1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX 3 00:00:29,410 --> 00:00:31,437 مرحبا بالجميع! هذه يوليا بشيلكينا! 4 00:00:31,520 --> 00:00:33,197 قريبا، ستحتفل سانت بطرسبرغ 5 00:00:33,280 --> 00:00:35,901 الذكرى السنوية الأولى لهزيمة طبيب الطاعون 6 00:00:35,984 --> 00:00:40,267 وكذلك تقديم احتراماتها لمخلصها، الرائد في الشرطة، إيغور جروم! 7 00:00:40,350 --> 00:00:43,848 بالنسبة لأولئك الذين فاتتهم الأحداث الملحمية لسبب ما، 8 00:00:43,931 --> 00:00:47,367 رحلة البطل الحقيقية تتكشف أمام أعيننا مباشرة. 9 00:00:47,450 --> 00:00:49,790 دعني أوضح لك الأمر. هيا بنا! 10 00:00:51,840 --> 00:00:54,378 الرائد جروم، بطل خارق في الحياة الواقعية! 11 00:00:54,461 --> 00:00:57,328 غير قابل للفساد، بقلب من ذهب وعضلات من فولاذ 12 00:00:57,411 --> 00:01:00,775 لقد أنقذ مدينتنا بمفرده من طبيب الطاعون! 13 00:01:00,858 --> 00:01:03,097 اسمحوا لي أن أذكر أولئك الذين لم يتابعوا الأخبار! 14 00:01:03,180 --> 00:01:06,438 قبل عام، عبقري الكمبيوتر والمليونير سيرجي رازوموفسكي 15 00:01:06,521 --> 00:01:10,208 لقد فقد عقله وقرر تطهير المدينة من وباء الفوضى. 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,208 ولهذا السبب أطلق على نفسه لقب طبيب الطاعون 17 00:01:12,291 --> 00:01:14,557 اشترى بدلة عالية التقنية مزودة بقاذفات اللهب 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,509 وبدأت بحرق الفاسدين والأشرار والأغنياء 19 00:01:17,592 --> 00:01:19,007 لكن قليلون هم من يعرفون أن رازوموفسكي 20 00:01:19,090 --> 00:01:20,941 كان يعاني من اضطراب الشخصية المنقسمة 21 00:01:21,024 --> 00:01:23,329 كان يعتقد أن جميع جرائم القتل لم يرتكبها هو 22 00:01:23,412 --> 00:01:25,860 ولكن عن طريق صديق طفولته، المرتزق، أوليج فولكوف. 23 00:01:25,943 --> 00:01:28,671 دفع جروم رازوموفسكي إلى الزاوية وأثبت له ذلك 24 00:01:28,754 --> 00:01:29,865 أنه تصرف بمفرده 25 00:01:29,948 --> 00:01:32,319 نظرًا لأن فولكوف توفي قبل عدة سنوات في سوريا 26 00:01:32,402 --> 00:01:35,951 عندما أدرك سيرجي هذا، فقد أعصابه وقام بتفجير قسم الشرطة، 27 00:01:36,034 --> 00:01:39,557 حث أتباعه على ممارسة العدالة الأهلية في شوارع المدينة. 28 00:01:39,640 --> 00:01:42,727 خاطر جروم بحياته من أجل إيقاف رازوموفسكي. 29 00:01:42,810 --> 00:01:45,847 اليوم، هو في مصحة عقلية، وهذا أصعب من مدينة أركام. 30 00:01:45,930 --> 00:01:48,456 والرائد جروم هو الشخص الأكثر شهرة في المدينة. 31 00:01:48,539 --> 00:01:50,508 رمز الشرف والعدالة 32 00:01:50,591 --> 00:01:51,627 أوه، كان ذلك كثيرًا! 33 00:01:51,710 --> 00:01:54,214 أعجب بالفيديو وشاركه واشترك فيه! والآن، نعود إلى الأخبار! 34 00:01:54,297 --> 00:01:58,589 خاصة بالنسبة لك، لقد قمت بتجميع قائمة بأهم عشرة اعتقالات قام بها الرائد جروم! 35 00:01:58,672 --> 00:01:59,664 دعونا نشاهده! 36 00:02:00,290 --> 00:02:05,000 في المركز العاشر، لدينا حديقة التزلج في بيتانكورت. وهي المفضلة لدي شخصيًا. 37 00:02:17,295 --> 00:02:19,633 أنت لحم مفروم! 38 00:02:22,334 --> 00:02:25,094 لماذا نماطل؟ من ننتظر؟! 39 00:02:35,599 --> 00:02:37,380 هيا، هيا! 40 00:02:45,300 --> 00:02:48,650 افتحوا! إنها الشرطة! 41 00:02:59,470 --> 00:03:00,784 إذهب! إذهب! إذهب! 42 00:03:05,150 --> 00:03:06,720 شرطة سانت بطرسبرغ 43 00:03:20,330 --> 00:03:22,288 سوف نستمتع ببعض المرح! 44 00:03:23,480 --> 00:03:25,805 السجن المركزي 45 00:03:25,888 --> 00:03:28,401 بقي ثلاث سنوات حتى التقاعد! 46 00:03:28,484 --> 00:03:30,713 كما هو الحال دائمًا، عدد الصحفيين أكبر من عدد رجال الشرطة! 47 00:03:30,796 --> 00:03:32,977 قلت احصل على كل ضابط، ولكنك أحضرت الصحافة! 48 00:03:33,060 --> 00:03:35,293 هل يمكنك أن ترى مدى الضجة التي ستحدث حول هذا الأمر؟! 49 00:03:35,376 --> 00:03:37,554 مرحبًا! أنا مدير السجن ليونيد فرولوف. هناك مشكلة! 50 00:03:37,637 --> 00:03:38,601 مرحباً، سيرجي! 51 00:03:38,684 --> 00:03:40,338 هناك حوالي 100 سجين يقومون بأعمال شغب في الوقت الحالي، 52 00:03:40,421 --> 00:03:42,808 بعضهم أخذوهم من الحراس بالهراوات والبنادق . 53 00:03:42,891 --> 00:03:43,872 الذخيرة الحية؟ 54 00:03:43,955 --> 00:03:46,038 لا والله، لن أثق برجالي في هذا الأمر. 55 00:03:46,121 --> 00:03:47,985 رصاصات مطاطية، لكنها لا تزال خطيرة. 56 00:03:48,068 --> 00:03:50,237 ما أقصده هو، ربما نحتاج إلى المزيد من النسخ الاحتياطي؟ 57 00:03:50,320 --> 00:03:52,240 - ماذا عن الدبابة؟ - هل لدينا دبابات؟ 58 00:03:52,976 --> 00:03:55,520 - منذ متى وأنت تقوم بهذه الوظيفة؟ - منذ وقت طويل! 59 00:03:55,603 --> 00:03:57,427 - نظر جيد؟ - 100 بالمئة! 60 00:03:57,510 --> 00:03:59,457 أنظر حولك، كل شرطة المدينة موجودة هنا. 61 00:03:59,540 --> 00:04:02,717 حسنًا، فهمت! فلنهاجمهم إذن! برفقة رجالكم الشجعان. 62 00:04:02,800 --> 00:04:05,456 سوف نتسبب لهم في أذى كبير، فلماذا نشعر بالأسف عليهم؟ 63 00:04:05,539 --> 00:04:09,193 هناك رهائن، علينا التفاوض، نحن في انتظار مفاوض. 64 00:04:09,276 --> 00:04:11,278 فهمتك! واحد آخر؟ 65 00:04:11,361 --> 00:04:14,397 - ماذا تقصد بواحد آخر؟ - حسنًا، أمم... 66 00:04:14,480 --> 00:04:15,805 جروم. 67 00:04:15,888 --> 00:04:16,832 أين جروم؟ 68 00:04:31,710 --> 00:04:33,904 قبل دقيقة واحدة 69 00:04:37,830 --> 00:04:40,167 يا رجل، هل يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة؟ 70 00:04:40,250 --> 00:04:42,757 لا أزال بحاجة إلى أخذ طفلي إلى المدرسة. 71 00:04:42,840 --> 00:04:45,897 لا أعتقد أنهم يأخذوننا على محمل الجد، يا رفاق! 72 00:04:45,980 --> 00:04:47,856 يظنون أننا نمزح، يا رفاق! 73 00:04:48,848 --> 00:04:51,312 كنت أفكر ربما مثل على دومسكايا؟ 74 00:04:51,930 --> 00:04:54,375 ماذا تقصد دومسكايا، مرحباً؟! 75 00:04:54,458 --> 00:04:56,747 أنت حقا لا تفهم من أنا؟! 76 00:04:56,830 --> 00:05:00,657 أنت! من المفترض أن تكون خائفًا جدًا الآن، يا صديقي. 77 00:05:00,740 --> 00:05:02,150 لا تحدق بي! 78 00:05:03,000 --> 00:05:04,732 احصل لي على أموالي الآن! 79 00:05:04,815 --> 00:05:07,115 وطائرتي المدرعة! 80 00:05:11,046 --> 00:05:12,806 في هذه الحالة، كما هو الحال في نيكراسوفا. 81 00:05:21,533 --> 00:05:22,533 رهائن! 82 00:05:24,305 --> 00:05:26,795 تراجع الآن! تراجع! 83 00:05:50,316 --> 00:05:53,279 شرطة سانت بطرسبرغ، ألقوا سلاحكم! 84 00:06:13,168 --> 00:06:15,120 يا شباب، سأعود! 85 00:06:28,514 --> 00:06:30,784 دليل التعليمات، أين هو؟! 86 00:06:43,638 --> 00:06:44,701 أوه، اللعنة! 87 00:07:01,110 --> 00:07:03,090 كيف؟! كيف يعمل هذا؟! 88 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 فهمتها! 89 00:07:12,035 --> 00:07:13,035 نعم! 90 00:07:29,810 --> 00:07:32,210 - تراجعوا جميعًا! - على الأرض! 91 00:07:34,255 --> 00:07:36,205 حسنًا، مرحبًا بك يا صديقي! 92 00:07:37,088 --> 00:07:38,338 وأنتم جميعا! 93 00:07:39,083 --> 00:07:40,352 لا احد! 94 00:07:40,435 --> 00:07:41,435 هل سبق وأن فعلت ذلك! 95 00:07:48,691 --> 00:07:50,092 شكرا ديما. 96 00:07:50,175 --> 00:07:52,575 كما تعلم، هذا لم يعد مثل نيكراسوفا بعد الآن. 97 00:07:58,368 --> 00:08:00,684 - مزقته. - هل ترتدي سترة واقية من الرصاص؟ 98 00:08:00,767 --> 00:08:01,734 إنه حار في الخارج. 99 00:08:01,817 --> 00:08:04,117 هل تعلم، بعد نيكراسوفا، أنام في واحدة. 100 00:08:05,901 --> 00:08:06,959 - أوه، و... - يا رجل! 101 00:08:07,042 --> 00:08:08,007 شكرا يا شباب… 102 00:08:08,090 --> 00:08:10,653 كنت أقصد أن أسأل، متى ستحلق هذا الشيء؟ 103 00:08:10,736 --> 00:08:12,527 هل أنت مجنونة؟! لقد كنت أزرعها لمدة 6 أشهر! 104 00:08:12,610 --> 00:08:14,610 - فيودور إيفانوفيتش! - اهدأ يا سيرجي! 105 00:08:15,120 --> 00:08:17,312 و ها هم هنا! 106 00:08:18,960 --> 00:08:20,660 - مرحبًا، فيودور إيفانوفيتش. - مرحبًا! 107 00:08:21,257 --> 00:08:23,145 أنت! أنا بالفعل... 108 00:08:23,228 --> 00:08:24,424 أنت! 109 00:08:24,507 --> 00:08:27,699 - سأفعل... ماذا أنت... - خطأي. نعم. 110 00:08:27,782 --> 00:08:29,067 "هل أنت سيء"؟! 111 00:08:29,150 --> 00:08:31,377 - وأنت يا دوبين، عمل جيد. - شكرا لك! 112 00:08:31,460 --> 00:08:33,327 - هل كل شيء على ما يرام؟ - نعم. 113 00:08:33,410 --> 00:08:34,717 - بالتأكيد؟ - نعم. 114 00:08:34,800 --> 00:08:37,147 - حسنًا إذن... - آه، هناك الأبطال. 115 00:08:37,230 --> 00:08:38,268 أوه، سأفعل الآن... 116 00:08:38,351 --> 00:08:39,449 أنت في ورطة الآن! 117 00:08:39,532 --> 00:08:41,830 حسنًا، اصنع وجهًا عابسًا وأسقط تلك الأكتاف. 118 00:08:41,913 --> 00:08:43,790 ما هذا الجنون؟ لا أفهمه! 119 00:08:43,873 --> 00:08:46,149 - ليونيد، لا تتعامل معه بلطف. - هذا صحيح! 120 00:08:46,232 --> 00:08:49,156 هذا جنون! لقد خاطرت بالعملية بأكملها! 121 00:08:49,239 --> 00:08:51,680 كان هناك رهائن هناك! أشخاص حقيقيون! 122 00:08:51,763 --> 00:08:55,047 سأقدم بلاغًا ضدك! إساءة استخدام كاملة للسلطة! 123 00:08:55,130 --> 00:08:58,367 هل هذا ما أردته؟ حسنًا، لقد حصلت عليه! فقط شاهد! 124 00:08:58,450 --> 00:09:00,477 سوف تحصل عليه الآن! استمع! 125 00:09:00,560 --> 00:09:02,349 بعض الأسئلة! 126 00:09:02,432 --> 00:09:04,851 تحية لأبطالكم! هيا! 127 00:09:04,934 --> 00:09:08,489 ليونيد، أنت رجل مهم، أعتقد أن الوقت قد حان للترقية، 128 00:09:08,572 --> 00:09:10,867 دعونا نذهب لمناقشة عدد النجوم التي تريدها؟ 129 00:09:10,950 --> 00:09:13,319 من فضلك هل يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟ 130 00:09:13,402 --> 00:09:15,475 من فضلك أخبرنا ماذا حدث هناك فعليا؟ 131 00:09:15,558 --> 00:09:17,238 هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 132 00:09:18,084 --> 00:09:20,167 - أنت هناك. - إيغور، ماذا حدث في الداخل؟ 133 00:09:20,250 --> 00:09:22,940 كم عدد المجرمين الذين تمكنت من تحييدهم اليوم؟ 134 00:09:23,965 --> 00:09:26,265 هل تعلم، أنا حقا لم أكن أحسب... 135 00:09:26,830 --> 00:09:29,088 يمكنك الدخول والتحقق بنفسك. 136 00:09:30,150 --> 00:09:32,028 - ايغور، سؤال آخر. - تابع. 137 00:09:32,111 --> 00:09:34,447 هل تعلم أنهم يريدون أن يصنعوا كتابًا مصورًا عنك؟ 138 00:09:34,530 --> 00:09:35,424 ماذا؟! 139 00:09:37,136 --> 00:09:38,224 مذهل. 140 00:09:39,282 --> 00:09:42,932 على الرغم من أنني، بصراحة، لا أحب القصص المصورة المحلية حقًا. 141 00:09:43,935 --> 00:09:45,247 ماذا؟ لماذا؟ 142 00:09:45,330 --> 00:09:46,327 التالي. 143 00:09:46,410 --> 00:09:48,588 ايغور، هل تخطط لحضور حفل الذكرى السنوية؟ 144 00:09:48,671 --> 00:09:50,327 حول هزيمة طبيب الطاعون؟ 145 00:09:50,410 --> 00:09:52,560 وكيف أثرت عليك هذه الشهرة؟ 146 00:09:55,648 --> 00:10:00,717 سؤال رائع، أعتقد أن شريكي، ديمتري دوبين، يجب أن يجيب عليه. 147 00:10:00,800 --> 00:10:03,437 أرجوك سامحني، فأنا بحاجة إلى الركض. آسف. 148 00:10:03,520 --> 00:10:05,246 هيا بنا، هذه فرصتنا. 149 00:10:05,329 --> 00:10:08,066 ديمتري، كيف هو الأمر بالنسبة لكونك شريكًا للرائد جروم؟ 150 00:10:08,149 --> 00:10:09,269 إنه رائع حقا. 151 00:10:09,352 --> 00:10:13,067 إذا كانت المدينة لديها رمز للقانون والنظام، 152 00:10:13,150 --> 00:10:15,302 إنه بالتأكيد الرائد جروم. 153 00:10:17,683 --> 00:10:19,616 إذن ما هي خططنا للغد؟ 154 00:10:19,699 --> 00:10:21,318 إنه يوم الذكرى السنوية لنا غدًا، هل تتذكر؟ 155 00:10:21,401 --> 00:10:22,677 انا أتذكر.نعم. 156 00:10:22,760 --> 00:10:24,128 حجزت طاولة أيضاً؟ 157 00:10:24,750 --> 00:10:27,776 ملكتي لا تثق بي، أليس كذلك؟ 158 00:10:29,344 --> 00:10:30,304 هل أنت متأكد؟ 159 00:10:31,296 --> 00:10:32,256 يمين. 160 00:10:34,050 --> 00:10:35,127 قف هنا لمدة ثانية. 161 00:10:36,471 --> 00:10:38,050 أوه، واو! 162 00:10:39,552 --> 00:10:40,848 مذهل! 163 00:10:44,090 --> 00:10:45,522 ماذا يحدث؟ 164 00:10:45,605 --> 00:10:47,895 إيغور، الجمهور يتذكر فقط العاطفة الأولى. 165 00:10:47,978 --> 00:10:49,011 هل تعلم ذلك؟ 166 00:10:50,630 --> 00:10:54,167 اسمع، قد تكون لديك مشاكل بعد هذا التفاعل مع الصحافة. 167 00:10:54,250 --> 00:10:58,327 أعتقد أنه يمكن حل ذلك بمقابلة حصرية. 168 00:10:58,410 --> 00:11:00,677 على قناتي الآن. 169 00:11:00,760 --> 00:11:03,037 - بجدية، الآن، أليس كذلك؟ - هكذا تمامًا. 170 00:11:03,120 --> 00:11:03,984 نعم! 171 00:11:04,678 --> 00:11:06,526 حسنًا، إليك ما حدث. 172 00:11:06,609 --> 00:11:10,517 ديما، ابني، وأنا نرميهم هنا وهناك. 173 00:11:10,600 --> 00:11:12,517 أتحقق من الرجل الرئيسي الذي لا يفهم الأمر، 174 00:11:12,600 --> 00:11:13,907 وبعد ذلك أذهب وام! 175 00:11:13,990 --> 00:11:16,641 أعطيه واحدة، ثم يهاجمني بقية الأوغاد! 176 00:11:16,724 --> 00:11:18,124 أبدأ في تحويلهم إلى دمى خرقة! 177 00:11:18,207 --> 00:11:19,160 يا! 178 00:11:19,243 --> 00:11:20,243 هل إنتهيت؟ 179 00:11:22,590 --> 00:11:24,672 هذا ما قلته، كفى. 180 00:11:36,592 --> 00:11:37,680 مستعد؟ 181 00:11:38,576 --> 00:11:39,648 مستعد. 182 00:11:41,312 --> 00:11:42,448 عظيم! 183 00:11:43,870 --> 00:11:47,373 عندما دخلنا أنا وديما، أدركت على الفور أن الأمر كان خطيرًا. 184 00:11:47,456 --> 00:11:49,257 بعد أن قمت بتقييم الوضع بشكل شامل، قمت بـ... 185 00:11:49,340 --> 00:11:50,512 أنت حارة جداً! 186 00:12:17,202 --> 00:12:18,232 اشتريه! 187 00:12:45,440 --> 00:12:49,199 حفل افتتاح النصب التذكاري المخصص للذكرى 188 00:12:49,282 --> 00:12:51,272 من هزيمة طبيب الطاعون! 189 00:12:54,208 --> 00:12:57,210 إلى إيغور جروم من سكان المدينة 190 00:13:45,130 --> 00:13:50,877 الميجور جروم: اللعبة 191 00:13:50,960 --> 00:13:54,016 قسم الشرطة 192 00:13:58,385 --> 00:14:00,171 وبعد ذلك أقول له... 193 00:14:00,254 --> 00:14:01,854 هل قرأت دوستويفسكي؟ 194 00:14:07,130 --> 00:14:08,781 حسنًا، أيها الطلاب، الدرس انتهى. 195 00:14:08,864 --> 00:14:11,001 حسنًا، حسنًا، حسنًا، الأمر سهل هناك، زينيا تتحدث! 196 00:14:11,084 --> 00:14:14,221 أيها الرفاق، لقد اكتشفنا ثلاثة طاولات محجوزة في بار في كونيوشينايا. 197 00:14:14,304 --> 00:14:16,687 - جريمة محتملة. دعنا نذهب؟ - الآن سنتحدث! 198 00:14:16,770 --> 00:14:18,618 حسنًا، وداعًا، شكرًا جزيلاً لك! 199 00:14:18,701 --> 00:14:19,742 مع السلامة! 200 00:14:20,680 --> 00:14:22,923 ليونيد أركاديفيتش هل أنت قادم؟ 201 00:14:23,006 --> 00:14:24,171 ايغور، تعال هنا. 202 00:14:25,435 --> 00:14:27,546 أيها المفاوضون نحن نرحل! 203 00:14:27,629 --> 00:14:29,127 نعم، أنا قادم. 204 00:14:29,210 --> 00:14:31,260 اسمع، هناك شيء خاطئ في هذا الشغب. 