1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY الرسمي:
YTS.MX
3
00:00:29,410 --> 00:00:31,437
مرحبا بالجميع! هذه يوليا بشيلكينا!
4
00:00:31,520 --> 00:00:33,197
قريبا، ستحتفل سانت بطرسبرغ
5
00:00:33,280 --> 00:00:35,901
الذكرى السنوية الأولى لهزيمة
طبيب الطاعون
6
00:00:35,984 --> 00:00:40,267
وكذلك تقديم احتراماتها
لمخلصها، الرائد في الشرطة، إيغور جروم!
7
00:00:40,350 --> 00:00:43,848
بالنسبة لأولئك الذين فاتتهم
الأحداث الملحمية لسبب ما،
8
00:00:43,931 --> 00:00:47,367
رحلة البطل الحقيقية
تتكشف أمام أعيننا مباشرة.
9
00:00:47,450 --> 00:00:49,790
دعني أوضح لك الأمر. هيا بنا!
10
00:00:51,840 --> 00:00:54,378
الرائد جروم، بطل خارق في الحياة الواقعية!
11
00:00:54,461 --> 00:00:57,328
غير قابل للفساد، بقلب من ذهب
وعضلات من فولاذ
12
00:00:57,411 --> 00:01:00,775
لقد أنقذ مدينتنا بمفرده
من طبيب الطاعون!
13
00:01:00,858 --> 00:01:03,097
اسمحوا لي أن أذكر أولئك
الذين لم يتابعوا الأخبار!
14
00:01:03,180 --> 00:01:06,438
قبل عام، عبقري الكمبيوتر
والمليونير سيرجي رازوموفسكي
15
00:01:06,521 --> 00:01:10,208
لقد فقد عقله وقرر تطهير
المدينة من وباء الفوضى.
16
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
ولهذا السبب أطلق على نفسه لقب
طبيب الطاعون
17
00:01:12,291 --> 00:01:14,557
اشترى بدلة عالية التقنية
مزودة بقاذفات اللهب
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,509
وبدأت بحرق الفاسدين
والأشرار والأغنياء
19
00:01:17,592 --> 00:01:19,007
لكن قليلون هم من يعرفون أن رازوموفسكي
20
00:01:19,090 --> 00:01:20,941
كان يعاني
من اضطراب الشخصية المنقسمة
21
00:01:21,024 --> 00:01:23,329
كان يعتقد أن جميع جرائم القتل
لم يرتكبها هو
22
00:01:23,412 --> 00:01:25,860
ولكن عن طريق صديق طفولته،
المرتزق، أوليج فولكوف.
23
00:01:25,943 --> 00:01:28,671
دفع جروم رازوموفسكي إلى الزاوية
وأثبت له ذلك
24
00:01:28,754 --> 00:01:29,865
أنه تصرف بمفرده
25
00:01:29,948 --> 00:01:32,319
نظرًا لأن فولكوف توفي
قبل عدة سنوات في سوريا
26
00:01:32,402 --> 00:01:35,951
عندما أدرك سيرجي هذا، فقد أعصابه
وقام بتفجير قسم الشرطة،
27
00:01:36,034 --> 00:01:39,557
حث أتباعه على ممارسة
العدالة الأهلية في شوارع المدينة.
28
00:01:39,640 --> 00:01:42,727
خاطر جروم بحياته
من أجل إيقاف رازوموفسكي.
29
00:01:42,810 --> 00:01:45,847
اليوم، هو في مصحة عقلية،
وهذا أصعب من مدينة أركام.
30
00:01:45,930 --> 00:01:48,456
والرائد جروم هو
الشخص الأكثر شهرة في المدينة.
31
00:01:48,539 --> 00:01:50,508
رمز الشرف والعدالة
32
00:01:50,591 --> 00:01:51,627
أوه، كان ذلك كثيرًا!
33
00:01:51,710 --> 00:01:54,214
أعجب بالفيديو وشاركه واشترك فيه!
والآن، نعود إلى الأخبار!
34
00:01:54,297 --> 00:01:58,589
خاصة بالنسبة لك، لقد قمت بتجميع قائمة
بأهم عشرة اعتقالات قام بها الرائد جروم!
35
00:01:58,672 --> 00:01:59,664
دعونا نشاهده!
36
00:02:00,290 --> 00:02:05,000
في المركز العاشر، لدينا حديقة التزلج
في بيتانكورت. وهي المفضلة لدي شخصيًا.
37
00:02:17,295 --> 00:02:19,633
أنت لحم مفروم!
38
00:02:22,334 --> 00:02:25,094
لماذا نماطل؟ من ننتظر؟!
39
00:02:35,599 --> 00:02:37,380
هيا، هيا!
40
00:02:45,300 --> 00:02:48,650
افتحوا! إنها الشرطة!
41
00:02:59,470 --> 00:03:00,784
إذهب! إذهب! إذهب!
42
00:03:05,150 --> 00:03:06,720
شرطة سانت بطرسبرغ
43
00:03:20,330 --> 00:03:22,288
سوف نستمتع ببعض المرح!
44
00:03:23,480 --> 00:03:25,805
السجن المركزي
45
00:03:25,888 --> 00:03:28,401
بقي ثلاث سنوات حتى التقاعد!
46
00:03:28,484 --> 00:03:30,713
كما هو الحال دائمًا، عدد الصحفيين أكبر من عدد رجال الشرطة!
47
00:03:30,796 --> 00:03:32,977
قلت احصل على كل ضابط،
ولكنك أحضرت الصحافة!
48
00:03:33,060 --> 00:03:35,293
هل يمكنك أن ترى مدى الضجة
التي ستحدث حول هذا الأمر؟!
49
00:03:35,376 --> 00:03:37,554
مرحبًا! أنا مدير السجن ليونيد فرولوف.
هناك مشكلة!
50
00:03:37,637 --> 00:03:38,601
مرحباً، سيرجي!
51
00:03:38,684 --> 00:03:40,338
هناك حوالي 100 سجين
يقومون بأعمال شغب في الوقت الحالي،
52
00:03:40,421 --> 00:03:42,808
بعضهم أخذوهم من الحراس بالهراوات والبنادق .
53
00:03:42,891 --> 00:03:43,872
الذخيرة الحية؟
54
00:03:43,955 --> 00:03:46,038
لا والله، لن أثق
برجالي في هذا الأمر.
55
00:03:46,121 --> 00:03:47,985
رصاصات مطاطية، لكنها لا تزال خطيرة.
56
00:03:48,068 --> 00:03:50,237
ما أقصده هو، ربما نحتاج إلى المزيد من النسخ الاحتياطي؟
57
00:03:50,320 --> 00:03:52,240
- ماذا عن الدبابة؟
- هل لدينا دبابات؟
58
00:03:52,976 --> 00:03:55,520
- منذ متى وأنت تقوم بهذه الوظيفة؟
- منذ وقت طويل!
59
00:03:55,603 --> 00:03:57,427
- نظر جيد؟
- 100 بالمئة!
60
00:03:57,510 --> 00:03:59,457
أنظر حولك،
كل شرطة المدينة موجودة هنا.
61
00:03:59,540 --> 00:04:02,717
حسنًا، فهمت! فلنهاجمهم إذن!
برفقة رجالكم الشجعان.
62
00:04:02,800 --> 00:04:05,456
سوف نتسبب لهم في أذى كبير،
فلماذا نشعر بالأسف عليهم؟
63
00:04:05,539 --> 00:04:09,193
هناك رهائن، علينا التفاوض،
نحن في انتظار مفاوض.
64
00:04:09,276 --> 00:04:11,278
فهمتك! واحد آخر؟
65
00:04:11,361 --> 00:04:14,397
- ماذا تقصد بواحد آخر؟
- حسنًا، أمم...
66
00:04:14,480 --> 00:04:15,805
جروم.
67
00:04:15,888 --> 00:04:16,832
أين جروم؟
68
00:04:31,710 --> 00:04:33,904
قبل دقيقة واحدة
69
00:04:37,830 --> 00:04:40,167
يا رجل، هل يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة؟
70
00:04:40,250 --> 00:04:42,757
لا أزال بحاجة إلى أخذ طفلي إلى المدرسة.
71
00:04:42,840 --> 00:04:45,897
لا أعتقد
أنهم يأخذوننا على محمل الجد، يا رفاق!
72
00:04:45,980 --> 00:04:47,856
يظنون أننا نمزح، يا رفاق!
73
00:04:48,848 --> 00:04:51,312
كنت أفكر ربما مثل على دومسكايا؟
74
00:04:51,930 --> 00:04:54,375
ماذا تقصد دومسكايا، مرحباً؟!
75
00:04:54,458 --> 00:04:56,747
أنت حقا لا تفهم من أنا؟!
76
00:04:56,830 --> 00:05:00,657
أنت! من المفترض
أن تكون خائفًا جدًا الآن، يا صديقي.
77
00:05:00,740 --> 00:05:02,150
لا تحدق بي!
78
00:05:03,000 --> 00:05:04,732
احصل لي على أموالي الآن!
79
00:05:04,815 --> 00:05:07,115
وطائرتي المدرعة!
80
00:05:11,046 --> 00:05:12,806
في هذه الحالة، كما هو الحال في نيكراسوفا.
81
00:05:21,533 --> 00:05:22,533
رهائن!
82
00:05:24,305 --> 00:05:26,795
تراجع الآن! تراجع!
83
00:05:50,316 --> 00:05:53,279
شرطة سانت بطرسبرغ، ألقوا سلاحكم!
84
00:06:13,168 --> 00:06:15,120
يا شباب، سأعود!
85
00:06:28,514 --> 00:06:30,784
دليل التعليمات، أين هو؟!
86
00:06:43,638 --> 00:06:44,701
أوه، اللعنة!
87
00:07:01,110 --> 00:07:03,090
كيف؟! كيف يعمل هذا؟!
88
00:07:08,177 --> 00:07:09,177
فهمتها!
89
00:07:12,035 --> 00:07:13,035
نعم!
90
00:07:29,810 --> 00:07:32,210
- تراجعوا جميعًا!
- على الأرض!
91
00:07:34,255 --> 00:07:36,205
حسنًا، مرحبًا بك يا صديقي!
92
00:07:37,088 --> 00:07:38,338
وأنتم جميعا!
93
00:07:39,083 --> 00:07:40,352
لا احد!
94
00:07:40,435 --> 00:07:41,435
هل سبق وأن فعلت ذلك!
95
00:07:48,691 --> 00:07:50,092
شكرا ديما.
96
00:07:50,175 --> 00:07:52,575
كما تعلم، هذا لم يعد مثل نيكراسوفا
بعد الآن.
97
00:07:58,368 --> 00:08:00,684
- مزقته.
- هل ترتدي سترة واقية من الرصاص؟
98
00:08:00,767 --> 00:08:01,734
إنه حار في الخارج.
99
00:08:01,817 --> 00:08:04,117
هل تعلم، بعد نيكراسوفا، أنام في واحدة.
100
00:08:05,901 --> 00:08:06,959
- أوه، و...
- يا رجل!
101
00:08:07,042 --> 00:08:08,007
شكرا يا شباب…
102
00:08:08,090 --> 00:08:10,653
كنت أقصد أن أسأل، متى
ستحلق هذا الشيء؟
103
00:08:10,736 --> 00:08:12,527
هل أنت مجنونة؟!
لقد كنت أزرعها لمدة 6 أشهر!
104
00:08:12,610 --> 00:08:14,610
- فيودور إيفانوفيتش!
- اهدأ يا سيرجي!
105
00:08:15,120 --> 00:08:17,312
و ها هم هنا!
106
00:08:18,960 --> 00:08:20,660
- مرحبًا، فيودور إيفانوفيتش.
- مرحبًا!
107
00:08:21,257 --> 00:08:23,145
أنت! أنا بالفعل...
108
00:08:23,228 --> 00:08:24,424
أنت!
109
00:08:24,507 --> 00:08:27,699
- سأفعل... ماذا أنت...
- خطأي. نعم.
110
00:08:27,782 --> 00:08:29,067
"هل أنت سيء"؟!
111
00:08:29,150 --> 00:08:31,377
- وأنت يا دوبين، عمل جيد.
- شكرا لك!
112
00:08:31,460 --> 00:08:33,327
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.
113
00:08:33,410 --> 00:08:34,717
- بالتأكيد؟
- نعم.
114
00:08:34,800 --> 00:08:37,147
- حسنًا إذن...
- آه، هناك الأبطال.
115
00:08:37,230 --> 00:08:38,268
أوه، سأفعل الآن...
116
00:08:38,351 --> 00:08:39,449
أنت في ورطة الآن!
117
00:08:39,532 --> 00:08:41,830
حسنًا، اصنع وجهًا عابسًا
وأسقط تلك الأكتاف.
118
00:08:41,913 --> 00:08:43,790
ما هذا الجنون؟ لا أفهمه!
119
00:08:43,873 --> 00:08:46,149
- ليونيد، لا تتعامل معه بلطف.
- هذا صحيح!
120
00:08:46,232 --> 00:08:49,156
هذا جنون!
لقد خاطرت بالعملية بأكملها!
121
00:08:49,239 --> 00:08:51,680
كان هناك رهائن هناك!
أشخاص حقيقيون!
122
00:08:51,763 --> 00:08:55,047
سأقدم بلاغًا ضدك!
إساءة استخدام كاملة للسلطة!
123
00:08:55,130 --> 00:08:58,367
هل هذا ما أردته؟
حسنًا، لقد حصلت عليه! فقط شاهد!
124
00:08:58,450 --> 00:09:00,477
سوف تحصل عليه الآن! استمع!
125
00:09:00,560 --> 00:09:02,349
بعض الأسئلة!
126
00:09:02,432 --> 00:09:04,851
تحية لأبطالكم! هيا!
127
00:09:04,934 --> 00:09:08,489
ليونيد، أنت رجل مهم، أعتقد أن
الوقت قد حان للترقية،
128
00:09:08,572 --> 00:09:10,867
دعونا نذهب لمناقشة عدد النجوم التي تريدها؟
129
00:09:10,950 --> 00:09:13,319
من فضلك هل يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟
130
00:09:13,402 --> 00:09:15,475
من فضلك أخبرنا ماذا حدث
هناك فعليا؟
131
00:09:15,558 --> 00:09:17,238
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟
132
00:09:18,084 --> 00:09:20,167
- أنت هناك.
