ‫כן, אני רואה עכשיו.‬ 908 00:49:24,253 --> 00:49:27,048 ‫אני רואה עכשיו. לא ראיתי כשנכנסתי,‬ 909 00:49:27,131 --> 00:49:29,842 ‫כי כשנכנסתי, הגב שלי היה בכיוון הזה.‬ 910 00:49:29,926 --> 00:49:32,053 ‫- אז לא שמתי לב. - אתה...‬ 911 00:49:32,720 --> 00:49:34,138 ‫נער עירוני, נכון?‬ 912 00:49:34,806 --> 00:49:39,227 ‫אעדיף להגדיר את עצמי כגבר עירוני, לא כנער.‬ 913 00:49:39,310 --> 00:49:41,646 ‫אתה יכול להגיד "נער-גבר". מה אתה מעדיף?‬ 914 00:49:41,729 --> 00:49:43,940 ‫היער לא בטוח עבור נער עירוני.‬ 915 00:49:47,026 --> 00:49:48,820 ‫אפילו פחות עבור גבר עירוני.‬ 916 00:49:52,615 --> 00:49:53,700 ‫טוב.‬ 917 00:49:53,783 --> 00:49:56,494 ‫אני עומד לדבר על הפיל שביער.‬ 918 00:49:56,577 --> 00:49:58,579 ‫כל הקטע הזה בסגנון "גברים במלכודת",‬ 919 00:49:58,705 --> 00:50:00,540 ‫שזה נפלא, טוב? כי זה עובד...‬ 920 00:50:00,623 --> 00:50:02,959 ‫כשדברים עובדים, אתה משבח אותם בצדק.‬ 921 00:50:03,042 --> 00:50:05,420 ‫אני... אני מרגיש לא בנוח, אדוני.‬ 922 00:50:05,503 --> 00:50:07,380 ‫אני ממש מפחד, טוב?‬ 923 00:50:07,463 --> 00:50:10,842 ‫כעת כשזה ידוע לכול, אשפר את האווירה בכך שאסביר למה אני פה.‬ 924 00:50:10,925 --> 00:50:12,385 ‫אני מנסה להשתמש בטלפון.‬ 925 00:50:12,468 --> 00:50:15,680 ‫יש לך טלפון? אשתמש בו מהר ואעוף מכאן.‬ 926 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 ‫שתי דקות.‬ 927 00:50:21,477 --> 00:50:22,895 ‫לא יצאתי מדעתי.‬ 928 00:50:22,979 --> 00:50:25,064 ‫אני דווקא נמצא בתוך דעתי.‬ 929 00:50:25,148 --> 00:50:28,151 ‫- הבן אדם מנסה להרוג אותי. - חבל.‬ 930 00:50:28,234 --> 00:50:29,193 ‫חבל?‬ 931 00:50:29,277 --> 00:50:32,113 ‫תקשיב לי, דני. הוא מנסה להרוג אותי.‬ 932 00:50:32,196 --> 00:50:33,156 ‫לא, לגמרי.‬ 933 00:50:33,281 --> 00:50:34,323 ‫קוו, תקשיב,‬ 934 00:50:34,407 --> 00:50:36,367 ‫יש לי חדשות גדולות, טוב? מוכן?‬ 935 00:50:36,743 --> 00:50:38,202 ‫"גורי מכלאה 4".‬ 936 00:50:39,162 --> 00:50:41,539 ‫"גורי מכלאה 4".‬ 937 00:50:41,622 --> 00:50:43,416 ‫הם רוצים שתדובב את רג'י.‬ 938 00:50:43,499 --> 00:50:47,628 ‫גולדן-דודל שנון וקצר רוח שרעב למעשי קונדס.‬ 939 00:50:47,712 --> 00:50:49,505 ‫- הם ביקשו אותי מפורשות? - כן.‬ 940 00:50:49,589 --> 00:50:52,383 ‫תראה, התשלום הוא לא מה שהיית מרוויח פעם,‬ 941 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 ‫אבל זה יכול להיות התפקיד שיישר לך את ההדורים‬ 942 00:50:55,720 --> 00:50:56,888 ‫עם אלילי הקומדיה.‬ 943 00:50:59,015 --> 00:51:00,141 ‫"היי...‬ 944 00:51:02,685 --> 00:51:05,062 ‫"היי, אני... היי!‬ 945 00:51:05,146 --> 00:51:06,522 ‫"היי, אני רג'י,‬ 946 00:51:06,606 --> 00:51:09,817 ‫"הגולדן-דודל השובב שרעב לקצת מעשי קונדס."‬ 947 00:51:09,942 --> 00:51:11,319 ‫רואה? אתה גאון.‬ 948 00:51:11,402 --> 00:51:12,403 ‫מדהים.‬ 949 00:51:12,487 --> 00:51:15,031 ‫אני נמצא עכשיו בסרט. אני צופה בו.‬ 950 00:51:15,948 --> 00:51:18,493 ‫עכשיו, אתה יודע, בדרך כלל‬ 951 00:51:18,576 --> 00:51:21,704 ‫היינו נושאים ונותנים כדי להשיג עסקה טובה יותר וכולי.‬ 952 00:51:21,788 --> 00:51:24,165 ‫כדאי שנסגור את העסקה. מה אתה חושב?‬ 953 00:51:24,832 --> 00:51:27,084 ‫לא, אל תנשוף בזעף. תשמח.‬ 954 00:51:27,168 --> 00:51:28,377 ‫זה דבר טוב, קוו.‬ 955 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 ‫לעזאזל!‬ 956 00:51:36,719 --> 00:51:37,637 ‫אתה בוכה?‬ 957 00:51:37,720 --> 00:51:39,764 ‫איך הגענו למצב הזה, דני?‬ 958 00:51:41,724 --> 00:51:42,975 ‫איך הגענו למצב הזה?‬ 959 00:51:43,059 --> 00:51:44,519 ‫תגיד לי איך הגענו אליו.‬ 960 00:51:44,602 --> 00:51:46,813 ‫תפסיק להלקות את עצמך.‬ 961 00:51:47,897 --> 00:51:49,023 ‫טעית.‬ 962 00:51:49,106 --> 00:51:50,691 ‫ניסית להיות מישהו אחר.‬ 963 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 ‫אתה לא גיבור פעולה. עכשיו אתה יודע.‬ 964 00:51:53,945 --> 00:51:55,738 ‫יש אישור לגבי "גורי מכלאה 4"?‬ 965 00:51:57,073 --> 00:51:58,157 ‫הצילו!‬ 966 00:51:58,241 --> 00:51:59,283 ‫תעזרו לי!‬ 967 00:51:59,367 --> 00:52:00,493 ‫אני תקוע!‬ 968 00:52:00,576 --> 00:52:01,536 ‫קוו?‬ 969 00:52:01,619 --> 00:52:03,329 ‫אני צריך "כן" ברור לגבי זה.‬ 970 00:52:04,747 --> 00:52:06,541 ‫אל תיתן לזה לחמוק, חבר.‬ 971 00:52:06,624 --> 00:52:08,960 ‫- תעזרו לי! - קווין, גולדן-דודל!‬ 972 00:52:09,043 --> 00:52:10,419 ‫אתה אוהב כלבים, קווין.‬ 973 00:52:10,503 --> 00:52:11,796 ‫תעזרו לי!‬ 974 00:52:11,879 --> 00:52:12,713 ‫קווין!‬ 975 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 ‫תעזרו לי!‬ 976 00:52:14,757 --> 00:52:15,842 ‫- הצילו! - היי!‬ 977 00:52:15,925 --> 00:52:16,801 ‫היי, אתה בסדר?‬ 978 00:52:16,884 --> 00:52:18,010 ‫- לא... - לעזאזל!‬ 979 00:52:18,094 --> 00:52:19,637 ‫הג'ק המחורבן נשבר!‬ 980 00:52:20,888 --> 00:52:23,724 ‫- שיט! - זה על החזה שלי.