205 00:14:32,096 --> 00:14:34,739 هل تعلم أنه لم يتمكن أحد من الهروب من هذا السجن على الإطلاق؟ 206 00:14:34,822 --> 00:14:36,502 ناهيك عن التسبب في أعمال شغب. 207 00:14:37,451 --> 00:14:39,774 مدير السجن يشك أيضًا 208 00:14:39,857 --> 00:14:42,266 يبدو أنه أراد في البداية اقتحام المبنى. 209 00:14:42,349 --> 00:14:45,317 ثم فجأة بدأت أشعر بالأسف على السجناء الذين... 210 00:14:45,400 --> 00:14:48,608 حسنًا، أعني أننا، تم تحييدنا. 211 00:14:49,424 --> 00:14:51,797 إيغور، على محمل الجد الآن، أعط هذا هنا. 212 00:14:51,880 --> 00:14:55,392 آسف، أنت على حق. إنه أمر مثير للريبة حقًا. 213 00:14:55,936 --> 00:14:59,955 من غير المعقول أن يرغب شخص ما في الهروب من مثل هذا الهدوء، 214 00:15:00,038 --> 00:15:03,687 مكان منعزل، حيث يتمتع الجميع بالطعام الجيد، وبه تدفئة… 215 00:15:03,770 --> 00:15:05,966 إنها رفاهية خالصة، أليس كذلك؟ أشخاص غريبون حقًا، أليس كذلك؟ 216 00:15:06,049 --> 00:15:07,365 جروم! 217 00:15:07,448 --> 00:15:08,887 نعم يا شباب، أنا قادم الآن! 218 00:15:08,970 --> 00:15:10,217 رجل الشارب، هل أنت قادم؟ 219 00:15:10,300 --> 00:15:12,957 على أية حال، انضم إلينا عندما تنتهي من هنا. 220 00:15:13,040 --> 00:15:14,032 حسنًا، إلى اللقاء! 221 00:15:15,520 --> 00:15:16,800 - انتظر! - اسرع! 222 00:15:22,541 --> 00:15:28,825 فيودور ايفانوفيتش، جروم، يوليا، ديما باك 223 00:15:28,908 --> 00:15:31,548 ماذا تقول؟ لا، كما كنت. 224 00:15:33,052 --> 00:15:34,179 أهلاً. 225 00:15:34,262 --> 00:15:35,948 مرحباً، فيودور إيفانوفيتش. 226 00:15:36,031 --> 00:15:37,411 العمل في وقت متأخر مرة أخرى؟ 227 00:15:39,705 --> 00:15:40,865 تعال معي بسرعة. 228 00:15:41,680 --> 00:15:43,240 يمكنك أن تخرجني. 229 00:15:44,144 --> 00:15:46,384 الشيء الرئيسي هو عدم الاستماع إلى أي شخص. 230 00:15:47,120 --> 00:15:48,490 افعل كل شئ بنفسك. 231 00:15:49,340 --> 00:15:51,957 أنت محقق، فما هو الأهم؟ 232 00:15:52,040 --> 00:15:53,664 الحدس. وأنت تمتلكه. 233 00:15:54,363 --> 00:15:58,196 عندما ظهرت لأول مرة، فكرت، "هذا هو المحقق الحقيقي". 234 00:15:58,279 --> 00:16:00,404 تاتيانا، إليك المفاتيح. سأكون هنا غدًا. 235 00:16:00,487 --> 00:16:02,597 - مساء الخير. - شكرا لك، فيودور إيفانوفيتش. 236 00:16:02,680 --> 00:16:04,630 لقد عملت مع جروم لمدة عام، أليس كذلك؟ 237 00:16:05,267 --> 00:16:08,217 نعم، ويستحق الأمر ثلاث سنوات من الخبرة، أليس كذلك؟ 238 00:16:09,690 --> 00:16:11,210 حان الوقت لقضيتك الخاصة. 239 00:16:12,032 --> 00:16:13,250 سأساعدك. 240 00:16:14,016 --> 00:16:15,760 لن أخذلك . 241 00:16:18,230 --> 00:16:19,984 ديما، احلق شاربك. 242 00:16:20,608 --> 00:16:21,990 إنه لا يناسبك. 243 00:16:23,072 --> 00:16:24,240 أرك لاحقًا. 244 00:16:25,872 --> 00:16:26,980 مع السلامة. 245 00:16:40,869 --> 00:16:42,009 حان وقت وقف الجريمة! 246 00:16:43,918 --> 00:16:44,751 اليد اليمنى 247 00:16:47,175 --> 00:16:50,997 - إلى النصر على البلطجية! - إلى النصر على البلطجية! 248 00:16:51,080 --> 00:16:53,017 - إلى المفاوض! - اللعنة! 249 00:16:53,100 --> 00:16:56,450 - فيودور إيفانوفيتش قادم! اهدأ. - اهدأ الآن، الرجل العجوز هنا! 250 00:16:57,540 --> 00:16:59,140 ماذا لديك هناك، ايغور؟ 251 00:16:59,710 --> 00:17:01,008 توت بري… 252 00:17:02,170 --> 00:17:04,757 ذهب الرجال للبحث عن الطعام بالقرب من لادوجا، في كيلجود. 253 00:17:04,840 --> 00:17:06,040 كل التوت، واحدة تلو الأخرى. 254 00:17:11,152 --> 00:17:12,112 بارمان. 255 00:17:13,166 --> 00:17:15,863 274 طلقة التوت البري، أنا أشتري. 256 00:17:15,946 --> 00:17:16,946 نعم! 257 00:17:36,720 --> 00:17:39,808 تصرفنا كفريق واحد، واستخدمنا القوة الوحشية 258 00:17:47,323 --> 00:17:48,620 تخطيط السجن 259 00:18:20,461 --> 00:18:22,614 هيا، اقفز! 260 00:18:22,697 --> 00:18:23,697 تعال! 261 00:18:25,170 --> 00:18:26,003 شكرًا! 262 00:18:26,866 --> 00:18:27,866 على الرحب والسعة! 263 00:18:30,020 --> 00:18:35,104 شاورما جروم! لا، هذا ليس صحيحًا! لم أجربه بعد! 264 00:18:36,032 --> 00:18:37,868 افتح! يا! 265 00:18:37,951 --> 00:18:38,951 ايغور… 266 00:18:39,650 --> 00:18:42,544 هل أنت مجنون، سوف يتصلون بالشرطة! توقف عن هذا. 267 00:18:45,440 --> 00:18:46,980 إنهم هنا بالفعل! 268 00:18:56,540 --> 00:18:58,272 - هل رأيت ذلك؟ - نعم! 269 00:19:02,440 --> 00:19:04,717 - استلقي. - افعل ماذا؟ 270 00:19:04,800 --> 00:19:06,669 استلقي هنا، هذا أمر. 271 00:19:06,752 --> 00:19:07,880 تعال! 272 00:19:08,960 --> 00:19:10,176 إستمر! 273 00:19:10,704 --> 00:19:11,728 امسك الزلابية. 274 00:19:13,376 --> 00:19:14,530 يمين. 275 00:19:16,060 --> 00:19:17,120 جيد، هاه؟ 276 00:19:17,936 --> 00:19:18,827 نعم. 277 00:19:18,910 --> 00:19:22,768 عندما تخرجنا أنا وأبيك من الأكاديمية، 278 00:19:23,616 --> 00:19:28,141 لقد قمنا بتلميع زجاجتين من نبيذ بورتو 1972 في هذا المكان بالذات! 279 00:19:28,224 --> 00:19:31,197 وقتلت حزمة كاملة من الزلابية! 280 00:19:31,280 --> 00:19:33,824 250 جرام، مجمدة طازجة. 281 00:19:34,544 --> 00:19:36,000 افتقده. 282 00:19:38,886 --> 00:19:40,946 نعم، أنا أيضًا، أنا أيضًا، أنا أيضًا. 283 00:19:42,304 --> 00:19:43,360 فيودور ايفانوفيتش. 284 00:19:45,196 --> 00:19:46,566 شكرا على… 285 00:19:47,310 --> 00:19:50,432 أن أكون بجانبك من أجل طفولة سعيدة. 286 00:19:51,360 --> 00:19:53,087 اوقفها! لا تبدأ. 287 00:19:53,170 --> 00:19:54,992 لا، بجدية، بصراحة. 288 00:19:58,928 --> 00:20:00,768 كيف حال الزلابية؟ 289 00:20:02,228 --> 00:20:06,158 لا أستطيع أن أقول أنهم جيدون، لكنهم جيدون. 290 00:20:13,260 --> 00:20:15,533 إنه لطيف، أليس كذلك، إيغور؟ 291 00:20:15,616 --> 00:20:16,813 إنه لطيف. 292 00:20:16,896 --> 00:20:18,128 إنه لطيف. 293 00:20:20,272 --> 00:20:21,728 ايغور هل أنت سعيد؟ 294 00:20:25,600 --> 00:20:26,768 أنا أكون. 295 00:20:30,768 --> 00:20:31,910 اعتز بها. 296 00:20:33,780 --> 00:20:37,300 كنْز، كنْز، كنْز. 297 00:20:41,856 --> 00:20:44,925 أوه، واو! 298 00:20:45,008 --> 00:20:46,336 حان وقت الاستيقاظ! 299 00:20:47,584 --> 00:20:48,832 هناك نذهب. 300 00:20:53,530 --> 00:20:56,637 - انظر إلى هذا الاتجاه. افعل ذلك. - أين؟ 301 00:20:56,720 --> 00:20:58,000 تمامًا مثل والدك. 302 00:20:59,264 --> 00:21:00,680 نفس الكيس الحزين القديم. 303 00:21:00,763 --> 00:21:01,763 يا! 304 00:21:02,970 --> 00:21:04,576 لقد إنتهى الأمر الآن! 305 00:21:05,600 --> 00:21:07,667 لقد نسيت القبعة، لقد فقدتها لك. 306 00:21:07,750 --> 00:21:10,637 لا، ليست هناك حاجة لذلك، فهي لم تناسبني على أي حال. 307 00:21:10,720 --> 00:21:11,760 على ما يرام. 308 00:21:13,376 --> 00:21:14,550 انا ذاهب. 309 00:21:15,138 --> 00:21:17,536 - حسنًا. - أنت تذهب إلى هناك، وأنا أذهب إلى هناك. 310 00:21:17,619 --> 00:21:18,857 على ما يرام. 311 00:21:18,940 --> 00:21:19,984 على ما يرام! 312 00:21:28,624 --> 00:21:29,744 ايغور! 313 00:21:31,680 --> 00:21:32,880 اعتز بها! 314 00:21:55,280 --> 00:21:56,237 استديو الأخبار 315 00:21:56,320 --> 00:21:58,765 آنا تيريبكينا على الهواء مباشرة، يوم جيد. 316 00:21:58,848 --> 00:22:01,373 حفل إزاحة الستار عن التمثال تكريما 317 00:22:01,456 --> 00:22:03,277 من هزيمة طبيب الطاعون 318 00:22:03,360 --> 00:22:05,615 أقيم اليوم في مدينة سانت بطرسبرغ. 319 00:22:05,698 --> 00:22:08,561 ولم يكن الرائد جروم حاضرا في الحفل. 320 00:22:08,644 --> 00:22:09,960 لا يمكن استبعاد السبب 321 00:22:10,043 --> 00:22:11,977 كان له علاقة بزيارة ماريا أرهيبوفا 322 00:22:12,060 --> 00:22:14,365 نائب وزير الداخلية في سانت بطرسبرغ 323 00:22:14,448 --> 00:22:17,777 زيارتها مرتبطة بالمرحلة النهائية لتحديث الشرطة 324 00:22:17,860 --> 00:22:21,664 مما سيؤدي إلى تسريحات جماعية للعمال داخل القوة 325 00:22:22,378 --> 00:22:26,317 لماذا تستهدفوننا؟ نحن بخير! رائع! إحصائياتنا أفضل من البقية! 326 00:22:26,400 --> 00:22:29,037 من الذي حصل على طبيب الطاعون؟ نحن! 327 00:22:29,120 --> 00:22:31,417 أولادي! ايغور جروم! 328 00:22:31,500 --> 00:22:33,744 لقد خلقت مشكلتك الخاصة، ثم قمت بإصلاحها. 329 00:22:35,888 --> 00:22:38,000 - السيد وكيل الوزارة، سيدتي... - سامحيني. 330 00:22:47,806 --> 00:22:48,853 إمسك هذا! 331 00:22:54,363 --> 00:22:55,699 نوع من السيرك. 332 00:23:02,250 --> 00:23:06,293 الطائرات بدون طيار أسرع وأكثر دقة وأقوى من البشر. 333 00:23:06,376 --> 00:23:07,831 إنهم لا يتعبون. 334 00:23:07,914 --> 00:23:10,495 إنهم غير مبرمجين على الشرب أو أخذ الرشوة. 335 00:23:10,578 --> 00:23:11,549 لا يعصون الأوامر 336 00:23:11,632 --> 00:23:13,803 هذا ليس رأيي، إنها حقيقة علمية. 337 00:23:13,886 --> 00:23:16,342 الهدف من الاختبار هو الكشف عن الموظفين غير الفعالين. 338 00:23:16,425 --> 00:23:19,425 من يمكن أن يحل محله الطائرات بدون طيار في المستقبل، هل هذا واضح؟ 339 00:23:22,704 --> 00:23:24,720 أوه، نعم، نعم، نعم، نعم. 340 00:23:28,271 --> 00:23:31,041 أفهم ذلك، كل ما تريده هو تقليص حجم العمل، وطرد الموظفين. 341 00:23:32,170 --> 00:23:34,205 ومن سيعمل إذن؟ من؟ 342 00:23:34,288 --> 00:23:36,464 الناس، هؤلاء الناس هناك. 343 00:23:37,712 --> 00:23:41,487 رجل واحد، أليس كذلك؟ لديه عائلة كبيرة، ثمانية أشخاص، ثمانية! 344 00:23:41,570 --> 00:23:43,184 أربعة أولاد وأربع بنات! 345 00:23:44,030 --> 00:23:47,397 لقد عاشوا في شقة مشتركة لمدة 25 عامًا وليس لديهم شيء! 346 00:23:47,480 --> 00:23:49,467 إنه يعمل هنا مقابل أجر زهيد! 347 00:23:49,550 --> 00:23:51,900 وإن لزم الأمر، فإنه سيبذل حياته! حياته! 348 00:23:52,948 --> 00:23:54,148 ماذا عن المنافسة؟ 349 00:23:55,248 --> 00:23:56,383 مسابقة؟ 350 00:23:56,466 --> 00:23:58,416 طائرة بدون طيار واحدة ضد أفضل رجالك. 351 00:24:00,714 --> 00:24:02,077 اقتراح جيد. 352 00:24:02,160 --> 00:24:03,587 بشرط واحد. 353 00:24:03,670 --> 00:24:06,557 إذا فزت، حسنًا، سأساعدك. 354 00:24:06,640 --> 00:24:08,926 سوف تحصل على دعمي الكامل في كل شيء. 355 00:24:09,009 --> 00:24:10,509 وسوف تساعد المدينة بأكملها. 356 00:24:11,200 --> 00:24:12,640 ولكن إذا فزنا... 357 00:24:13,388 --> 00:24:14,388 سيبيريا… 358 00:24:15,024 --> 00:24:17,296 اذهب لتحديث سيبيريا، حسنًا؟ 359 00:24:21,200 --> 00:24:24,000 أتوقع رؤيتك في الساعة 6:40 مساءً في مكان تدريبك. 360 00:24:24,621 --> 00:24:25,938 اليوم تقصد؟ 361 00:24:26,021 --> 00:24:27,971 نعم، ولا تنسى جرومك الشهير. 362 00:24:56,512 --> 00:24:58,608 الرسالة المستلمة 363 00:24:59,616 --> 00:25:04,880 بروكوبينكو: إيغور، اذهب إلى المحطة على وجه السرعة 364 00:25:45,256 --> 00:25:46,936 سأحضره غدا. 365 00:25:49,207 --> 00:25:50,207 يمين! 366 00:25:51,435 --> 00:25:52,435 يا رفاق! 367 00:26:06,226 --> 00:26:09,017 نعم، هكذا تفعل ذلك! 368 00:26:09,100 --> 00:26:11,149 عمل جيد يا رفاق، عمل جيد! 369 00:26:11,232 --> 00:26:12,496 رجال عظماء، أليس كذلك؟! 370 00:26:13,760 --> 00:26:14,997 بالمناسبة، دوبين! 371 00:26:15,080 --> 00:26:17,264 هذا هو الشخص الذي لم يتزوج، دوبين. 372 00:26:18,192 --> 00:26:20,816 - عمل جيد! - إذن، من الذي نتنافس معه؟ 373 00:26:40,080 --> 00:26:42,843 صواب، من هو مصمم الأزياء هذا؟ 374 00:26:42,926 --> 00:26:44,683 إنه أوغسطس فان دير هولت. 375 00:26:44,766 --> 00:26:48,082 هل تقصد الشخص الذي باع بدلته لرازوموفسكي؟ 376 00:26:48,165 --> 00:26:49,981 لا، كان هذا والده. 377 00:26:50,064 --> 00:26:51,598 ورث أغسطس إمبراطوريته. 378 00:26:51,681 --> 00:26:54,987 يبدو أنه يائس لبيعنا تلك الطائرات بدون طيار، لأنه هنا شخصيا. 379 00:26:55,070 --> 00:26:56,070 ماريا… 380 00:26:57,160 --> 00:26:58,576 تبدين مذهلة! 381 00:26:59,888 --> 00:27:01,997 الجنرال العقيد بروكوبينكو، السيد هولت. 382 00:27:02,080 --> 00:27:03,267 - من دواعي سروري أن ألتقي بك. 383 00:27:03,350 --> 00:27:06,976 لا أحد يهتم بأن نصف المدينة احترقت بسبب تقنيته؟ 384 00:27:07,536 --> 00:27:08,610 تحيات! 385 00:27:09,370 --> 00:27:10,880 أنظر إلى هذا الديك. 386 00:27:12,038 --> 00:27:15,038 يسعدني أن أقدم لكم اختراعنا الأخير. 387 00:27:17,104 --> 00:27:18,762 طائرتنا بدون طيار، رافين. 388 00:27:18,845 --> 00:27:21,867 إنها ثورة في عالم أنظمة الدفاع المدني. 389 00:27:21,950 --> 00:27:24,928 عذرا، كم ثمن مكنسة كهربائية مثل هذه؟ 390 00:27:26,750 --> 00:27:28,737 ايجور، ايجور! 391 00:27:28,820 --> 00:27:30,669 إنها ليست مكنسة كهربائية. 392 00:27:30,752 --> 00:27:32,101 ما هو الخطأ؟ 393 00:27:32,184 --> 00:27:33,554 أنا فقط أمزح. 394 00:27:35,250 --> 00:27:37,536 لحظة مهمة، أيها السادة! 395 00:27:40,144 --> 00:27:41,760 مستقبل الشرطة… 396 00:27:43,040 --> 00:27:44,624 يلتقي بماضيه. 397 00:28:04,400 --> 00:28:05,727 - فيودور ايفانوفيتش؟ - ماذا؟ 398 00:28:05,810 --> 00:28:06,830 هل نبدأ؟ 399 00:28:08,304 --> 00:28:09,392 دعنا نذهب! 400 00:28:22,000 --> 00:28:23,248 لقد انكسر الشيء. 401 00:28:47,298 --> 00:28:49,590 لقد قطعت طائراتنا بدون طيار شوطًا طويلاً. 402 00:28:49,673 --> 00:28:51,528 لقد تم حرقهم، وتم إطلاق النار عليهم 403 00:28:51,611 --> 00:28:54,469 وانفجرت في الشرق الأوسط وأفريقيا. 404 00:28:54,552 --> 00:28:58,532 كل ذلك، حتى نتمكن اليوم من تقديم نسخة مثالية لك. 405 00:29:20,330 --> 00:29:23,650 فيودور إيفانوفيتش، أعتقد أن هذا السؤال تم تسويته؟ 406 00:29:32,608 --> 00:29:34,624 أغسطس… شكرا لك. 407 00:29:35,306 --> 00:29:38,027 طائراتك بدون طيار أفضل مما وصفته. 408 00:29:38,110 --> 00:29:41,947 إذا كان كل شيء على ما يرام بالنسبة لك، فيمكننا توقيع العقد الآن. 409 00:29:42,030 --> 00:29:45,703 بالطبع، أنا مستعد لشراء وحدة واحدة منك. 410 00:29:45,786 --> 00:29:49,312 سوف نقوم باختباره، وتثبيت نظام تشغيل روسي، وإذا كان كل شيء يعمل، 411 00:29:49,395 --> 00:29:51,447 ثم في غضون السنوات القليلة القادمة نحن... 412 00:29:51,530 --> 00:29:52,688 بضع سنوات؟ 413 00:29:53,856 --> 00:29:54,944 هل أنت تمزح؟ 414 00:29:55,744 --> 00:29:57,103 يستمع، 415 00:29:57,186 --> 00:30:01,146 أحتاج إلى تنفيذ إصلاح الشرطة، والتخلص من هؤلاء المتقاعسين. 416 00:30:01,872 --> 00:30:04,912 أعدكم أننا سنعود إلى هذه المحادثة. 417 00:30:05,728 --> 00:30:07,110 بعد قليل فقط. 418 00:30:08,016 --> 00:30:09,440 لقد استخدمتني. 419 00:30:11,136 --> 00:30:13,030 أشكرك على مساعدتك. 