- إيغور، ماذا حدث في الداخل؟
133
00:09:20,250 --> 00:09:22,940
كم عدد المجرمين الذين تمكنت
من تحييدهم اليوم؟
134
00:09:23,965 --> 00:09:26,265
هل تعلم، أنا حقا لم أكن أحسب...
135
00:09:26,830 --> 00:09:29,088
يمكنك الدخول والتحقق بنفسك.
136
00:09:30,150 --> 00:09:32,028
- ايغور، سؤال آخر.
- تابع.
137
00:09:32,111 --> 00:09:34,447
هل تعلم أنهم يريدون أن يصنعوا
كتابًا مصورًا عنك؟
138
00:09:34,530 --> 00:09:35,424
ماذا؟!
139
00:09:37,136 --> 00:09:38,224
مذهل.
140
00:09:39,282 --> 00:09:42,932
على الرغم من أنني، بصراحة،
لا أحب القصص المصورة المحلية حقًا.
141
00:09:43,935 --> 00:09:45,247
ماذا؟ لماذا؟
142
00:09:45,330 --> 00:09:46,327
التالي.
143
00:09:46,410 --> 00:09:48,588
ايغور، هل تخطط لحضور
حفل الذكرى السنوية؟
144
00:09:48,671 --> 00:09:50,327
حول هزيمة طبيب الطاعون؟
145
00:09:50,410 --> 00:09:52,560
وكيف أثرت عليك هذه الشهرة؟
146
00:09:55,648 --> 00:10:00,717
سؤال رائع، أعتقد أن شريكي،
ديمتري دوبين، يجب أن يجيب عليه.
147
00:10:00,800 --> 00:10:03,437
أرجوك سامحني، فأنا بحاجة إلى الركض. آسف.
148
00:10:03,520 --> 00:10:05,246
هيا بنا، هذه فرصتنا.
149
00:10:05,329 --> 00:10:08,066
ديمتري، كيف هو الأمر بالنسبة لكونك
شريكًا للرائد جروم؟
150
00:10:08,149 --> 00:10:09,269
إنه رائع حقا.
151
00:10:09,352 --> 00:10:13,067
إذا كانت المدينة لديها رمز
للقانون والنظام،
152
00:10:13,150 --> 00:10:15,302
إنه بالتأكيد الرائد جروم.
153
00:10:17,683 --> 00:10:19,616
إذن ما هي خططنا للغد؟
154
00:10:19,699 --> 00:10:21,318
إنه يوم الذكرى السنوية لنا غدًا، هل تتذكر؟
155
00:10:21,401 --> 00:10:22,677
انا أتذكر.نعم.
156
00:10:22,760 --> 00:10:24,128
حجزت طاولة أيضاً؟
157
00:10:24,750 --> 00:10:27,776
ملكتي لا تثق بي، أليس كذلك؟
158
00:10:29,344 --> 00:10:30,304
هل أنت متأكد؟
159
00:10:31,296 --> 00:10:32,256
يمين.
160
00:10:34,050 --> 00:10:35,127
قف هنا لمدة ثانية.
161
00:10:36,471 --> 00:10:38,050
أوه، واو!
162
00:10:39,552 --> 00:10:40,848
مذهل!
163
00:10:44,090 --> 00:10:45,522
ماذا يحدث؟
164
00:10:45,605 --> 00:10:47,895
إيغور، الجمهور يتذكر
فقط العاطفة الأولى.
165
00:10:47,978 --> 00:10:49,011
هل تعلم ذلك؟
166
00:10:50,630 --> 00:10:54,167
اسمع، قد تكون لديك مشاكل
بعد هذا التفاعل مع الصحافة.
167
00:10:54,250 --> 00:10:58,327
أعتقد أنه يمكن حل ذلك بمقابلة
حصرية.
168
00:10:58,410 --> 00:11:00,677
على قناتي الآن.
169
00:11:00,760 --> 00:11:03,037
- بجدية، الآن، أليس كذلك؟
- هكذا تمامًا.
170
00:11:03,120 --> 00:11:03,984
نعم!
171
00:11:04,678 --> 00:11:06,526
حسنًا، إليك ما حدث.
172
00:11:06,609 --> 00:11:10,517
ديما، ابني، وأنا
نرميهم هنا وهناك.
173
00:11:10,600 --> 00:11:12,517
أتحقق من
الرجل الرئيسي الذي لا يفهم الأمر،
174
00:11:12,600 --> 00:11:13,907
وبعد ذلك أذهب وام!
175
00:11:13,990 --> 00:11:16,641
أعطيه واحدة، ثم
يهاجمني بقية الأوغاد!
176
00:11:16,724 --> 00:11:18,124
أبدأ في تحويلهم إلى دمى خرقة!
177
00:11:18,207 --> 00:11:19,160
يا!
178
00:11:19,243 --> 00:11:20,243
هل إنتهيت؟
179
00:11:22,590 --> 00:11:24,672
هذا ما قلته، كفى.
180
00:11:36,592 --> 00:11:37,680
مستعد؟
181
00:11:38,576 --> 00:11:39,648
مستعد.
182
00:11:41,312 --> 00:11:42,448
عظيم!
183
00:11:43,870 --> 00:11:47,373
عندما دخلنا أنا وديما، أدركت
على الفور أن الأمر كان خطيرًا.
184
00:11:47,456 --> 00:11:49,257
بعد أن
قمت بتقييم الوضع بشكل شامل، قمت بـ...
185
00:11:49,340 --> 00:11:50,512
أنت حارة جداً!
186
00:12:17,202 --> 00:12:18,232
اشتريه!
187
00:12:45,440 --> 00:12:49,199
حفل افتتاح النصب التذكاري
المخصص للذكرى
188
00:12:49,282 --> 00:12:51,272
من هزيمة طبيب الطاعون!
189
00:12:54,208 --> 00:12:57,210
إلى إيغور جروم
من سكان المدينة
190
00:13:45,130 --> 00:13:50,877
الميجور جروم: اللعبة
191
00:13:50,960 --> 00:13:54,016
قسم الشرطة
192
00:13:58,385 --> 00:14:00,171
وبعد ذلك أقول له...
193
00:14:00,254 --> 00:14:01,854
هل قرأت دوستويفسكي؟
194
00:14:07,130 --> 00:14:08,781
حسنًا، أيها الطلاب، الدرس انتهى.
195
00:14:08,864 --> 00:14:11,001
حسنًا، حسنًا، حسنًا، الأمر سهل هناك،
زينيا تتحدث!
196
00:14:11,084 --> 00:14:14,221
أيها الرفاق، لقد اكتشفنا ثلاثة
طاولات محجوزة في بار في كونيوشينايا.
197
00:14:14,304 --> 00:14:16,687
- جريمة محتملة. دعنا نذهب؟
- الآن سنتحدث!
198
00:14:16,770 --> 00:14:18,618
حسنًا، وداعًا، شكرًا جزيلاً لك!
199
00:14:18,701 --> 00:14:19,742
مع السلامة!
200
00:14:20,680 --> 00:14:22,923
ليونيد أركاديفيتش هل أنت قادم؟
201
00:14:23,006 --> 00:14:24,171
ايغور، تعال هنا.
202
00:14:25,435 --> 00:14:27,546
أيها المفاوضون نحن نرحل!
203
00:14:27,629 --> 00:14:29,127
نعم، أنا قادم.
204
00:14:29,210 --> 00:14:31,260
اسمع، هناك شيء خاطئ في هذا الشغب.
205
00:14:32,096 --> 00:14:34,739
هل تعلم أنه لم يتمكن أحد من
الهروب من هذا السجن على الإطلاق؟
206
00:14:34,822 --> 00:14:36,502
ناهيك عن التسبب في أعمال شغب.
207
00:14:37,451 --> 00:14:39,774
مدير السجن يشك أيضًا
208
00:14:39,857 --> 00:14:42,266
يبدو أنه أراد في البداية
اقتحام المبنى.
209
00:14:42,349 --> 00:14:45,317
ثم فجأة بدأت أشعر بالأسف
على السجناء الذين...
210
00:14:45,400 --> 00:14:48,608
حسنًا، أعني أننا، تم تحييدنا.
211
00:14:49,424 --> 00:14:51,797
إيغور، على محمل الجد الآن، أعط هذا هنا.
212
00:14:51,880 --> 00:14:55,392
آسف، أنت على حق.
إنه أمر مثير للريبة حقًا.
213
00:14:55,936 --> 00:14:59,955
من غير المعقول أن
يرغب شخص ما في الهروب من مثل هذا الهدوء،
214
00:15:00,038 --> 00:15:03,687
مكان منعزل، حيث يتمتع الجميع
بالطعام الجيد، وبه تدفئة…
215
00:15:03,770 --> 00:15:05,966
إنها رفاهية خالصة، أليس كذلك؟
أشخاص غريبون حقًا، أليس كذلك؟
216
00:15:06,049 --> 00:15:07,365
جروم!
217
00:15:07,448 --> 00:15:08,887
نعم يا شباب، أنا قادم الآن!
218
00:15:08,970 --> 00:15:10,217
رجل الشارب، هل أنت قادم؟
219
00:15:10,300 --> 00:15:12,957
على أية حال، انضم إلينا
عندما تنتهي من هنا.
220
00:15:13,040 --> 00:15:14,032
حسنًا، إلى اللقاء!
221
00:15:15,520 --> 00:15:16,800
- انتظر!
- اسرع!
222
00:15:22,541 --> 00:15:28,825
فيودور ايفانوفيتش، جروم، يوليا، ديما
باك
223
00:15:28,908 --> 00:15:31,548
ماذا تقول؟ لا، كما كنت.
224
00:15:33,052 --> 00:15:34,179
أهلاً.
225
00:15:34,262 --> 00:15:35,948
مرحباً، فيودور إيفانوفيتش.
226
00:15:36,031 --> 00:15:37,411
العمل في وقت متأخر مرة أخرى؟
227
00:15:39,705 --> 00:15:40,865
تعال معي بسرعة.
228
00:15:41,680 --> 00:15:43,240
يمكنك أن تخرجني.
229
00:15:44,144 --> 00:15:46,384
الشيء الرئيسي هو عدم الاستماع إلى أي شخص.
230
00:15:47,120 --> 00:15:48,490
افعل كل شئ بنفسك.
231
00:15:49,340 --> 00:15:51,957
أنت محقق،
فما هو الأهم؟
232
00:15:52,040 --> 00:15:53,664
الحدس. وأنت تمتلكه.
233
00:15:54,363 --> 00:15:58,196
عندما ظهرت لأول مرة، فكرت،
"هذا هو المحقق الحقيقي".
234
00:15:58,279 --> 00:16:00,404
تاتيانا، إليك المفاتيح. سأكون هنا
غدًا.
235
00:16:00,487 --> 00:16:02,597
- مساء الخير.
- شكرا لك، فيودور إيفانوفيتش.
236
00:16:02,680 --> 00:16:04,630
لقد عملت مع جروم لمدة عام، أليس كذلك؟
237
00:16:05,267 --> 00:16:08,217
نعم، ويستحق الأمر ثلاث سنوات
من الخبرة، أليس كذلك؟
238
00:16:09,690 --> 00:16:11,210
حان الوقت لقضيتك الخاصة.
239
00:16:12,032 --> 00:16:13,250
سأساعدك.
240
00:16:14,016 --> 00:16:15,760
لن أخذلك .
241
00:16:18,230 --> 00:16:19,984
ديما، احلق شاربك.
242
00:16:20,608 --> 00:16:21,990
إنه لا يناسبك.
243
00:16:23,072 --> 00:16:24,240
أرك لاحقًا.
244
00:16:25,872 --> 00:16:26,980
مع السلامة.
245
00:16:40,869 --> 00:16:42,009
حان وقت وقف الجريمة!
246
00:16:43,918 --> 00:16:44,751
اليد اليمنى
247
00:16:47,175 --> 00:16:50,997
- إلى النصر على البلطجية!
- إلى النصر على البلطجية!
248
00:16:51,080 --> 00:16:53,017
- إلى المفاوض!
- اللعنة!
249
00:16:53,100 --> 00:16:56,450
- فيودور إيفانوفيتش قادم! اهدأ.
- اهدأ الآن، الرجل العجوز هنا!
250
00:16:57,540 --> 00:16:59,140
ماذا لديك هناك، ايغور؟
251
00:16:59,710 --> 00:17:01,008
توت بري…
252
00:17:02,170 --> 00:17:04,757
ذهب الرجال للبحث عن الطعام
بالقرب من لادوجا، في كيلجود.
253
00:17:04,840 --> 00:17:06,040
كل التوت، واحدة تلو الأخرى.
254
00:17:11,152 --> 00:17:12,112
بارمان.
255
00:17:13,166 --> 00:17:15,863
274 طلقة التوت البري، أنا أشتري.
256
00:17:15,946 --> 00:17:16,946
نعم!
257
00:17:36,720 --> 00:17:39,808
تصرفنا كفريق واحد، واستخدمنا القوة الوحشية
258
00:17:47,323 --> 00:17:48,620
تخطيط السجن
259
00:18:20,461 --> 00:18:22,614
هيا، اقفز!
260
00:18:22,697 --> 00:18:23,697
تعال!
261
00:18:25,170 --> 00:18:26,003
شكرًا!
262
00:18:26,866 --> 00:18:27,866
على الرحب والسعة!
263
00:18:30,020 --> 00:18:35,104
شاورما جروم! لا، هذا ليس صحيحًا!
لم أجربه بعد!
264
00:18:36,032 --> 00:18:37,868
افتح! يا!
265
00:18:37,951 --> 00:18:38,951
ايغور…
266
00:18:39,650 --> 00:18:42,544
هل أنت مجنون، سوف يتصلون بالشرطة!
توقف عن هذا.
267
00:18:45,440 --> 00:18:46,980
إنهم هنا بالفعل!
268
00:18:56,540 --> 00:18:58,272
- هل رأيت ذلك؟
- نعم!