‬ 981 00:52:24,225 --> 00:52:25,601 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 982 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 ‫אני אקרא למישהו עכשיו, טוב?‬ 983 00:52:28,020 --> 00:52:29,397 ‫אני אקרא למישהו.‬ 984 00:52:30,606 --> 00:52:32,775 ‫היי? היי!‬ 985 00:52:37,321 --> 00:52:38,948 ‫טוב, קדימה.‬ 986 00:52:39,031 --> 00:52:40,616 ‫אתה חייב להרים את הטנדר.‬ 987 00:52:40,700 --> 00:52:42,827 ‫אתה חייב להרים את הטנדר!‬ 988 00:52:43,327 --> 00:52:44,745 ‫תרים את הטנדר המזורגג.‬ 989 00:52:45,162 --> 00:52:46,539 ‫קדימה, קווין.‬ 990 00:52:46,622 --> 00:52:50,710 ‫טוב. מוכן? שלוש, שתיים, אחת.‬ 991 00:52:53,462 --> 00:52:55,172 ‫אני עושה את זה!‬ 992 00:52:55,256 --> 00:52:57,466 ‫אני עושה את זה!‬ 993 00:53:06,267 --> 00:53:07,101 ‫אתה בסדר?‬ 994 00:53:07,602 --> 00:53:08,603 ‫תנשום, בן אדם.‬ 995 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 ‫לאט לאט.‬ 996 00:53:11,397 --> 00:53:13,357 ‫קח את הזמן שלך. יופי.‬ 997 00:53:13,441 --> 00:53:16,110 ‫- תסדיר את הנשימה בחזרה לאט לאט. - אלוהים...‬ 998 00:53:16,193 --> 00:53:18,321 ‫- הצלת את החיים שלי. - לא.‬ 999 00:53:19,488 --> 00:53:21,991 ‫כן, אתה כמו רמבו במציאות.‬ 1000 00:53:27,204 --> 00:53:28,831 ‫אני מניח שקצת.‬ 1001 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 ‫איך אוכל לגמול לך, אדוני?‬ 1002 00:53:35,338 --> 00:53:36,839 ‫"אדוני"? לא, בן אדם.‬ 1003 00:53:37,632 --> 00:53:39,425 ‫רגע, אתה לא יודע מי אני?‬ 1004 00:53:39,508 --> 00:53:42,511 ‫אתה לא מזהה אותי מסרטים? מהטלוויזיה? מהסטנדאפ?‬ 1005 00:53:43,638 --> 00:53:44,472 ‫לא.‬ 1006 00:53:48,976 --> 00:53:50,311 ‫שמי הארט.‬ 1007 00:53:51,938 --> 00:53:53,689 ‫הסוכן הארט.‬ 1008 00:53:57,902 --> 00:54:01,906 ‫אתה מכיר דרך קיצור אל בית הספר לפעולה של רון וילקוקס?‬ 1009 00:54:01,989 --> 00:54:03,449 ‫- השטח של וילקוקס? - כן.‬ 1010 00:54:03,532 --> 00:54:04,617 ‫כן, אדוני הסוכן.‬ 1011 00:54:05,493 --> 00:54:08,245 ‫לך בדרך הזאת, היא תוביל אותך ישר לשם.‬ 1012 00:54:08,329 --> 00:54:09,246 ‫טוב.‬ 1013 00:54:09,330 --> 00:54:12,041 ‫אעלה על השביל לפני שהשמש תשקע.‬ 1014 00:54:12,124 --> 00:54:15,753 ‫אין מצב. אתה לא הולך ברגל.‬ 1015 00:54:23,219 --> 00:54:24,428 ‫כן.‬ 1016 00:54:35,022 --> 00:54:36,023 ‫איך זה היה?‬ 1017 00:54:36,107 --> 00:54:38,025 ‫פנומנלי. תיעדנו הכול.‬ 1018 00:54:38,109 --> 00:54:40,736 ‫טוב, סיימנו את סצנת הקרוון המפחיד.‬ 1019 00:54:41,487 --> 00:54:42,738 ‫כל הכבוד לכולכם.‬ 1020 00:55:00,464 --> 00:55:01,507 ‫עצור!‬ 1021 00:55:01,590 --> 00:55:03,300 ‫לעזאזל, עצור!‬ 1022 00:55:03,384 --> 00:55:04,593 ‫בני זונות.‬ 1023 00:55:08,347 --> 00:55:10,349 ‫צ'יטי צ'יטי בנג בנג, כלבה!‬ 1024 00:55:11,851 --> 00:55:13,519 ‫לא!‬ 1025 00:55:14,061 --> 00:55:14,937 ‫לא!‬ 1026 00:55:16,022 --> 00:55:16,856 ‫לעזאזל!‬ 1027 00:55:20,526 --> 00:55:23,487 ‫לעזאזל, ג'ורדן. לא צחקת.‬ 1028 00:55:23,571 --> 00:55:26,407 ‫הוא באמת חושב שאנחנו משתמשים בקליעים חיים. קוו!‬ 1029 00:55:26,866 --> 00:55:29,201 ‫- אמרת לו? - אני מצטערת, זה היה מצחיק.‬ 1030 00:55:29,285 --> 00:55:32,830 ‫זה לא מצחיק. האיש הזה שם מאחור הוא משוגע.‬ 1031 00:55:32,913 --> 00:55:34,957 ‫אתה חתיכת משוגע, המאמן רון.‬ 1032 00:55:35,041 --> 00:55:36,459 ‫היי, אתה יודע מה?‬ 1033 00:55:37,418 --> 00:55:39,253 ‫אולי אני משוגע.‬ 1034 00:55:39,336 --> 00:55:40,796 ‫אולי פשוט אהרוג אותך.‬ 1035 00:55:41,881 --> 00:55:43,299 ‫היי, לא, רון, חכה.‬ 1036 00:55:44,050 --> 00:55:45,092 ‫תן לי להרוג אותו.‬ 1037 00:55:45,760 --> 00:55:47,386 ‫- תפסיקו. - לא, אני, אני.‬ 1038 00:55:48,304 --> 00:55:50,014 ‫תפסיקו! תפסיקו!‬ 1039 00:55:50,556 --> 00:55:53,392 ‫אתם יודעים מה, מניאקים? אתם רוצים לשחק? קדימה.‬ 1040 00:55:53,476 --> 00:55:54,977 ‫- תירו את כולם. - טוב.‬ 1041 00:55:55,061 --> 00:55:56,312 ‫עכשיו הכיף מתחיל.‬ 1042 00:55:57,104 --> 00:55:58,022 ‫אחריך.‬ 1043 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 ‫שיט!‬ 1044 00:56:05,404 --> 00:56:06,405 ‫לעזאזל.‬ 1045 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 ‫אולי באמת היה שם קליע.‬ 1046 00:56:09,700 --> 00:56:11,368 ‫אתה אדם רע.‬ 1047 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 ‫- עכשיו מי מטורף? - בן זונה!‬ 1048 00:56:13,704 --> 00:56:15,122 ‫- לא, לא... - אלוהים.‬ 1049 00:56:15,206 --> 00:56:17,208 ‫ג'וש, תפסיק. זה קשקוש!‬ 1050 00:56:17,291 --> 00:56:19,752 ‫- הוא ניסה להרוג אותי. - מה הבעיה שלך?‬ 1051 00:56:19,835 --> 00:56:21,420 ‫כבר התנצלתי בפניך.‬ 1052 00:56:21,504 --> 00:56:22,880 ‫מתי התנצלת?‬ 1053 00:56:22,963 --> 00:56:23,923 ‫חשבתי שהתנצלתי.‬ 1054 00:56:24,006 --> 00:56:25,841 ‫חשבת שהתנצלת?‬ 1055 00:56:25,925 --> 00:56:26,801 ‫אתה יודע מה?‬ 1056 00:56:26,884 --> 00:56:30,387 ‫אולי אתנצל בפניך אם תחזיר לי את השרשרת.‬ 1057 00:56:30,471 --> 00:56:31,555 ‫הנה.‬ 1058 00:56:31,972 --> 00:56:33,349 ‫הנה.