420 00:30:29,880 --> 00:30:34,458 - إذن يا رفاق؟ الغداء؟ أنا جائع! - ​​اليوم عطلة. 421 00:30:34,541 --> 00:30:36,667 كنت بحاجة لحجز طاولة أمس. 422 00:30:36,750 --> 00:30:39,677 كل ما نحتاجه هو أن يتصل جروم بنا. سنحصل على طاولة مثل هذه. 423 00:30:39,760 --> 00:30:41,664 مهلا، أيها الشارب، أين جروم؟ 424 00:30:42,259 --> 00:30:43,299 أين جروم؟ 425 00:30:48,942 --> 00:30:50,055 أهلاً بك! 426 00:30:50,138 --> 00:30:51,341 مرحبًا. 427 00:30:51,424 --> 00:30:53,127 هل يمكنني حجز طاولة؟ 428 00:30:53,210 --> 00:30:55,968 لا يوجد أي شيء مجاني في الوقت الراهن. 429 00:30:57,392 --> 00:30:58,512 لو سمحت؟ 430 00:31:02,480 --> 00:31:03,728 حسنا إذن. 431 00:31:05,190 --> 00:31:08,480 بتشيلكينا: إيغور، عزيزي، سأكون هناك في دقيقة واحدة. 432 00:31:09,729 --> 00:31:11,697 انظر هناك! إنه الرائد جروم! 433 00:31:14,550 --> 00:31:15,952 نعم أنا. 434 00:31:20,544 --> 00:31:23,584 اسمع، هل هناك مكان للرائد جروم؟ 435 00:31:26,400 --> 00:31:27,984 هل يمكنني الحصول على صورة شخصية؟ 436 00:31:31,056 --> 00:31:33,312 لم أكن أعلم أن لديهم طاولات على السطح. 437 00:31:35,410 --> 00:31:36,960 ولم يفعلوا ذلك أيضًا. 438 00:31:37,552 --> 00:31:38,587 هل أحببت ذلك؟ 439 00:31:38,670 --> 00:31:40,205 أفعل. 440 00:31:40,288 --> 00:31:41,328 انا افعل ذلك حقا. 441 00:31:44,016 --> 00:31:47,352 في الواقع لدي هدية ذكرى لك. 442 00:31:47,435 --> 00:31:48,382 Ta-dah! 443 00:31:51,790 --> 00:31:52,837 هل هذا لي؟ 444 00:31:57,099 --> 00:31:58,599 أوه، يوليا! 445 00:31:58,682 --> 00:32:00,833 حسنًا، أنت تعلم أنه مع هذا الشيء... 446 00:32:00,916 --> 00:32:04,332 كل شرير سوف يعرف أين تعيش، مع من تنام، وماذا تأكل. 447 00:32:04,415 --> 00:32:05,747 - لقد سمعت كل ذلك من قبل. - نعم. 448 00:32:05,830 --> 00:32:07,776 لماذا؟ هل هو سر كبير؟ 449 00:32:11,320 --> 00:32:12,800 إيغور، استمع لي، يا عزيزي. 450 00:32:13,443 --> 00:32:16,393 أنت بمفردك تفعل أكثر مما يفعله أي شخص آخر مجتمعًا. 451 00:32:17,147 --> 00:32:19,874 لكن حتى البطل الخارق قد يكون عرضة للخطر في نظر الجمهور. 452 00:32:19,957 --> 00:32:24,225 لا أستطيع الاستمرار في العمل على صورتك الإيجابية على وسائل التواصل الاجتماعي إلى الأبد. 453 00:32:24,308 --> 00:32:26,257 يتعين عليك أن تتعلم كيف تفعل ذلك بنفسك. 454 00:32:26,340 --> 00:32:28,013 - هيا! - هل فهمت؟ 455 00:32:28,096 --> 00:32:29,607 تحويلني إلى مدون. 456 00:32:29,690 --> 00:32:31,936 وأنا لست الملحق الصحفي الخاص بك، إيغور. 457 00:32:35,728 --> 00:32:36,810 قم بتشغيله. 458 00:32:38,032 --> 00:32:39,104 تعال. 459 00:32:44,288 --> 00:32:45,808 سوف تجد ذلك. 460 00:32:46,832 --> 00:32:48,368 وسوف أساعدك في ذلك. 461 00:32:49,216 --> 00:32:50,144 حسنًا؟ 462 00:32:55,312 --> 00:32:58,032 عندي لك شيئا أيضا. 463 00:33:05,520 --> 00:33:07,140 كنت أفكر فقط. 464 00:33:09,488 --> 00:33:11,376 ايغور، ربما... 465 00:33:19,808 --> 00:33:21,152 انتقل معي. 466 00:33:33,536 --> 00:33:36,240 على الرغم من أنني لا أملك مجموعة ثانية. 467 00:33:42,080 --> 00:33:43,056 ايغور! 468 00:33:49,056 --> 00:33:50,688 ما هذا بحق الجحيم؟ 469 00:34:04,112 --> 00:34:06,448 - هل أنت بخير يا حبيبتي؟ - نعم، ماذا حدث؟ 470 00:34:06,531 --> 00:34:07,571 لا أعرف. 471 00:34:08,080 --> 00:34:09,664 ابقى هنا ولا تتحرك. 472 00:34:12,969 --> 00:34:14,329 ايغور، كن حذرا! 473 00:34:17,970 --> 00:34:20,416 - ايغور؟ - يوليا، ابقي هناك، لا تقترب! 474 00:34:40,400 --> 00:34:41,700 لا تفكر حتى في هذا الأمر! 475 00:35:53,128 --> 00:35:54,428 لا تفكر حتى في هذا الأمر! 476 00:37:36,360 --> 00:37:38,560 مكالمة واردة من الرائد جروم المتصل غير المعروف 477 00:37:39,233 --> 00:37:41,693 - هل أخذت قيلولة؟ هل تشعر بالراحة يا إيغور؟ - من هذا؟! 478 00:37:41,776 --> 00:37:43,402 أنا، إيغور جروم 479 00:37:43,485 --> 00:37:44,807 هل تعرفني بالتأكيد؟ 480 00:37:44,890 --> 00:37:46,384 استمع هنا أيها المقلد! 481 00:37:47,584 --> 00:37:50,611 إلى أين هربت؟ أنت وأنا لم ننتهي بعد! 482 00:37:50,694 --> 00:37:52,887 من خلال القوس، مستقيمًا، ثم إلى اليسار. 483 00:37:52,970 --> 00:37:56,256 أردت أن أعرف إذا كنت جيدًا كما يقولون. 484 00:37:56,880 --> 00:37:58,396 دعونا نلعب لعبة 485 00:37:58,479 --> 00:38:01,601 في مكان قريب، هناك قنبلة مخبأة. 486 00:38:01,684 --> 00:38:04,621 لكي تجده، سوف تحتاج إلى استخدام رأسك. 487 00:38:04,704 --> 00:38:07,465 القنبلة موجودة في مكان مكون من ستة أحرف 488 00:38:07,548 --> 00:38:09,626 حظا سعيدا يا بطل. 489 00:38:10,153 --> 00:38:11,153 مرحبًا! 490 00:38:11,889 --> 00:38:12,889 مرحبًا؟! 491 00:38:32,432 --> 00:38:34,048 عربة، خمسة أحرف. 492 00:38:36,106 --> 00:38:39,367 ايغور! ايغور! هل يمكنني الحصول على توقيع؟ 493 00:38:39,450 --> 00:38:41,568 لاحقًا، لاحقًا، لاحقًا! 494 00:38:43,647 --> 00:38:45,320 فكر، فكر، فكر! 495 00:38:46,170 --> 00:38:47,344 ستة أحرف. 496 00:38:51,170 --> 00:38:52,256 القصر؟ 497 00:39:08,352 --> 00:39:09,370 ما هذا؟ 498 00:40:13,563 --> 00:40:17,308 عمود، إيغور، ستة أحرف. أنا أشعر بخيبة أمل. 499 00:40:17,391 --> 00:40:18,451 ماذا تريد؟ 500 00:40:19,480 --> 00:40:23,101 يجب عليك التقاعد وبعدها ستتوقف الانفجارات. 501 00:40:23,184 --> 00:40:25,501 استمر في الحلم، لن أذهب إلى أي مكان. هذه مدينتي! 502 00:40:25,584 --> 00:40:28,359 ثم تستمر اللعبة واحد ضد واحد. 503 00:40:28,442 --> 00:40:32,847 إذا اكتشف أي شخص أمر محادثتنا، فسوف يعاني أحباؤك. 504 00:40:32,930 --> 00:40:34,736 إنتظر! إنتظر! 505 00:40:42,544 --> 00:40:45,663 نعود إلى حالة الطوارئ التي حدثت اليوم. حوالي الساعة الرابعة مساءً، في ساحة القصر، 506 00:40:45,746 --> 00:40:46,893 سمع صوت انفجار 507 00:40:46,976 --> 00:40:48,074 سمع صوت انفجار. 508 00:40:48,157 --> 00:40:50,880 الانفجار الذي تسبب في انهيار ستيلا 509 00:40:50,963 --> 00:40:53,085 الخبراء موجودون في الموقع، والوضع تحت السيطرة 510 00:40:53,168 --> 00:40:54,637 الوضع تحت السيطرة 511 00:40:54,720 --> 00:40:57,349 هذا وضع صعب، لكن خبراءنا يتعاملون مع هذه القضية، 512 00:40:57,432 --> 00:40:58,816 لذا كل شيء تحت السيطرة. 513 00:40:58,899 --> 00:41:01,599 أين الرائد جروم؟ هل ليس لديه ما يقوله لنا؟ 514 00:41:02,110 --> 00:41:05,181 كما هي العادة يا غابريليانوف، أنت تطرح الأسئلة في الوقت الخطأ. 515 00:41:05,264 --> 00:41:06,992 عذرا، نحن بحاجة إلى العمل. 516 00:41:09,760 --> 00:41:11,536 ايغور 517 00:41:12,030 --> 00:41:16,365 المشترك الذي طلبته غير متاح في الوقت الحالي، يرجى المحاولة... 518 00:41:16,448 --> 00:41:17,666 زيادة دوريات الشوارع. 519 00:41:17,749 --> 00:41:19,972 إذا حدث أي شيء، فأخبرني. هل فهمت؟ 520 00:41:20,055 --> 00:41:21,213 - نعم سيدي! - Fyodor Ivanovich! 521 00:41:21,296 --> 00:41:23,261 - هيا! لقد حلقتُ شاربي، جيد. - أهلاً! 522 00:41:23,344 --> 00:41:24,352 أحسنت. 523 00:41:24,435 --> 00:41:27,914 ابحث عن جروم، ابحث عنه فورًا! عاجلًا! 524 00:41:30,547 --> 00:41:32,429 يوليا! يوليا! 525 00:41:32,512 --> 00:41:35,040 يوليا، أين الرائد جروم؟ 526 00:41:36,070 --> 00:41:38,257 يوليا، ما هو رد الرائد جروم؟ 527 00:41:38,340 --> 00:41:40,432 يرجى إرسال جميع أسئلتك عبر البريد الإلكتروني. 528 00:41:41,243 --> 00:41:42,191 اعذرني. 529 00:41:42,274 --> 00:41:46,001 يوليا، هل يمكنك تقديم بعض التعليقات؟ 530 00:41:46,084 --> 00:41:47,604 أنا أعرف أين هو. 531 00:41:49,407 --> 00:41:50,407 عذرا ماذا؟ 532 00:41:52,864 --> 00:41:54,160 هنا! 533 00:41:55,480 --> 00:41:58,733 ذات مرة كنتِ مراسلة مستقلة، يوليا. 534 00:41:58,816 --> 00:42:01,697 أجريت تحقيقات والآن تصور مقاطع فيديو مدح 535 00:42:01,780 --> 00:42:03,520 عن صديقك الشرطي. 536 00:42:04,144 --> 00:42:06,534 والرد بعبارات محددة مسبقًا. 537 00:42:06,617 --> 00:42:07,625 إنه أمر مثير للشفقة. 538 00:42:07,708 --> 00:42:11,228 على الأقل لدي الشجاعة لتسمية الأشياء كما هي. 539 00:42:13,416 --> 00:42:14,536 هذه ضجة! 540 00:42:15,079 --> 00:42:17,779 وما حصل في الساحة كان هجوماً إرهابياً. 541 00:42:30,624 --> 00:42:32,884 حافظ على هيئتك! أقل عاطفة! 542 00:42:32,967 --> 00:42:34,097 حافظ على هدوء رأسك! 543 00:42:51,880 --> 00:42:56,096 الشرطة تفقد مصداقيتها 544 00:42:59,310 --> 00:43:02,992 إذن، أيها اليراعات، هل نستمر؟ 545 00:43:36,468 --> 00:43:39,374 قنبلة في لعبة. ما نوع اللعبة؟ 546 00:43:39,457 --> 00:43:40,893 سيارة التحكم عن بعد. 547 00:43:40,976 --> 00:43:42,604 سيارة التحكم عن بعد… 548 00:43:42,687 --> 00:43:45,469 تحقق من قاعدة البيانات لأي شخص يحمل الرقم 1526 على ذراعه. 549 00:43:45,552 --> 00:43:46,919 حسنا، نحن هنا! 550 00:43:53,442 --> 00:43:55,088 هل هناك شيء تريد أن تخبرنا به؟ نحن... 551 00:43:55,171 --> 00:43:56,798 أنا آسف يا عزيزتي، هل أنت بخير؟ 552 00:43:56,881 --> 00:43:58,001 ويدك؟ 553 00:44:00,598 --> 00:44:01,618 إنه جيد. 554 00:44:02,547 --> 00:44:03,547 التواءه. 555 00:44:07,918 --> 00:44:11,300 - لماذا اختفيت؟ - كنت أجمع المعلومات. 556 00:44:11,383 --> 00:44:12,587 يمين. 557 00:44:12,670 --> 00:44:14,270 كان عندي هذا الشيء في مكان ما هنا. 558 00:44:15,340 --> 00:44:16,787 هل تبحث عن هذا؟ 559 00:44:16,870 --> 00:44:18,450 نعم، شكرا. 560 00:44:19,639 --> 00:44:22,247 ايغور من كان على السطح؟ ما هي العلامة، ما هي هذه الأرقام؟ 561 00:44:22,330 --> 00:44:23,648 هل يمكننا مساعدتك على الإطلاق؟ 562 00:44:24,640 --> 00:44:28,140 يا شباب، أرجوكم اتركوا هذا الأمر لي. أرجوكم لا تتدخلوا. 563 00:44:29,024 --> 00:44:30,250 إنه أمر خطير للغاية. 564 00:44:44,336 --> 00:44:47,567 إيغور، في المرة الأخيرة، كنت تريد أيضًا أن تذهب بمفردك، 565 00:44:47,650 --> 00:44:49,344 لكننا فعلنا ذلك معًا. 566 00:44:50,209 --> 00:44:51,831 فقط صفه . 567 00:44:52,336 --> 00:44:55,834 - سأرسمه. - ديما، هذا لا يشبه المرة الماضية على الإطلاق. 568 00:44:55,917 --> 00:44:57,377 فقط ثق بي. 569 00:44:58,016 --> 00:45:00,172 هل تستطيع ثني أصابعك؟ ليس بقوة شديدة؟ 570 00:45:00,255 --> 00:45:01,617 نعم. 571 00:45:01,700 --> 00:45:03,725 إذن، أيها اليراعات، هل نستمر؟ 572 00:45:03,808 --> 00:45:07,202 كم كان طوله؟ صوته؟ ذكر؟ أنثى؟ 573 00:45:07,285 --> 00:45:08,233 أيا كان… 574 00:45:08,316 --> 00:45:09,336 هذا ميكروفون. 575 00:45:09,920 --> 00:45:11,072 هل انت حقيقي؟ 576 00:45:17,600 --> 00:45:18,992 فوضى كاملة. 577 00:45:23,500 --> 00:45:24,720 ديما… 578 00:45:26,240 --> 00:45:29,712 باعتباري ضابطًا كبيرًا، فأنا أمنعك من العمل على هذه القضية. 579 00:45:30,928 --> 00:45:31,904 يوليا… 580 00:45:32,816 --> 00:45:34,544 لم نعد قادرين على رؤية بعضنا البعض. 581 00:45:35,266 --> 00:45:37,267 سيكون من الأفضل لو غادرت المدينة. 582 00:45:39,473 --> 00:45:40,997 هل كل شيء واضح؟ 583 00:45:41,080 --> 00:45:43,312 إيغور، لا تتعجل الأمر، حسنًا؟ 584 00:45:43,840 --> 00:45:45,511 تنفس، اهدأ. 585 00:45:45,594 --> 00:45:46,907 أنا هادئ. 586 00:45:46,990 --> 00:45:48,587 - استرخي. - أنا مرتاح! 587 00:45:48,670 --> 00:45:49,632 ديما. 588 00:45:52,240 --> 00:45:53,424 دعونا نخرج من هنا. 589 00:45:55,160 --> 00:45:56,096 تعال معي. 590 00:46:30,672 --> 00:46:32,107 انتظرني هنا من فضلك. 591 00:46:32,190 --> 00:46:33,750 إلى متى، خمس أو ست سنوات؟ 592 00:46:34,555 --> 00:46:36,105 آمل أن لا يستغرق الأمر وقتا طويلا. 593 00:46:41,706 --> 00:46:44,736 مرحبًا يا صديقي، هل يمكنك أن تطلب منهم المغادرة؟ 594 00:46:47,085 --> 00:46:48,027 يمكنك الذهاب! 595 00:46:48,110 --> 00:46:51,744 سيداتي، إلى أين أنتن ذاهبات؟ ألن تبقون لتناول الشاي؟ 596 00:46:52,770 --> 00:46:54,672 كيريل يفجينيفيتش، مرحباً. 597 00:46:58,330 --> 00:47:02,080 نحن نعرف بعضنا البعض، ولكنني سأذكرك. الملازم دوبين. 598 00:47:10,098 --> 00:47:11,948 أعرف أنهم لا يطعمونك جيدًا هنا. 599 00:47:13,200 --> 00:47:14,493 لك. 600 00:47:14,576 --> 00:47:15,744 دجاج مشوي. 601 00:47:20,512 --> 00:47:22,397 هل هو الذي يمكنك أن تأكله بعد ذلك؟ 602 00:47:22,480 --> 00:47:26,816 أنا متأكد من أن شخصًا ما من الخارج ساعدك في تنظيم الشغب. 603 00:47:28,336 --> 00:47:29,450 من كان؟ 604 00:47:31,408 --> 00:47:32,647 أصمد! 605 00:47:32,730 --> 00:47:35,472 أين الرجل الذي يبقيك على مقوده؟ 606 00:47:36,278 --> 00:47:38,408 حراسة حقل الذرة في مكان ما؟ 607 00:47:41,072 --> 00:47:42,160 بالضبط. 608 00:47:43,100 --> 00:47:44,669 العودة إلى العمل. 609 00:47:44,752 --> 00:47:46,706 هذه فرصتك الاخيرة 610 00:47:46,789 --> 00:47:49,969 سيتم النظر في المساعدة في التحقيق في المحكمة. 611 00:47:50,489 --> 00:47:51,609 لك كلمتي. 612 00:47:52,840 --> 00:47:54,963 - هل ستخفف عقوبتي؟ - سأفعل. 613 00:47:55,046 --> 00:47:56,046 لريال مدريد؟ 614 00:47:57,440 --> 00:47:58,550 نعم. 615 00:48:01,856 --> 00:48:02,848 على ما يرام. 616 00:48:04,000 --> 00:48:05,088 حول الشغب. 617 00:48:06,400 --> 00:48:07,820 وهذا ما حدث. 618 00:48:08,760 --> 00:48:15,000 هنا، خلف القضبان، حتى أغبى الأوغاد ينادونني بـ "سيدي". 619 00:48:17,260 --> 00:48:19,136 وبعد ذلك... كما تعلم... 620 00:48:19,720 --> 00:48:22,589 أيها الصغار، الذين ما زالوا رطبين خلف الأذنين، هل يأتون إلى هنا ليخبروني بشيء؟! 621 00:48:22,672 --> 00:48:25,373 وكل ما أسمعه هو النباح، النباح، النباح! 622 00:48:25,456 --> 00:48:26,900 نباح، نباح، نباح! 623 00:48:33,852 --> 00:48:35,791 من؟ الاسم! 624 00:48:35,874 --> 00:48:38,004 من الذي سمح لك بالخروج من بيتك؟ 625 00:48:38,087 --> 00:48:41,467 من؟ من الذي يمكن أن يكون قد نظم أعمال الشغب؟! 626 00:48:41,550 --> 00:48:43,060 مدير السجن! 627 00:48:43,568 --> 00:48:46,028 - لا يستطيع سماعك الآن! - لقد ساعدنا! 628 00:48:52,796 --> 00:48:54,799 أنتم رجال الشرطة أغبياء جميعا! 629 00:48:58,980 --> 00:49:02,368 مستشفى للأمراض النفسية 630 00:49:09,828 --> 00:49:12,138 صوفيا، قهوة من فضلك. 631 00:49:23,200 --> 00:49:24,596 ممتاز! 632 00:49:24,679 --> 00:49:27,790 ثلاثة حبات من السكر، وقطرة من الكريمة. 633 00:49:27,873 --> 00:49:32,163 لقد قمت بأداء واجباتك بشكل جيد، يوليا فاليريفنا. 634 00:49:34,352 --> 00:49:38,576 إذن ما الذي فاتني، فينيامين صامويلوفيتش؟ 635 00:49:39,472 --> 00:49:41,456 صوفيا ترتدي الكعب العالي. 636 00:49:42,860 --> 00:49:45,757 وبصراحة، هذا الأمر يزعجني قليلاً. 