269
00:19:02,440 --> 00:19:04,717
- استلقي.
- افعل ماذا؟
270
00:19:04,800 --> 00:19:06,669
استلقي هنا، هذا أمر.
271
00:19:06,752 --> 00:19:07,880
تعال!
272
00:19:08,960 --> 00:19:10,176
إستمر!
273
00:19:10,704 --> 00:19:11,728
امسك الزلابية.
274
00:19:13,376 --> 00:19:14,530
يمين.
275
00:19:16,060 --> 00:19:17,120
جيد، هاه؟
276
00:19:17,936 --> 00:19:18,827
نعم.
277
00:19:18,910 --> 00:19:22,768
عندما تخرجنا أنا وأبيك
من الأكاديمية،
278
00:19:23,616 --> 00:19:28,141
لقد قمنا بتلميع زجاجتين من نبيذ بورتو 1972
في هذا المكان بالذات!
279
00:19:28,224 --> 00:19:31,197
وقتلت حزمة كاملة من الزلابية!
280
00:19:31,280 --> 00:19:33,824
250 جرام، مجمدة طازجة.
281
00:19:34,544 --> 00:19:36,000
افتقده.
282
00:19:38,886 --> 00:19:40,946
نعم، أنا أيضًا، أنا أيضًا، أنا أيضًا.
283
00:19:42,304 --> 00:19:43,360
فيودور ايفانوفيتش.
284
00:19:45,196 --> 00:19:46,566
شكرا على…
285
00:19:47,310 --> 00:19:50,432
أن أكون بجانبك من أجل طفولة سعيدة.
286
00:19:51,360 --> 00:19:53,087
اوقفها! لا تبدأ.
287
00:19:53,170 --> 00:19:54,992
لا، بجدية، بصراحة.
288
00:19:58,928 --> 00:20:00,768
كيف حال الزلابية؟
289
00:20:02,228 --> 00:20:06,158
لا أستطيع أن أقول أنهم جيدون،
لكنهم جيدون.
290
00:20:13,260 --> 00:20:15,533
إنه لطيف، أليس كذلك، إيغور؟
291
00:20:15,616 --> 00:20:16,813
إنه لطيف.
292
00:20:16,896 --> 00:20:18,128
إنه لطيف.
293
00:20:20,272 --> 00:20:21,728
ايغور هل أنت سعيد؟
294
00:20:25,600 --> 00:20:26,768
أنا أكون.
295
00:20:30,768 --> 00:20:31,910
اعتز بها.
296
00:20:33,780 --> 00:20:37,300
كنْز، كنْز، كنْز.
297
00:20:41,856 --> 00:20:44,925
أوه، واو!
298
00:20:45,008 --> 00:20:46,336
حان وقت الاستيقاظ!
299
00:20:47,584 --> 00:20:48,832
هناك نذهب.
300
00:20:53,530 --> 00:20:56,637
- انظر إلى هذا الاتجاه. افعل ذلك.
- أين؟
301
00:20:56,720 --> 00:20:58,000
تمامًا مثل والدك.
302
00:20:59,264 --> 00:21:00,680
نفس الكيس الحزين القديم.
303
00:21:00,763 --> 00:21:01,763
يا!
304
00:21:02,970 --> 00:21:04,576
لقد إنتهى الأمر الآن!
305
00:21:05,600 --> 00:21:07,667
لقد نسيت القبعة، لقد فقدتها لك.
306
00:21:07,750 --> 00:21:10,637
لا، ليست هناك حاجة لذلك، فهي لم تناسبني على أي حال.
307
00:21:10,720 --> 00:21:11,760
على ما يرام.
308
00:21:13,376 --> 00:21:14,550
انا ذاهب.
309
00:21:15,138 --> 00:21:17,536
- حسنًا.
- أنت تذهب إلى هناك، وأنا أذهب إلى هناك.
310
00:21:17,619 --> 00:21:18,857
على ما يرام.
311
00:21:18,940 --> 00:21:19,984
على ما يرام!
312
00:21:28,624 --> 00:21:29,744
ايغور!
313
00:21:31,680 --> 00:21:32,880
اعتز بها!
314
00:21:55,280 --> 00:21:56,237
استديو الأخبار
315
00:21:56,320 --> 00:21:58,765
آنا تيريبكينا على الهواء مباشرة، يوم جيد.
316
00:21:58,848 --> 00:22:01,373
حفل إزاحة الستار
عن التمثال تكريما
317
00:22:01,456 --> 00:22:03,277
من هزيمة طبيب الطاعون
318
00:22:03,360 --> 00:22:05,615
أقيم اليوم في مدينة سانت بطرسبرغ.
319
00:22:05,698 --> 00:22:08,561
ولم يكن الرائد جروم حاضرا
في الحفل.
320
00:22:08,644 --> 00:22:09,960
لا يمكن استبعاد السبب
321
00:22:10,043 --> 00:22:11,977
كان له علاقة بزيارة
ماريا أرهيبوفا
322
00:22:12,060 --> 00:22:14,365
نائب وزير الداخلية
في سانت بطرسبرغ
323
00:22:14,448 --> 00:22:17,777
زيارتها مرتبطة
بالمرحلة النهائية لتحديث الشرطة
324
00:22:17,860 --> 00:22:21,664
مما سيؤدي
إلى تسريحات جماعية للعمال داخل القوة
325
00:22:22,378 --> 00:22:26,317
لماذا تستهدفوننا؟ نحن بخير! رائع!
إحصائياتنا أفضل من البقية!
326
00:22:26,400 --> 00:22:29,037
من الذي حصل على طبيب الطاعون؟ نحن!
327
00:22:29,120 --> 00:22:31,417
أولادي! ايغور جروم!
328
00:22:31,500 --> 00:22:33,744
لقد خلقت مشكلتك الخاصة،
ثم قمت بإصلاحها.
329
00:22:35,888 --> 00:22:38,000
- السيد وكيل الوزارة، سيدتي...
- سامحيني.
330
00:22:47,806 --> 00:22:48,853
إمسك هذا!
331
00:22:54,363 --> 00:22:55,699
نوع من السيرك.
332
00:23:02,250 --> 00:23:06,293
الطائرات بدون طيار أسرع وأكثر دقة
وأقوى من البشر.
333
00:23:06,376 --> 00:23:07,831
إنهم لا يتعبون.
334
00:23:07,914 --> 00:23:10,495
إنهم غير مبرمجين على الشرب
أو أخذ الرشوة.
335
00:23:10,578 --> 00:23:11,549
لا يعصون الأوامر
336
00:23:11,632 --> 00:23:13,803
هذا ليس رأيي،
إنها حقيقة علمية.
337
00:23:13,886 --> 00:23:16,342
الهدف من الاختبار
هو الكشف عن الموظفين غير الفعالين.
338
00:23:16,425 --> 00:23:19,425
من يمكن أن يحل محله
الطائرات بدون طيار في المستقبل، هل هذا واضح؟
339
00:23:22,704 --> 00:23:24,720
أوه، نعم، نعم، نعم، نعم.
340
00:23:28,271 --> 00:23:31,041
أفهم ذلك، كل ما تريده هو تقليص حجم العمل،
وطرد الموظفين.
341
00:23:32,170 --> 00:23:34,205
ومن سيعمل إذن؟ من؟
342
00:23:34,288 --> 00:23:36,464
الناس، هؤلاء الناس هناك.
343
00:23:37,712 --> 00:23:41,487
رجل واحد، أليس كذلك؟ لديه عائلة كبيرة،
ثمانية أشخاص، ثمانية!
344
00:23:41,570 --> 00:23:43,184
أربعة أولاد وأربع بنات!
345
00:23:44,030 --> 00:23:47,397
لقد عاشوا في شقة مشتركة
لمدة 25 عامًا وليس لديهم شيء!
346
00:23:47,480 --> 00:23:49,467
إنه يعمل هنا مقابل أجر زهيد!
347
00:23:49,550 --> 00:23:51,900
وإن لزم الأمر، فإنه سيبذل حياته!
حياته!
348
00:23:52,948 --> 00:23:54,148
ماذا عن المنافسة؟
349
00:23:55,248 --> 00:23:56,383
مسابقة؟
350
00:23:56,466 --> 00:23:58,416
طائرة بدون طيار واحدة ضد أفضل رجالك.
351
00:24:00,714 --> 00:24:02,077
اقتراح جيد.
352
00:24:02,160 --> 00:24:03,587
بشرط واحد.
353
00:24:03,670 --> 00:24:06,557
إذا فزت، حسنًا، سأساعدك.
354
00:24:06,640 --> 00:24:08,926
سوف تحصل على دعمي الكامل في كل شيء.
355
00:24:09,009 --> 00:24:10,509
وسوف تساعد المدينة بأكملها.
356
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
ولكن إذا فزنا...
357
00:24:13,388 --> 00:24:14,388
سيبيريا…
358
00:24:15,024 --> 00:24:17,296
اذهب لتحديث سيبيريا، حسنًا؟
359
00:24:21,200 --> 00:24:24,000
أتوقع رؤيتك في الساعة 6:40 مساءً
في مكان تدريبك.
360
00:24:24,621 --> 00:24:25,938
اليوم تقصد؟
361
00:24:26,021 --> 00:24:27,971
نعم، ولا تنسى جرومك الشهير.
362
00:24:56,512 --> 00:24:58,608
الرسالة المستلمة
363
00:24:59,616 --> 00:25:04,880
بروكوبينكو:
إيغور، اذهب إلى المحطة على وجه السرعة
364
00:25:45,256 --> 00:25:46,936
سأحضره غدا.
365
00:25:49,207 --> 00:25:50,207
يمين!
366
00:25:51,435 --> 00:25:52,435
يا رفاق!
367
00:26:06,226 --> 00:26:09,017
نعم، هكذا تفعل ذلك!
368
00:26:09,100 --> 00:26:11,149
عمل جيد يا رفاق، عمل جيد!
369
00:26:11,232 --> 00:26:12,496
رجال عظماء، أليس كذلك؟!
370
00:26:13,760 --> 00:26:14,997
بالمناسبة، دوبين!
371
00:26:15,080 --> 00:26:17,264
هذا هو الشخص الذي لم يتزوج، دوبين.
372
00:26:18,192 --> 00:26:20,816
- عمل جيد!
- إذن، من الذي نتنافس معه؟
373
00:26:40,080 --> 00:26:42,843
صواب، من هو مصمم الأزياء هذا؟
374
00:26:42,926 --> 00:26:44,683
إنه أوغسطس فان دير هولت.
375
00:26:44,766 --> 00:26:48,082
هل تقصد الشخص
الذي باع بدلته لرازوموفسكي؟
376
00:26:48,165 --> 00:26:49,981
لا، كان هذا والده.
377
00:26:50,064 --> 00:26:51,598
ورث أغسطس إمبراطوريته.
378
00:26:51,681 --> 00:26:54,987
يبدو أنه يائس لبيعنا
تلك الطائرات بدون طيار، لأنه هنا شخصيا.
379
00:26:55,070 --> 00:26:56,070
ماريا…
380
00:26:57,160 --> 00:26:58,576
تبدين مذهلة!
381
00:26:59,888 --> 00:27:01,997
الجنرال العقيد بروكوبينكو، السيد هولت.
382
00:27:02,080 --> 00:27:03,267
- من دواعي سروري
أن ألتقي بك.
383
00:27:03,350 --> 00:27:06,976
لا أحد يهتم بأن نصف المدينة
احترقت بسبب تقنيته؟
384
00:27:07,536 --> 00:27:08,610
تحيات!
385
00:27:09,370 --> 00:27:10,880
أنظر إلى هذا الديك.
386
00:27:12,038 --> 00:27:15,038
يسعدني أن أقدم
لكم اختراعنا الأخير.
387
00:27:17,104 --> 00:27:18,762
طائرتنا بدون طيار، رافين.
388
00:27:18,845 --> 00:27:21,867
إنها ثورة في عالم
أنظمة الدفاع المدني.
389
00:27:21,950 --> 00:27:24,928
عذرا، كم
ثمن مكنسة كهربائية مثل هذه؟
390
00:27:26,750 --> 00:27:28,737
ايجور، ايجور!
391
00:27:28,820 --> 00:27:30,669
إنها ليست مكنسة كهربائية.
392
00:27:30,752 --> 00:27:32,101
ما هو الخطأ؟
393
00:27:32,184 --> 00:27:33,554
أنا فقط أمزح.
394
00:27:35,250 --> 00:27:37,536
لحظة مهمة، أيها السادة!
395
00:27:40,144 --> 00:27:41,760
مستقبل الشرطة…
396
00:27:43,040 --> 00:27:44,624
يلتقي بماضيه.
397
00:28:04,400 --> 00:28:05,727
- فيودور ايفانوفيتش؟
- ماذا؟
398
00:28:05,810 --> 00:28:06,830
هل نبدأ؟
399
00:28:08,304 --> 00:28:09,392
دعنا نذهب!
400
00:28:22,000 --> 00:28:23,248
لقد انكسر الشيء.
401
00:28:47,298 --> 00:28:49,590
لقد قطعت طائراتنا بدون طيار شوطًا طويلاً.
402
00:28:49,673 --> 00:28:51,528
لقد تم حرقهم، وتم إطلاق النار عليهم
403
00:28:51,611 --> 00:28:54,469
وانفجرت في الشرق الأوسط
وأفريقيا.
404
00:28:54,552 --> 00:28:58,532
كل ذلك، حتى نتمكن اليوم من تقديم
نسخة مثالية لك.
405
00:29:20,330 --> 00:29:23,650
فيودور إيفانوفيتش، أعتقد أن
هذا السؤال تم تسويته؟
406
00:29:32,608 --> 00:29:34,624
أغسطس… شكرا لك.
407
00:29:35,306 --> 00:29:38,027
طائراتك بدون طيار أفضل
مما وصفته.
408
00:29:38,110 --> 00:29:41,947
إذا كان كل شيء على ما يرام بالنسبة لك،
فيمكننا توقيع العقد الآن.
409
00:29:42,030 --> 00:29:45,703
بالطبع، أنا مستعد
لشراء وحدة واحدة منك.