‬ 1059 00:56:33,432 --> 00:56:35,810 ‫אתה רוצה את השרשרת אז ניסית להרוג אותי!‬ 1060 00:56:35,893 --> 00:56:38,062 ‫- תודה בזה! - קוו, תירגע.‬ 1061 00:56:38,187 --> 00:56:41,440 ‫אנחנו סתם משתטים קצת, טוב? אף אחד לא נפגע.‬ 1062 00:56:41,524 --> 00:56:43,400 ‫- זו הייתה מתיחה? - כן, מתיחה.‬ 1063 00:56:43,484 --> 00:56:45,361 ‫כעת משאני יודע, הרגשתי השתפרה.‬ 1064 00:56:45,444 --> 00:56:47,530 ‫ג'ורדן, ידעת שזו הייתה מתיחה?‬ 1065 00:56:47,613 --> 00:56:49,990 ‫אני לא יודעת, טוב? זה היה... לא יודעת.‬ 1066 00:56:50,074 --> 00:56:51,700 ‫- אינך יודעת. - לא מתערבת.‬ 1067 00:56:51,784 --> 00:56:52,785 ‫לא מתערבת?‬ 1068 00:56:52,868 --> 00:56:56,080 ‫כולם קצת כעוסים כרגע. בואו ניקח הפסקה.‬ 1069 00:56:56,163 --> 00:56:58,415 ‫קחו הפסקה. נשתה מים, נאכל חטיף בשר.‬ 1070 00:56:58,499 --> 00:57:00,084 ‫נתכנס מחדש עוד מעט.‬ 1071 00:57:00,167 --> 00:57:01,377 ‫- אני בסדר. - אתה בסדר?‬ 1072 00:57:01,460 --> 00:57:03,254 ‫- אני בסדר, נו. - תן לו חיבוק.‬ 1073 00:57:03,337 --> 00:57:04,630 ‫- תן לי חיבוק. - לא.‬ 1074 00:57:04,713 --> 00:57:07,258 ‫- נו, אני אוהב אותך. - יפהפה.‬ 1075 00:57:07,383 --> 00:57:09,343 ‫איך אתה אוהב אותי? איך?‬ 1076 00:57:09,426 --> 00:57:11,262 ‫איך מישהו אוהב מישהו אחר?‬ 1077 00:57:12,263 --> 00:57:13,472 ‫מה?‬ 1078 00:57:13,556 --> 00:57:15,975 ‫- זה עמוק. - זו שאלה טובה.‬ 1079 00:57:17,101 --> 00:57:18,561 ‫נתגעגע אליך, בחור גדול.‬ 1080 00:57:18,644 --> 00:57:20,479 ‫גם אני אתגעגע אליך, מותק.‬ 1081 00:57:20,563 --> 00:57:23,399 ‫עכשיו הוא חושף אותנו לאור כאילו אנחנו חופשיים.‬ 1082 00:57:24,316 --> 00:57:27,111 ‫מעולם לא אמרתי שאסור לכם לצאת.‬ 1083 00:57:27,194 --> 00:57:29,446 ‫הדמיון שלך מתרוצץ חופשי.‬ 1084 00:57:29,530 --> 00:57:31,282 ‫אני זוכר שהרכב שלי היה פה,‬ 1085 00:57:31,407 --> 00:57:34,160 ‫אבל עכשיו הרכב שלי נמצא בתחתית גיא.‬ 1086 00:57:34,243 --> 00:57:35,828 ‫אני מדמיין גם את זה?‬ 1087 00:57:35,911 --> 00:57:38,372 ‫כן, טוב, אתה יודע. באזור הזה משתמשים במת'.‬ 1088 00:57:38,455 --> 00:57:41,542 ‫בטח שני מסוממים לקחו אותו לסיבוב.‬ 1089 00:57:41,667 --> 00:57:42,877 ‫בטח הוא יוחזר בקרוב.‬ 1090 00:57:42,960 --> 00:57:44,712 ‫שכחתי שמסוממים אוהבים לנהוג.‬ 1091 00:57:44,795 --> 00:57:46,046 ‫חשבתי שהכול בסדר בינינו.‬ 1092 00:57:46,130 --> 00:57:47,798 ‫- אני בסדר. - כן, מה לגבי...‬ 1093 00:57:48,507 --> 00:57:50,843 ‫היי, אני יודע שזה היה לך קשה.‬ 1094 00:57:51,385 --> 00:57:53,304 ‫נשארו לך רק עוד יומיים.‬ 1095 00:57:53,387 --> 00:57:56,348 ‫עצה שלי, תרכוש חוכמה מהאיש הזה ככל שתוכל.‬ 1096 00:57:56,432 --> 00:57:59,143 ‫- תיהנה. - תודה. אני מעריך אותך, ג'וש.‬ 1097 00:58:00,561 --> 00:58:01,562 ‫להתראות, קוו.‬ 1098 00:58:02,479 --> 00:58:04,398 ‫- אוהב אותך, אחי. - גם אני, אחי.‬ 1099 00:58:04,982 --> 00:58:05,816 ‫ג'ורדן.‬ 1100 00:58:06,942 --> 00:58:08,110 ‫ביי.‬ 1101 00:58:09,570 --> 00:58:10,738 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1102 00:58:19,705 --> 00:58:22,041 ‫הסוכן הארט, אגיד לך משהו.‬ 1103 00:58:22,124 --> 00:58:24,418 ‫לא ממש בא לי להתעסק בזה, המאמן רון.‬ 1104 00:58:24,501 --> 00:58:25,544 ‫תראה,‬ 1105 00:58:26,086 --> 00:58:28,756 ‫אני מצטער לגבי הקליע החי, בן אדם.‬ 1106 00:58:28,839 --> 00:58:29,673 ‫אני באמת מצטער.‬ 1107 00:58:30,841 --> 00:58:32,384 ‫זה כל מה שרציתי, בן אדם.‬ 1108 00:58:33,427 --> 00:58:35,137 ‫כל מה שרציתי זו התנצלות.‬ 1109 00:58:35,221 --> 00:58:36,305 ‫אני יודע.‬ 1110 00:58:36,805 --> 00:58:39,475 ‫יש משמעות גדולה עבורי לכך שאתה אומר את זה.‬ 1111 00:58:40,851 --> 00:58:45,105 ‫מצטער שהאשמתי אותך שניסית להרוג אותי ואחרים.‬ 1112 00:58:46,273 --> 00:58:47,441 ‫תן לי חיבוק, בן אדם.‬ 1113 00:58:47,524 --> 00:58:48,692 ‫תודה.‬ 1114 00:58:48,776 --> 00:58:50,653 ‫- תודה. - חבר'ה...‬ 1115 00:58:50,736 --> 00:58:52,571 ‫- כן? - מי זה?‬ 1116 00:59:08,921 --> 00:59:09,880 ‫לעזאזל!‬ 1117 00:59:15,261 --> 00:59:16,512 ‫שיט!‬ 1118 00:59:17,429 --> 00:59:19,890 ‫- תיכנסו! קדימה! - מה זה היה, לעזאזל?‬ 1119 00:59:19,974 --> 00:59:21,892 ‫- שיט! - קדימה, לעזאזל!‬ 1120 00:59:21,976 --> 00:59:23,394 ‫שיט!‬ 1121 00:59:24,061 --> 00:59:25,562 ‫זו פצצה!‬ 1122 00:59:30,985 --> 00:59:33,112 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 1123 00:59:33,195 --> 00:59:36,240 ‫רון, אני לא מכירה את הסצנה הזאת. איפה היא בתסריט?‬ 1124 00:59:36,323 --> 00:59:38,242 ‫היא לא קיימת בתסריט המזוין!‬ 1125 00:59:38,325 --> 00:59:41,120 ‫לא, תגיד לי שאתה צוחק. תגיד לי שזה היה רק פעלול!‬ 1126 00:59:41,203 --> 00:59:43,580 ‫שלא צפינו עכשיו בג'וש הארטנט מתפוצץ!‬ 1127 00:59:43,664 --> 00:59:44,748 ‫זה לא פעלול!‬ 1128 00:59:44,832 --> 00:59:46,292 ‫זה לא קיים בתסריט!‬ 1129 00:59:46,417 --> 00:59:48,085 ‫ג'וש הארטנט מת!‬ 1130 00:59:48,168 --> 00:59:50,546 ‫אלוהים, פישלתי.