637 00:49:45,840 --> 00:49:48,157 بالإضافة إلى ذلك، أنا من المعجبين بك منذ فترة طويلة، 638 00:49:48,240 --> 00:49:51,008 من تحقيقاتك. لقد سمعت الكثير عن أساليبك. 639 00:49:51,091 --> 00:49:52,039 أخبرني… 640 00:49:52,122 --> 00:49:56,922 لماذا كل ما تفعله في الآونة الأخيرة هو نشر مقاطع فيديو عن الرائد جروم؟ 641 00:49:57,769 --> 00:49:59,409 المدينة بحاجة لمعرفة بطلها. 642 00:50:00,848 --> 00:50:02,675 لماذا أنا مدين بهذه المتعة؟ 643 00:50:02,758 --> 00:50:05,647 اكتشفت أنه قبل عدة سنوات، كان هناك شخص معين 644 00:50:05,730 --> 00:50:07,607 كان يتلقى العلاج معك. 645 00:50:07,690 --> 00:50:10,237 لقد بحثت في ملفاتك، لذا نعم. 646 00:50:10,320 --> 00:50:11,380 ربما أنا؟ 647 00:50:11,970 --> 00:50:15,527 وكان له علامة على شكل أرقام، 1526. 648 00:50:15,610 --> 00:50:17,090 ماذا تعرف عنه؟ 649 00:50:27,854 --> 00:50:31,694 فينيامين سامويلوفيتش، أقترح أن نحل هذه المسألة سلميا. 650 00:50:34,670 --> 00:50:35,728 حسنا إذن. 651 00:50:37,062 --> 00:50:38,812 حسنًا، سنفعل ذلك بالطريقة الأخرى. 652 00:50:45,237 --> 00:50:47,507 سألت عن تحقيقاتي؟ 653 00:50:49,665 --> 00:50:53,871 أستطيع أن أنشر بعض المواد المثيرة للاهتمام للغاية... 654 00:50:56,048 --> 00:50:57,180 عن… الخاص بك 655 00:50:59,633 --> 00:51:01,735 تجارب سرية. 656 00:51:05,690 --> 00:51:07,184 أيّ… 657 00:51:12,780 --> 00:51:15,584 عندما أفرقع أصابعي، سوف تنام. 658 00:51:22,313 --> 00:51:27,470 الآن سوف تستيقظ وستجيب على أسئلتي، بسرعة وبصدق. 659 00:51:32,070 --> 00:51:33,797 كيف وصلت إلى هنا؟ 660 00:51:33,880 --> 00:51:35,952 وجدت ممرضة ورشيتها. 661 00:51:36,880 --> 00:51:38,832 ماذا تعرف عن عملي؟ 662 00:51:39,334 --> 00:51:41,844 يقولون أنك تقوم بإجراء التجارب على مرضاك. 663 00:51:42,816 --> 00:51:43,960 يشرح. 664 00:51:44,440 --> 00:51:46,352 لا أحد يعلم، فقط الشائعات. 665 00:51:48,047 --> 00:51:49,567 تحقيقاتك؟ 666 00:51:50,100 --> 00:51:51,664 ليس لدي أي شيء. 667 00:51:52,951 --> 00:51:53,991 لقد كانت كذبة. 668 00:51:54,608 --> 00:51:56,960 لماذا تحتاج إلى الشخص الذي لديه العلامة؟ 669 00:52:02,819 --> 00:52:05,129 ماذا تريد من هذا الشخص؟ 670 00:52:10,420 --> 00:52:12,608 إنه بسبب ايغور. 671 00:52:15,050 --> 00:52:17,968 يجب علي أن أثبت… 672 00:52:19,632 --> 00:52:21,920 لا يتوجب عليك فعل أي شيء. 673 00:52:28,080 --> 00:52:29,130 اعذرني… 674 00:52:30,380 --> 00:52:35,035 فينيامين سامويلوفيتش، عذراً، لقد طلبت مني أن أذكرك بسيرجي. 675 00:52:35,118 --> 00:52:36,238 شكرا صوفيا. 676 00:52:38,490 --> 00:52:40,336 يمكنك الذهاب، شكرا لك! 677 00:52:45,199 --> 00:52:46,719 لا تقترب مني! 678 00:52:49,360 --> 00:52:50,720 ألم تفقد شيئا؟ 679 00:52:56,544 --> 00:52:58,384 إستمع هنا يا دكتور! 680 00:52:59,248 --> 00:53:01,360 إما أن تعطيني معلومات، 681 00:53:02,110 --> 00:53:05,465 أو سأعود مع الشرطة، وأنا أشك في أنهم سيصنعون لك القهوة. 682 00:53:05,548 --> 00:53:06,918 ليست هناك حاجة للشرطة. 683 00:53:07,598 --> 00:53:08,635 لا حاجة. 684 00:53:08,718 --> 00:53:10,568 ضع هذا الشيء جانباً، لا داعي لذلك. 685 00:53:12,384 --> 00:53:15,456 هل تعلم ماذا؟ سأعطيك عنوانًا 686 00:53:16,180 --> 00:53:20,061 حيث ستتمكن من العثور على الشخص الذي تبحث عنه. 687 00:53:20,144 --> 00:53:26,780 وسأكون ممتنًا لو كانت زيارتك القادمة عن طريق الموعد. 688 00:53:33,890 --> 00:53:35,927 فقط بعض النصائح الودية. 689 00:53:36,010 --> 00:53:39,632 إنتبه إلى الوحوش التي تصنعها بنفسك. 690 00:53:44,032 --> 00:53:46,350 مخرج المريض موجود هناك. 691 00:53:47,502 --> 00:53:48,502 شكرًا لك. 692 00:53:57,466 --> 00:53:58,647 صوفيا! 693 00:54:15,426 --> 00:54:16,786 يوم جيد، سيرجي! 694 00:54:25,330 --> 00:54:28,317 أرى أنك تحرز تقدمًا في لعبة الشطرنج. 695 00:54:28,400 --> 00:54:30,497 اسمح لي أن أشغلك لمدة دقيقة. 696 00:54:30,580 --> 00:54:31,648 أملك… 697 00:54:32,528 --> 00:54:34,128 أخبار جيدة لك. 698 00:54:48,020 --> 00:54:49,376 هو لا يزال هنا، أليس كذلك؟ 699 00:54:50,176 --> 00:54:52,416 خذها بسرعة، ولا تعذب نفسك. 700 00:54:54,208 --> 00:54:57,312 لا تفكر حتى في هذا الأمر 701 00:55:02,760 --> 00:55:04,970 سهل هناك، ششش. 702 00:55:05,649 --> 00:55:07,373 لا تفتح عينيك 703 00:55:07,456 --> 00:55:08,816 لا بأس، لا بأس. 704 00:55:16,510 --> 00:55:20,576 يومًا ما، سوف يفهم الجميع مدى أهمية عملنا هنا. 705 00:55:26,409 --> 00:55:31,733 لا بأس، لا بأس. 706 00:55:42,624 --> 00:55:45,920 من فضلك حاول الراحة. 707 00:55:51,824 --> 00:55:53,190 لا أستطيع بعد الآن. 708 00:55:54,496 --> 00:55:55,807 هو… 709 00:55:55,890 --> 00:55:59,680 سوف يعود، فهو يعود دائمًا. 710 00:56:04,064 --> 00:56:06,784 دفاع فيليدور. 711 00:56:11,050 --> 00:56:13,616 إنها بداية مثيرة للاهتمام. 712 00:56:41,641 --> 00:56:44,560 ممنوع الدخول إلى المنطقة المحظورة 713 00:57:02,980 --> 00:57:06,576 من أنت؟ لم أتصل بك! إذهب بعيدًا! 714 00:57:11,563 --> 00:57:13,003 لقد جئت من أجل النصيحة! 715 00:57:14,048 --> 00:57:15,990 أقترح عليك الخروج من هنا! 716 00:57:16,700 --> 00:57:19,792 أبحث عن شخص يحمل العلامة رقم 1526. 717 00:57:22,640 --> 00:57:24,960 أنت الصحفي أليكسي بريشوروف. 718 00:57:27,460 --> 00:57:29,232 يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 719 00:57:44,130 --> 00:57:45,328 أخيراً. 720 00:57:49,664 --> 00:57:52,605 لقد أتيت إلى المكان الصحيح، أيها الشاب. 721 00:57:52,688 --> 00:57:56,189 لم يعد أحد يحتاج إلى الصحافة الحقيقية. 722 00:57:56,272 --> 00:57:58,337 إنه أمر غير مريح، إذا صح التعبير. 723 00:57:58,420 --> 00:58:01,197 والأوقات مثيرة للاهتمام. 724 00:58:01,280 --> 00:58:03,424 وأنا فقط، الرجل العجوز، من يهتم. 725 00:58:04,176 --> 00:58:06,600 هل حقا لا تتذكرني؟ 726 00:58:08,624 --> 00:58:11,776 من تعتقد أنني؟ بالطبع، أنا كذلك! 727 00:58:13,070 --> 00:58:15,437 لقد أصبت بطبيب الطاعون. 728 00:58:15,520 --> 00:58:16,528 هناك. 729 00:58:17,245 --> 00:58:21,095 لم يكن لدينا الوقت الكافي لمراجعة هذا الأمر بعد. ولكن معًا، سنتمكن من إنجازه في وقت قصير. 730 00:58:22,480 --> 00:58:24,768 العلامة التي تهمك… 731 00:58:26,176 --> 00:58:28,960 هو رمز "فيلق الجثث". 732 00:58:29,696 --> 00:58:32,256 وحدة عسكرية النخبة. 733 00:58:33,440 --> 00:58:36,573 المرتزقة من تلك الوحدة متصلون 734 00:58:36,656 --> 00:58:39,936 مع العمليات العسكرية الأكثر وحشية وجنونًا . 735 00:58:41,072 --> 00:58:43,904 ماذا يعني الوقت 15:26؟ 736 00:58:44,528 --> 00:58:46,080 لم يحن الوقت . 737 00:58:46,704 --> 00:58:48,160 إنه شعارهم. 738 00:58:49,392 --> 00:58:51,200 الرسالة الأولى إلى أهل كورنثوس. 739 00:58:52,067 --> 00:58:54,697 الإصحاح 15 الآية 26. 740 00:58:54,780 --> 00:58:59,040 "العدو الأخير الذي يجب تدميره هو الموت." 741 00:59:00,155 --> 00:59:01,655 من يعملون لصالحه؟ 742 00:59:02,826 --> 00:59:04,987 لمن يدفع أكثر. 743 00:59:05,070 --> 00:59:06,541 شيوخ… 744 00:59:06,624 --> 00:59:07,657 النازيون الجدد… 745 00:59:07,740 --> 00:59:09,340 من القمر الأسود. 746 00:59:12,410 --> 00:59:14,784 الملوك المحليين من جنوب أفريقيا. 747 00:59:16,620 --> 00:59:19,712 لرجال الأعمال مثل هولت وناكاموتو. 748 00:59:21,667 --> 00:59:23,924 هل هولت مرتبط بفيلق الجثث؟ 749 00:59:24,007 --> 00:59:27,091 هولت يثير الصراعات العسكرية في جميع أنحاء العالم. 750 00:59:27,174 --> 00:59:29,994 ومن ثم يبيع الأسلحة لكلا الجانبين. 751 00:59:30,790 --> 00:59:34,253 يخلق الطلب على منتجاته، إذا جاز التعبير. 752 00:59:34,336 --> 00:59:38,704 لماذا لا تعلن عن كل هذا للعامة؟ 753 00:59:41,640 --> 00:59:45,133 لأن هولت وشعبه ماهرون في تغطية آثارهم. 754 00:59:45,216 --> 00:59:48,107 كل الشهود إما يختفون، 755 00:59:48,190 --> 00:59:50,768 أو يموتون في ظروف غامضة. 756 00:59:51,610 --> 00:59:55,531 ثم سأمسك مرتزقه وأجعله يتحدث. 757 00:59:55,614 --> 00:59:57,944 أعتقد أنك تستحق الشاي الحرفي الخاص بي. 758 01:00:04,416 --> 01:00:06,996 جثة الفيلق أوتو 759 01:00:07,079 --> 01:00:11,357 لقد تمكن شخص واحد فقط من مغادرة الفيلق. 760 01:00:11,440 --> 01:00:14,704 لكن يبدو أنه من المستحيل العثور عليه الآن. 761 01:00:17,893 --> 01:00:20,456 الرائد جروم 762 01:00:22,192 --> 01:00:24,837 سوف تنفجر القنبلة في الساعة الثالثة ظهرا 763 01:00:24,920 --> 01:00:27,600 محطة قطار فيتيبسك، الرمز هو 1703. 764 01:00:35,209 --> 01:00:36,589 حسنا، هنا نذهب. 765 01:00:38,600 --> 01:00:40,541 إذن 1703. 766 01:00:40,624 --> 01:00:41,610 يفتح 767 01:00:47,060 --> 01:00:48,416 ماذا بحق الجحيم؟ 768 01:00:54,210 --> 01:00:56,032 هذا هو جهاز فحص نسبة الكحول في الدم؟ 769 01:01:04,550 --> 01:01:05,798 أوه، هيا! 770 01:01:16,624 --> 01:01:17,487 أهلاً! 771 01:01:17,570 --> 01:01:21,671 هل لديك سكين أو فتاحة زجاجات، أو ربما مفك براغي؟ 772 01:01:21,754 --> 01:01:23,474 كان عندي واحدة في مكان ما. 773 01:01:27,243 --> 01:01:29,533 نعم هذا جيد. 774 01:01:31,897 --> 01:01:33,317 - هل تحتاج إلى مساعدة؟ - لا. 775 01:01:38,878 --> 01:01:41,068 هل يوجد أحد سكران هنا؟ 776 01:01:42,544 --> 01:01:43,670 إنه يوم من أيام الأسبوع. 777 01:01:45,906 --> 01:01:46,906 ثم صب. 778 01:01:48,239 --> 01:01:51,629 - لدينا جين ياباني... - أي شيء، فقط صب. 779 01:01:54,195 --> 01:01:56,013 حسنا. جيد. 780 01:01:56,096 --> 01:01:58,744 لا لا! إنه على حساب المنزل، إيغور كونستانتينوفيتش! 781 01:01:58,827 --> 01:01:59,827 اه، شكرا لك. 782 01:02:04,260 --> 01:02:05,920 وأن هناك...؟ 783 01:02:11,648 --> 01:02:12,700 واحد… 784 01:02:15,080 --> 01:02:16,660 استمر في الصب. 785 01:02:19,656 --> 01:02:21,007 وهنا الحالة، فقط صب! 786 01:02:21,090 --> 01:02:22,608 من أجل، من أجل! 787 01:02:43,213 --> 01:02:44,213 أكثر. 788 01:02:56,944 --> 01:02:58,906 أمي! أمي! 789 01:02:58,989 --> 01:03:00,929 التقط صورة لي مع الرائد جروم! 790 01:03:04,115 --> 01:03:06,745 سيدي الرائد، من فضلك، خذ الأمر ببساطة! 791 01:03:15,244 --> 01:03:16,904 تمامًا مثل والدي يوم الجمعة. 792 01:03:23,355 --> 01:03:24,986 لا أستطيع بعد الآن. 793 01:03:37,680 --> 01:03:38,672 نعم! 794 01:03:50,685 --> 01:03:51,633 ماذا؟ 795 01:03:51,716 --> 01:03:54,080 ومن فضلك قل مرحباً للمشتركين لدي، من فضلك! 796 01:03:55,944 --> 01:03:57,154 هل هذا جروم؟ 797 01:03:57,810 --> 01:03:59,610 السيد الرائد جروم، هل يمكنني الحصول على توقيع؟ 798 01:04:13,588 --> 01:04:16,218 ياشا، انزل إلى هناك. 799 01:04:37,728 --> 01:04:38,640 اخرج. 800 01:04:39,230 --> 01:04:41,520 إيغور، هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟ 801 01:04:42,378 --> 01:04:44,385 دعونا نتحرك، أيها الناس. 802 01:04:44,468 --> 01:04:45,468 قلم. 803 01:04:46,956 --> 01:04:48,506 وأخرج الناس من هنا. 804 01:04:49,189 --> 01:04:50,780 أخرجهم من هنا. 805 01:04:50,863 --> 01:04:52,313 تعال، ليس هناك ما تراه هنا. 806 01:04:54,400 --> 01:04:55,872 فكر، فكر! 807 01:05:08,514 --> 01:05:10,041 أخرجوا الناس من هنا! 808 01:05:10,124 --> 01:05:12,167 أيها الشاب، إنه تحقيق للشرطة. 809 01:05:12,250 --> 01:05:14,397 الرجل القوي، النافورة 810 01:05:14,480 --> 01:05:17,280 حسنا. حسنا. 811 01:05:20,470 --> 01:05:21,470 الأسد 812 01:05:25,520 --> 01:05:26,496 الرجل القوي 813 01:05:26,579 --> 01:05:27,621 الأسد 814 01:05:27,704 --> 01:05:28,704 نافورة 815 01:05:33,200 --> 01:05:34,720 السيرك على فونتانكا 816 01:05:48,650 --> 01:05:50,183 إلى أين أنت ذاهب؟! 817 01:05:53,830 --> 01:05:55,120 يتحرك! 818 01:05:58,360 --> 01:06:00,224 و… هاه! 819 01:06:03,645 --> 01:06:05,163 برافو! 820 01:06:06,928 --> 01:06:08,818 برافو! 821 01:06:13,548 --> 01:06:15,798 اخرج من هنا بسرعة! ارحل! 822 01:06:20,076 --> 01:06:24,102 سيداتي وسادتي، هذا هو ضيفنا الخاص! 823 01:06:24,185 --> 01:06:27,154 - صاحب السعادة البطل الخارق... - اخرج! 824 01:06:27,237 --> 01:06:29,383 …الرائد ايغور جروم! 825 01:06:32,720 --> 01:06:36,077 لقد انتهى العرض! اخرج من هنا! 826 01:06:36,160 --> 01:06:37,719 هناك قنبلة هنا! 827 01:06:37,802 --> 01:06:39,667 إخلاء المبنى! 828 01:06:39,750 --> 01:06:43,501 الرائد جروم! الرائد جروم! 829 01:06:43,584 --> 01:06:45,597 إلى المخارج بسرعة! 830 01:06:45,680 --> 01:06:47,104 ماذا تفعل؟ 831 01:06:47,724 --> 01:06:48,982 أعطني الميكروفون! 832 01:06:49,065 --> 01:06:51,015 أخرجوا الناس من هنا الآن! 833 01:06:52,215 --> 01:06:54,325 هذا هو الرائد جروم. 834 01:06:54,408 --> 01:06:58,227 الجميع خارج الآن، هذا أمر! 835 01:06:58,310 --> 01:07:00,512 هناك قنبلة في المبنى! 836 01:07:01,152 --> 01:07:02,385 يبدو أنه في حالة سكر! 837 01:07:02,468 --> 01:07:04,700 مهلا، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 838 01:07:04,783 --> 01:07:05,725 عار! 839 01:07:05,808 --> 01:07:09,048 أسكت، ماذا أنت أصم؟ 840 01:07:16,988 --> 01:07:19,825 اخرج من هنا، أتوسل إليك! 841 01:07:28,765 --> 01:07:30,703 إخرج من هنا! 842 01:07:30,786 --> 01:07:31,906 إنه أمر! 843 01:07:43,088 --> 01:07:44,088 تمام! 844 01:07:44,666 --> 01:07:45,745 تمام! 845 01:07:45,828 --> 01:07:46,828 إبتعد! 846 01:07:47,543 --> 01:07:50,113 ابتعد، الأمر خطير هنا! 847 01:07:52,573 --> 01:07:54,357 أخرج الجميع من السيرك. 848 01:07:54,440 --> 01:07:55,728 من السيرك؟ 849 01:08:04,960 --> 01:08:06,534 على يميني، يمكنك رؤية لقطات 850 01:08:06,617 --> 01:08:10,097 التي تلقيناها للتو من مدينة بيترهوف 851 01:08:10,920 --> 01:08:13,792 قبل عشر دقائق، أثناء عرض النافورة… 852 01:08:14,656 --> 01:08:17,232 سُمع صوت انفجار قوي... 853 01:08:18,000 --> 01:08:19,872 حصل انفجار جديد. 854 01:08:20,610 --> 01:08:23,085 ابتعد! لقد قلت لك: لقد سمعت صوت انفجار! 855 01:08:23,168 --> 01:08:26,731 وهذا هو العمل الإرهابي الثاني خلال اليومين الماضيين 856 01:08:26,814 --> 01:08:29,669 ولم يتحمل أحد المسؤولية عن أي منهما. 857 01:08:29,752 --> 01:08:30,697 أخرسها الآن! 858 01:08:30,780 --> 01:08:33,757 وتصر الشرطة على أن التحقيق لا يزال مستمرا. 859 01:08:33,840 --> 01:08:36,941 بمعنى آخر، نفس الشيء الذي يقولونه دائمًا. 860 01:08:37,024 --> 01:08:39,389 ولكن الانفجارات لا تزال تحدث. 861 01:08:39,472 --> 01:08:40,477 لقد تم طردك 862 01:08:40,560 --> 01:08:41,757 لقد تم طردك! تم طردك! 863 01:08:41,840 --> 01:08:43,904 مُطرود! 864 01:08:47,436 --> 01:08:48,637 هل رأيت ذلك؟ 