410
00:29:45,786 --> 00:29:49,312
سوف نقوم باختباره، وتثبيت نظام تشغيل روسي،
وإذا كان كل شيء يعمل،
411
00:29:49,395 --> 00:29:51,447
ثم في غضون السنوات القليلة القادمة نحن...
412
00:29:51,530 --> 00:29:52,688
بضع سنوات؟
413
00:29:53,856 --> 00:29:54,944
هل أنت تمزح؟
414
00:29:55,744 --> 00:29:57,103
يستمع،
415
00:29:57,186 --> 00:30:01,146
أحتاج إلى تنفيذ إصلاح الشرطة،
والتخلص من هؤلاء المتقاعسين.
416
00:30:01,872 --> 00:30:04,912
أعدكم أننا سنعود
إلى هذه المحادثة.
417
00:30:05,728 --> 00:30:07,110
بعد قليل فقط.
418
00:30:08,016 --> 00:30:09,440
لقد استخدمتني.
419
00:30:11,136 --> 00:30:13,030
أشكرك على مساعدتك.
420
00:30:29,880 --> 00:30:34,458
- إذن يا رفاق؟ الغداء؟ أنا جائع!
- اليوم عطلة.
421
00:30:34,541 --> 00:30:36,667
كنت بحاجة لحجز طاولة أمس.
422
00:30:36,750 --> 00:30:39,677
كل ما نحتاجه هو أن يتصل جروم بنا.
سنحصل على طاولة مثل هذه.
423
00:30:39,760 --> 00:30:41,664
مهلا، أيها الشارب، أين جروم؟
424
00:30:42,259 --> 00:30:43,299
أين جروم؟
425
00:30:48,942 --> 00:30:50,055
أهلاً بك!
426
00:30:50,138 --> 00:30:51,341
مرحبًا.
427
00:30:51,424 --> 00:30:53,127
هل يمكنني حجز طاولة؟
428
00:30:53,210 --> 00:30:55,968
لا يوجد أي شيء مجاني في الوقت الراهن.
429
00:30:57,392 --> 00:30:58,512
لو سمحت؟
430
00:31:02,480 --> 00:31:03,728
حسنا إذن.
431
00:31:05,190 --> 00:31:08,480
بتشيلكينا: إيغور، عزيزي،
سأكون هناك في دقيقة واحدة.
432
00:31:09,729 --> 00:31:11,697
انظر هناك! إنه الرائد جروم!
433
00:31:14,550 --> 00:31:15,952
نعم أنا.
434
00:31:20,544 --> 00:31:23,584
اسمع، هل هناك مكان للرائد جروم؟
435
00:31:26,400 --> 00:31:27,984
هل يمكنني الحصول على صورة شخصية؟
436
00:31:31,056 --> 00:31:33,312
لم أكن أعلم أن لديهم طاولات على السطح.
437
00:31:35,410 --> 00:31:36,960
ولم يفعلوا ذلك أيضًا.
438
00:31:37,552 --> 00:31:38,587
هل أحببت ذلك؟
439
00:31:38,670 --> 00:31:40,205
أفعل.
440
00:31:40,288 --> 00:31:41,328
انا افعل ذلك حقا.
441
00:31:44,016 --> 00:31:47,352
في الواقع لدي
هدية ذكرى لك.
442
00:31:47,435 --> 00:31:48,382
Ta-dah!
443
00:31:51,790 --> 00:31:52,837
هل هذا لي؟
444
00:31:57,099 --> 00:31:58,599
أوه، يوليا!
445
00:31:58,682 --> 00:32:00,833
حسنًا، أنت تعلم أنه مع هذا الشيء...
446
00:32:00,916 --> 00:32:04,332
كل شرير سوف يعرف أين تعيش،
مع من تنام، وماذا تأكل.
447
00:32:04,415 --> 00:32:05,747
- لقد سمعت كل ذلك من قبل.
- نعم.
448
00:32:05,830 --> 00:32:07,776
لماذا؟ هل هو سر كبير؟
449
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
إيغور، استمع لي، يا عزيزي.
450
00:32:13,443 --> 00:32:16,393
أنت بمفردك تفعل أكثر
مما يفعله أي شخص آخر مجتمعًا.
451
00:32:17,147 --> 00:32:19,874
لكن حتى البطل الخارق قد يكون عرضة للخطر
في نظر الجمهور.
452
00:32:19,957 --> 00:32:24,225
لا أستطيع الاستمرار في العمل على صورتك الإيجابية
على وسائل التواصل الاجتماعي إلى الأبد.
453
00:32:24,308 --> 00:32:26,257
يتعين عليك أن تتعلم كيف تفعل ذلك بنفسك.
454
00:32:26,340 --> 00:32:28,013
- هيا!
- هل فهمت؟
455
00:32:28,096 --> 00:32:29,607
تحويلني إلى مدون.
456
00:32:29,690 --> 00:32:31,936
وأنا لست الملحق الصحفي الخاص بك، إيغور.
457
00:32:35,728 --> 00:32:36,810
قم بتشغيله.
458
00:32:38,032 --> 00:32:39,104
تعال.
459
00:32:44,288 --> 00:32:45,808
سوف تجد ذلك.
460
00:32:46,832 --> 00:32:48,368
وسوف أساعدك في ذلك.
461
00:32:49,216 --> 00:32:50,144
حسنًا؟
462
00:32:55,312 --> 00:32:58,032
عندي لك شيئا أيضا.
463
00:33:05,520 --> 00:33:07,140
كنت أفكر فقط.
464
00:33:09,488 --> 00:33:11,376
ايغور، ربما...
465
00:33:19,808 --> 00:33:21,152
انتقل معي.
466
00:33:33,536 --> 00:33:36,240
على الرغم من أنني لا أملك مجموعة ثانية.
467
00:33:42,080 --> 00:33:43,056
ايغور!
468
00:33:49,056 --> 00:33:50,688
ما هذا بحق الجحيم؟
469
00:34:04,112 --> 00:34:06,448
- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
- نعم، ماذا حدث؟
470
00:34:06,531 --> 00:34:07,571
لا أعرف.
471
00:34:08,080 --> 00:34:09,664
ابقى هنا ولا تتحرك.
472
00:34:12,969 --> 00:34:14,329
ايغور، كن حذرا!
473
00:34:17,970 --> 00:34:20,416
- ايغور؟
- يوليا، ابقي هناك، لا تقترب!
474
00:34:40,400 --> 00:34:41,700
لا تفكر حتى في هذا الأمر!
475
00:35:53,128 --> 00:35:54,428
لا تفكر حتى في هذا الأمر!
476
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
مكالمة واردة من الرائد جروم
المتصل غير المعروف
477
00:37:39,233 --> 00:37:41,693
- هل أخذت قيلولة؟ هل تشعر بالراحة يا إيغور؟
- من هذا؟!
478
00:37:41,776 --> 00:37:43,402
أنا، إيغور جروم
479
00:37:43,485 --> 00:37:44,807
هل تعرفني بالتأكيد؟
480
00:37:44,890 --> 00:37:46,384
استمع هنا أيها المقلد!
481
00:37:47,584 --> 00:37:50,611
إلى أين هربت؟
أنت وأنا لم ننتهي بعد!
482
00:37:50,694 --> 00:37:52,887
من خلال القوس، مستقيمًا، ثم إلى اليسار.
483
00:37:52,970 --> 00:37:56,256
أردت أن أعرف إذا كنت
جيدًا كما يقولون.
484
00:37:56,880 --> 00:37:58,396
دعونا نلعب لعبة
485
00:37:58,479 --> 00:38:01,601
في مكان قريب، هناك قنبلة مخبأة.
486
00:38:01,684 --> 00:38:04,621
لكي تجده، سوف تحتاج إلى
استخدام رأسك.
487
00:38:04,704 --> 00:38:07,465
القنبلة موجودة في مكان مكون
من ستة أحرف
488
00:38:07,548 --> 00:38:09,626
حظا سعيدا يا بطل.
489
00:38:10,153 --> 00:38:11,153
مرحبًا!
490
00:38:11,889 --> 00:38:12,889
مرحبًا؟!
491
00:38:32,432 --> 00:38:34,048
عربة، خمسة أحرف.
492
00:38:36,106 --> 00:38:39,367
ايغور! ايغور! هل يمكنني الحصول على توقيع؟
493
00:38:39,450 --> 00:38:41,568
لاحقًا، لاحقًا، لاحقًا!
494
00:38:43,647 --> 00:38:45,320
فكر، فكر، فكر!
495
00:38:46,170 --> 00:38:47,344
ستة أحرف.
496
00:38:51,170 --> 00:38:52,256
القصر؟
497
00:39:08,352 --> 00:39:09,370
ما هذا؟
498
00:40:13,563 --> 00:40:17,308
عمود، إيغور، ستة أحرف.
أنا أشعر بخيبة أمل.
499
00:40:17,391 --> 00:40:18,451
ماذا تريد؟
500
00:40:19,480 --> 00:40:23,101
يجب عليك التقاعد
وبعدها ستتوقف الانفجارات.
501
00:40:23,184 --> 00:40:25,501
استمر في الحلم، لن أذهب إلى أي مكان.
هذه مدينتي!
502
00:40:25,584 --> 00:40:28,359
ثم تستمر اللعبة واحد ضد واحد.
503
00:40:28,442 --> 00:40:32,847
إذا اكتشف أي شخص أمر محادثتنا،
فسوف يعاني أحباؤك.
504
00:40:32,930 --> 00:40:34,736
إنتظر! إنتظر!
505
00:40:42,544 --> 00:40:45,663
نعود إلى حالة الطوارئ التي حدثت اليوم.
حوالي الساعة الرابعة مساءً، في ساحة القصر،
506
00:40:45,746 --> 00:40:46,893
سمع صوت انفجار
507
00:40:46,976 --> 00:40:48,074
سمع صوت انفجار.
508
00:40:48,157 --> 00:40:50,880
الانفجار الذي تسبب في
انهيار ستيلا
509
00:40:50,963 --> 00:40:53,085
الخبراء موجودون في الموقع،
والوضع تحت السيطرة
510
00:40:53,168 --> 00:40:54,637
الوضع تحت السيطرة
511
00:40:54,720 --> 00:40:57,349
هذا وضع صعب،
لكن خبراءنا يتعاملون مع هذه القضية،
512
00:40:57,432 --> 00:40:58,816
لذا كل شيء تحت السيطرة.
513
00:40:58,899 --> 00:41:01,599
أين الرائد جروم؟
هل ليس لديه ما يقوله لنا؟
514
00:41:02,110 --> 00:41:05,181
كما هي العادة يا غابريليانوف، أنت تطرح الأسئلة
في الوقت الخطأ.
515
00:41:05,264 --> 00:41:06,992
عذرا، نحن بحاجة إلى العمل.
516
00:41:09,760 --> 00:41:11,536
ايغور
517
00:41:12,030 --> 00:41:16,365
المشترك الذي طلبته
غير متاح في الوقت الحالي، يرجى المحاولة...
518
00:41:16,448 --> 00:41:17,666
زيادة دوريات الشوارع.
519
00:41:17,749 --> 00:41:19,972
إذا حدث أي شيء، فأخبرني. هل فهمت؟
520
00:41:20,055 --> 00:41:21,213
- نعم سيدي!
- Fyodor Ivanovich!
521
00:41:21,296 --> 00:41:23,261
- هيا! لقد حلقتُ شاربي، جيد.
- أهلاً!
522
00:41:23,344 --> 00:41:24,352
أحسنت.
523
00:41:24,435 --> 00:41:27,914
ابحث عن جروم، ابحث عنه فورًا! عاجلًا!
524
00:41:30,547 --> 00:41:32,429
يوليا! يوليا!
525
00:41:32,512 --> 00:41:35,040
يوليا، أين الرائد جروم؟
526
00:41:36,070 --> 00:41:38,257
يوليا، ما هو رد الرائد جروم؟
527
00:41:38,340 --> 00:41:40,432
يرجى إرسال جميع أسئلتك عبر البريد الإلكتروني.
528
00:41:41,243 --> 00:41:42,191
اعذرني.
529
00:41:42,274 --> 00:41:46,001
يوليا، هل يمكنك تقديم بعض التعليقات؟
530
00:41:46,084 --> 00:41:47,604
أنا أعرف أين هو.
531
00:41:49,407 --> 00:41:50,407
عذرا ماذا؟
532
00:41:52,864 --> 00:41:54,160
هنا!
533
00:41:55,480 --> 00:41:58,733
ذات مرة كنتِ
مراسلة مستقلة، يوليا.
534
00:41:58,816 --> 00:42:01,697
أجريت تحقيقات
والآن تصور مقاطع فيديو مدح
535
00:42:01,780 --> 00:42:03,520
عن صديقك الشرطي.
536
00:42:04,144 --> 00:42:06,534
والرد بعبارات محددة مسبقًا.
537
00:42:06,617 --> 00:42:07,625
إنه أمر مثير للشفقة.
538
00:42:07,708 --> 00:42:11,228
على الأقل لدي الشجاعة
لتسمية الأشياء كما هي.
539
00:42:13,416 --> 00:42:14,536
هذه ضجة!
540
00:42:15,079 --> 00:42:17,779
وما حصل في الساحة
كان هجوماً إرهابياً.
541
00:42:30,624 --> 00:42:32,884
حافظ على هيئتك! أقل عاطفة!
542
00:42:32,967 --> 00:42:34,097
حافظ على هدوء رأسك!
543
00:42:51,880 --> 00:42:56,096
الشرطة تفقد مصداقيتها
544
00:42:59,310 --> 00:43:02,992
إذن، أيها اليراعات، هل نستمر؟
545
00:43:36,468 --> 00:43:39,374
قنبلة في لعبة. ما نوع اللعبة؟
546
00:43:39,457 --> 00:43:40,893
سيارة التحكم عن بعد.
547
00:43:40,976 --> 00:43:42,604
سيارة التحكم عن بعد…
548
00:43:42,687 --> 00:43:45,469
تحقق من قاعدة البيانات لأي شخص
يحمل الرقم 1526 على ذراعه.
549
00:43:45,552 --> 00:43:46,919
حسنا، نحن هنا!
550
00:43:53,442 --> 00:43:55,088
هل هناك شيء تريد أن تخبرنا به؟ نحن...