‬ 1131 00:59:50,629 --> 00:59:52,089 ‫פישלתי!‬ 1132 00:59:52,172 --> 00:59:53,590 ‫- מה לעזאזל קורה פה? - טוב.‬ 1133 00:59:53,674 --> 00:59:55,092 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1134 00:59:55,175 --> 00:59:57,094 ‫טוב, קווין, אל תכעס.‬ 1135 00:59:57,177 --> 00:59:59,638 ‫אל תכעס, אבל כל הדבר הזה,‬ 1136 00:59:59,722 --> 01:00:02,224 ‫מלבד מה שקרה הרגע לג'וש הארטנט,‬ 1137 01:00:02,308 --> 01:00:04,476 ‫- היה מתוסרט. - מה המבטא הזה?‬ 1138 01:00:04,560 --> 01:00:06,186 ‫שיחקתי תפקיד. אני מצטערת.‬ 1139 01:00:06,270 --> 01:00:08,605 ‫אני לא משיקגו, אני מאסקס.‬ 1140 01:00:08,689 --> 01:00:11,358 ‫קלוד ואן דה ולד רצה שתהיה הכי טבעי שאפשר,‬ 1141 01:00:11,442 --> 01:00:13,694 ‫אז הוא החביא כאן כמה מצלמות‬ 1142 01:00:13,777 --> 01:00:16,447 ‫שיצלמו אותנו משחקים, מבצעים פעלולים, הכול.‬ 1143 01:00:16,530 --> 01:00:19,825 ‫אבל מה שקרה לא היה מתוכנן, וזה פשוט הזוי, רון!‬ 1144 01:00:19,908 --> 01:00:21,076 ‫לכל הרוחות!‬ 1145 01:00:21,160 --> 01:00:22,244 ‫"לכל הרוחות"?‬ 1146 01:00:22,328 --> 01:00:25,372 ‫זה מה שיש לך לומר לי? "לכל הרוחות"?‬ 1147 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 ‫תדברי בקול הרגיל שלך.‬ 1148 01:00:35,716 --> 01:00:37,843 ‫טוב... לא, איבדתי אותו עכשיו.‬ 1149 01:00:37,926 --> 01:00:39,762 ‫- אני טרודה. - מי עושה דבר כזה?‬ 1150 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 ‫מי עושה את זה למישהו אחר?‬ 1151 01:00:53,567 --> 01:00:55,277 ‫לעזאזל, את בסדר?‬ 1152 01:00:56,195 --> 01:00:59,531 ‫אלוהים, אני כזה אידיוט.‬ 1153 01:00:59,615 --> 01:01:01,992 ‫- מה חשבתי לעצמי? - מה זה היה, לעזאזל?‬ 1154 01:01:02,076 --> 01:01:05,162 ‫- אתה רוצה לדעת מה קורה? - ועוד איך אני רוצה לדעת.‬ 1155 01:01:05,245 --> 01:01:08,999 ‫קניתי סמים, מכרתי אותם לאנשים הלא נכונים.‬ 1156 01:01:09,083 --> 01:01:10,751 ‫- מה? - ורודריגו כעס עליי‬ 1157 01:01:10,834 --> 01:01:14,129 ‫ונקלענו למריבה, ואז הרגתי אותו בטעות.‬ 1158 01:01:14,213 --> 01:01:15,381 ‫כן הרגת את רודריגו!‬ 1159 01:01:15,464 --> 01:01:17,174 ‫- כן. - אמרתי לך שהרג אותו.‬ 1160 01:01:17,257 --> 01:01:19,927 ‫השרשרת, זו הייתה השרשרת שלו.‬ 1161 01:01:20,052 --> 01:01:21,720 ‫אני אדם נוראי.‬ 1162 01:01:21,804 --> 01:01:23,639 ‫אני אלך ישר לגיהינום.‬ 1163 01:01:23,722 --> 01:01:25,182 ‫אתה בהחלט תלך לגיהינום.‬ 1164 01:01:25,682 --> 01:01:27,142 ‫- לאן אתה הולך? - קלוד!‬ 1165 01:01:27,226 --> 01:01:29,061 ‫- רון, לאן אתה הולך? - קלוד!‬ 1166 01:01:29,144 --> 01:01:32,064 ‫קלוד, אם אתה צופה בנו, תתקשר למשטרה עכשיו.‬ 1167 01:01:32,147 --> 01:01:33,899 ‫תתקשר למשטרה המזורגגת.‬ 1168 01:01:33,982 --> 01:01:35,401 ‫סניור וילקוקס!‬ 1169 01:01:36,652 --> 01:01:37,820 ‫לעזאזל!‬ 1170 01:01:37,945 --> 01:01:41,657 ‫גופת רודריגו אחייני נפלטה אל החוף שישה קילומטר מדרום לכאן.‬ 1171 01:01:43,242 --> 01:01:44,743 ‫צירוף מקרים, לא?‬ 1172 01:01:45,411 --> 01:01:47,955 ‫אתן לך בדיוק שתי דקות.‬ 1173 01:01:48,038 --> 01:01:51,500 ‫שתי דקות כדי שתוציא את התחת שלך לכאן ותתמודד איתי כמו גבר.‬ 1174 01:01:51,583 --> 01:01:53,961 ‫אם לא, אתחיל לירות על הבניין‬ 1175 01:01:54,044 --> 01:01:55,838 ‫ואטגן אותך כמו חזיר מטוגן.‬ 1176 01:01:58,257 --> 01:01:59,466 ‫צא מזה!‬ 1177 01:01:59,550 --> 01:02:01,301 ‫אני לא יכול, זה נגמר.‬ 1178 01:02:01,385 --> 01:02:02,678 ‫תקשיב, חתיכת בן זונה.‬ 1179 01:02:02,761 --> 01:02:05,514 ‫זאת הסיבה שאסור לתת לגברים אחריות על כלום!‬ 1180 01:02:05,597 --> 01:02:08,308 ‫הקריירה שלי בדיוק התחילה להיות‬ 1181 01:02:08,392 --> 01:02:11,311 ‫הדבר שעבדתי לקראתו כל חיי,‬ 1182 01:02:11,395 --> 01:02:14,398 ‫ואני לא אמות בגללך, חתיכת אידיוט!‬ 1183 01:02:14,481 --> 01:02:15,941 ‫כולנו עומדים למות!‬ 1184 01:02:18,527 --> 01:02:19,528 ‫לעזאזל.‬ 1185 01:02:19,653 --> 01:02:21,029 ‫מה נסגר, בן אדם?‬ 1186 01:02:21,113 --> 01:02:23,615 ‫שכולם יתחילו להרגיע את עצמם!‬ 1187 01:02:23,699 --> 01:02:25,075 ‫הכול פה כדורי סרק.‬ 1188 01:02:25,159 --> 01:02:26,326 ‫היי, היי.‬ 1189 01:02:26,743 --> 01:02:29,371 ‫- אל תרביץ לי. - אני לא ארביץ לך. תראה,‬ 1190 01:02:29,872 --> 01:02:31,874 ‫כשנכנסתי לראשונה בדלת הזאת,‬ 1191 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 ‫אמרתי לי, "קווין..."‬ 1192 01:02:33,584 --> 01:02:36,003 ‫אמרת, "להיות גיבור פעולה זה לא כאן."‬ 1193 01:02:36,420 --> 01:02:38,046 ‫אמרת שזה לא נמצא כאן.‬ 1194 01:02:38,630 --> 01:02:40,048 ‫אמרת שזה נמצא כאן.‬ 1195 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 ‫זה נמצא בלב שלך.‬ 1196 01:02:42,551 --> 01:02:44,511 ‫נכון, עשית כמה טעויות.‬ 1197 01:02:44,595 --> 01:02:48,056 ‫אחת הטעויות האלה כללה רצח של אחיין של ברון סמים.‬ 1198 01:02:49,391 --> 01:02:51,393 ‫- אלוהים! הרגתי אותו. - היי, בן אדם,‬ 1199 01:02:51,477 --> 01:02:53,770 ‫אני לא מנסה לבאס אותך.