865 01:08:48,720 --> 01:08:51,583 إذا كانت القنوات الرئيسية تتحدث عن الإرهاب، 866 01:08:51,666 --> 01:08:52,896 الأمور سيئة حقًا 867 01:08:54,079 --> 01:08:56,647 الانفجار الثاني يؤكد أنه كان متعمدا 868 01:08:56,730 --> 01:09:00,032 يحاول الإرهابيون تدمير الرموز الرئيسية لمدينتنا 869 01:09:00,738 --> 01:09:02,669 وفي حين أن رجال شرطتنا الشجعان يفعلون... 870 01:09:02,752 --> 01:09:04,060 …كما يفعلون دائمًا... 871 01:09:04,143 --> 01:09:05,681 …الناس يسألون الأسئلة: 872 01:09:05,764 --> 01:09:07,407 من يقف وراء الانفجارات؟ 873 01:09:07,490 --> 01:09:09,821 أنا أعلم بالتأكيد من هو الشخص الذي ليس مشتبهًا به 874 01:09:09,904 --> 01:09:13,277 الرائد جروم، كما هو الحال دائمًا مع الإرهابيين يتعين إيقاف الإرهابيين، 875 01:09:13,360 --> 01:09:15,101 إنه ذاهب إلى التسكع 876 01:09:15,184 --> 01:09:19,317 شتيبسيل، تارابونكا، كارانداش، نيكولين، كوكلاشيف، الرائد جروم. 877 01:09:19,400 --> 01:09:22,957 هذه قائمة بأشهر مهرجين السيرك في البلاد 878 01:09:23,040 --> 01:09:25,760 هل شاهدت مقطع فيديو السيرك هذا؟ هذا الرجل عار! 879 01:09:26,560 --> 01:09:30,465 هذا هو الرائد جروم. الجميع خارج. هذا أمر! 880 01:09:30,548 --> 01:09:31,882 هل هو سكران؟ 881 01:09:31,965 --> 01:09:34,415 ماذا سيحدث بعد ذلك؟ اكتب في التعليقات! 882 01:09:35,219 --> 01:09:38,198 وصنعوا فيلمًا عن ذلك السكير! 883 01:09:38,281 --> 01:09:41,571 ولكن هذا ليس مفاجئًا، فنحن نحب الكوميديا ​​التي تتناول موضوعات مدمني الكحول. 884 01:09:41,654 --> 01:09:44,301 وهذا هو الشخص الذي أوكلنا إليه أمر سلامتنا؟ 885 01:09:44,384 --> 01:09:46,467 إذا كان هذا هو أفضل ما يمكن أن تقدمه الشرطة، 886 01:09:46,550 --> 01:09:48,544 نحن جميعا في ورطة خطيرة. 887 01:09:53,034 --> 01:09:54,971 سأتصل بالشرطة الآن! 888 01:09:56,049 --> 01:09:57,177 اخرج من هنا! 889 01:09:57,260 --> 01:09:58,797 - دعنا نخرج من هنا! - دعنا نذهب! 890 01:09:58,880 --> 01:10:01,952 عار 891 01:10:04,144 --> 01:10:06,507 من الجميل جدًا مقابلة شخص يؤمن 892 01:10:06,590 --> 01:10:09,204 في قوة التكنولوجيا بقدر ما أفعل. 893 01:10:09,287 --> 01:10:12,113 لا يدرك الجميع أن ذلك يجعل حياتنا أفضل. 894 01:10:12,196 --> 01:10:15,267 يستغرق الأمر بعض الوقت حتى يفهم عامة الناس مثل هذه الأشياء. 895 01:10:15,350 --> 01:10:17,248 لقد أنقذت التكنولوجيا حياتي. 896 01:10:18,050 --> 01:10:22,317 لسوء الحظ، العمود الفقري الذي يسمح لي بالعيش حياة كاملة، 897 01:10:22,400 --> 01:10:24,480 يقتلني ببطء أيضًا. 898 01:10:25,090 --> 01:10:28,032 وفقا للأطباء، لن أصل إلى عمر 35 عامًا. 899 01:10:30,080 --> 01:10:31,872 ولكن لها مزاياها أيضًا. 900 01:10:32,416 --> 01:10:34,304 لقد تعلمت أن أعيش اللحظة. 901 01:10:36,790 --> 01:10:38,656 عندما أشعر بالعواطف، 902 01:10:39,740 --> 01:10:42,032 عمودي الفقري ينتج الطاقة. 903 01:10:44,530 --> 01:10:46,144 كلما كانت العاطفة أقوى، 904 01:10:47,959 --> 01:10:49,259 كلما كانت الشحنة أقوى. 905 01:10:55,130 --> 01:10:56,512 هل شعرت بذلك؟ 906 01:10:57,392 --> 01:10:59,744 تلك الشرارات المتطايرة بيننا؟ 907 01:11:01,632 --> 01:11:02,680 أغسطس… 908 01:11:03,719 --> 01:11:05,219 مع كل الاحترام الواجب. 909 01:11:06,544 --> 01:11:08,240 كم من الوقت تحتاج؟ 910 01:11:09,119 --> 01:11:13,022 إذا قمت بتوقيع العقد وتحويل الأموال اليوم، 911 01:11:13,105 --> 01:11:16,503 ثم في يومين، مدينتك الرائعة المحاصرة 912 01:11:16,586 --> 01:11:18,456 سيتم مراقبة المنطقة بالكامل بواسطة طائرات بدون طيار. 913 01:11:19,250 --> 01:11:22,688 على الرغم من أن السعر ارتفع قليلاً بسبب الإلحاح. 914 01:11:23,610 --> 01:11:26,144 المال لا يشكل مشكلة بالنسبة لك الآن، أليس كذلك؟ 915 01:11:28,851 --> 01:11:30,341 أليس نحن محظوظين؟ 916 01:11:31,056 --> 01:11:34,742 أنك لم تغادر فورًا، بل قررت البقاء لفترة؟ 917 01:11:34,825 --> 01:11:37,207 في نفس الوقت ظهر إرهابي في المدينة. 918 01:11:37,290 --> 01:11:39,984 نعم، وأعتقد أننا بحاجة للاحتفال بذلك. 919 01:11:42,080 --> 01:11:45,158 ماذا لدينا هنا؟ 920 01:11:45,241 --> 01:11:48,165 انظر إلى هذا! من أجلك! 921 01:11:58,736 --> 01:11:59,792 ليس سيئًا! 922 01:12:15,872 --> 01:12:18,127 قم بلفها لتناولها لاحقًا، ويمكنك تناولها في المحطة. 923 01:12:18,210 --> 01:12:20,157 شاب. 924 01:12:20,240 --> 01:12:24,622 في البداية، أثارت تعجباتك المتكلفة نوعًا من الذهول. 925 01:12:24,705 --> 01:12:27,388 الآن، أصبحوا مزعجين ببساطة. 926 01:12:28,429 --> 01:12:30,509 جروم، ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 927 01:12:33,616 --> 01:12:36,040 اسمعني أولاً، وبعد ذلك يمكنك إصدار الأوامر. 928 01:12:49,835 --> 01:12:52,883 لقد كان هولت يخطط للاستيلاء على المدينة منذ زمن طويل، 929 01:12:52,966 --> 01:12:54,582 وكاد أن ينجح. 930 01:12:54,665 --> 01:12:56,813 في العام الماضي، أصبح المساهم الرئيسي في شركة Vmeste، 931 01:12:56,896 --> 01:12:59,664 موقع التواصل الاجتماعي الذي يحتوي على قاعدة بيانات تحتوي على معلومات جميع أعضائه. 932 01:12:59,747 --> 01:13:02,825 ثم قام بتركيب كاميرات المراقبة في جميع أنحاء المدينة بمقابل بضعة بنسات. 933 01:13:02,908 --> 01:13:04,177 الكرز في الأعلى هو الطائرات بدون طيار، 934 01:13:04,260 --> 01:13:07,181 التي تجمع المعلومات من الكاميرات ووسائل التواصل الاجتماعي. 935 01:13:07,264 --> 01:13:10,350 فقط لفترة أطول قليلاً وكانت المدينة ستصبح لك، أليس كذلك؟ 936 01:13:11,136 --> 01:13:13,171 لقد دبّر سلسلة من الأعمال الإرهابية 937 01:13:13,254 --> 01:13:14,357 لتخويف الجمهور 938 01:13:14,440 --> 01:13:16,976 ومن ثم يبيعك طائراته بدون طيار اللعينة! 939 01:13:20,640 --> 01:13:23,968 وبطبيعة الحال، لم يتصرف بمفرده. 940 01:13:25,761 --> 01:13:28,891 وكان مرتزقه من فيلق الجثث متورطًا أيضًا. 941 01:13:40,448 --> 01:13:43,477 - إيغور، هل أنت متأكد؟ - لديه العلامة على ساعده. 942 01:13:43,560 --> 01:13:45,872 رمز فيلق الجثث. 943 01:13:49,786 --> 01:13:51,656 حسنًا، دعونا جميعًا نهدأ. 944 01:13:56,397 --> 01:13:58,467 أطلب منه أن يظهر ذراعه اليمنى. 945 01:14:06,695 --> 01:14:08,375 إذهب، أيها الملتحي، تحرك! 946 01:14:13,022 --> 01:14:14,022 غادر. 947 01:14:30,109 --> 01:14:31,265 ال… 948 01:14:33,408 --> 01:14:35,504 من المفترض أن تكون العلامة هناك. 949 01:14:37,510 --> 01:14:39,104 لفها له. 950 01:14:44,885 --> 01:14:47,387 لقد كدت أن تفسد صفقة مهمة 951 01:14:47,470 --> 01:14:49,264 لسلامة الملايين من الناس. 952 01:14:49,970 --> 01:14:52,384 هولت هو من نظم هذه الأعمال الإرهابية! 953 01:14:53,328 --> 01:14:54,738 إنه لا يخفي ذلك حتى. 954 01:14:54,821 --> 01:14:57,572 لماذا بحق الجحيم تشتري هذا؟ 955 01:14:57,655 --> 01:15:00,123 وكيف تخططون لوقف الانفجارات؟ 956 01:15:00,206 --> 01:15:02,632 قبل أن تتهم أحدا بمكانته، 957 01:15:02,715 --> 01:15:04,810 تحتاج إلى أدلة جدية أولاً! 958 01:15:04,893 --> 01:15:08,001 نهج منهجي، وليس هذا الأداء الخاص بك! 959 01:15:08,568 --> 01:15:11,955 لا ترميني تحت الحافلة وسوف تحصل على دليلك. 960 01:15:12,038 --> 01:15:13,038 دليل؟ 961 01:15:13,568 --> 01:15:14,957 ما هو الدليل الذي لديك؟ 962 01:15:15,040 --> 01:15:18,190 عندما اقتحمت السيرك وأنت أعمى ثمل وأرعبت الأطفال؟ 963 01:15:20,825 --> 01:15:25,050 إستمع، مسرحيتك وصلت إلى القمة. 964 01:15:25,840 --> 01:15:27,296 سوف تذهب للمحاكمة. 965 01:15:31,073 --> 01:15:32,635 لدي هذه الفكرة واحدة. 966 01:15:34,760 --> 01:15:36,407 فيودور ايفانوفيتش. 967 01:15:36,490 --> 01:15:37,696 ماذا تفعل؟ 968 01:15:40,064 --> 01:15:41,560 نحن نعلم هذا من أعلى لك. 969 01:15:42,464 --> 01:15:44,493 رمي شخص تحت الحافلة. 970 01:15:44,576 --> 01:15:46,064 هل تلعب الشطرنج؟ 971 01:15:47,230 --> 01:15:50,797 التضحية بقطعة واحدة للفوز باللعبة بأكملها، أليس كذلك؟ 972 01:15:50,880 --> 01:15:52,352 سأكون تلك القطعة. 973 01:15:53,370 --> 01:15:54,893 فيودور ايفانوفيتش… 974 01:15:54,976 --> 01:15:57,726 بالنظر إلى الوضع الذي حدث في المدينة، 975 01:15:59,308 --> 01:16:02,617 إذا أردنا الكشف عن هولت، علينا أن نلقي القبض على الإرهابي. 976 01:16:02,700 --> 01:16:05,152 ولا يمكن إلا لشخص واحد أن يفعل ذلك. 977 01:16:07,633 --> 01:16:10,827 من الواضح أن كل شيء سيكون تحت إشرافك، ماريا أندرييفنا. 978 01:16:10,910 --> 01:16:12,832 دع هولت يعتقد أنه فاز. 979 01:16:22,632 --> 01:16:26,017 نفذ الرائد جروم أمرًا شخصيًا مني 980 01:16:26,100 --> 01:16:28,837 تفاصيلها سرية 981 01:16:28,920 --> 01:16:33,085 أتحمل المسؤولية الكاملة عما حدث في مدينتنا 982 01:16:33,168 --> 01:16:35,620 ولهذا السبب قررت الاستقالة. 983 01:16:46,320 --> 01:16:47,552 عيب عليك! 984 01:16:49,290 --> 01:16:52,217 أود أن أقدم لكم ماريا أريبوفا. 985 01:16:52,300 --> 01:16:57,216 إنها ستحل محلني وستستكمل إصلاحات الشرطة كما هو مخطط لها. 986 01:17:06,720 --> 01:17:07,890 هذا ليس صحيحا. 987 01:17:08,860 --> 01:17:10,441 إنه ليس صحيحا تماما. 988 01:17:10,524 --> 01:17:15,240 لم نلعب قط. هل نلعب؟ لا، لاحقًا، دائمًا لاحقًا. 989 01:17:16,120 --> 01:17:18,791 يرجى الاتصال مرة أخرى في وقت لاحق. 990 01:17:18,874 --> 01:17:23,337 إيغور، لا تقلق بشأني. أعتقد أنك تفعل الشيء الصحيح. 991 01:17:23,420 --> 01:17:27,008 هذا ما قلته لأرهيبوفا. فقط الرائد جروم يمكنه فعل هذا. 992 01:17:32,690 --> 01:17:33,856 أنا خائفة. 993 01:17:34,877 --> 01:17:37,577 حسنًا، فقط الحمقى لا يعرفون الخوف. 994 01:17:38,680 --> 01:17:41,211 الرائد جروم 995 01:17:48,966 --> 01:17:52,372 - إذن؟ - لا أستطيع أن أصدق ذلك، حتى هذه المرة. 996 01:17:52,455 --> 01:17:54,047 لقد ابتعدت دون أي عقاب 997 01:17:54,130 --> 01:17:55,827 نعم، نعم، نعم، مبروك. 998 01:17:55,910 --> 01:17:58,493 لقد باع هولت طائراته بدون طيار. ماذا تريد أكثر من ذلك؟ 999 01:17:58,576 --> 01:18:01,168 سوف تنتهي اللعبة عندما أريدها أن تنتهي. 1000 01:18:01,856 --> 01:18:05,547 أو يمكنك الاستقالة من منصبك، وعندها ستتوقف الانفجارات. 1001 01:18:05,630 --> 01:18:09,853 دعني أكرر نفسي: هذه مدينتي ولن أذهب إلى أي مكان. 1002 01:18:09,936 --> 01:18:13,377 رائع! أنا أحب المقامرين، فلنلعب أكثر. 1003 01:18:13,460 --> 01:18:17,712 من الأفضل أن تصلي لكي يجدك شخص آخر قبل أن أفعل ذلك! 1004 01:18:18,660 --> 01:18:20,208 هل تسمعني؟ مرحباً! 1005 01:18:21,120 --> 01:18:22,144 مرحبًا؟! 1006 01:19:04,848 --> 01:19:06,747 - شكرا لك. - كل التوفيق. 1007 01:19:06,830 --> 01:19:07,856 مع السلامة. 1008 01:19:08,944 --> 01:19:09,984 مع السلامة. 1009 01:19:19,120 --> 01:19:21,005 سأطرح الأسئلة هنا. 1010 01:19:21,088 --> 01:19:22,304 حمار. 1011 01:19:23,840 --> 01:19:25,952 سأطرح الأسئلة هنا. 1012 01:19:34,533 --> 01:19:36,999 سأطرح الأسئلة هنا، أيها الأحمق! 1013 01:19:37,082 --> 01:19:38,082 أنا سوف. 1014 01:19:38,879 --> 01:19:42,379 سأطرح الأسئلة! نعم، نعم! سأطرح الأسئلة هنا، أيها الأحمق! 1015 01:19:43,312 --> 01:19:44,648 لقد وصلت بعيدا! 1016 01:19:44,731 --> 01:19:45,731 من أنت؟ 1017 01:19:46,237 --> 01:19:50,283 شرطة سانت بطرسبرغ، الملازم ديمتري دوبين. 1018 01:19:50,366 --> 01:19:51,495 نحن بحاجة للتحدث. 1019 01:19:51,578 --> 01:19:53,963 - عن ماذا؟ - هل تتذكر أعمال الشغب في السجن؟ 1020 01:19:54,046 --> 01:19:57,006 هل تعلم ماذا؟ اذهب وتحدث إلى محاميي، فهمت؟! 1021 01:19:58,430 --> 01:20:00,280 سأطرح الأسئلة هنا، أيها الأحمق! 1022 01:20:01,691 --> 01:20:02,991 لا تريد أن تلعب بشكل جيد؟ 1023 01:20:05,285 --> 01:20:06,285 عليك اللعنة! 1024 01:20:25,040 --> 01:20:26,720 لعنة عليك! لعنة عليك! 1025 01:20:30,480 --> 01:20:32,080 قنابل طبيب الطاعون… 1026 01:20:34,040 --> 01:20:36,160 كان له رائحة محددة للغاية. 1027 01:20:38,832 --> 01:20:41,500 لقد كانت نفس الرائحة مع انفجار تلك السيارة! 1028 01:20:42,840 --> 01:20:44,640 أين يتم تخزين تلك المتفجرات؟ 1029 01:20:50,256 --> 01:20:52,528 هذا هو المكان الذي نخزن فيه... 1030 01:20:54,176 --> 01:20:55,376 متفجر… 1031 01:20:57,860 --> 01:20:59,696 مواد… 1032 01:21:00,384 --> 01:21:02,517 ومن هنا تم الحصول على القنابل المستخدمة في الهجمات. 1033 01:21:02,600 --> 01:21:03,872 سوف يتم طردي من وظيفتي. 1034 01:21:05,907 --> 01:21:08,282 ولكن كيف؟ هناك كاميرات في كل مكان! 1035 01:21:10,470 --> 01:21:11,470 لكن… 1036 01:21:12,220 --> 01:21:14,920 لقد تم إغلاقهم في اليوم الذي تم فيه نشر الجميع، أليس كذلك؟ 1037 01:21:16,358 --> 01:21:17,358 عليك اللعنة! 1038 01:21:17,840 --> 01:21:22,263 كانت أعمال الشغب التي قام بها السجناء مجرد تشتيت لإخلاء هذا المكان من رجال الشرطة! 1039 01:21:22,346 --> 01:21:23,546 سأذهب إلى السجن. 1040 01:21:25,904 --> 01:21:27,497 دعونا نفعل هذا… 1041 01:21:27,580 --> 01:21:29,344 لن نخبر أحدا بهذا. 1042 01:21:29,979 --> 01:21:33,807 لكن، أحتاج إلى قائمة بجميع الأدلة المتعلقة بقضية طبيب الطاعون. 1043 01:21:37,872 --> 01:21:39,424 إنه أمر عاجل نوعا ما. 1044 01:21:40,350 --> 01:21:42,464 جمهورية كاريليا 1045 01:21:50,096 --> 01:21:51,120 شكرًا لك. 1046 01:21:51,844 --> 01:21:53,585 هل يمكنك مساعدتي في العثور على شخص ما؟ 1047 01:22:51,177 --> 01:22:52,537 مرحبًا، أنا يوليا. 1048 01:23:00,610 --> 01:23:06,429 لكي أصل إلى هنا، كان علي أن أستقل القطار، وأسافر بالمجان، وأستقل قاربًا. 1049 01:23:06,512 --> 01:23:09,303 أبرم صفقات مع رجال الشرطة والصيادين. 1050 01:23:09,386 --> 01:23:11,004 لقد كاد الدب أن يهاجمني. 1051 01:23:11,087 --> 01:23:14,515 لذا إذا كنت تعتقد أنه بعد كل هذا فإن بندقية بسيطة سوف تخيفني، 1052 01:23:14,598 --> 01:23:15,943 حسنا، أنت مخطئ. 1053 01:23:16,026 --> 01:23:17,556 وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ليس محملاً. 1054 01:23:26,992 --> 01:23:28,224 ماذا تريد؟ 1055 01:23:31,632 --> 01:23:34,918 أحتاج إلى العثور على شخص له نفس العلامة مثلك. 1056 01:23:35,001 --> 01:23:36,001 ساعدني. 1057 01:23:37,270 --> 01:23:41,421 لقد قام بتفجير القنابل في المدينة، والناس في خطر. 1058 01:23:41,504 --> 01:23:44,912 أنت هنا تصلي من أجل خطاياك، أليس كذلك؟ أنا أعطيك فرصة. 1059 01:23:47,050 --> 01:23:50,550 إذن، هل ستساعدني، أم أننا سنقف هنا في صمت؟ 1060 01:24:09,787 --> 01:24:13,637 صديقي العزيز، عندما اقترحت هذه الفكرة، كانت لدي بعض الشكوك. 