551
00:43:55,171 --> 00:43:56,798
أنا آسف يا عزيزتي، هل أنت بخير؟
552
00:43:56,881 --> 00:43:58,001
ويدك؟
553
00:44:00,598 --> 00:44:01,618
إنه جيد.
554
00:44:02,547 --> 00:44:03,547
التواءه.
555
00:44:07,918 --> 00:44:11,300
- لماذا اختفيت؟
- كنت أجمع المعلومات.
556
00:44:11,383 --> 00:44:12,587
يمين.
557
00:44:12,670 --> 00:44:14,270
كان عندي هذا الشيء في مكان ما هنا.
558
00:44:15,340 --> 00:44:16,787
هل تبحث عن هذا؟
559
00:44:16,870 --> 00:44:18,450
نعم، شكرا.
560
00:44:19,639 --> 00:44:22,247
ايغور من كان على السطح؟
ما هي العلامة، ما هي هذه الأرقام؟
561
00:44:22,330 --> 00:44:23,648
هل يمكننا مساعدتك على الإطلاق؟
562
00:44:24,640 --> 00:44:28,140
يا شباب، أرجوكم اتركوا هذا الأمر لي.
أرجوكم لا تتدخلوا.
563
00:44:29,024 --> 00:44:30,250
إنه أمر خطير للغاية.
564
00:44:44,336 --> 00:44:47,567
إيغور، في المرة الأخيرة، كنت
تريد أيضًا أن تذهب بمفردك،
565
00:44:47,650 --> 00:44:49,344
لكننا فعلنا ذلك معًا.
566
00:44:50,209 --> 00:44:51,831
فقط صفه .
567
00:44:52,336 --> 00:44:55,834
- سأرسمه.
- ديما، هذا لا يشبه المرة الماضية على الإطلاق.
568
00:44:55,917 --> 00:44:57,377
فقط ثق بي.
569
00:44:58,016 --> 00:45:00,172
هل تستطيع ثني أصابعك؟ ليس بقوة شديدة؟
570
00:45:00,255 --> 00:45:01,617
نعم.
571
00:45:01,700 --> 00:45:03,725
إذن، أيها اليراعات، هل نستمر؟
572
00:45:03,808 --> 00:45:07,202
كم كان طوله؟ صوته؟ ذكر؟ أنثى؟
573
00:45:07,285 --> 00:45:08,233
أيا كان…
574
00:45:08,316 --> 00:45:09,336
هذا ميكروفون.
575
00:45:09,920 --> 00:45:11,072
هل انت حقيقي؟
576
00:45:17,600 --> 00:45:18,992
فوضى كاملة.
577
00:45:23,500 --> 00:45:24,720
ديما…
578
00:45:26,240 --> 00:45:29,712
باعتباري ضابطًا كبيرًا،
فأنا أمنعك من العمل على هذه القضية.
579
00:45:30,928 --> 00:45:31,904
يوليا…
580
00:45:32,816 --> 00:45:34,544
لم نعد قادرين على رؤية بعضنا البعض.
581
00:45:35,266 --> 00:45:37,267
سيكون من الأفضل لو غادرت المدينة.
582
00:45:39,473 --> 00:45:40,997
هل كل شيء واضح؟
583
00:45:41,080 --> 00:45:43,312
إيغور، لا تتعجل الأمر، حسنًا؟
584
00:45:43,840 --> 00:45:45,511
تنفس، اهدأ.
585
00:45:45,594 --> 00:45:46,907
أنا هادئ.
586
00:45:46,990 --> 00:45:48,587
- استرخي.
- أنا مرتاح!
587
00:45:48,670 --> 00:45:49,632
ديما.
588
00:45:52,240 --> 00:45:53,424
دعونا نخرج من هنا.
589
00:45:55,160 --> 00:45:56,096
تعال معي.
590
00:46:30,672 --> 00:46:32,107
انتظرني هنا من فضلك.
591
00:46:32,190 --> 00:46:33,750
إلى متى، خمس أو ست سنوات؟
592
00:46:34,555 --> 00:46:36,105
آمل أن لا يستغرق الأمر وقتا طويلا.
593
00:46:41,706 --> 00:46:44,736
مرحبًا يا صديقي، هل يمكنك أن تطلب منهم المغادرة؟
594
00:46:47,085 --> 00:46:48,027
يمكنك الذهاب!
595
00:46:48,110 --> 00:46:51,744
سيداتي، إلى أين أنتن ذاهبات؟
ألن تبقون لتناول الشاي؟
596
00:46:52,770 --> 00:46:54,672
كيريل يفجينيفيتش، مرحباً.
597
00:46:58,330 --> 00:47:02,080
نحن نعرف بعضنا البعض،
ولكنني سأذكرك. الملازم دوبين.
598
00:47:10,098 --> 00:47:11,948
أعرف أنهم لا يطعمونك جيدًا هنا.
599
00:47:13,200 --> 00:47:14,493
لك.
600
00:47:14,576 --> 00:47:15,744
دجاج مشوي.
601
00:47:20,512 --> 00:47:22,397
هل هو الذي يمكنك أن تأكله بعد ذلك؟
602
00:47:22,480 --> 00:47:26,816
أنا متأكد من أن شخصًا ما من الخارج
ساعدك في تنظيم الشغب.
603
00:47:28,336 --> 00:47:29,450
من كان؟
604
00:47:31,408 --> 00:47:32,647
أصمد!
605
00:47:32,730 --> 00:47:35,472
أين الرجل الذي يبقيك
على مقوده؟
606
00:47:36,278 --> 00:47:38,408
حراسة حقل الذرة في مكان ما؟
607
00:47:41,072 --> 00:47:42,160
بالضبط.
608
00:47:43,100 --> 00:47:44,669
العودة إلى العمل.
609
00:47:44,752 --> 00:47:46,706
هذه فرصتك الاخيرة
610
00:47:46,789 --> 00:47:49,969
سيتم النظر في المساعدة في التحقيق في المحكمة.
611
00:47:50,489 --> 00:47:51,609
لك كلمتي.
612
00:47:52,840 --> 00:47:54,963
- هل ستخفف عقوبتي؟
- سأفعل.
613
00:47:55,046 --> 00:47:56,046
لريال مدريد؟
614
00:47:57,440 --> 00:47:58,550
نعم.
615
00:48:01,856 --> 00:48:02,848
على ما يرام.
616
00:48:04,000 --> 00:48:05,088
حول الشغب.
617
00:48:06,400 --> 00:48:07,820
وهذا ما حدث.
618
00:48:08,760 --> 00:48:15,000
هنا، خلف القضبان، حتى أغبى
الأوغاد ينادونني بـ "سيدي".
619
00:48:17,260 --> 00:48:19,136
وبعد ذلك... كما تعلم...
620
00:48:19,720 --> 00:48:22,589
أيها الصغار، الذين ما زالوا رطبين خلف الأذنين،
هل يأتون إلى هنا ليخبروني بشيء؟!
621
00:48:22,672 --> 00:48:25,373
وكل ما أسمعه هو النباح، النباح، النباح!
622
00:48:25,456 --> 00:48:26,900
نباح، نباح، نباح!
623
00:48:33,852 --> 00:48:35,791
من؟ الاسم!
624
00:48:35,874 --> 00:48:38,004
من الذي سمح لك بالخروج من بيتك؟
625
00:48:38,087 --> 00:48:41,467
من؟ من الذي يمكن أن يكون قد نظم أعمال الشغب؟!
626
00:48:41,550 --> 00:48:43,060
مدير السجن!
627
00:48:43,568 --> 00:48:46,028
- لا يستطيع سماعك الآن!
- لقد ساعدنا!
628
00:48:52,796 --> 00:48:54,799
أنتم رجال الشرطة أغبياء جميعا!
629
00:48:58,980 --> 00:49:02,368
مستشفى للأمراض النفسية
630
00:49:09,828 --> 00:49:12,138
صوفيا، قهوة من فضلك.
631
00:49:23,200 --> 00:49:24,596
ممتاز!
632
00:49:24,679 --> 00:49:27,790
ثلاثة حبات من السكر، وقطرة من الكريمة.
633
00:49:27,873 --> 00:49:32,163
لقد قمت بأداء واجباتك بشكل جيد،
يوليا فاليريفنا.
634
00:49:34,352 --> 00:49:38,576
إذن ما الذي فاتني، فينيامين صامويلوفيتش؟
635
00:49:39,472 --> 00:49:41,456
صوفيا ترتدي الكعب العالي.
636
00:49:42,860 --> 00:49:45,757
وبصراحة، هذا الأمر يزعجني قليلاً.
637
00:49:45,840 --> 00:49:48,157
بالإضافة إلى ذلك، أنا من المعجبين بك منذ فترة طويلة،
638
00:49:48,240 --> 00:49:51,008
من تحقيقاتك.
لقد سمعت الكثير عن أساليبك.
639
00:49:51,091 --> 00:49:52,039
أخبرني…
640
00:49:52,122 --> 00:49:56,922
لماذا كل ما تفعله في الآونة الأخيرة
هو نشر مقاطع فيديو عن الرائد جروم؟
641
00:49:57,769 --> 00:49:59,409
المدينة بحاجة لمعرفة بطلها.
642
00:50:00,848 --> 00:50:02,675
لماذا أنا مدين بهذه المتعة؟
643
00:50:02,758 --> 00:50:05,647
اكتشفت أنه قبل عدة سنوات، كان
هناك شخص معين
644
00:50:05,730 --> 00:50:07,607
كان يتلقى العلاج معك.
645
00:50:07,690 --> 00:50:10,237
لقد بحثت في ملفاتك، لذا نعم.
646
00:50:10,320 --> 00:50:11,380
ربما أنا؟
647
00:50:11,970 --> 00:50:15,527
وكان له علامة
على شكل أرقام، 1526.
648
00:50:15,610 --> 00:50:17,090
ماذا تعرف عنه؟
649
00:50:27,854 --> 00:50:31,694
فينيامين سامويلوفيتش، أقترح
أن نحل هذه المسألة سلميا.
650
00:50:34,670 --> 00:50:35,728
حسنا إذن.
651
00:50:37,062 --> 00:50:38,812
حسنًا، سنفعل ذلك بالطريقة الأخرى.
652
00:50:45,237 --> 00:50:47,507
سألت عن تحقيقاتي؟
653
00:50:49,665 --> 00:50:53,871
أستطيع أن أنشر
بعض المواد المثيرة للاهتمام للغاية...
654
00:50:56,048 --> 00:50:57,180
عن… الخاص بك
655
00:50:59,633 --> 00:51:01,735
تجارب سرية.
656
00:51:05,690 --> 00:51:07,184
أيّ…
657
00:51:12,780 --> 00:51:15,584
عندما أفرقع أصابعي، سوف تنام.
658
00:51:22,313 --> 00:51:27,470
الآن سوف تستيقظ وستجيب على
أسئلتي، بسرعة وبصدق.
659
00:51:32,070 --> 00:51:33,797
كيف وصلت إلى هنا؟
660
00:51:33,880 --> 00:51:35,952
وجدت ممرضة ورشيتها.
661
00:51:36,880 --> 00:51:38,832
ماذا تعرف عن عملي؟
662
00:51:39,334 --> 00:51:41,844
يقولون أنك تقوم بإجراء التجارب على مرضاك.
663
00:51:42,816 --> 00:51:43,960
يشرح.
664
00:51:44,440 --> 00:51:46,352
لا أحد يعلم، فقط الشائعات.
665
00:51:48,047 --> 00:51:49,567
تحقيقاتك؟
666
00:51:50,100 --> 00:51:51,664
ليس لدي أي شيء.
667
00:51:52,951 --> 00:51:53,991
لقد كانت كذبة.
668
00:51:54,608 --> 00:51:56,960
لماذا تحتاج إلى الشخص الذي لديه العلامة؟
669
00:52:02,819 --> 00:52:05,129
ماذا تريد من هذا الشخص؟
670
00:52:10,420 --> 00:52:12,608
إنه بسبب ايغور.
671
00:52:15,050 --> 00:52:17,968
يجب علي أن أثبت…
672
00:52:19,632 --> 00:52:21,920
لا يتوجب عليك فعل أي شيء.
673
00:52:28,080 --> 00:52:29,130
اعذرني…
674
00:52:30,380 --> 00:52:35,035
فينيامين سامويلوفيتش، عذراً،
لقد طلبت مني أن أذكرك بسيرجي.
675
00:52:35,118 --> 00:52:36,238
شكرا صوفيا.
676
00:52:38,490 --> 00:52:40,336
يمكنك الذهاب، شكرا لك!
677
00:52:45,199 --> 00:52:46,719
لا تقترب مني!
678
00:52:49,360 --> 00:52:50,720
ألم تفقد شيئا؟
679
00:52:56,544 --> 00:52:58,384
إستمع هنا يا دكتور!
680
00:52:59,248 --> 00:53:01,360
إما أن تعطيني معلومات،
681
00:53:02,110 --> 00:53:05,465
أو سأعود مع الشرطة،
وأنا أشك في أنهم سيصنعون لك القهوة.
682
00:53:05,548 --> 00:53:06,918
ليست هناك حاجة للشرطة.
683
00:53:07,598 --> 00:53:08,635
لا حاجة.
684
00:53:08,718 --> 00:53:10,568
ضع هذا الشيء جانباً، لا داعي لذلك.
685
00:53:12,384 --> 00:53:15,456
هل تعلم ماذا؟ سأعطيك عنوانًا
686
00:53:16,180 --> 00:53:20,061
حيث ستتمكن من العثور على
الشخص الذي تبحث عنه.
687
00:53:20,144 --> 00:53:26,780
وسأكون ممتنًا
لو كانت زيارتك القادمة عن طريق الموعد.
688
00:53:33,890 --> 00:53:35,927
فقط بعض النصائح الودية.
689
00:53:36,010 --> 00:53:39,632
إنتبه إلى الوحوش
التي تصنعها بنفسك.
690
00:53:44,032 --> 00:53:46,350
مخرج المريض موجود هناك.
691
00:53:47,502 --> 00:53:48,502
شكرًا لك.