‬ 1200 01:02:53,854 --> 01:02:56,231 ‫תקשיב, אני יודע שאתה יודע...‬ 1201 01:02:56,565 --> 01:02:59,193 ‫אני יודע שאתה יודע שיש פה גיבור פעולה,‬ 1202 01:02:59,276 --> 01:03:02,488 ‫ואני יודע שגיבור פעולה אמיתי הוא קשוח,‬ 1203 01:03:02,571 --> 01:03:03,572 ‫בטוח בעצמו,‬ 1204 01:03:03,655 --> 01:03:08,035 ‫ולא מתערער מפרטים זניחים שמטרידים אדם ממוצע.‬ 1205 01:03:08,452 --> 01:03:11,747 ‫הוא ייקח אחריות על המעשים שלו.‬ 1206 01:03:11,914 --> 01:03:14,374 ‫צא החוצה וספר את האמת, בן אדם.‬ 1207 01:03:14,458 --> 01:03:15,834 ‫תספר את האמת המזורגגת.‬ 1208 01:03:16,251 --> 01:03:18,795 ‫תגיד שהמוות של רודריגו היה תאונה.‬ 1209 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 ‫תגיד שזו הייתה תאונה ותן להם...‬ 1210 01:03:21,673 --> 01:03:23,008 ‫תן להם את זה. קח.‬ 1211 01:03:23,091 --> 01:03:25,761 ‫תן להם את זה ותגיד שאתה רוצה ליישר את ההדורים.‬ 1212 01:03:25,844 --> 01:03:27,554 ‫- איישר את ההדורים. - זה הכול.‬ 1213 01:03:27,638 --> 01:03:29,848 ‫תגיד, "ניישר את ההדורים. מצטער, פישלתי."‬ 1214 01:03:29,932 --> 01:03:31,892 ‫- פישלתי. - "אני רוצה לדבר אמת."‬ 1215 01:03:31,975 --> 01:03:33,477 ‫- לדבר אמת. - זהו.‬ 1216 01:03:33,560 --> 01:03:36,230 ‫- עשיתי טעות. - תקשיב, כל מה שאתה צריך לעשות‬ 1217 01:03:36,313 --> 01:03:38,315 ‫זה להיות גיבור הפעולה‬ 1218 01:03:38,398 --> 01:03:40,400 ‫שאתה רוצה לראות בעולם.‬ 1219 01:03:42,361 --> 01:03:43,362 ‫תודה.‬ 1220 01:03:44,279 --> 01:03:45,364 ‫תודה.‬ 1221 01:03:46,198 --> 01:03:47,407 ‫תדבר אמת, בן אדם.‬ 1222 01:03:53,580 --> 01:03:54,665 ‫זה היה מדהים.‬ 1223 01:04:00,671 --> 01:04:02,339 ‫אמיגוס, אמיגוס.‬ 1224 01:04:02,714 --> 01:04:03,924 ‫שלום! שלום!‬ 1225 01:04:07,928 --> 01:04:09,012 ‫שיט...‬ 1226 01:04:09,096 --> 01:04:10,430 ‫זה באמת עובד.‬ 1227 01:04:10,514 --> 01:04:12,808 ‫קווין, יכול להיות שהצלת אותנו?‬ 1228 01:04:12,891 --> 01:04:14,226 ‫לא.‬ 1229 01:04:14,309 --> 01:04:17,813 ‫אני פשוט יודע שלהיות גיבור פירושו לקחת אחריות על טעויות.‬ 1230 01:04:18,313 --> 01:04:20,732 ‫נאלצתי ללמוד את אותו הדבר בחיים שלי.‬ 1231 01:04:21,650 --> 01:04:24,736 ‫אני פשוט שמח שגם רון יכול ללמוד את אותו הדבר.‬ 1232 01:04:28,240 --> 01:04:29,449 ‫לעזאזל!‬ 1233 01:04:30,409 --> 01:04:31,743 ‫מה נסגר?‬ 1234 01:04:48,719 --> 01:04:49,803 ‫הוא מת?‬ 1235 01:04:49,886 --> 01:04:52,180 ‫הוא חטף המון כדורים. אני חושבת שכן.‬ 1236 01:04:52,264 --> 01:04:54,558 ‫חייבים לבדוק אם הוא עדיין חי.‬ 1237 01:04:58,270 --> 01:04:59,354 ‫- הוא מת. - כן.‬ 1238 01:04:59,438 --> 01:05:01,565 ‫- הוא מת. הוא מת, לעזאזל. - כן.‬ 1239 01:05:02,065 --> 01:05:05,485 ‫אולי אם רק נהיה בשקט, הם ילכו.‬ 1240 01:05:05,569 --> 01:05:06,820 ‫אהבתי את התוכנית, כן.‬ 1241 01:05:06,903 --> 01:05:08,071 ‫חואן, אורטיז...‬ 1242 01:05:08,155 --> 01:05:10,157 ‫תיכנסו. אם יש עדי ראייה, תהרגו אותם.‬ 1243 01:05:10,240 --> 01:05:12,701 ‫- שונא את התוכנית. לכי. - חייבים לזוז.‬ 1244 01:05:13,201 --> 01:05:14,077 {\an8}‫לעזאזל.‬ 1245 01:05:14,161 --> 01:05:15,621 ‫תסגרי, תסגרי.‬ 1246 01:05:16,121 --> 01:05:17,372 ‫תחזיקי, תחזיקי.‬ 1247 01:05:23,003 --> 01:05:24,630 ‫נשארו לנו עוד קליעים חיים?‬ 1248 01:05:25,505 --> 01:05:27,341 ‫כבר בדקתי, אלה קליעי סרק.‬ 1249 01:05:27,424 --> 01:05:28,508 ‫קליעי סרק מזורגגים?‬ 1250 01:05:28,592 --> 01:05:30,302 ‫הכול פה רק אביזרי במה?‬ 1251 01:05:31,094 --> 01:05:33,263 ‫מה לגבי הסכין שבה דקרתי אותך?‬ 1252 01:05:33,347 --> 01:05:35,974 ‫- סכין קפיץ. דם מלאכותי. - לעזאזל!‬ 1253 01:05:36,683 --> 01:05:37,726 ‫את צוחקת עליי?‬ 1254 01:05:38,435 --> 01:05:40,520 ‫לעזאזל! רוצי, רוצי, רוצי.‬ 1255 01:05:53,700 --> 01:05:55,744 ‫- קווין. - כן?‬ 1256 01:05:56,620 --> 01:05:59,915 ‫אם משהו יקרה ולא נצא מכאן בחיים,‬ 1257 01:06:00,582 --> 01:06:02,793 ‫- אני רק רוצה שתדע... - תעצרי.‬ 1258 01:06:04,086 --> 01:06:05,420 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1259 01:06:07,631 --> 01:06:10,384 ‫לעזאזל. עמדת לומר משהו אחר, נכון?‬ 1260 01:06:10,467 --> 01:06:12,636 ‫- רצית לומר שהיה נחמד להכיר? - כן.‬ 1261 01:06:12,719 --> 01:06:13,595 ‫חרא עליי.‬ 1262 01:06:13,679 --> 01:06:16,014 ‫אנחנו עומדים למות, לפחות יכולת לשקר.‬ 1263 01:06:16,098 --> 01:06:17,557 ‫שיקרת במשך כל השבוע הזה.‬ 1264 01:06:17,641 --> 01:06:19,768 ‫- זה כבר לא היה משנה. - אני מצטערת.‬ 1265 01:06:19,851 --> 01:06:23,605 ‫שכרו אותי כדי לשחק תפקיד ושילמו לי הרבה כסף.‬ 1266 01:06:24,147 --> 01:06:26,483 ‫- ממש הרבה. - את לא משפרת את המצב.‬ 1267 01:06:26,566 --> 01:06:28,235 ‫האמת שאת מחמירה אותו.‬ 1268 01:06:29,444 --> 01:06:31,446 ‫- שמעת את זה? - הם באים.‬ 1269 01:06:31,571 --> 01:06:33,031 ‫- תעמידי פני מתה. - מה? לא.‬ 1270 01:06:33,115 --> 01:06:35,242 ‫הם יראו שאנחנו מתים ואז הם ילכו.‬ 1271 01:06:35,325 --> 01:06:36,618 ‫אבל איך מתנו?