1061 01:24:13,720 --> 01:24:16,397 ولكن نتائجك مذهلة 1062 01:24:16,480 --> 01:24:20,032 أريد أن أشكرك على كل ما فعلته من أجلي ومن أجل عائلتي. 1063 01:24:21,010 --> 01:24:27,216 لقد دفعت ثمنًا باهظًا حتى لا أسمع عن فيلق الجثث مرة أخرى. 1064 01:24:28,736 --> 01:24:30,827 هل الانفجارات من فعلهم؟ 1065 01:24:30,910 --> 01:24:32,736 أنت محترف مثالي. 1066 01:24:33,570 --> 01:24:35,296 لسوء الحظ، لقد تم رصدك. 1067 01:24:35,900 --> 01:24:38,480 لقد قوضتني وعائلتي 1068 01:24:39,360 --> 01:24:43,031 أعلم أنك أردت مغادرة الفيلق بعد المهمة. 1069 01:24:43,114 --> 01:24:44,957 ولكن، يجب عليك أن يتم القضاء عليك. 1070 01:24:45,040 --> 01:24:47,408 أنا حقا آسف حقا جدا. 1071 01:24:50,192 --> 01:24:53,984 الشخص الذي تسبب في الانفجارات يمكن أن يكون أي شخص من الفيلق؟ 1072 01:24:54,896 --> 01:24:57,360 إنه في الواقع شخص محدد. 1073 01:25:03,810 --> 01:25:04,950 ما اسمه؟ 1074 01:25:11,260 --> 01:25:12,960 أوليج فولكوف 1075 01:25:20,701 --> 01:25:21,844 نيتشه 1076 01:25:31,610 --> 01:25:37,328 قبل أن ينضم أي شخص إلينا في الفيلق، يتم تزييف وفاته. 1077 01:25:38,224 --> 01:25:42,380 لا شخص، لا أثر 1078 01:25:43,360 --> 01:25:45,510 لهذا السبب يطلقون علينا اسم الجثث. 1079 01:26:05,136 --> 01:26:07,008 وما مدى خطورة فولكوف؟ 1080 01:26:12,352 --> 01:26:15,648 إنه تكتيكي رائع، وخبير في المتفجرات. 1081 01:26:16,287 --> 01:26:19,129 أي شيء في يديه يصبح سلاحًا مميتًا. 1082 01:26:35,808 --> 01:26:39,821 في إحدى المرات، أثناء وجوده في سوريا، طارده مسلحون إلى منزل مهجور. 1083 01:26:39,904 --> 01:26:43,600 فرقة كاملة ضد فولكوف الجريح وغير المسلح. 1084 01:26:44,190 --> 01:26:45,536 ولم ينج أحد منهم 1085 01:27:05,570 --> 01:27:07,328 لا بد أن يكون لديه نقطة ضعف. 1086 01:27:08,656 --> 01:27:09,960 كيف يمكنك الإمساك به؟ 1087 01:27:11,270 --> 01:27:12,384 لا يمكنك. 1088 01:27:13,360 --> 01:27:14,650 إنه شبح 1089 01:27:15,553 --> 01:27:16,853 هذا هو اسمه الرمزي 1090 01:27:17,718 --> 01:27:21,748 لن تراه إلا إذا رغب في ذلك 1091 01:27:44,330 --> 01:27:45,856 مرحباً! 1092 01:29:19,481 --> 01:29:20,841 إنهم ينتظرون. 1093 01:29:25,792 --> 01:29:26,880 أوتو؟ 1094 01:29:33,328 --> 01:29:35,008 شكرا على البدلات الجديدة. 1095 01:29:35,700 --> 01:29:40,160 لا ينبغي لك أن تثق بهؤلاء المقاتلين عديمي الفائدة على الرغم من ذلك. 1096 01:29:41,040 --> 01:29:44,352 إذن، هل رهنت ممتلكاتك للشرطة؟ 1097 01:29:44,930 --> 01:29:48,624 الآن اخرجوا من المدينة، أنتم غير مرحب بكم هنا. 1098 01:30:52,400 --> 01:30:54,653 يوليا بتشيلكينا 1099 01:30:54,736 --> 01:30:56,551 إنها يوليا بشيلكينا 1100 01:30:56,634 --> 01:30:58,798 وبرنامج اليوم لا يتعلق بالرائد جروم 1101 01:30:58,881 --> 01:31:01,808 ولكن عن شخص يسيطر على المدينة بأكملها في حالة من الرعب. 1102 01:31:01,891 --> 01:31:04,667 سأذهب مباشرة إلى الموضوع، لقد أهدرنا بالفعل الكثير من الوقت. 1103 01:31:04,750 --> 01:31:06,509 اسم الإرهابي هو أوليج فولكوف 1104 01:31:06,592 --> 01:31:09,615 خبير متفجرات، أعلن الحرب على المدينة. 1105 01:31:09,698 --> 01:31:13,484 لا يمكن للشرطة إيقافه، فهم ببساطة ليسوا جيدين بما فيه الكفاية في الوقت الحالي. 1106 01:31:13,567 --> 01:31:16,387 - علينا أن نساعد بعضنا البعض! قفوا جنبًا إلى جنب! - انتبهوا أيها الزملاء. 1107 01:31:16,470 --> 01:31:17,307 أوليغ فولكوف، 1108 01:31:17,390 --> 01:31:20,061 عضو في فيلق الجثث، وهي منظمة إرهابية. 1109 01:31:20,144 --> 01:31:24,245 رسميًا، هو ميت، اختفى دون أن يترك أثرًا في سوريا. 1110 01:31:24,328 --> 01:31:26,603 احذر، فهو مسلح وخطير. 1111 01:31:26,686 --> 01:31:29,224 لا تحاول احتجازه بمفرده، بل كفريق واحد فقط. 1112 01:31:29,307 --> 01:31:31,365 مسح جميع لقطات كاميرات المراقبة في المدينة 1113 01:31:31,448 --> 01:31:33,857 لأي أفراد يشبهون فولكوف. 1114 01:31:33,940 --> 01:31:35,840 الجميع، أصدقائي، بلا استثناءات! 1115 01:31:36,608 --> 01:31:39,277 لماذا مازلنا هنا؟ هيا إلى العمل! 1116 01:31:39,360 --> 01:31:40,440 دعونا نبدأ العمل! 1117 01:31:42,200 --> 01:31:44,720 البحث 1118 01:31:48,816 --> 01:31:50,961 أنا أخاطب جميع سكان المدينة، 1119 01:31:51,044 --> 01:31:53,704 فقط معًا يمكننا الإمساك بفولكوف 1120 01:31:53,787 --> 01:31:56,584 لوقف الأعمال الإرهابية، علينا أن نقف معًا 1121 01:31:56,667 --> 01:31:59,320 مرحبًا، هل رأيت هذا الشخص؟ 1122 01:32:00,295 --> 01:32:02,107 - ماذا يحدث؟ - تعال معنا. 1123 01:32:02,190 --> 01:32:06,917 إذا كنت مهتمًا بأحبائك، فابدأ في فعل ذلك 1124 01:32:07,000 --> 01:32:10,128 سلامتنا في أيدينا 1125 01:32:10,930 --> 01:32:15,344 سلامتك بين يديك 1126 01:32:17,825 --> 01:32:19,554 هو يعيش في هذا البيت، هل ترى؟ 1127 01:32:21,312 --> 01:32:23,392 إنه ليس هو، ليس عليك أن تأخذه إلى أي مكان. 1128 01:32:23,475 --> 01:32:24,709 فقط أنظر إلي! 1129 01:32:24,792 --> 01:32:25,792 قف! 1130 01:32:29,027 --> 01:32:31,065 - هل هذا أنت؟! - دعني أذهب! 1131 01:32:31,148 --> 01:32:32,748 أنت تدين لي بالمال! 1132 01:32:51,056 --> 01:32:53,936 قبل سنة واحدة 1133 01:33:02,080 --> 01:33:03,550 مرحباً بك يا صديقي. 1134 01:33:04,923 --> 01:33:08,153 حسنًا، احمل أغراضك، فقد حان الوقت لإخراجك من هنا. 1135 01:33:10,835 --> 01:33:12,145 سيرجي، ما الأمر؟ 1136 01:33:13,003 --> 01:33:14,250 يا! 1137 01:33:14,333 --> 01:33:16,023 ماذا يطعمونك؟ 1138 01:33:27,776 --> 01:33:28,930 جروم. 1139 01:33:33,392 --> 01:33:34,610 جروم. 1140 01:33:43,110 --> 01:33:44,448 سأقتله 1141 01:34:06,370 --> 01:34:08,160 ايغور! ايغور لقد وجدناه! 1142 01:34:15,928 --> 01:34:19,906 نتعقب موقعه. لدينا موقعه وعنوانه. 1143 01:34:19,989 --> 01:34:23,114 إيغور، لدينا عنوان. لقد ذهب إلى كازينو مهجور. 1144 01:34:31,888 --> 01:34:33,050 ديمتري يفجينيفيتش. 1145 01:34:34,330 --> 01:34:35,627 ينبغي عليك أن ترى ما يحدث في الطابق العلوي! 1146 01:34:35,710 --> 01:34:38,110 واو، واو، واو! كن حذرًا. لا تدوس على هذا. 1147 01:34:42,244 --> 01:34:46,170 ديمتري إيفجينيفيتش، هل تخطط للنوم هذا الأسبوع؟ 1148 01:34:46,253 --> 01:34:48,602 كم يوما قضيت هنا كالخلد؟ 1149 01:34:48,685 --> 01:34:49,692 هنا. 1150 01:34:49,775 --> 01:34:51,515 لا، شكرًا، لم أعد أستطيع ذلك. 1151 01:34:53,664 --> 01:34:55,460 هناك شيء غير واضح تماما. 1152 01:34:56,380 --> 01:34:58,477 لم يكن فولكوف ليكون مهملاً إلى هذا الحد، 1153 01:34:58,560 --> 01:35:00,573 من الواضح أنه كان يبحث عن شيء آخر هنا. 1154 01:35:00,656 --> 01:35:01,577 حسنًا… 1155 01:35:01,660 --> 01:35:04,384 ماذا يريد هنا؟ 1156 01:35:05,106 --> 01:35:08,827 قمصان رازوموفسكي؟ مشغولة بمحاربة التنانين. 1157 01:35:08,910 --> 01:35:11,440 نظارات الواقع الافتراضي، زوج واحد. 1158 01:35:12,080 --> 01:35:13,337 Veip… 1159 01:35:13,420 --> 01:35:14,461 واحد. 1160 01:35:14,544 --> 01:35:15,550 فيب. 1161 01:35:16,752 --> 01:35:17,850 حسناً، تبخر. 1162 01:35:19,392 --> 01:35:20,832 - لا، فيب! - فيب ماذا؟ 1163 01:35:21,408 --> 01:35:22,760 رازوموفسكي لا يدخن! 1164 01:35:29,243 --> 01:35:30,817 في مكان ما حول هنا! 1165 01:35:39,431 --> 01:35:41,187 مارجوت السوداء. 1166 01:35:41,270 --> 01:35:42,448 هذا ليس vape. 1167 01:35:44,080 --> 01:35:45,210 هذا هو… 1168 01:35:46,170 --> 01:35:47,760 خزنة آمنة لمحرك أقراص فلاش. 1169 01:35:50,862 --> 01:35:52,550 اعملها! اعملها! اعملها! 1170 01:35:52,633 --> 01:35:54,245 تم نشر الفريق. 1171 01:35:59,839 --> 01:36:01,467 هيا يا شباب، اتبعوني! 1172 01:36:01,550 --> 01:36:04,057 اعملها! اعملها! اعملها! 1173 01:36:04,140 --> 01:36:05,140 الدخول! 1174 01:36:07,015 --> 01:36:08,329 كل شيء واضح. 1175 01:36:08,412 --> 01:36:09,412 الدخول! 1176 01:36:11,376 --> 01:36:13,376 ثلاثة يتجهون إلى اليمين، يتجهون إلى اليمين. 1177 01:36:18,096 --> 01:36:19,323 نحن هنا. 1178 01:36:21,165 --> 01:36:23,475 انتبه، ابق عينيك مفتوحتين. 1179 01:36:25,078 --> 01:36:28,088 - انتبه، الموضوع غير موجود هنا. - هدف مجهول 1180 01:36:37,024 --> 01:36:38,180 الجميع خارجا. 1181 01:36:38,966 --> 01:36:41,667 - تراجع. - التخلص من الألغام الآن! 1182 01:36:41,750 --> 01:36:43,677 - التخلص من الألغام. - واضح. 1183 01:36:43,760 --> 01:36:44,944 مفهومة 1184 01:36:46,823 --> 01:36:48,189 مرحباً ايغور! 1185 01:36:49,423 --> 01:36:50,723 ما الذي أخذ منك كل هذا الوقت؟ 1186 01:36:52,288 --> 01:36:53,360 هل انت بخير؟ 1187 01:36:54,160 --> 01:36:55,320 قارِس. 1188 01:36:56,736 --> 01:36:58,140 أريد أن أخدش أنفي. 1189 01:36:58,784 --> 01:36:59,890 ولكنني لا أستطيع. 1190 01:37:01,600 --> 01:37:02,920 وأنا جائع. 1191 01:37:07,909 --> 01:37:11,107 - لا، لا، لا! - حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا! نحن بخير. 1192 01:37:11,190 --> 01:37:14,448 نحن بخير، نحن بخير، نحن بخير. 1193 01:37:24,464 --> 01:37:26,943 هل يمكنك الإجابة على هذا السؤال؟ لدي الكثير من العمل هنا. 1194 01:37:27,026 --> 01:37:28,026 نعم. 1195 01:37:31,472 --> 01:37:34,940 - نعم؟ - ها هي لعبة أخرى لك. 1196 01:37:35,023 --> 01:37:37,723 لعصابتنا الصغيرة! 1197 01:37:38,978 --> 01:37:41,657 لعصابتنا الصغيرة! 1198 01:37:41,740 --> 01:37:45,296 سأستقيل اليوم، فقط دعه يذهب، من فضلك! 1199 01:37:46,780 --> 01:37:50,192 ما عدا أننا لن نلعب هذه المرة 1200 01:37:50,275 --> 01:37:54,198 لقد خالفت القواعد، وطلبت من القسم بأكمله البحث عني 1201 01:37:56,218 --> 01:37:57,370 أراك لاحقًا، إيغور. 1202 01:37:58,540 --> 01:38:00,576 ولكن...انتظر! 1203 01:38:30,880 --> 01:38:33,730 خطاب استقالة من إدارة شرطة مدينة سانت بطرسبرغ 1204 01:39:12,304 --> 01:39:14,340 أنا أعلم من وراء كل هذا. 1205 01:39:23,659 --> 01:39:25,759 الرفيق الرائد، أظهر بطاقتك على أية حال. 1206 01:39:35,152 --> 01:39:37,456 ما هو الموجود في محرك بلاك مارجوت؟ 1207 01:39:38,690 --> 01:39:39,824 أنا لا أتذكر! 1208 01:39:44,512 --> 01:39:47,584 أعلم أنه جاء لرؤيتك! 1209 01:39:48,780 --> 01:39:52,781 لماذا يحتاج فولكوف إلى هذا الـ USB؟ 1210 01:39:52,864 --> 01:39:54,048 أخبرني! 1211 01:39:55,550 --> 01:39:57,486 - تكلم! - فولكوف؟ 1212 01:39:57,569 --> 01:39:59,731 صديق طفولتك، أوليج فولكوف. 1213 01:39:59,814 --> 01:40:00,814 ايغور. 1214 01:40:03,168 --> 01:40:04,464 توقف عن التظاهر. 1215 01:40:06,510 --> 01:40:07,712 ربما علينا أن نأخذ الأمر ببساطة؟ 1216 01:40:08,952 --> 01:40:10,060 الباب! 1217 01:40:10,143 --> 01:40:11,413 افتح الباب! 1218 01:40:12,860 --> 01:40:13,936 افتح الباب! 1219 01:40:15,150 --> 01:40:16,512 ساعدني! 1220 01:40:18,635 --> 01:40:20,437 - افتح الباب! - ساعدني! 1221 01:40:20,520 --> 01:40:22,560 أين فولكوف؟ 1222 01:40:23,104 --> 01:40:24,749 لا أفهم. 1223 01:40:24,832 --> 01:40:27,678 أين هو؟ أخبرني! 1224 01:40:27,761 --> 01:40:29,250 افتح الباب! 1225 01:40:29,333 --> 01:40:30,593 ساعدني! 1226 01:40:31,163 --> 01:40:33,037 - هل هذا يحرك ذاكرتك؟! - إيغور، توقف! 1227 01:40:33,120 --> 01:40:34,288 امسك الباب! 1228 01:40:37,330 --> 01:40:38,928 ايغور من فضلك! 1229 01:41:39,136 --> 01:41:41,856 مرحبًا بك مرة أخرى، إيغور كونستانتينوفيتش. 1230 01:41:45,104 --> 01:41:48,217 كم... كم مضى من الوقت...؟ كم الساعة الآن؟ 1231 01:41:48,300 --> 01:41:52,322 إنها الساعة 1:30. موعد الغداء محدد في الساعة 2:00، لا يزال بإمكانك الالتزام بذلك. 1232 01:41:52,405 --> 01:41:55,595 لا، ابقى جالساً، لا يزال الوقت مبكراً جداً. 1233 01:42:07,792 --> 01:42:09,387 ما الأمر مع رازوموفسكي؟ 1234 01:42:09,470 --> 01:42:12,880 لحسن الحظ أنك بقيت على قيد الحياة، فقد تم إعطاؤك الرعاية الطبية اللازمة. 1235 01:42:15,246 --> 01:42:18,307 إنه يتظاهر بأنه لا يفهم شيئاً. 1236 01:42:18,390 --> 01:42:20,096 أم هو كذلك؟ 1237 01:42:21,248 --> 01:42:23,296 في داخل سيرجي هناك كائنان. 1238 01:42:24,080 --> 01:42:28,875 الأول هو شخص عادي، وهو المالك السابق لموقع التواصل الاجتماعي Vmeste. 1239 01:42:28,958 --> 01:42:33,177 انطوائي، ناشط في مجال حقوق الإنسان، وما إلى ذلك. 1240 01:42:33,260 --> 01:42:38,864 الآن الرجل الآخر، هو كائن ذو أصل خارق للطبيعة. 1241 01:42:40,640 --> 01:42:41,900 ماذا يعني ذلك؟ 1242 01:42:43,344 --> 01:42:45,592 هذا ما أنا مشغول به الآن. 1243 01:42:45,675 --> 01:42:48,113 في حالته المتغيرة من الوعي، 1244 01:42:48,196 --> 01:42:52,827 يتطور دماغ سيرجي إلى نبضات فريدة من نوعها 1245 01:42:52,910 --> 01:42:56,416 والتي لا تعمل فقط على تحويل طبيعة شخصيته، 1246 01:42:57,080 --> 01:42:59,728 ولكن أيضًا الخصائص الفيزيائية لجسده. 1247 01:43:00,930 --> 01:43:05,453 العلامة الأولى هي تغير لون حدقتيه. 1248 01:43:05,536 --> 01:43:07,720 هل تتذكر لون عيون سيرجي؟ 1249 01:43:09,120 --> 01:43:11,837 بعض الألوان الفاتحة. 1250 01:43:11,920 --> 01:43:13,120 خذ نظرة. 1251 01:43:15,696 --> 01:43:17,617 - نعم، إنهم أزرقون. - صحيح. 1252 01:43:17,700 --> 01:43:18,848 اقلب الصفحة 1253 01:43:23,488 --> 01:43:25,520 اللون الأصفر ماذا يعني؟ 1254 01:43:25,603 --> 01:43:28,057 أن مرضه قد تقدم إلى حد 1255 01:43:28,140 --> 01:43:32,656 حيث لم يعد يشكل خطراً على المجتمع، بل على نفسه فقط. 1256 01:43:34,416 --> 01:43:36,592 ركز على هذا من فضلك. 1257 01:43:37,553 --> 01:43:40,741 أريد أن أعرف ماذا حدث بالأمس. 1258 01:43:40,824 --> 01:43:42,844 لا لا، انتبهوا هناك! 1259 01:43:42,927 --> 01:43:44,377 هناك، انظر هناك. 1260 01:43:50,347 --> 01:43:51,890 في هذه المرحلة من المرض، 1261 01:43:51,973 --> 01:43:55,240 سيرجي لا يستطيع حتى تناول الدواء بمفرده. 1262 01:43:55,323 --> 01:44:02,301 لذا يرجى الاعتراف بأنك اعتدت على رجل بريء وسيئ الحظ إلى حد ما. 1263 01:44:02,384 --> 01:44:03,384 يمين؟ 1264 01:44:07,824 --> 01:44:08,832 يمين. 1265 01:44:10,960 --> 01:44:12,096 هل انت مرتاح؟ 1266 01:44:16,288 --> 01:44:18,304 الآن سأطرح عليك بعض الأسئلة. 1267 01:44:21,180 --> 01:44:25,040 وستجيب بصدق، لا شيء غير الحقيقة. 1268 01:44:27,648 --> 01:44:30,160 الحقيقة ولا شيء غير ذلك 1269 01:44:38,627 --> 01:44:39,947 ماذا تشعر؟ 1270 01:44:40,030 --> 01:44:41,600 - كراهية. - نحو؟ 1271 01:44:42,768 --> 01:44:45,533 - أوليج فولكوف. - هل فعل شيئًا؟ 1272 01:44:45,616 --> 01:44:47,197 - نعم. - ماذا بالضبط؟ 1273 01:44:47,280 --> 01:44:49,040 - كل شيء. - تفصيل. 