692
00:53:57,466 --> 00:53:58,647
صوفيا!
693
00:54:15,426 --> 00:54:16,786
يوم جيد، سيرجي!
694
00:54:25,330 --> 00:54:28,317
أرى أنك تحرز تقدمًا في لعبة الشطرنج.
695
00:54:28,400 --> 00:54:30,497
اسمح لي أن أشغلك لمدة دقيقة.
696
00:54:30,580 --> 00:54:31,648
أملك…
697
00:54:32,528 --> 00:54:34,128
أخبار جيدة لك.
698
00:54:48,020 --> 00:54:49,376
هو لا يزال هنا، أليس كذلك؟
699
00:54:50,176 --> 00:54:52,416
خذها بسرعة، ولا تعذب نفسك.
700
00:54:54,208 --> 00:54:57,312
لا تفكر حتى في هذا الأمر
701
00:55:02,760 --> 00:55:04,970
سهل هناك، ششش.
702
00:55:05,649 --> 00:55:07,373
لا تفتح عينيك
703
00:55:07,456 --> 00:55:08,816
لا بأس، لا بأس.
704
00:55:16,510 --> 00:55:20,576
يومًا ما، سوف يفهم الجميع
مدى أهمية عملنا هنا.
705
00:55:26,409 --> 00:55:31,733
لا بأس، لا بأس.
706
00:55:42,624 --> 00:55:45,920
من فضلك حاول الراحة.
707
00:55:51,824 --> 00:55:53,190
لا أستطيع بعد الآن.
708
00:55:54,496 --> 00:55:55,807
هو…
709
00:55:55,890 --> 00:55:59,680
سوف يعود، فهو يعود دائمًا.
710
00:56:04,064 --> 00:56:06,784
دفاع فيليدور.
711
00:56:11,050 --> 00:56:13,616
إنها بداية مثيرة للاهتمام.
712
00:56:41,641 --> 00:56:44,560
ممنوع الدخول إلى المنطقة
المحظورة
713
00:57:02,980 --> 00:57:06,576
من أنت؟ لم أتصل بك! إذهب بعيدًا!
714
00:57:11,563 --> 00:57:13,003
لقد جئت من أجل النصيحة!
715
00:57:14,048 --> 00:57:15,990
أقترح عليك الخروج من هنا!
716
00:57:16,700 --> 00:57:19,792
أبحث عن شخص يحمل العلامة
رقم 1526.
717
00:57:22,640 --> 00:57:24,960
أنت الصحفي أليكسي بريشوروف.
718
00:57:27,460 --> 00:57:29,232
يمكننا مساعدة بعضنا البعض.
719
00:57:44,130 --> 00:57:45,328
أخيراً.
720
00:57:49,664 --> 00:57:52,605
لقد أتيت إلى المكان الصحيح، أيها الشاب.
721
00:57:52,688 --> 00:57:56,189
لم يعد أحد يحتاج إلى الصحافة الحقيقية.
722
00:57:56,272 --> 00:57:58,337
إنه أمر غير مريح، إذا صح التعبير.
723
00:57:58,420 --> 00:58:01,197
والأوقات مثيرة للاهتمام.
724
00:58:01,280 --> 00:58:03,424
وأنا فقط، الرجل العجوز، من يهتم.
725
00:58:04,176 --> 00:58:06,600
هل حقا لا تتذكرني؟
726
00:58:08,624 --> 00:58:11,776
من تعتقد أنني؟ بالطبع، أنا كذلك!
727
00:58:13,070 --> 00:58:15,437
لقد أصبت بطبيب الطاعون.
728
00:58:15,520 --> 00:58:16,528
هناك.
729
00:58:17,245 --> 00:58:21,095
لم يكن لدينا الوقت الكافي لمراجعة هذا الأمر بعد.
ولكن معًا، سنتمكن من إنجازه في وقت قصير.
730
00:58:22,480 --> 00:58:24,768
العلامة التي تهمك…
731
00:58:26,176 --> 00:58:28,960
هو رمز "فيلق الجثث".
732
00:58:29,696 --> 00:58:32,256
وحدة عسكرية النخبة.
733
00:58:33,440 --> 00:58:36,573
المرتزقة من تلك الوحدة متصلون
734
00:58:36,656 --> 00:58:39,936
مع العمليات العسكرية الأكثر وحشية وجنونًا .
735
00:58:41,072 --> 00:58:43,904
ماذا يعني الوقت 15:26؟
736
00:58:44,528 --> 00:58:46,080
لم يحن الوقت .
737
00:58:46,704 --> 00:58:48,160
إنه شعارهم.
738
00:58:49,392 --> 00:58:51,200
الرسالة الأولى إلى أهل كورنثوس.
739
00:58:52,067 --> 00:58:54,697
الإصحاح 15 الآية 26.
740
00:58:54,780 --> 00:58:59,040
"العدو الأخير الذي يجب تدميره هو الموت."
741
00:59:00,155 --> 00:59:01,655
من يعملون لصالحه؟
742
00:59:02,826 --> 00:59:04,987
لمن يدفع أكثر.
743
00:59:05,070 --> 00:59:06,541
شيوخ…
744
00:59:06,624 --> 00:59:07,657
النازيون الجدد…
745
00:59:07,740 --> 00:59:09,340
من القمر الأسود.
746
00:59:12,410 --> 00:59:14,784
الملوك المحليين من جنوب أفريقيا.
747
00:59:16,620 --> 00:59:19,712
لرجال الأعمال
مثل هولت وناكاموتو.
748
00:59:21,667 --> 00:59:23,924
هل هولت مرتبط بفيلق الجثث؟
749
00:59:24,007 --> 00:59:27,091
هولت يثير الصراعات العسكرية
في جميع أنحاء العالم.
750
00:59:27,174 --> 00:59:29,994
ومن ثم يبيع الأسلحة لكلا الجانبين.
751
00:59:30,790 --> 00:59:34,253
يخلق الطلب على منتجاته،
إذا جاز التعبير.
752
00:59:34,336 --> 00:59:38,704
لماذا لا تعلن عن كل هذا للعامة؟
753
00:59:41,640 --> 00:59:45,133
لأن هولت وشعبه
ماهرون في تغطية آثارهم.
754
00:59:45,216 --> 00:59:48,107
كل الشهود إما يختفون،
755
00:59:48,190 --> 00:59:50,768
أو يموتون في ظروف غامضة.
756
00:59:51,610 --> 00:59:55,531
ثم سأمسك مرتزقه
وأجعله يتحدث.
757
00:59:55,614 --> 00:59:57,944
أعتقد أنك تستحق الشاي الحرفي الخاص بي.
758
01:00:04,416 --> 01:00:06,996
جثة الفيلق
أوتو
759
01:00:07,079 --> 01:00:11,357
لقد تمكن شخص واحد فقط
من مغادرة الفيلق.
760
01:00:11,440 --> 01:00:14,704
لكن يبدو أنه من المستحيل
العثور عليه الآن.
761
01:00:17,893 --> 01:00:20,456
الرائد جروم
762
01:00:22,192 --> 01:00:24,837
سوف تنفجر القنبلة في الساعة الثالثة ظهرا
763
01:00:24,920 --> 01:00:27,600
محطة قطار فيتيبسك، الرمز هو 1703.
764
01:00:35,209 --> 01:00:36,589
حسنا، هنا نذهب.
765
01:00:38,600 --> 01:00:40,541
إذن 1703.
766
01:00:40,624 --> 01:00:41,610
يفتح
767
01:00:47,060 --> 01:00:48,416
ماذا بحق الجحيم؟
768
01:00:54,210 --> 01:00:56,032
هذا هو جهاز فحص نسبة الكحول في الدم؟
769
01:01:04,550 --> 01:01:05,798
أوه، هيا!
770
01:01:16,624 --> 01:01:17,487
أهلاً!
771
01:01:17,570 --> 01:01:21,671
هل لديك سكين أو فتاحة زجاجات،
أو ربما مفك براغي؟
772
01:01:21,754 --> 01:01:23,474
كان عندي واحدة في مكان ما.
773
01:01:27,243 --> 01:01:29,533
نعم هذا جيد.
774
01:01:31,897 --> 01:01:33,317
- هل تحتاج إلى مساعدة؟
- لا.
775
01:01:38,878 --> 01:01:41,068
هل يوجد أحد سكران هنا؟
776
01:01:42,544 --> 01:01:43,670
إنه يوم من أيام الأسبوع.
777
01:01:45,906 --> 01:01:46,906
ثم صب.
778
01:01:48,239 --> 01:01:51,629
- لدينا جين ياباني...
- أي شيء، فقط صب.
779
01:01:54,195 --> 01:01:56,013
حسنا. جيد.
780
01:01:56,096 --> 01:01:58,744
لا لا! إنه على حساب المنزل،
إيغور كونستانتينوفيتش!
781
01:01:58,827 --> 01:01:59,827
اه، شكرا لك.
782
01:02:04,260 --> 01:02:05,920
وأن هناك...؟
783
01:02:11,648 --> 01:02:12,700
واحد…
784
01:02:15,080 --> 01:02:16,660
استمر في الصب.
785
01:02:19,656 --> 01:02:21,007
وهنا الحالة، فقط صب!
786
01:02:21,090 --> 01:02:22,608
من أجل، من أجل!
787
01:02:43,213 --> 01:02:44,213
أكثر.
788
01:02:56,944 --> 01:02:58,906
أمي! أمي!
789
01:02:58,989 --> 01:03:00,929
التقط صورة لي مع الرائد جروم!
790
01:03:04,115 --> 01:03:06,745
سيدي الرائد، من فضلك، خذ الأمر ببساطة!
791
01:03:15,244 --> 01:03:16,904
تمامًا مثل والدي يوم الجمعة.
792
01:03:23,355 --> 01:03:24,986
لا أستطيع بعد الآن.
793
01:03:37,680 --> 01:03:38,672
نعم!
794
01:03:50,685 --> 01:03:51,633
ماذا؟
795
01:03:51,716 --> 01:03:54,080
ومن فضلك قل مرحباً
للمشتركين لدي، من فضلك!
796
01:03:55,944 --> 01:03:57,154
هل هذا جروم؟
797
01:03:57,810 --> 01:03:59,610
السيد الرائد جروم، هل يمكنني الحصول على توقيع؟
798
01:04:13,588 --> 01:04:16,218
ياشا، انزل إلى هناك.
799
01:04:37,728 --> 01:04:38,640
اخرج.
800
01:04:39,230 --> 01:04:41,520
إيغور، هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟
801
01:04:42,378 --> 01:04:44,385
دعونا نتحرك، أيها الناس.
802
01:04:44,468 --> 01:04:45,468
قلم.
803
01:04:46,956 --> 01:04:48,506
وأخرج الناس من هنا.
804
01:04:49,189 --> 01:04:50,780
أخرجهم من هنا.
805
01:04:50,863 --> 01:04:52,313
تعال، ليس هناك ما تراه هنا.
806
01:04:54,400 --> 01:04:55,872
فكر، فكر!
807
01:05:08,514 --> 01:05:10,041
أخرجوا الناس من هنا!
808
01:05:10,124 --> 01:05:12,167
أيها الشاب، إنه تحقيق للشرطة.
809
01:05:12,250 --> 01:05:14,397
الرجل القوي، النافورة
810
01:05:14,480 --> 01:05:17,280
حسنا. حسنا.
811
01:05:20,470 --> 01:05:21,470
الأسد
812
01:05:25,520 --> 01:05:26,496
الرجل القوي
813
01:05:26,579 --> 01:05:27,621
الأسد
814
01:05:27,704 --> 01:05:28,704
نافورة
815
01:05:33,200 --> 01:05:34,720
السيرك على فونتانكا
816
01:05:48,650 --> 01:05:50,183
إلى أين أنت ذاهب؟!
817
01:05:53,830 --> 01:05:55,120
يتحرك!
818
01:05:58,360 --> 01:06:00,224
و… هاه!
819
01:06:03,645 --> 01:06:05,163
برافو!
820
01:06:06,928 --> 01:06:08,818
برافو!
821
01:06:13,548 --> 01:06:15,798
اخرج من هنا بسرعة! ارحل!
822
01:06:20,076 --> 01:06:24,102
سيداتي وسادتي،
هذا هو ضيفنا الخاص!
823
01:06:24,185 --> 01:06:27,154
- صاحب السعادة البطل الخارق...
- اخرج!
824
01:06:27,237 --> 01:06:29,383
…الرائد ايغور جروم!
825
01:06:32,720 --> 01:06:36,077
لقد انتهى العرض! اخرج من هنا!
826
01:06:36,160 --> 01:06:37,719
هناك قنبلة هنا!
827
01:06:37,802 --> 01:06:39,667
إخلاء المبنى!
828
01:06:39,750 --> 01:06:43,501
الرائد جروم! الرائد جروم!
829
01:06:43,584 --> 01:06:45,597
إلى المخارج بسرعة!
830
01:06:45,680 --> 01:06:47,104
ماذا تفعل؟
831
01:06:47,724 --> 01:06:48,982
أعطني الميكروفون!
832
01:06:49,065 --> 01:06:51,015
أخرجوا الناس من هنا الآن!
833
01:06:52,215 --> 01:06:54,325
هذا هو الرائد جروم.
834
01:06:54,408 --> 01:06:58,227
الجميع خارج الآن، هذا أمر!
835
01:06:58,310 --> 01:07:00,512
هناك قنبلة في المبنى!
836
01:07:01,152 --> 01:07:02,385
يبدو أنه في حالة سكر!
837
01:07:02,468 --> 01:07:04,700
مهلا، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
838
01:07:04,783 --> 01:07:05,725
عار!
839
01:07:05,808 --> 01:07:09,048
أسكت، ماذا أنت أصم؟
840
01:07:16,988 --> 01:07:19,825
اخرج من هنا، أتوسل إليك!
841
01:07:28,765 --> 01:07:30,703
إخرج من هنا!
842
01:07:30,786 --> 01:07:31,906
إنه أمر!
843
01:07:43,088 --> 01:07:44,088
تمام!
844
01:07:44,666 --> 01:07:45,745
تمام!
845
01:07:45,828 --> 01:07:46,828
إبتعد!