‬ 1272 01:06:37,244 --> 01:06:38,954 ‫אני לא שומע אותך. אני גוסס.‬ 1273 01:06:57,973 --> 01:06:58,974 ‫מה לעז...‬ 1274 01:07:10,193 --> 01:07:11,361 ‫היי!‬ 1275 01:07:11,445 --> 01:07:14,114 ‫- שמעת את זה? - כן, אני חושב שזה אורטיז.‬ 1276 01:07:15,198 --> 01:07:17,200 ‫אז למה אתה מחכה, לעזאזל?‬ 1277 01:07:17,284 --> 01:07:18,368 ‫חתיכת אפס.‬ 1278 01:07:18,452 --> 01:07:19,870 ‫זה לא מדע טילים מזורגג.‬ 1279 01:07:33,091 --> 01:07:34,968 ‫אתה בועט בי, אפס? קבל את זה.‬ 1280 01:07:39,014 --> 01:07:41,183 ‫תבעט בי פעמיים, אשמתי.‬ 1281 01:07:45,687 --> 01:07:47,022 ‫תבעט בי... אירה בך.‬ 1282 01:08:05,248 --> 01:08:07,876 ‫בכל פעם שאני מרים מבט, את על הגב שלך!‬ 1283 01:08:07,959 --> 01:08:10,086 ‫קדימה, בואי נעוף כאן.‬ 1284 01:08:17,344 --> 01:08:18,887 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 1285 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 ‫בואי.‬ 1286 01:08:29,105 --> 01:08:31,775 ‫תוכלי לנצח ברון סמים קולומביאני בקרב אקדחים?‬ 1287 01:08:31,858 --> 01:08:33,652 ‫לא, אין לנו אקדחים באנגליה.‬ 1288 01:08:33,735 --> 01:08:35,070 ‫אתה מצפון פילדלפיה.‬ 1289 01:08:35,153 --> 01:08:36,279 ‫מה את עושה?‬ 1290 01:08:36,363 --> 01:08:39,074 ‫אני לא יכול לקחת את האקדח ככה. תגישי אותו נכון.‬ 1291 01:08:40,242 --> 01:08:43,119 ‫- רון היה גאה. - תשתקי. "רון היה גאה.‬ 1292 01:08:43,203 --> 01:08:44,371 ‫"רון היה גאה."‬ 1293 01:08:44,788 --> 01:08:45,956 ‫לעזאזל!‬ 1294 01:08:47,415 --> 01:08:48,667 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 1295 01:08:49,584 --> 01:08:50,585 ‫פאק! פאק!‬ 1296 01:09:02,597 --> 01:09:05,392 ‫טוב, אני אצור הסחה‬ 1297 01:09:05,475 --> 01:09:07,602 ‫ואז אתה תירה בבחור.‬ 1298 01:09:07,686 --> 01:09:10,021 ‫- אתה מוכן? - מעולם לא הייתי כל כך מוכן.‬ 1299 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 ‫בספירה לשלוש.‬ 1300 01:09:11,481 --> 01:09:12,691 ‫אחת, שתיים...‬ 1301 01:09:12,774 --> 01:09:14,442 ‫רגע, אל תספרי ככה.‬ 1302 01:09:14,526 --> 01:09:17,279 ‫תספרי בכיוון ההפוך. יותר נוח לי ככה.‬ 1303 01:09:18,363 --> 01:09:21,032 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1304 01:09:22,367 --> 01:09:24,035 ‫- קדימה. - זה הזמן לפעול.‬ 1305 01:09:25,579 --> 01:09:27,414 ‫כן, בן זונה!‬ 1306 01:09:27,497 --> 01:09:29,124 ‫כן, בן זונה!‬ 1307 01:09:31,334 --> 01:09:32,752 ‫לעזאזל!‬ 1308 01:09:32,836 --> 01:09:35,839 ‫מה זה, לעזאזל? אזלה לי התחמושת!‬ 1309 01:09:38,091 --> 01:09:40,135 ‫לעזאזל! כמעט פגעתי בו.‬ 1310 01:09:40,218 --> 01:09:41,970 ‫- כן, כמעט. - כן.‬ 1311 01:09:45,098 --> 01:09:46,349 ‫טוב, הוא טוען.‬ 1312 01:09:46,808 --> 01:09:48,059 ‫בוא אחריי, מהר.‬ 1313 01:09:48,226 --> 01:09:50,186 ‫רגע. חכי לי, חכי לי.‬ 1314 01:09:53,648 --> 01:09:54,566 ‫לעזאזל!‬ 1315 01:09:54,649 --> 01:09:56,318 ‫אני לא מאמין שפספסתי אותו.‬ 1316 01:09:56,401 --> 01:09:57,903 ‫הייתי עליו. הכוונת...‬ 1317 01:09:57,986 --> 01:09:59,279 ‫הכוונת לא מכוונת.‬ 1318 01:09:59,362 --> 01:10:01,031 ‫לא, קווין. אתה חרא של קלע.‬ 1319 01:10:01,114 --> 01:10:02,324 ‫אנחנו צריכים לחשוב.‬ 1320 01:10:02,407 --> 01:10:05,035 ‫חייב להיות פה משהו שנוכל להשתמש בו.‬ 1321 01:10:05,118 --> 01:10:07,037 ‫נחשי במה אי אפשר להשתמש? בזה.‬ 1322 01:10:07,120 --> 01:10:09,080 ‫כי נגמרו לי הכדורים.‬ 1323 01:10:09,164 --> 01:10:10,999 ‫קווין, תתרכז.‬ 1324 01:10:11,082 --> 01:10:12,208 ‫אלה אביזרים.‬ 1325 01:10:12,292 --> 01:10:14,711 ‫רק מלא אביזרים מזורגגים.‬ 1326 01:10:21,468 --> 01:10:23,178 ‫הידד! מצאתי.‬ 1327 01:11:06,554 --> 01:11:09,057 ‫לא! אין מצב!‬ 1328 01:11:09,975 --> 01:11:11,434 ‫אין מצב!‬ 1329 01:11:12,686 --> 01:11:14,145 ‫תפסתי אותך, בן זונה!‬ 1330 01:11:16,231 --> 01:11:17,357 ‫שיט!‬ 1331 01:11:19,067 --> 01:11:20,735 ‫טוב, טוב.‬ 1332 01:11:23,571 --> 01:11:24,698 ‫תחזיקי אותו.‬ 1333 01:11:30,120 --> 01:11:32,247 ‫חשבת שזה נגמר, נכון?‬ 1334 01:11:32,330 --> 01:11:33,873 ‫אבל אני לא מסתובב לבד.‬ 1335 01:11:33,957 --> 01:11:36,334 ‫לא, חברים שלי איתי.‬ 1336 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 ‫הרשה לי להציג אותך‬ 1337 01:11:37,794 --> 01:11:40,255 ‫למר "לאכול" ולמר "מכות".‬ 1338 01:11:40,338 --> 01:11:41,923 ‫- קווין, שתוק! - טוב.‬ 1339 01:11:42,007 --> 01:11:43,258 ‫לא, יש לי עוד.‬ 1340 01:11:43,341 --> 01:11:45,427 ‫אבל אני... תחזיקי את הבן זונה!‬ 1341 01:11:47,512 --> 01:11:50,015 ‫שיט! חשבתי שהחזקת אותו ברגליים.‬ 1342 01:11:53,309 --> 01:11:55,270 ‫לעזאזל! כן.‬ 1343 01:11:55,478 --> 01:11:56,771 ‫חיסלנו אותו.‬ 1344 01:11:57,230 --> 01:11:59,441 ‫- אני חיסלתי אותו. - אין "אני" בצוות.‬ 1345 01:11:59,941 --> 01:12:01,568 ‫תני כיף. בואי נצא מכאן.‬ 1346 01:12:01,651 --> 01:12:03,278 ‫קדימה, תלכי בזהירות.‬ 1347 01:12:03,361 --> 01:12:04,946 ‫תלכי בזהירות, קדימה.