1274 01:44:50,096 --> 01:44:51,646 كل ما يحدث. 1275 01:44:51,729 --> 01:44:53,657 هل تريد أن تؤذيه؟ 1276 01:44:53,740 --> 01:44:56,189 - نعم. - ماذا تريد بالضبط؟ 1277 01:44:56,272 --> 01:44:58,471 ليقتله، لقد خطط لكل شيء. 1278 01:44:58,554 --> 01:45:00,511 ما هي التهمة التي وجهت إلى أوليج فولكوف على وجه التحديد؟ 1279 01:45:00,594 --> 01:45:03,102 لقد خطط لكل شيء، وقتل فيودور إيفانوفيتش. 1280 01:45:03,185 --> 01:45:05,107 هو قتله؟ 1281 01:45:05,190 --> 01:45:06,672 - نعم. - هل أنت متأكد؟ 1282 01:45:07,312 --> 01:45:10,208 نعم، بحق الجحيم! لقد قتله أمامي مباشرة! 1283 01:45:12,352 --> 01:45:13,424 وأنت؟ 1284 01:45:17,264 --> 01:45:18,989 لم أستطع مساعدته. 1285 01:45:19,072 --> 01:45:21,897 - هل تلوم نفسك؟ - لا. 1286 01:45:21,980 --> 01:45:24,432 - هل كان بإمكانك إنقاذه؟ - نعم. 1287 01:45:24,515 --> 01:45:27,915 لكنك فشلت، هل كان بإمكانك تجنب الموقف؟ 1288 01:45:28,710 --> 01:45:31,408 - لا! - هل كان بإمكانك منع ذلك؟ 1289 01:45:34,009 --> 01:45:36,737 - لماذا فعل ذلك؟ - لا أعلم! 1290 01:45:36,820 --> 01:45:38,887 - لماذا؟ - لا أعلم! 1291 01:45:38,970 --> 01:45:41,200 لماذا قتله بالتحديد؟ 1292 01:45:44,620 --> 01:45:46,208 لمعاقبتي. 1293 01:45:48,801 --> 01:45:50,101 أعاقبك على ماذا؟ 1294 01:45:52,208 --> 01:45:53,200 أنا… 1295 01:45:54,336 --> 01:45:55,420 يتكلم. 1296 01:45:58,496 --> 01:45:59,550 أنا… 1297 01:46:00,240 --> 01:46:02,240 ماذا تشعر الآن يا ايغور؟ 1298 01:46:04,256 --> 01:46:05,370 ماذا؟! 1299 01:46:38,144 --> 01:46:39,560 شششش. 1300 01:46:47,450 --> 01:46:49,536 يجب عليك قبول ذلك. 1301 01:46:51,136 --> 01:46:53,157 وهدأ غضبك 1302 01:46:53,240 --> 01:46:55,104 وإلا فقد تنتهي... 1303 01:46:55,840 --> 01:46:57,456 سيئة.حسنا؟ 1304 01:46:59,248 --> 01:47:00,336 و… 1305 01:47:01,190 --> 01:47:04,144 تحتاج إلى الحصول على بعض الراحة. 1306 01:47:05,900 --> 01:47:07,648 ثم عد لرؤيتي. 1307 01:47:08,740 --> 01:47:13,024 أعطيك كلمتي أن المحادثة التي أجريناها سرية. 1308 01:47:13,686 --> 01:47:15,373 -حسنا؟ -شكرا. 1309 01:47:15,456 --> 01:47:16,456 جيد. 1310 01:47:33,136 --> 01:47:34,587 قبل أن نبدأ الحفل، 1311 01:47:34,670 --> 01:47:38,016 أود أن أقول بضع كلمات عن فيدور إيفانوفيتش بروكوبينكو. 1312 01:47:39,806 --> 01:47:41,606 لقد كان رجلاً ذا إرادة قوية. 1313 01:47:42,208 --> 01:47:44,208 وبغض النظر عن العقبات، 1314 01:47:44,816 --> 01:47:48,400 لم يستسلم أبدًا، ولم يتخل عن واجباته أبدًا. 1315 01:47:49,232 --> 01:47:50,912 للخدمة والحماية. 1316 01:47:53,952 --> 01:47:56,576 كان العملاق الذي تحمل كتفاه الأمان 1317 01:47:56,659 --> 01:47:58,269 من كل الناس في هذه المدينة 1318 01:47:59,400 --> 01:48:01,790 واليوم نقول وداعا لفيودور بروكوبينكو 1319 01:48:03,616 --> 01:48:06,257 ولكن ليس وفقًا للمبادئ التي عاش بها 1320 01:48:09,368 --> 01:48:11,408 يشرفني أن أواصل نضاله 1321 01:48:13,613 --> 01:48:15,293 أريد أن يعرف الجميع 1322 01:48:16,386 --> 01:48:18,306 لن ننكسر أو نخاف 1323 01:48:19,894 --> 01:48:22,234 كلما زاد الضغط علينا... 1324 01:48:23,519 --> 01:48:25,349 كلما زاد ضغطنا على أنفسنا... 1325 01:48:25,930 --> 01:48:31,024 والشخص الذي أعلن الحرب على مدينتنا سوف يجيب على كل شيء. 1326 01:48:33,167 --> 01:48:34,489 أعطيك كلمتي. 1327 01:49:31,731 --> 01:49:33,650 الشرطة هولت 1328 01:50:24,908 --> 01:50:27,067 تم بدء وضع الدورية. 1329 01:50:27,150 --> 01:50:30,576 إذا كان فولكوف لا يزال في المدينة، فسوف نجده بسرعة. 1330 01:50:51,712 --> 01:50:53,300 الجميع إلى الخروج! 1331 01:50:59,852 --> 01:51:00,852 اخرج! 1332 01:51:06,500 --> 01:51:09,376 هذا الذئب سوف يفجر منزلك، أيها الخنازير. 1333 01:51:12,930 --> 01:51:14,160 أعزائي… 1334 01:51:15,215 --> 01:51:18,699 اليوم هو يوم عطلة الآن، شكرًا لكم جميعًا، أنتم أحرار في الذهاب. 1335 01:51:28,640 --> 01:51:30,880 مرحبا سيرجي 1336 01:51:32,688 --> 01:51:33,830 مرحبًا! 1337 01:51:34,534 --> 01:51:35,534 مارجوت! 1338 01:51:38,561 --> 01:51:39,949 قوة الجروم 1339 01:51:40,032 --> 01:51:41,032 تحياتي. 1340 01:51:41,640 --> 01:51:47,472 بما أنني لم أعد بحاجة إلى مقدمة، فلنتغافل عن إضاعة الوقت. 1341 01:51:48,060 --> 01:51:51,344 لدي لك خبرين سيئين. 1342 01:51:52,030 --> 01:51:54,496 ولكن هناك أيضًا بعض الأخبار الجيدة. 1343 01:51:55,530 --> 01:51:56,567 أولاً، 1344 01:51:56,650 --> 01:51:59,417 أضع عبوات ناسفة في محطات المترو 1345 01:51:59,500 --> 01:52:01,181 وسد المخارج 1346 01:52:01,264 --> 01:52:04,144 الناس الذين كانوا هناك في ذلك الوقت أصبحوا محاصرين 1347 01:52:05,620 --> 01:52:09,257 لا تحاول إخلائهم 1348 01:52:09,340 --> 01:52:14,960 تم بناء المترو على شكل ملجأ للقنابل. جميع الأبواب مغلقة بإحكام. 1349 01:52:21,217 --> 01:52:27,957 لقد قمت أيضًا بتعطيل جميع الطائرات بدون طيار التي يمكنها تحديد موقع قنابلي وتفكيكها. 1350 01:52:34,192 --> 01:52:36,208 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 1351 01:52:37,600 --> 01:52:41,632 لقد تم تخريب النظام، وكأن النظام تم تقطيعه إلى مفرمة لحم. 1352 01:52:42,170 --> 01:52:44,757 - سأستمر. - ليس لدينا أي فرصة. 1353 01:52:44,840 --> 01:52:46,240 ثانيا 1354 01:52:47,120 --> 01:52:48,608 أخبار سيئة للغاية 1355 01:52:49,734 --> 01:52:53,617 الرجل الذي يتحمل شخصيا المسؤولية عن كل هذا هو إيغور جروم 1356 01:52:53,700 --> 01:52:59,504 طلبت منه مغادرة قوة الشرطة لمنع الهجمات. 1357 01:53:00,330 --> 01:53:01,520 لقد رفض. 1358 01:53:03,860 --> 01:53:08,672 لقد اختار أن يلعب دور البطل ويخاطر بحياته كلها 1359 01:53:09,664 --> 01:53:12,480 سننتهي اللعبة إذن. 1360 01:53:14,490 --> 01:53:18,736 اسمحوا لي أن أكرر: هذه مدينتي ولن أذهب إلى أي مكان! 1361 01:53:19,880 --> 01:53:22,640 هذا هو الأمر، كما ترى... 1362 01:53:23,400 --> 01:53:24,944 هذه مدينته 1363 01:53:26,090 --> 01:53:28,081 لدي سؤال 1364 01:53:28,164 --> 01:53:33,467 إذا لم يكن يهتم بك، فلماذا يجب أن تهتمي به؟ 1365 01:53:33,550 --> 01:53:35,984 أعدك... 1366 01:53:36,940 --> 01:53:39,632 أنا مستعد لوقف التفجيرات 1367 01:53:40,272 --> 01:53:43,600 في مقابل موت الرائد جروم 1368 01:53:47,260 --> 01:53:49,920 وهذه هي الأخبار الجيدة! 1369 01:53:51,200 --> 01:53:53,152 لديك ثلاث ساعات 1370 01:53:55,150 --> 01:53:58,827 إذا، في نهاية الساعات الثلاث، 1371 01:53:58,910 --> 01:54:02,384 ليس لدي دليل على وفاته. 1372 01:54:04,135 --> 01:54:06,693 نصف المدينة سوف ينفجر إلى السماء. 1373 01:54:11,410 --> 01:54:12,690 الوقت يبدأ الآن . 1374 01:54:14,490 --> 01:54:16,816 أنا أعرف أين يعيش هذا الوغد، اجمعوا الرجال. 1375 01:54:18,976 --> 01:54:23,008 انتظر، انتظر، لا تذهب الآن. 1376 01:54:26,624 --> 01:54:29,824 هذا خاص بالشرطة. 1377 01:54:31,704 --> 01:54:35,697 إذا حاولت اقتحام المبنى الذي أتحصن فيه. 1378 01:54:35,780 --> 01:54:39,389 سأقوم بتفعيل المفجرات مسبقًا. 1379 01:54:39,472 --> 01:54:40,768 حظ سعيد. 1380 01:54:42,111 --> 01:54:43,791 وكن آمنًا هناك. 1381 01:54:54,435 --> 01:54:56,035 لا توجد حركات مفاجئة. 1382 01:54:58,256 --> 01:54:59,312 البحث عن جروم. 1383 01:55:00,860 --> 01:55:03,260 نحن نعمل على تشكيل لجنة للاستجابة لحالات الطوارئ. 1384 01:55:05,926 --> 01:55:07,314 ما هذا؟ 1385 01:55:08,480 --> 01:55:10,141 نحن في ورطة، ديما. 1386 01:55:10,224 --> 01:55:11,379 إنها مشكلة. 1387 01:55:11,462 --> 01:55:13,535 - لا، ما هذا؟ - أين؟ 1388 01:55:15,844 --> 01:55:17,257 مارجوت السوداء. 1389 01:55:17,340 --> 01:55:19,613 من المرجح أن يكون اسم الفيروس. 1390 01:55:19,696 --> 01:55:20,800 فايروس. 1391 01:55:21,364 --> 01:55:23,105 لقد كان على هذا USB! 1392 01:55:23,188 --> 01:55:24,188 شكرًا! 1393 01:55:27,750 --> 01:55:29,360 توقفوا! الجميع عادوا! 1394 01:55:31,571 --> 01:55:32,571 إرجع إلى الخلف! 1395 01:55:35,603 --> 01:55:36,643 تراجع! 1396 01:55:57,744 --> 01:55:59,312 لقد قلت لك أنه سيكون هنا. 1397 01:56:00,736 --> 01:56:02,717 لا ينبغي لك أن تأتي إلى هنا. 1398 01:56:02,800 --> 01:56:03,904 ايغور. 1399 01:56:07,360 --> 01:56:08,817 سوف نقوم بإصلاح هذا. 1400 01:56:08,900 --> 01:56:10,432 كل ما يمكننا إصلاحه. 1401 01:56:12,160 --> 01:56:14,050 أنا أحب التفاؤل، ولكن... 1402 01:56:14,970 --> 01:56:16,992 لقد تم الاستيلاء على المدينة بأكملها كرهينة. 1403 01:56:18,010 --> 01:56:20,160 وكل هذا خطئي. 1404 01:56:21,970 --> 01:56:23,792 يجب علي أن أسلم نفسي. 1405 01:56:25,315 --> 01:56:26,315 لا، انتظر. 1406 01:56:27,503 --> 01:56:29,460 وهذا بالضبط ما يتوقعه فولكوف. 1407 01:56:29,543 --> 01:56:32,847 لقد خدعك، ولعب على عقدة المنقذ لديك. 1408 01:56:32,930 --> 01:56:35,597 كنت تعتقد أنك وحدك المسؤول عن سلامة المدينة. 1409 01:56:35,680 --> 01:56:39,037 وفولكوف جعلك تلعب لعبة من المستحيل الفوز بها! 1410 01:56:39,120 --> 01:56:43,317 إنه يجلس هناك، مقتنعًا تمامًا أنه هزمك! 1411 01:56:43,400 --> 01:56:45,350 أنه كسرك، لكن هذا ليس صحيحًا. 1412 01:56:45,872 --> 01:56:49,920 لا يمكنك الاستسلام الآن، ليس لديك الحق في ذلك، هل تسمعني؟! 1413 01:56:50,704 --> 01:56:51,704 رجلي… 1414 01:56:52,461 --> 01:56:55,661 الآن ليس الوقت المناسب للحديث عن الجبناء والكلاب. 1415 01:56:57,632 --> 01:56:58,656 ايغور! 1416 01:57:00,822 --> 01:57:03,360 - لم يكن ينبغي لي أن أفعل ذلك. - يوليا. 1417 01:57:03,443 --> 01:57:04,443 فقط استمع . 1418 01:57:05,970 --> 01:57:07,712 نحن الاثنان نعلم... 1419 01:57:10,837 --> 01:57:14,817 لو لم يكن الأمر يتعلق بتقريري عن فولكوف، إذن... 1420 01:57:16,334 --> 01:57:17,334 ثم… 1421 01:57:18,468 --> 01:57:19,988 فيودور ايفانوفيتش… 1422 01:57:25,088 --> 01:57:26,270 سامحني. 1423 01:57:31,204 --> 01:57:33,769 - يوليا! - أرجوك سامحني! 1424 01:57:39,744 --> 01:57:41,760 أليس هذا كافيا من أعمال المياه بالفعل؟ 1425 01:57:43,110 --> 01:57:45,872 هل يمكننا أن نقرر لاحقًا من هو الأكثر لومًا؟ 1426 01:57:48,660 --> 01:57:51,504 الآن، نحن بحاجة إلى إنقاذ الناس. 1427 01:57:52,176 --> 01:57:53,320 هل هذا واضح تماما؟ 1428 01:57:56,096 --> 01:57:57,168 على أي حال. 1429 01:57:57,728 --> 01:58:01,367 قام فولكوف باختراق الطائرات بدون طيار باستخدام الفيروس الذي ابتكره رازوموفسكي. 1430 01:58:01,450 --> 01:58:04,000 وهذا يعني أنه قادر على إيقافه. 1431 01:58:06,010 --> 01:58:07,360 هل فهمت مقصدي؟ 1432 01:58:11,512 --> 01:58:13,052 هنا، كل، أنت تبدو فظيعة. 1433 01:58:14,000 --> 01:58:17,744 واستمعوا جيدًا، الخطة معقدة، وسوف يكون هناك الكثير من العنف. 1434 01:58:18,840 --> 01:58:21,540 سوف تدخل المستشفى من خلال مدخل الموظفين. 1435 01:58:22,431 --> 01:58:24,777 تذكر مدى سوء أمنهم 1436 01:58:24,860 --> 01:58:28,060 لكن لا تزعجهم، فليس لهم أي علاقة بالأمر. 1437 01:58:36,498 --> 01:58:40,207 حسنًا، سأحصل على رازوموفسكي وحبوبه، ماذا بعد ذلك؟ 1438 01:58:40,290 --> 01:58:42,490 سأنتظرك بهدوء على الشاطئ. 1439 01:58:44,568 --> 01:58:45,868 هيا، هيا، هيا! 1440 01:58:53,094 --> 01:58:57,134 عليك أن تصل إلى الشاطئ الجنوبي. هناك مكان آمن واحد. 1441 01:59:02,589 --> 01:59:04,109 سأكون هناك في السيارة 1442 01:59:11,320 --> 01:59:14,880 في مطاردة سيارة حمراء! ألفا 108، الزي الرسمي، مايك. 1443 01:59:26,950 --> 01:59:28,528 سوف يمسكون بنا. 1444 01:59:33,921 --> 01:59:37,211 اخرج من السيارة الآن! أرني يديك، وافعلها! 1445 01:59:38,380 --> 01:59:40,656 نعم، هذه هي الخطة. 1446 01:59:41,340 --> 01:59:44,256 أهدأوا يا شباب، خذوا الأمر ببساطة! 1447 01:59:50,896 --> 01:59:51,952 الحزمة. 1448 01:59:52,960 --> 01:59:53,968 الحزمة. 1449 02:00:07,264 --> 02:00:10,224 أضف القليل منها، فقط في حالة. 1450 02:00:13,632 --> 02:00:14,688 ايغور… 1451 02:00:16,608 --> 02:00:20,592 عندما ينتهي هذا الأمر، لا تعيدني إلى هذا المستشفى. 1452 02:00:22,544 --> 02:00:25,072 أي شيء أفضل من أن أكون هناك. 1453 02:00:27,074 --> 02:00:28,314 سأفكر في الأمر. 1454 02:00:35,170 --> 02:00:39,184 إذا كان أوليج على قيد الحياة حقًا، ماذا ستفعل به؟ 1455 02:00:42,996 --> 02:00:45,256 من المؤكد أنه لن يصل إلى محاكمته. 1456 02:00:47,505 --> 02:00:48,731 هل ستقتله؟ 1457 02:00:56,370 --> 02:00:58,352 لقد كان رأيي فيك أعلى. 1458 02:01:00,355 --> 02:01:03,194 لماذا لا تخبرني عن الرحمة أيضًا؟ 1459 02:01:04,680 --> 02:01:06,928 لقد كنت مستعدًا لقتل الآلاف من الناس! 1460 02:01:08,230 --> 02:01:11,536 حتى لو كانت شخصيتك الأخرى، فهذا لا يعفيك من العناء! 1461 02:01:12,410 --> 02:01:14,384 أنا لا أتمنى المغفرة. 1462 02:01:18,540 --> 02:01:22,720 ولكن إذا كان عليّ أن أضحي بحياتي لإنقاذ الناس، فأنا... 1463 02:01:26,810 --> 02:01:27,968 أنا سأفعلها. 1464 02:01:32,112 --> 02:01:33,400 لا تفسد هذا الأمر. 1465 02:01:34,210 --> 02:01:36,000 لن نحصل على فرصة ثانية. 1466 02:01:59,936 --> 02:02:01,277 ابعد يديك! 1467 02:02:01,360 --> 02:02:03,008 إتركني! 1468 02:02:08,550 --> 02:02:10,176 كلاكما في مكتبي الآن. 1469 02:02:23,903 --> 02:02:26,036 مكالمة هاتفية... 1470 02:02:27,040 --> 02:02:30,448 أمر، انطلق... 1471 02:03:02,624 --> 02:03:03,954 اجمع نفسك معًا! 1472 02:03:14,586 --> 02:03:15,586 حثالة! 1473 02:03:26,570 --> 02:03:28,512 تعال، من فضلك، تعال! 1474 02:03:50,800 --> 02:03:52,128 هل أنت متعب يا بني؟ 1475 02:03:56,350 --> 02:03:57,856 لا بأس، استريح! 1476 02:04:23,453 --> 02:04:25,770 لهذا السبب نحن بحاجة إلى رازوموفسكي 1477 02:04:25,853 --> 02:04:29,577 أعرف أن الأمر محفوف بالمخاطر، لكن لا بد من العمل. 1478 02:04:29,660 --> 02:04:31,168 يتوجب عليك أن تثق بنا. 1479 02:04:33,347 --> 02:04:34,627 ماريا أندريفنا! 1480 02:04:35,248 --> 02:04:36,608 يجب عليك رؤية هذا! 1481 02:04:45,672 --> 02:04:48,129 - سيدتي، أبواب المترو مفتوحة. - والطائرات بدون طيار؟ 1482 02:04:48,212 --> 02:04:50,312 - الطائرات بدون طيار متاحة على الإنترنت. - إنهم يعملون! 1483 02:04:52,610 --> 02:04:54,304 - أبلغ المقر الرئيسي بذلك. - هدوء! 1484 02:04:57,210 --> 02:04:58,704 لقد لعبت دوري. 1485 02:05:01,508 --> 02:05:02,508 إستمر. 1486 02:05:17,080 --> 02:05:23,056 ماذا فعلوا بوجهي الجميل؟ 1487 02:05:29,740 --> 02:05:31,120 سأقتله 1488 02:05:35,130 --> 02:05:37,296 لدي فكرة أفضل. 1489 02:05:40,890 --> 02:05:43,008 سنجعله… 1490 02:05:44,380 --> 02:05:45,808 يعاني. 1491 02:05:53,720 --> 02:05:54,720 هاه؟ 