846
01:07:47,543 --> 01:07:50,113
ابتعد، الأمر خطير هنا!
847
01:07:52,573 --> 01:07:54,357
أخرج الجميع من السيرك.
848
01:07:54,440 --> 01:07:55,728
من السيرك؟
849
01:08:04,960 --> 01:08:06,534
على يميني، يمكنك رؤية لقطات
850
01:08:06,617 --> 01:08:10,097
التي تلقيناها للتو
من مدينة بيترهوف
851
01:08:10,920 --> 01:08:13,792
قبل عشر دقائق، أثناء عرض النافورة…
852
01:08:14,656 --> 01:08:17,232
سُمع صوت انفجار قوي...
853
01:08:18,000 --> 01:08:19,872
حصل انفجار جديد.
854
01:08:20,610 --> 01:08:23,085
ابتعد! لقد قلت لك: لقد سمعت صوت انفجار!
855
01:08:23,168 --> 01:08:26,731
وهذا هو العمل الإرهابي الثاني
خلال اليومين الماضيين
856
01:08:26,814 --> 01:08:29,669
ولم يتحمل أحد
المسؤولية عن أي منهما.
857
01:08:29,752 --> 01:08:30,697
أخرسها الآن!
858
01:08:30,780 --> 01:08:33,757
وتصر الشرطة
على أن التحقيق لا يزال مستمرا.
859
01:08:33,840 --> 01:08:36,941
بمعنى آخر،
نفس الشيء الذي يقولونه دائمًا.
860
01:08:37,024 --> 01:08:39,389
ولكن الانفجارات لا تزال تحدث.
861
01:08:39,472 --> 01:08:40,477
لقد تم طردك
862
01:08:40,560 --> 01:08:41,757
لقد تم طردك! تم طردك!
863
01:08:41,840 --> 01:08:43,904
مُطرود!
864
01:08:47,436 --> 01:08:48,637
هل رأيت ذلك؟
865
01:08:48,720 --> 01:08:51,583
إذا كانت القنوات الرئيسية
تتحدث عن الإرهاب،
866
01:08:51,666 --> 01:08:52,896
الأمور سيئة حقًا
867
01:08:54,079 --> 01:08:56,647
الانفجار الثاني يؤكد
أنه كان متعمدا
868
01:08:56,730 --> 01:09:00,032
يحاول الإرهابيون تدمير
الرموز الرئيسية لمدينتنا
869
01:09:00,738 --> 01:09:02,669
وفي حين أن رجال شرطتنا الشجعان يفعلون...
870
01:09:02,752 --> 01:09:04,060
…كما يفعلون دائمًا...
871
01:09:04,143 --> 01:09:05,681
…الناس يسألون الأسئلة:
872
01:09:05,764 --> 01:09:07,407
من يقف وراء الانفجارات؟
873
01:09:07,490 --> 01:09:09,821
أنا أعلم بالتأكيد من هو الشخص الذي ليس مشتبهًا به
874
01:09:09,904 --> 01:09:13,277
الرائد جروم، كما هو الحال دائمًا مع الإرهابيين
يتعين إيقاف الإرهابيين،
875
01:09:13,360 --> 01:09:15,101
إنه ذاهب إلى التسكع
876
01:09:15,184 --> 01:09:19,317
شتيبسيل، تارابونكا، كارانداش، نيكولين،
كوكلاشيف، الرائد جروم.
877
01:09:19,400 --> 01:09:22,957
هذه قائمة بأشهر
مهرجين السيرك في البلاد
878
01:09:23,040 --> 01:09:25,760
هل شاهدت مقطع فيديو السيرك هذا؟
هذا الرجل عار!
879
01:09:26,560 --> 01:09:30,465
هذا هو الرائد جروم. الجميع خارج.
هذا أمر!
880
01:09:30,548 --> 01:09:31,882
هل هو سكران؟
881
01:09:31,965 --> 01:09:34,415
ماذا سيحدث بعد ذلك؟
اكتب في التعليقات!
882
01:09:35,219 --> 01:09:38,198
وصنعوا فيلمًا عن ذلك السكير!
883
01:09:38,281 --> 01:09:41,571
ولكن هذا ليس مفاجئًا،
فنحن نحب الكوميديا التي تتناول موضوعات مدمني الكحول.
884
01:09:41,654 --> 01:09:44,301
وهذا هو الشخص الذي أوكلنا
إليه أمر سلامتنا؟
885
01:09:44,384 --> 01:09:46,467
إذا كان هذا هو أفضل ما
يمكن أن تقدمه الشرطة،
886
01:09:46,550 --> 01:09:48,544
نحن جميعا في ورطة خطيرة.
887
01:09:53,034 --> 01:09:54,971
سأتصل بالشرطة الآن!
888
01:09:56,049 --> 01:09:57,177
اخرج من هنا!
889
01:09:57,260 --> 01:09:58,797
- دعنا نخرج من هنا!
- دعنا نذهب!
890
01:09:58,880 --> 01:10:01,952
عار
891
01:10:04,144 --> 01:10:06,507
من الجميل جدًا مقابلة شخص يؤمن
892
01:10:06,590 --> 01:10:09,204
في قوة التكنولوجيا بقدر ما أفعل.
893
01:10:09,287 --> 01:10:12,113
لا يدرك الجميع
أن ذلك يجعل حياتنا أفضل.
894
01:10:12,196 --> 01:10:15,267
يستغرق الأمر بعض الوقت حتى
يفهم عامة الناس مثل هذه الأشياء.
895
01:10:15,350 --> 01:10:17,248
لقد أنقذت التكنولوجيا حياتي.
896
01:10:18,050 --> 01:10:22,317
لسوء الحظ، العمود الفقري
الذي يسمح لي بالعيش حياة كاملة،
897
01:10:22,400 --> 01:10:24,480
يقتلني ببطء أيضًا.
898
01:10:25,090 --> 01:10:28,032
وفقا للأطباء،
لن أصل إلى عمر 35 عامًا.
899
01:10:30,080 --> 01:10:31,872
ولكن لها مزاياها أيضًا.
900
01:10:32,416 --> 01:10:34,304
لقد تعلمت أن أعيش اللحظة.
901
01:10:36,790 --> 01:10:38,656
عندما أشعر بالعواطف،
902
01:10:39,740 --> 01:10:42,032
عمودي الفقري ينتج الطاقة.
903
01:10:44,530 --> 01:10:46,144
كلما كانت العاطفة أقوى،
904
01:10:47,959 --> 01:10:49,259
كلما كانت الشحنة أقوى.
905
01:10:55,130 --> 01:10:56,512
هل شعرت بذلك؟
906
01:10:57,392 --> 01:10:59,744
تلك الشرارات المتطايرة بيننا؟
907
01:11:01,632 --> 01:11:02,680
أغسطس…
908
01:11:03,719 --> 01:11:05,219
مع كل الاحترام الواجب.
909
01:11:06,544 --> 01:11:08,240
كم من الوقت تحتاج؟
910
01:11:09,119 --> 01:11:13,022
إذا قمت بتوقيع العقد
وتحويل الأموال اليوم،
911
01:11:13,105 --> 01:11:16,503
ثم في يومين، مدينتك الرائعة
المحاصرة
912
01:11:16,586 --> 01:11:18,456
سيتم مراقبة المنطقة بالكامل بواسطة طائرات بدون طيار.
913
01:11:19,250 --> 01:11:22,688
على الرغم من أن السعر ارتفع
قليلاً بسبب الإلحاح.
914
01:11:23,610 --> 01:11:26,144
المال لا يشكل مشكلة بالنسبة لك
الآن، أليس كذلك؟
915
01:11:28,851 --> 01:11:30,341
أليس نحن محظوظين؟
916
01:11:31,056 --> 01:11:34,742
أنك لم تغادر فورًا،
بل قررت البقاء لفترة؟
917
01:11:34,825 --> 01:11:37,207
في نفس الوقت
ظهر إرهابي في المدينة.
918
01:11:37,290 --> 01:11:39,984
نعم، وأعتقد
أننا بحاجة للاحتفال بذلك.
919
01:11:42,080 --> 01:11:45,158
ماذا لدينا هنا؟
920
01:11:45,241 --> 01:11:48,165
انظر إلى هذا! من أجلك!
921
01:11:58,736 --> 01:11:59,792
ليس سيئًا!
922
01:12:15,872 --> 01:12:18,127
قم بلفها لتناولها لاحقًا،
ويمكنك تناولها في المحطة.
923
01:12:18,210 --> 01:12:20,157
شاب.
924
01:12:20,240 --> 01:12:24,622
في البداية، أثارت تعجباتك المتكلفة
نوعًا من الذهول.
925
01:12:24,705 --> 01:12:27,388
الآن، أصبحوا مزعجين ببساطة.
926
01:12:28,429 --> 01:12:30,509
جروم، ماذا تعتقد أنك تفعل؟
927
01:12:33,616 --> 01:12:36,040
اسمعني أولاً، وبعد ذلك يمكنك إصدار
الأوامر.
928
01:12:49,835 --> 01:12:52,883
لقد كان هولت يخطط
للاستيلاء على المدينة منذ زمن طويل،
929
01:12:52,966 --> 01:12:54,582
وكاد أن ينجح.
930
01:12:54,665 --> 01:12:56,813
في العام الماضي، أصبح
المساهم الرئيسي في شركة Vmeste،
931
01:12:56,896 --> 01:12:59,664
موقع التواصل الاجتماعي الذي يحتوي على قاعدة بيانات تحتوي على
معلومات جميع أعضائه.
932
01:12:59,747 --> 01:13:02,825
ثم قام بتركيب كاميرات المراقبة
في جميع أنحاء المدينة بمقابل بضعة بنسات.
933
01:13:02,908 --> 01:13:04,177
الكرز في الأعلى هو الطائرات بدون طيار،
934
01:13:04,260 --> 01:13:07,181
التي تجمع المعلومات من الكاميرات
ووسائل التواصل الاجتماعي.
935
01:13:07,264 --> 01:13:10,350
فقط لفترة أطول قليلاً وكانت المدينة
ستصبح لك، أليس كذلك؟
936
01:13:11,136 --> 01:13:13,171
لقد دبّر سلسلة من الأعمال الإرهابية
937
01:13:13,254 --> 01:13:14,357
لتخويف الجمهور
938
01:13:14,440 --> 01:13:16,976
ومن ثم يبيعك طائراته بدون طيار اللعينة!
939
01:13:20,640 --> 01:13:23,968
وبطبيعة الحال، لم يتصرف بمفرده.
940
01:13:25,761 --> 01:13:28,891
وكان مرتزقه من فيلق الجثث
متورطًا أيضًا.
941
01:13:40,448 --> 01:13:43,477
- إيغور، هل أنت متأكد؟
- لديه العلامة على ساعده.
942
01:13:43,560 --> 01:13:45,872
رمز فيلق الجثث.
943
01:13:49,786 --> 01:13:51,656
حسنًا، دعونا جميعًا نهدأ.
944
01:13:56,397 --> 01:13:58,467
أطلب منه أن يظهر ذراعه اليمنى.
945
01:14:06,695 --> 01:14:08,375
إذهب، أيها الملتحي، تحرك!
946
01:14:13,022 --> 01:14:14,022
غادر.
947
01:14:30,109 --> 01:14:31,265
ال…
948
01:14:33,408 --> 01:14:35,504
من المفترض أن تكون العلامة هناك.
949
01:14:37,510 --> 01:14:39,104
لفها له.
950
01:14:44,885 --> 01:14:47,387
لقد كدت أن تفسد صفقة مهمة
951
01:14:47,470 --> 01:14:49,264
لسلامة الملايين من الناس.
952
01:14:49,970 --> 01:14:52,384
هولت هو من نظم هذه الأعمال الإرهابية!
953
01:14:53,328 --> 01:14:54,738
إنه لا يخفي ذلك حتى.
954
01:14:54,821 --> 01:14:57,572
لماذا بحق الجحيم تشتري هذا؟
955
01:14:57,655 --> 01:15:00,123
وكيف تخططون لوقف
الانفجارات؟
956
01:15:00,206 --> 01:15:02,632
قبل أن تتهم أحدا بمكانته،
957
01:15:02,715 --> 01:15:04,810
تحتاج إلى أدلة جدية أولاً!
958
01:15:04,893 --> 01:15:08,001
نهج منهجي،
وليس هذا الأداء الخاص بك!
959
01:15:08,568 --> 01:15:11,955
لا ترميني تحت الحافلة
وسوف تحصل على دليلك.
960
01:15:12,038 --> 01:15:13,038
دليل؟
961
01:15:13,568 --> 01:15:14,957
ما هو الدليل الذي لديك؟
962
01:15:15,040 --> 01:15:18,190
عندما اقتحمت السيرك وأنت أعمى ثمل
وأرعبت الأطفال؟
963
01:15:20,825 --> 01:15:25,050
إستمع، مسرحيتك
وصلت إلى القمة.
964
01:15:25,840 --> 01:15:27,296
سوف تذهب للمحاكمة.
965
01:15:31,073 --> 01:15:32,635
لدي هذه الفكرة واحدة.
966
01:15:34,760 --> 01:15:36,407
فيودور ايفانوفيتش.
967
01:15:36,490 --> 01:15:37,696
ماذا تفعل؟
968
01:15:40,064 --> 01:15:41,560
نحن نعلم هذا من أعلى لك.
969
01:15:42,464 --> 01:15:44,493
رمي شخص تحت الحافلة.
970
01:15:44,576 --> 01:15:46,064
هل تلعب الشطرنج؟
971
01:15:47,230 --> 01:15:50,797
التضحية بقطعة واحدة
للفوز باللعبة بأكملها، أليس كذلك؟
972
01:15:50,880 --> 01:15:52,352
سأكون تلك القطعة.
973
01:15:53,370 --> 01:15:54,893
فيودور ايفانوفيتش…
974
01:15:54,976 --> 01:15:57,726
بالنظر إلى الوضع
الذي حدث في المدينة،
975
01:15:59,308 --> 01:16:02,617
إذا أردنا الكشف عن هولت،
علينا أن نلقي القبض على الإرهابي.
976
01:16:02,700 --> 01:16:05,152
ولا يمكن إلا لشخص واحد أن يفعل ذلك.