‬ 1348 01:12:05,447 --> 01:12:06,906 ‫הוא בעט לי ישר באף!‬ 1349 01:12:06,990 --> 01:12:07,907 ‫בן זונה!‬ 1350 01:12:14,122 --> 01:12:16,041 ‫רוצי. רוצי.‬ 1351 01:12:24,090 --> 01:12:26,176 ‫רגע. היי, חכי רגע.‬ 1352 01:12:26,259 --> 01:12:27,510 ‫ג'ורדן, תאטי.‬ 1353 01:12:27,594 --> 01:12:29,888 ‫זה צוק! זה צוק! זה צוק!‬ 1354 01:12:34,726 --> 01:12:35,935 ‫לעזאזל.‬ 1355 01:12:37,645 --> 01:12:39,022 ‫קדימה, צריך לזוז!‬ 1356 01:12:39,105 --> 01:12:41,608 ‫אני לא יכול לעשות את זה! זה רחוק מדי.‬ 1357 01:12:42,442 --> 01:12:44,944 ‫- אני מצטער. - אלוהים אדירים, פשוט תקפוץ!‬ 1358 01:12:45,028 --> 01:12:46,613 ‫לכי! תצילי את עצמך!‬ 1359 01:12:46,696 --> 01:12:50,200 ‫לא! שנינו יוצאים מכאן אז תזדרז כבר, לעזאזל!‬ 1360 01:12:53,161 --> 01:12:55,038 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 1361 01:12:55,622 --> 01:12:56,623 ‫לעזאזל!‬ 1362 01:12:57,165 --> 01:12:57,999 ‫לעזאזל!‬ 1363 01:13:01,878 --> 01:13:03,254 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 1364 01:13:03,338 --> 01:13:04,506 ‫לעזאזל.‬ 1365 01:13:09,177 --> 01:13:11,513 ‫למה לא אמרת שגם את אוהבת אותי?‬ 1366 01:13:13,598 --> 01:13:17,435 ‫לא יודעת. בדיוק התחלנו להכיר זה את זה ו...‬ 1367 01:13:26,027 --> 01:13:28,655 ‫מילים אחרונות לפני שאפוצץ לך את המוח?‬ 1368 01:13:29,697 --> 01:13:30,615 ‫אל תירה בי.‬ 1369 01:13:31,324 --> 01:13:33,159 ‫טוב? אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1370 01:13:34,661 --> 01:13:36,162 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1371 01:13:42,001 --> 01:13:43,419 ‫כן, רק תן לי...‬ 1372 01:13:46,256 --> 01:13:47,465 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 1373 01:13:48,883 --> 01:13:49,926 ‫תפסיק!‬ 1374 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 ‫די!‬ 1375 01:13:52,262 --> 01:13:53,888 ‫תסתכל עליי כשאני הורג אותך.‬ 1376 01:13:54,430 --> 01:13:55,348 ‫תסתכל עליי.‬ 1377 01:13:55,431 --> 01:13:57,392 ‫אני יודע שאין שום דבר למעלה.‬ 1378 01:14:31,467 --> 01:14:32,552 ‫לעזאזל!‬ 1379 01:14:37,390 --> 01:14:41,853 ‫לך הביתה. אני בטוחה שאיפשהו יש גיבור אמיתי שצריך עוזר טמבל.‬ 1380 01:14:43,688 --> 01:14:45,607 ‫אתה כבר לא לבד.‬ 1381 01:14:52,071 --> 01:14:53,489 ‫תפסתי אותך, מבטיחה.‬ 1382 01:14:54,782 --> 01:14:57,118 ‫קווין, תתרכז.‬ 1383 01:15:12,217 --> 01:15:13,301 ‫אני חייב לך טובה.‬ 1384 01:15:21,517 --> 01:15:24,812 ‫אני בא אלייך. אני בא.‬ 1385 01:15:29,275 --> 01:15:30,610 ‫זו קפיצה פשוטה.‬ 1386 01:15:31,861 --> 01:15:34,489 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1387 01:15:40,912 --> 01:15:42,038 ‫יש!‬ 1388 01:15:44,791 --> 01:15:46,084 ‫היי, היי.‬ 1389 01:15:46,459 --> 01:15:47,543 ‫קדימה.‬ 1390 01:15:47,627 --> 01:15:50,171 ‫ג'ורדן, לא. קדימה, קומי. קומי!‬ 1391 01:15:50,255 --> 01:15:51,297 ‫ג'ורדן, לא.‬ 1392 01:15:52,006 --> 01:15:53,424 ‫תסתכלי עליי, תסתכלי עליי.‬ 1393 01:15:54,592 --> 01:15:57,303 ‫אל תמותי, אל תמותי. אני לא אתן לך למות.‬ 1394 01:15:58,554 --> 01:16:00,265 ‫קדימה, ג'ורדן, את לא יכולה...‬ 1395 01:16:00,723 --> 01:16:02,517 ‫את לא יכולה למות. לא...‬ 1396 01:16:03,810 --> 01:16:05,812 ‫קדימה, ג'ורדן, קומי. אל...‬ 1397 01:16:06,771 --> 01:16:09,148 ‫ג'ורדן! ג'ורדן!‬ 1398 01:16:10,149 --> 01:16:12,360 ‫קפצתי. הגעתי לפה.‬ 1399 01:16:12,443 --> 01:16:13,444 ‫ג'ורדן?‬ 1400 01:16:13,945 --> 01:16:15,321 ‫פאקינג קפצתי!‬ 1401 01:16:17,782 --> 01:16:19,200 ‫פאקינג קפצתי.‬ 1402 01:16:22,996 --> 01:16:24,831 ‫פאקינג... תנשמי.‬ 1403 01:16:29,168 --> 01:16:30,211 ‫בראבו.‬ 1404 01:16:30,670 --> 01:16:32,213 ‫סיימנו, אנשים.‬ 1405 01:16:33,756 --> 01:16:34,757 ‫בראבו.‬ 1406 01:16:39,595 --> 01:16:40,972 ‫- יופי. - סיימנו?‬ 1407 01:16:42,015 --> 01:16:43,850 ‫- הסוכן הארט! - המאמן רון?‬ 1408 01:16:44,600 --> 01:16:45,518 ‫כן!‬ 1409 01:16:47,645 --> 01:16:48,980 ‫הו, כן.‬ 1410 01:16:49,063 --> 01:16:50,773 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1411 01:16:53,026 --> 01:16:54,736 ‫היי, היה נחמד לעבוד איתך.‬ 1412 01:16:54,819 --> 01:16:56,779 ‫זה לא אישי, בן אדם. מצטער.‬ 1413 01:16:57,989 --> 01:16:58,990 ‫קווין!‬ 1414 01:17:04,329 --> 01:17:05,330 ‫היי.‬ 1415 01:17:05,913 --> 01:17:07,165 ‫נו, ג'ורדן.‬ 1416 01:17:07,790 --> 01:17:09,250 ‫גם זה היה חלק מהעניין?‬ 1417 01:17:09,334 --> 01:17:10,626 ‫כן. סליחה, קווין.‬ 1418 01:17:10,710 --> 01:17:11,794 ‫ג'ורדן.‬ 1419 01:17:12,879 --> 01:17:14,547 ‫באמת חשבתי שאיבדתי אותך.‬ 1420 01:17:14,630 --> 01:17:15,798 ‫אוי, קווין.‬ 1421 01:17:15,882 --> 01:17:17,008 ‫לא...‬ 1422 01:17:17,342 --> 01:17:19,635 ‫אני מניח שאני שמח שאת בחיים.‬ 1423 01:17:19,719 --> 01:17:20,803 ‫טוב...‬ 1424 01:17:20,928 --> 01:17:22,347 ‫קסם הקולנוע.‬ 1425 01:17:24,640 --> 01:17:25,892 ‫- יפה. - קסם הקולנוע.