1492 02:05:55,760 --> 02:05:57,472 أوه، اللعنة عليك. 1493 02:06:03,340 --> 02:06:06,864 لقد كنت على حق يا إيغور، منذ البداية. 1494 02:06:07,392 --> 02:06:09,476 أصدر أمرًا للطائرات بدون طيار بتحييد فولكوف. 1495 02:06:09,559 --> 02:06:10,559 نعم! 1496 02:06:11,142 --> 02:06:12,142 المقر الرئيسي، تعال! 1497 02:06:12,740 --> 02:06:14,288 المقر الرئيسي، هل تقرأني؟ 1498 02:06:15,130 --> 02:06:16,592 المقر الرئيسي، هذه دورية. 1499 02:06:20,384 --> 02:06:21,510 بيتيا، حاول ذلك. 1500 02:06:24,336 --> 02:06:26,672 ماريا أندرييفنا، إنهم لا يستجيبون لنا. 1501 02:06:28,336 --> 02:06:29,886 هل هذا أيضًا جزء من خطتك؟ 1502 02:06:33,480 --> 02:06:39,536 والآن، استرخِ، فهذه ستكون قصة مذهلة. 1503 02:06:40,888 --> 02:06:43,177 مونولوج الشرير، بجدية؟ 1504 02:06:43,260 --> 02:06:45,328 لا تقاطعني! 1505 02:06:52,736 --> 02:06:56,973 بدأ كل شيء منذ عام عندما أخبرني صديقي القديم أوليج 1506 02:06:57,056 --> 02:07:01,520 تسلل إلى جناحي لإنقاذي، بدافع الحب فقط... 1507 02:07:02,256 --> 02:07:04,080 حب المال، بالطبع. 1508 02:07:10,544 --> 02:07:15,915 ولكنني لم أكن أريد الهروب فحسب، بل كنت أحلم بالانتقام! 1509 02:07:15,998 --> 02:07:21,332 لذلك درستك، نقاط ضعفك. 1510 02:07:21,415 --> 02:07:25,497 ولقد توصلت إلى كيفية إذلال عقلك. 1511 02:07:25,580 --> 02:07:27,588 لقد سرق منك دعم أصدقائك. 1512 02:07:27,671 --> 02:07:30,553 جعلتك الرجل الأكثر كرهًا في المدينة 1513 02:07:30,636 --> 02:07:33,786 لكي تأتي إليّ زاحفًا طلبًا للمساعدة، بمفردك. 1514 02:07:38,064 --> 02:07:39,797 كنت بحاجة إلى بيدق لذلك 1515 02:07:39,880 --> 02:07:45,196 كان هولت مستعدًا لفعل أي شيء من أجل غروره ومن أجل بيع طائراته بدون طيار. 1516 02:07:45,279 --> 02:07:47,874 اقترب منه أوليج بعرض لتنظيم عدة انفجارات، 1517 02:07:47,957 --> 02:07:51,847 وبالتالي خلق الطلب. وقد استوعب هولت هذا الطلب. 1518 02:07:51,930 --> 02:07:56,861 قام أوليج برشوة مدير السجن، ثم حدث عرض مذهل. 1519 02:07:56,944 --> 02:07:59,897 وتوجهت قوة شرطة المدينة بأكملها إلى هناك! 1520 02:07:59,980 --> 02:08:02,350 وفي وقت لاحق، دخل إلى قسم الشرطة واستعاد كل شيء. 1521 02:08:02,433 --> 02:08:03,647 المتفجرات المستخدمة في الأعمال الإرهابية 1522 02:08:03,730 --> 02:08:07,488 ومحرك أقراص USB به فيروس لاختراق أي نظام أمان. 1523 02:08:08,250 --> 02:08:10,989 عمل جيد، أوليج. 1524 02:08:11,072 --> 02:08:15,280 وفي الوقت نفسه، قمت بإنشاء صوت اصطناعي من مقابلاتك العديدة. 1525 02:08:15,874 --> 02:08:17,457 لقد خلقت الألغاز 1526 02:08:17,540 --> 02:08:21,537 لقد وضعت خطة مثالية للانتقام داخل زنزانتي. 1527 02:08:21,620 --> 02:08:26,192 بطريقة لم يلاحظها حتى طبيبنا الجيد روبنشتاين! 1528 02:08:27,000 --> 02:08:28,480 وقد نجح الأمر. 1529 02:08:34,160 --> 02:08:35,296 أنت… 1530 02:08:36,768 --> 02:08:38,688 لم أستسلم فقط... 1531 02:08:40,272 --> 02:08:42,640 لقد حررتني بنفسك. 1532 02:08:46,496 --> 02:08:49,632 ولكنك لم تحل لغزًا واحدًا من ألغازي. 1533 02:08:50,288 --> 02:08:52,144 أنا محبط. 1534 02:08:53,568 --> 02:08:57,107 لكن اعترف بذلك، لقد كان عبقريًا! 1535 02:08:57,190 --> 02:09:01,008 هل كنت تريد حقًا تفجير نصف المدينة فقط لتتفق معي؟ 1536 02:09:02,224 --> 02:09:03,524 ايغور… 1537 02:09:03,607 --> 02:09:05,277 لا يوجد قنابل في المترو. 1538 02:09:05,984 --> 02:09:08,351 لا يستطيع أحد زرع القنابل في جميع المحطات في يوم واحد! 1539 02:09:08,434 --> 02:09:09,685 علينا أن نذهب، سيرجي. 1540 02:09:09,768 --> 02:09:10,778 لا… 1541 02:09:11,280 --> 02:09:13,456 قاطعني! 1542 02:09:14,480 --> 02:09:15,968 لقد نسيت أين كنت. 1543 02:09:19,056 --> 02:09:22,621 آه، صحيح! كان الناس خائفين للغاية لدرجة أنهم صدقوا كل ذلك. 1544 02:09:22,704 --> 02:09:24,711 هذا هو جمال المجتمع الحديث! 1545 02:09:24,794 --> 02:09:28,762 العواطف تتسابق أمام المنطق والحقائق، كل ما عليك فعله هو سحب الخيوط الصحيحة! 1546 02:09:28,845 --> 02:09:32,995 وحتى عندما يتم الكشف عن كل شيء، فإن الجميع سوف يكرهون... 1547 02:09:34,261 --> 02:09:35,261 أنت. 1548 02:09:35,850 --> 02:09:37,296 إذن هل يعجبك ذلك؟ 1549 02:09:38,420 --> 02:09:39,616 برافو، عمل جيد. 1550 02:09:40,310 --> 02:09:42,144 هيا لقد افتقدتني! 1551 02:09:45,248 --> 02:09:48,597 لن تتمكن من الهروب بعد الآن، فالجميع يعرف شكلك. 1552 02:09:48,680 --> 02:09:50,915 لقد قللت من شأني. 1553 02:09:50,998 --> 02:09:53,138 اسمع، تخلص منه ودعنا نذهب. 1554 02:10:05,390 --> 02:10:07,744 السلامة موجودة، أيها الشرير. 1555 02:10:09,610 --> 02:10:10,656 شكرًا. 1556 02:10:20,140 --> 02:10:21,328 تغيير الخطط. 1557 02:10:28,841 --> 02:10:30,613 - ما هذا؟ - أوه، هذا؟ 1558 02:10:30,696 --> 02:10:34,734 خوارزمية صغيرة توصلت إليها أثناء وجودي في السجن بفضل مساعدتك. 1559 02:10:34,817 --> 02:10:35,817 استيقظ. 1560 02:10:36,390 --> 02:10:37,424 سأريكم. 1561 02:10:40,557 --> 02:10:43,103 لقد أمرت الطائرات بدون طيار بالعثور عليك وقتلك. 1562 02:10:43,186 --> 02:10:48,667 وبما أنك لا تتمتع بحياة عامة، فإنهم سيقتلون أي شخص مرتبط بك. 1563 02:10:48,750 --> 02:10:51,024 حتى أولئك الذين التقطوا صورة شخصية معك. 1564 02:10:52,528 --> 02:10:55,136 وهذا يكفي لإضافة هذا الشخص إلى القائمة. 1565 02:10:57,980 --> 02:11:01,165 ستجد الطائرات بدون طيار موقعها الجغرافي. 1566 02:11:01,248 --> 02:11:02,304 واقتلهم! 1567 02:11:03,664 --> 02:11:06,080 - اهدأ! - ثم ركضنا! 1568 02:11:12,560 --> 02:11:15,820 لقد دمرت امبراطوريتي. 1569 02:11:16,368 --> 02:11:18,400 لقد دمرت حياتي! 1570 02:11:19,100 --> 02:11:20,704 - لماذا؟ - اسكت! 1571 02:11:23,378 --> 02:11:26,800 لا تقاطعني. 1572 02:11:26,883 --> 02:11:28,117 وفولكوف؟ 1573 02:11:28,200 --> 02:11:32,608 وبعد أن يموت كل من تعرفهم وتحبهم... 1574 02:11:34,016 --> 02:11:39,347 سأقوم بتعطيل الطائرات بدون طيار وقتل اثنين من أكثر الأشخاص المكروهين في المدينة. 1575 02:11:39,430 --> 02:11:41,707 فولكوف وأنت 1576 02:11:41,790 --> 02:11:42,960 وبعد ذلك... 1577 02:11:43,744 --> 02:11:46,784 وسوف يؤمنون بي مرة أخرى. 1578 02:11:47,903 --> 02:11:48,903 هم… 1579 02:11:50,496 --> 02:11:51,536 هم… 1580 02:11:53,584 --> 02:11:55,488 سوف تحبني. 1581 02:12:35,150 --> 02:12:37,440 الجميع ينزلون! 1582 02:12:52,208 --> 02:12:54,963 نداء إلى جميع الوحدات! نداء إلى جميع الوحدات! 1583 02:13:30,496 --> 02:13:32,320 هل تمزح معي؟ 1584 02:13:48,928 --> 02:13:50,944 هذا يصبح سخيفا! 1585 02:13:55,560 --> 02:13:56,800 لا تتحرك! 1586 02:15:07,030 --> 02:15:09,248 فكر، فكر، إيغور! 1587 02:15:15,824 --> 02:15:17,760 أطفئ هذا الشيء الآن! 1588 02:15:18,480 --> 02:15:19,712 هل تريد أن تقتلني؟ 1589 02:15:22,501 --> 02:15:25,898 إستمر، ربما ستدمر كل شيء هنا؟ 1590 02:15:25,981 --> 02:15:27,421 إنه أسلوبك، بعد كل شيء. 1591 02:15:29,920 --> 02:15:31,870 البروتوكول لا رجعة فيه. 1592 02:15:32,512 --> 02:15:35,167 الطائرات بدون طيار سوف تقتل كل من تعرفه 1593 02:15:35,250 --> 02:15:39,017 والحب حتى يصلوا إلى موقعك. 1594 02:15:39,100 --> 02:15:41,424 - استمتع بالعرض! - لا، لا، لا، لا! 1595 02:15:53,856 --> 02:15:55,956 هذه ليست آخر طائرة بدون طيار في المبنى. 1596 02:15:57,850 --> 02:16:01,744 إذا أردنا البقاء على قيد الحياة، فنحن بحاجة إلى القتال! 1597 02:16:03,550 --> 02:16:07,264 من لا يستطيع إطلاق النار، يرجى مساعدة الجرحى. 1598 02:16:08,500 --> 02:16:09,500 معاً… 1599 02:17:44,130 --> 02:17:45,257 لديك خيارين. 1600 02:17:45,340 --> 02:17:48,567 إما أن تغلقه، أو تموت معي. 1601 02:17:48,650 --> 02:17:50,528 لأنك الآن أفضل صديق لي. 1602 02:17:56,809 --> 02:17:58,089 هذا ليس عادلا. 1603 02:18:06,019 --> 02:18:07,327 ديما، ديما، ديما! 1604 02:18:08,048 --> 02:18:09,053 تمام! 1605 02:18:09,136 --> 02:18:10,736 هل لديه سترة مدرعة؟ 1606 02:18:12,400 --> 02:18:14,736 - لا أتنفس، لا نبض! - تحرك! 1607 02:18:49,376 --> 02:18:51,830 - هيا! أسرع! - لا تشتت انتباهي! 1608 02:18:58,187 --> 02:18:59,187 تعال! 1609 02:19:02,708 --> 02:19:04,367 أنا لا أموت هنا! 1610 02:19:04,450 --> 02:19:05,450 تعال! 1611 02:19:12,238 --> 02:19:13,238 تعال! 1612 02:20:07,015 --> 02:20:11,345 تم إلغاء تفعيل البروتوكول 1613 02:20:38,832 --> 02:20:40,800 هل أنت مجنون يا دوبين؟ 1614 02:21:13,975 --> 02:21:14,975 هل فعلنا…؟ 1615 02:21:15,457 --> 02:21:16,457 افعلها؟ 1616 02:21:21,939 --> 02:21:23,059 هل نجحنا؟ 1617 02:21:32,750 --> 02:21:34,448 نعم نعم. 1618 02:22:31,620 --> 02:22:35,232 منطقة الخطر 1619 02:23:04,430 --> 02:23:07,021 شركة هولت الدولية مرتبطة بالهجمات الإرهابية في سانت بطرسبرغ 1620 02:23:07,104 --> 02:23:09,180 الشر لا يعمل أبدًا في العلن... 1621 02:23:11,177 --> 02:23:13,177 إنه قاسي وغادر... 1622 02:23:14,460 --> 02:23:16,400 إنه يطعنك في الظهر 1623 02:23:20,368 --> 02:23:21,856 ولكننا نجونا 1624 02:23:22,736 --> 02:23:24,928 لقد نجونا ودفعنا ثمنًا باهظًا لذلك. 1625 02:23:25,808 --> 02:23:30,704 قتل العشرات، وفقد المئات أحباءهم 1626 02:23:31,472 --> 02:23:36,660 لم نتمكن بعد من معرفة كيف تمكن رجل واحد من أخذ مدينة بأكملها رهينة. 1627 02:23:37,504 --> 02:23:39,847 ولكن هذا ما أعرفه على وجه اليقين. 1628 02:23:39,930 --> 02:23:43,501 لو لم يكن هناك الرائد جروم، لما كنت على قيد الحياة اليوم. 1629 02:23:43,584 --> 02:23:46,448 تمامًا مثل العديد من الأشخاص الذين يشاهدون هذا الفيديو الآن. 1630 02:23:47,260 --> 02:23:48,605 لهذا السبب أناشدكم... 1631 02:23:48,688 --> 02:23:49,693 دعم كبير جروم 1632 02:23:49,776 --> 02:23:52,317 ... للخروج إلى المحكمة اليوم لدعمه. 1633 02:23:52,400 --> 02:23:55,897 إننا بحاجة إلى مساعدتكم أكثر من أي وقت مضى. 1634 02:23:55,980 --> 02:24:00,247 الحذاء ضيق جدًا، سأصاب بالبثور. 1635 02:24:00,330 --> 02:24:04,688 إيغور، اهدأ، كل شيء سيكون على ما يرام. لديك أفضل محامٍ في المدينة. 1636 02:24:05,568 --> 02:24:07,047 وهناك الكثير من الشهود. 1637 02:24:07,130 --> 02:24:10,976 لقد تحدثت مع الرجال في الشرطة، وكل واحد منهم على استعداد ليضمن لك ذلك. 1638 02:24:11,712 --> 02:24:12,830 أعطني قضمة. 1639 02:24:16,592 --> 02:24:18,880 إنه قميص الحفلة الراقصة. 1640 02:24:20,144 --> 02:24:22,587 - اللعنة! - هل لديك أي شيء طبيعي للشرب؟ 1641 02:24:22,670 --> 02:24:24,704 نعم، انظر في الثلاجة. 1642 02:24:26,390 --> 02:24:28,768 لا بأس، سأخفيه تحت ربطة العنق. 1643 02:24:33,552 --> 02:24:35,232 ايغور هنا. 1644 02:24:36,033 --> 02:24:38,639 لقد تأكدت من ذلك مع المحامي. إنه مثالي. 1645 02:24:38,722 --> 02:24:41,111 - فقط التزم بالنص، سيكون كل شيء على ما يرام. - حسنًا. 1646 02:24:41,194 --> 02:24:43,913 ويعتمد قرار المحكمة على هذا الخطاب. 1647 02:24:43,996 --> 02:24:45,246 لذا اقرأها كلمة بكلمة. 1648 02:24:46,576 --> 02:24:47,552 على ما يرام. 1649 02:24:53,440 --> 02:24:55,584 يا شباب، آسفون ولكننا متأخرون. 1650 02:24:56,256 --> 02:24:59,824 لدينا خمس دقائق أخرى، أريد أن أجفف شعري. 1651 02:25:05,160 --> 02:25:06,557 زوج. 1652 02:25:06,640 --> 02:25:08,837 انتظر، هل حلق شاربك؟ 1653 02:25:08,920 --> 02:25:10,800 واو، إنه محقق أيضًا! 1654 02:25:12,016 --> 02:25:13,088 دعنا نذهب. 1655 02:25:27,322 --> 02:25:31,377 انتهاكات تأديبية عديدة، وإساءة استخدام السلطة، 1656 02:25:31,460 --> 02:25:35,132 استخدام القوة ضد المشتبه بهم وإخفاء الأدلة عمدا. 1657 02:25:35,215 --> 02:25:38,177 كل هذه الانتهاكات حدثت أثناء عمل الرائد جروم، 1658 02:25:38,260 --> 02:25:41,392 وهذه ليست قائمة كاملة بانتهاكاته. 1659 02:25:42,947 --> 02:25:46,328 وأؤكد أن الرائد جروم ارتكب كل هذه الانتهاكات. 1660 02:25:46,411 --> 02:25:49,797 ولكنه تصرف في حالة الطوارئ. 1661 02:25:49,880 --> 02:25:53,200 حماية أرواح الناس مع المخاطرة بحياته. 1662 02:25:54,080 --> 02:25:56,857 أرجو من المحكمة أن تأخذ هذا بعين الاعتبار 1663 02:25:56,940 --> 02:25:58,752 عند الوصول إلى حكمها. 1664 02:26:00,128 --> 02:26:04,112 لأن الرائد جروم تصرف مثل البطل الحقيقي. 1665 02:26:21,360 --> 02:26:24,048 إيغور جروم، الدور عليك للتحدث. 1666 02:26:24,575 --> 02:26:25,427 حظ سعيد. 1667 02:26:25,510 --> 02:26:27,008 ايغور، نحن خلفك! 1668 02:26:39,160 --> 02:26:42,752 أنا لست متحدثًا رسميًا، لذا سأقرأ ما جاء في صحيفتي. اغفر لي. 1669 02:26:45,424 --> 02:26:47,056 نحن جميعا نرتكب أخطاء. 1670 02:26:47,888 --> 02:26:50,992 لكن أخطائنا هي التي تجعلنا أقوى. 1671 02:26:52,820 --> 02:26:55,872 وأريد أن أعترف بأن... 1672 02:27:25,280 --> 02:27:27,248 وكان سيرجي رازوموفسكي على حق. 1673 02:27:30,400 --> 02:27:31,550 أنا لست بطلا. 1674 02:27:35,240 --> 02:27:39,648 كنت أعتقد أنه لأنني أقوم بعملي بشكل جيد حقًا، 1675 02:27:40,768 --> 02:27:43,472 الأساليب التي أستخدمها لتحقيق النتائج ليست ذات صلة. 1676 02:27:46,980 --> 02:27:53,568 لقد أخبرني شريكي ذات مرة أن هذا يطمس الخط الفاصل بيني وبين المجرم. 1677 02:27:55,920 --> 02:27:57,030 إنه صحيح. 1678 02:28:00,496 --> 02:28:02,432 النصر لا يغسل الدماء 1679 02:28:05,536 --> 02:28:11,440 لسوء الحظ، استغرق الأمر الكثير من الوقت حتى أفهم ذلك. 1680 02:28:12,928 --> 02:28:14,432 وضحايا كثيرون جداً. 1681 02:28:16,960 --> 02:28:20,960 أفعالي هددت حياة العديد من الناس. 1682 02:28:23,180 --> 02:28:26,573 وهذا هو السبب في أنني لم أعد أستطيع البقاء في قوة الشرطة. 1683 02:28:26,656 --> 02:28:27,744 إنه… 1684 02:28:28,912 --> 02:28:30,400 إنها ليست مسألة واجب... 1685 02:28:32,410 --> 02:28:33,680 ولكن من الشرف. 1686 02:28:35,600 --> 02:28:38,077 ايغور هل انت ذاهب حقا؟ 1687 02:28:38,160 --> 02:28:39,672 الصمت من فضلك! 1688 02:28:39,755 --> 02:28:40,737 أي تعليقات؟ 1689 02:28:40,820 --> 02:28:41,888 يكمل. 1690 02:28:42,720 --> 02:28:43,770 شكرًا لك. 1691 02:28:47,104 --> 02:28:49,137 أتنازل عن كل الصلاحيات 1692 02:28:49,220 --> 02:28:52,020 وطلب محاكمته إلى أقصى حد يسمح به القانون. 1693 02:28:53,776 --> 02:28:59,040 لتكن قصتي مثالاً على أن الغاية لا تبرر الوسيلة. 1694 02:28:59,824 --> 02:29:00,880 أبداً. 1695 02:29:04,960 --> 02:29:07,613 المحكمة تتجه لاتخاذ القرار. 1696 02:29:07,696 --> 02:29:09,328 Igor, a few questions! 1697 02:29:10,176 --> 02:29:13,360 Igor, just a few questions, please! 1698 02:32:42,432 --> 02:32:45,900 SUPERHUMAN