‬ 1426 01:17:25,975 --> 01:17:27,018 ‫יפה.‬ 1427 01:17:28,811 --> 01:17:30,813 {\an8}‫כעבור שישה שבועות‬ 1428 01:17:30,938 --> 01:17:33,274 {\an8}‫ג'ורדן, לא. קדימה, קומי! קומי!‬ 1429 01:17:34,025 --> 01:17:35,902 ‫ג'ורדן, אסור לך. אל תמותי.‬ 1430 01:17:36,694 --> 01:17:38,696 ‫קדימה, ג'ורדן, קומי. אל...‬ 1431 01:17:39,572 --> 01:17:42,200 ‫ג'ורדן! ג'ורדן!‬ 1432 01:17:43,826 --> 01:17:46,579 ‫עשיתי את זה. קפצתי. הגעתי לפה.‬ 1433 01:17:46,662 --> 01:17:47,705 ‫ג'ורדן?‬ 1434 01:17:48,623 --> 01:17:50,041 ‫פאקינג קפצתי!‬ 1435 01:17:52,460 --> 01:17:53,878 ‫פאקינג קפצתי!‬ 1436 01:17:57,882 --> 01:18:01,677 ‫לזכרו של ג'וש הארטנט (2020-1978)‬ 1437 01:18:11,562 --> 01:18:12,563 ‫נו?‬ 1438 01:18:18,653 --> 01:18:21,447 ‫זה אולי הסרט הכי משונה שאי פעם ראיתי.‬ 1439 01:18:24,534 --> 01:18:26,994 ‫כל כך מוזר ו...‬ 1440 01:18:28,079 --> 01:18:28,955 ‫אלים.‬ 1441 01:18:31,916 --> 01:18:32,834 ‫ועדיין...‬ 1442 01:18:35,628 --> 01:18:36,796 ‫אותנטי.‬ 1443 01:18:39,674 --> 01:18:41,801 ‫אי אפשר ללמד משחק שכזה.‬ 1444 01:18:41,884 --> 01:18:43,386 ‫- אז אהבת אותו? - אהבתי?‬ 1445 01:18:43,469 --> 01:18:44,971 ‫אני אוהב בריכות בצורה כליה.‬ 1446 01:18:45,054 --> 01:18:46,806 ‫אני אוהב ליקר ביצים דל שומן.‬ 1447 01:18:47,390 --> 01:18:48,474 ‫הסרט הזה...‬ 1448 01:18:49,267 --> 01:18:50,601 ‫מתי עליו.‬ 1449 01:18:51,644 --> 01:18:52,728 ‫הוא מת עליו.‬ 1450 01:18:53,187 --> 01:18:56,232 ‫איך ההרגשה להיות הכוכב הראשי בסרט פעולה משלך?‬ 1451 01:18:57,650 --> 01:18:59,527 ‫קווין, בבקשה.‬ 1452 01:19:00,236 --> 01:19:01,237 ‫למרכז הבמה.‬ 1453 01:19:02,780 --> 01:19:04,615 ‫לא, תפסיקו, חבר'ה.‬ 1454 01:19:05,575 --> 01:19:06,993 ‫למדתי שני דברים.‬ 1455 01:19:08,411 --> 01:19:10,580 ‫הדבר הראשון הוא שזה מסוכן.‬ 1456 01:19:10,663 --> 01:19:12,373 ‫זה מסוכן בטירוף. כלומר, אני...‬ 1457 01:19:12,457 --> 01:19:15,042 ‫עליתי באש, חטפתי אלה בראש,‬ 1458 01:19:15,126 --> 01:19:16,377 ‫ספגתי אגרופים, בעיטות.‬ 1459 01:19:16,461 --> 01:19:18,337 ‫- זה יצלק אותי. - זה היה מצחיק.‬ 1460 01:19:18,421 --> 01:19:20,006 ‫- הוא יצולק. - אני רציני.‬ 1461 01:19:20,089 --> 01:19:22,383 ‫אני לא יודע למה אתם צוחקים. אני רציני.‬ 1462 01:19:22,467 --> 01:19:24,886 ‫- הבחור הזה יגרום לי לתסביכים. - לגמרי.‬ 1463 01:19:24,969 --> 01:19:25,845 ‫זה לא...‬ 1464 01:19:25,928 --> 01:19:27,513 ‫זה לא "לגמרי".‬ 1465 01:19:27,597 --> 01:19:29,015 ‫זה עניין רציני.‬ 1466 01:19:31,350 --> 01:19:33,853 ‫הדבר השני שלמדתי‬ 1467 01:19:36,439 --> 01:19:38,774 ‫הוא שאין דבר כזה "כוכב ראשי",‬ 1468 01:19:40,651 --> 01:19:43,279 ‫כי אתה לא שווה כלום בלי הכוכבים שאיתך.‬ 1469 01:19:45,990 --> 01:19:49,035 ‫והיו לי כאלה בדמותכם. אז תודה לכם.‬ 1470 01:19:49,118 --> 01:19:50,161 ‫תעלו לפה. ברצינות.‬ 1471 01:19:51,078 --> 01:19:53,998 ‫- בראבו. - אני רק אומר. תיהנו מזה איתי.‬ 1472 01:19:54,957 --> 01:19:56,751 ‫רגע, השם שלי יופיע ראשון?‬ 1473 01:19:56,876 --> 01:19:58,169 ‫כן. הוא מופיע ראשון.‬ 1474 01:19:58,252 --> 01:19:59,629 ‫נחמד. שכחתי לשאול.‬ 1475 01:19:59,712 --> 01:20:01,214 ‫נראה לי שהגיע הזמן לחגוג.‬ 1476 01:20:01,339 --> 01:20:03,841 ‫- כן. - נראה שיש לנו להיט בידיים.‬ 1477 01:20:03,925 --> 01:20:06,093 ‫- קלוד, מזל טוב. - כן.‬ 1478 01:20:06,177 --> 01:20:08,179 ‫היי, מזל טוב לכולם.‬ 1479 01:20:10,181 --> 01:20:13,184 ‫גבירותיי ורבותיי, יש לנו הפתעה אמיתית עבורכם היום.‬ 1480 01:20:13,267 --> 01:20:15,144 ‫רגע, בזהירות עם הספוילרים.‬ 1481 01:20:15,228 --> 01:20:17,355 ‫זה דורש קצת הכנה דרמטית.‬ 1482 01:20:17,438 --> 01:20:18,606 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 1483 01:20:18,689 --> 01:20:23,110 ‫אתה יודע שאני לא מתה על סרטי פעולה עתירי תקציב.‬ 1484 01:20:23,194 --> 01:20:26,447 ‫הנה היא מתחילה שוב עם החיבה שלה לסרטים זרים ומפונפנים.‬ 1485 01:20:26,531 --> 01:20:28,616 ‫אני אנינת טעם. זו ההכנה שלי עכשיו.‬ 1486 01:20:28,699 --> 01:20:30,117 ‫- אתה ביקשת. - המשיכי.‬ 1487 01:20:30,201 --> 01:20:33,538 ‫סרטו של קלוד ואן דה ולד ריגש אותי. אני חייבת לומר.‬ 1488 01:20:33,621 --> 01:20:36,374 ‫הוא סרט נפלא, צפיתי בו 27 פעמים.‬ 1489 01:20:36,457 --> 01:20:38,167 ‫אני מעריץ של ואן דה ולד.‬ 1490 01:20:38,251 --> 01:20:41,045 ‫הגיבור בסרט הזה הוא לא כוכב הפעולה‬ 1491 01:20:41,128 --> 01:20:44,423 ‫שהייתם מצפים לראות, אחד כזה שבאמת מציל את המצב.‬ 1492 01:20:45,174 --> 01:20:46,676 ‫הוא נמצא איתנו פה היום.‬ 1493 01:20:46,801 --> 01:20:49,804 ‫גבירותיי ורבותיי, סאסי הסנאי.‬ 1494 01:20:52,265 --> 01:20:53,891 ‫אתה הרבה יותר גדול במציאות.‬ 1495 01:20:53,975 --> 01:20:55,184 ‫אין מצב.‬ 1496 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 ‫תרגום כתוביות: רונן ג'ולי‬ 1497 01:23:25,793 --> 01:23:27,795 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