977
01:16:07,633 --> 01:16:10,827
من الواضح أن كل شيء سيكون
تحت إشرافك، ماريا أندرييفنا.
978
01:16:10,910 --> 01:16:12,832
دع هولت يعتقد أنه فاز.
979
01:16:22,632 --> 01:16:26,017
نفذ الرائد جروم
أمرًا شخصيًا مني
980
01:16:26,100 --> 01:16:28,837
تفاصيلها سرية
981
01:16:28,920 --> 01:16:33,085
أتحمل المسؤولية الكاملة
عما حدث في مدينتنا
982
01:16:33,168 --> 01:16:35,620
ولهذا السبب قررت الاستقالة.
983
01:16:46,320 --> 01:16:47,552
عيب عليك!
984
01:16:49,290 --> 01:16:52,217
أود أن أقدم لكم
ماريا أريبوفا.
985
01:16:52,300 --> 01:16:57,216
إنها ستحل محلني وستستكمل
إصلاحات الشرطة كما هو مخطط لها.
986
01:17:06,720 --> 01:17:07,890
هذا ليس صحيحا.
987
01:17:08,860 --> 01:17:10,441
إنه ليس صحيحا تماما.
988
01:17:10,524 --> 01:17:15,240
لم نلعب قط. هل نلعب؟
لا، لاحقًا، دائمًا لاحقًا.
989
01:17:16,120 --> 01:17:18,791
يرجى الاتصال مرة أخرى في وقت لاحق.
990
01:17:18,874 --> 01:17:23,337
إيغور، لا تقلق بشأني.
أعتقد أنك تفعل الشيء الصحيح.
991
01:17:23,420 --> 01:17:27,008
هذا ما قلته لأرهيبوفا.
فقط الرائد جروم يمكنه فعل هذا.
992
01:17:32,690 --> 01:17:33,856
أنا خائفة.
993
01:17:34,877 --> 01:17:37,577
حسنًا، فقط الحمقى لا يعرفون الخوف.
994
01:17:38,680 --> 01:17:41,211
الرائد جروم
995
01:17:48,966 --> 01:17:52,372
- إذن؟
- لا أستطيع أن أصدق ذلك، حتى هذه المرة.
996
01:17:52,455 --> 01:17:54,047
لقد ابتعدت دون أي عقاب
997
01:17:54,130 --> 01:17:55,827
نعم، نعم، نعم، مبروك.
998
01:17:55,910 --> 01:17:58,493
لقد باع هولت طائراته بدون طيار.
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
999
01:17:58,576 --> 01:18:01,168
سوف تنتهي اللعبة عندما أريدها أن تنتهي.
1000
01:18:01,856 --> 01:18:05,547
أو يمكنك الاستقالة من منصبك،
وعندها ستتوقف الانفجارات.
1001
01:18:05,630 --> 01:18:09,853
دعني أكرر نفسي: هذه مدينتي
ولن أذهب إلى أي مكان.
1002
01:18:09,936 --> 01:18:13,377
رائع! أنا أحب المقامرين،
فلنلعب أكثر.
1003
01:18:13,460 --> 01:18:17,712
من الأفضل أن تصلي لكي
يجدك شخص آخر قبل أن أفعل ذلك!
1004
01:18:18,660 --> 01:18:20,208
هل تسمعني؟ مرحباً!
1005
01:18:21,120 --> 01:18:22,144
مرحبًا؟!
1006
01:19:04,848 --> 01:19:06,747
- شكرا لك.
- كل التوفيق.
1007
01:19:06,830 --> 01:19:07,856
مع السلامة.
1008
01:19:08,944 --> 01:19:09,984
مع السلامة.
1009
01:19:19,120 --> 01:19:21,005
سأطرح الأسئلة هنا.
1010
01:19:21,088 --> 01:19:22,304
حمار.
1011
01:19:23,840 --> 01:19:25,952
سأطرح الأسئلة هنا.
1012
01:19:34,533 --> 01:19:36,999
سأطرح الأسئلة هنا، أيها الأحمق!
1013
01:19:37,082 --> 01:19:38,082
أنا سوف.
1014
01:19:38,879 --> 01:19:42,379
سأطرح الأسئلة! نعم، نعم!
سأطرح الأسئلة هنا، أيها الأحمق!
1015
01:19:43,312 --> 01:19:44,648
لقد وصلت بعيدا!
1016
01:19:44,731 --> 01:19:45,731
من أنت؟
1017
01:19:46,237 --> 01:19:50,283
شرطة سانت بطرسبرغ، الملازم ديمتري دوبين.
1018
01:19:50,366 --> 01:19:51,495
نحن بحاجة للتحدث.
1019
01:19:51,578 --> 01:19:53,963
- عن ماذا؟
- هل تتذكر أعمال الشغب في السجن؟
1020
01:19:54,046 --> 01:19:57,006
هل تعلم ماذا؟
اذهب وتحدث إلى محاميي، فهمت؟!
1021
01:19:58,430 --> 01:20:00,280
سأطرح الأسئلة هنا، أيها الأحمق!
1022
01:20:01,691 --> 01:20:02,991
لا تريد أن تلعب بشكل جيد؟
1023
01:20:05,285 --> 01:20:06,285
عليك اللعنة!
1024
01:20:25,040 --> 01:20:26,720
لعنة عليك! لعنة عليك!
1025
01:20:30,480 --> 01:20:32,080
قنابل طبيب الطاعون…
1026
01:20:34,040 --> 01:20:36,160
كان له رائحة محددة للغاية.
1027
01:20:38,832 --> 01:20:41,500
لقد كانت نفس الرائحة
مع انفجار تلك السيارة!
1028
01:20:42,840 --> 01:20:44,640
أين يتم تخزين تلك المتفجرات؟
1029
01:20:50,256 --> 01:20:52,528
هذا هو المكان الذي نخزن فيه...
1030
01:20:54,176 --> 01:20:55,376
متفجر…
1031
01:20:57,860 --> 01:20:59,696
مواد…
1032
01:21:00,384 --> 01:21:02,517
ومن هنا تم الحصول على القنابل
المستخدمة في الهجمات.
1033
01:21:02,600 --> 01:21:03,872
سوف يتم طردي من وظيفتي.
1034
01:21:05,907 --> 01:21:08,282
ولكن كيف؟ هناك كاميرات في كل مكان!
1035
01:21:10,470 --> 01:21:11,470
لكن…
1036
01:21:12,220 --> 01:21:14,920
لقد تم إغلاقهم
في اليوم الذي تم فيه نشر الجميع، أليس كذلك؟
1037
01:21:16,358 --> 01:21:17,358
عليك اللعنة!
1038
01:21:17,840 --> 01:21:22,263
كانت أعمال الشغب التي قام بها السجناء مجرد تشتيت
لإخلاء هذا المكان من رجال الشرطة!
1039
01:21:22,346 --> 01:21:23,546
سأذهب إلى السجن.
1040
01:21:25,904 --> 01:21:27,497
دعونا نفعل هذا…
1041
01:21:27,580 --> 01:21:29,344
لن نخبر أحدا بهذا.
1042
01:21:29,979 --> 01:21:33,807
لكن، أحتاج إلى قائمة بجميع الأدلة
المتعلقة بقضية طبيب الطاعون.
1043
01:21:37,872 --> 01:21:39,424
إنه أمر عاجل نوعا ما.
1044
01:21:40,350 --> 01:21:42,464
جمهورية كاريليا
1045
01:21:50,096 --> 01:21:51,120
شكرًا لك.
1046
01:21:51,844 --> 01:21:53,585
هل يمكنك مساعدتي في العثور على شخص ما؟
1047
01:22:51,177 --> 01:22:52,537
مرحبًا، أنا يوليا.
1048
01:23:00,610 --> 01:23:06,429
لكي أصل إلى هنا، كان علي أن أستقل القطار،
وأسافر بالمجان، وأستقل قاربًا.
1049
01:23:06,512 --> 01:23:09,303
أبرم صفقات مع رجال الشرطة والصيادين.
1050
01:23:09,386 --> 01:23:11,004
لقد كاد الدب أن يهاجمني.
1051
01:23:11,087 --> 01:23:14,515
لذا إذا كنت تعتقد أنه بعد كل هذا فإن
بندقية بسيطة سوف تخيفني،
1052
01:23:14,598 --> 01:23:15,943
حسنا، أنت مخطئ.
1053
01:23:16,026 --> 01:23:17,556
وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ليس محملاً.
1054
01:23:26,992 --> 01:23:28,224
ماذا تريد؟
1055
01:23:31,632 --> 01:23:34,918
أحتاج إلى العثور على شخص
له نفس العلامة مثلك.
1056
01:23:35,001 --> 01:23:36,001
ساعدني.
1057
01:23:37,270 --> 01:23:41,421
لقد قام بتفجير القنابل في المدينة،
والناس في خطر.
1058
01:23:41,504 --> 01:23:44,912
أنت هنا تصلي من أجل خطاياك، أليس كذلك؟
أنا أعطيك فرصة.
1059
01:23:47,050 --> 01:23:50,550
إذن، هل ستساعدني،
أم أننا سنقف هنا في صمت؟
1060
01:24:09,787 --> 01:24:13,637
صديقي العزيز، عندما اقترحت
هذه الفكرة، كانت لدي بعض الشكوك.
1061
01:24:13,720 --> 01:24:16,397
ولكن نتائجك مذهلة
1062
01:24:16,480 --> 01:24:20,032
أريد أن أشكرك على كل ما
فعلته من أجلي ومن أجل عائلتي.
1063
01:24:21,010 --> 01:24:27,216
لقد دفعت ثمنًا باهظًا حتى لا أسمع
عن فيلق الجثث مرة أخرى.
1064
01:24:28,736 --> 01:24:30,827
هل الانفجارات من فعلهم؟
1065
01:24:30,910 --> 01:24:32,736
أنت محترف مثالي.
1066
01:24:33,570 --> 01:24:35,296
لسوء الحظ، لقد تم رصدك.
1067
01:24:35,900 --> 01:24:38,480
لقد قوضتني وعائلتي
1068
01:24:39,360 --> 01:24:43,031
أعلم أنك أردت مغادرة الفيلق
بعد المهمة.
1069
01:24:43,114 --> 01:24:44,957
ولكن، يجب عليك أن يتم القضاء عليك.
1070
01:24:45,040 --> 01:24:47,408
أنا حقا آسف حقا جدا.
1071
01:24:50,192 --> 01:24:53,984
الشخص الذي تسبب في الانفجارات
يمكن أن يكون أي شخص من الفيلق؟
1072
01:24:54,896 --> 01:24:57,360
إنه في الواقع شخص محدد.
1073
01:25:03,810 --> 01:25:04,950
ما اسمه؟
1074
01:25:11,260 --> 01:25:12,960
أوليج فولكوف
1075
01:25:20,701 --> 01:25:21,844
نيتشه
1076
01:25:31,610 --> 01:25:37,328
قبل أن ينضم أي شخص إلينا في الفيلق،
يتم تزييف وفاته.
1077
01:25:38,224 --> 01:25:42,380
لا شخص، لا أثر
1078
01:25:43,360 --> 01:25:45,510
لهذا السبب يطلقون علينا اسم الجثث.
1079
01:26:05,136 --> 01:26:07,008
وما مدى خطورة فولكوف؟
1080
01:26:12,352 --> 01:26:15,648
إنه تكتيكي رائع،
وخبير في المتفجرات.
1081
01:26:16,287 --> 01:26:19,129
أي شيء في يديه
يصبح سلاحًا مميتًا.
1082
01:26:35,808 --> 01:26:39,821
في إحدى المرات، أثناء وجوده في سوريا، طارده
مسلحون إلى منزل مهجور.
1083
01:26:39,904 --> 01:26:43,600
فرقة كاملة ضد
فولكوف الجريح وغير المسلح.
1084
01:26:44,190 --> 01:26:45,536
ولم ينج أحد منهم
1085
01:27:05,570 --> 01:27:07,328
لا بد أن يكون لديه نقطة ضعف.
1086
01:27:08,656 --> 01:27:09,960
كيف يمكنك الإمساك به؟
1087
01:27:11,270 --> 01:27:12,384
لا يمكنك.
1088
01:27:13,360 --> 01:27:14,650
إنه شبح
1089
01:27:15,553 --> 01:27:16,853
هذا هو اسمه الرمزي
1090
01:27:17,718 --> 01:27:21,748
لن تراه إلا إذا رغب في ذلك
1091
01:27:44,330 --> 01:27:45,856
مرحباً!
1092
01:29:19,481 --> 01:29:20,841
إنهم ينتظرون.
1093
01:29:25,792 --> 01:29:26,880
أوتو؟
1094
01:29:33,328 --> 01:29:35,008
شكرا على البدلات الجديدة.
1095
01:29:35,700 --> 01:29:40,160
لا ينبغي لك أن تثق
بهؤلاء المقاتلين عديمي الفائدة على الرغم من ذلك.
1096
01:29:41,040 --> 01:29:44,352
إذن، هل رهنت ممتلكاتك
للشرطة؟
1097
01:29:44,930 --> 01:29:48,624
الآن اخرجوا من المدينة،
أنتم غير مرحب بكم هنا.
1098
01:30:52,400 --> 01:30:54,653
يوليا بتشيلكينا
1099
01:30:54,736 --> 01:30:56,551
إنها يوليا بشيلكينا
1100
01:30:56,634 --> 01:30:58,798
وبرنامج اليوم لا
يتعلق بالرائد جروم
1101
01:30:58,881 --> 01:31:01,808
ولكن عن شخص يسيطر على
المدينة بأكملها في حالة من الرعب.
1102
01:31:01,891 --> 01:31:04,667
سأذهب مباشرة إلى الموضوع،
لقد أهدرنا بالفعل الكثير من الوقت.
1103
01:31:04,750 --> 01:31:06,509
اسم الإرهابي هو أوليج فولكوف
1104
01:31:06,592 --> 01:31:09,615
خبير متفجرات، أعلن الحرب
على المدينة.
1105
01:31:09,698 --> 01:31:13,484
لا يمكن للشرطة إيقافه،
فهم ببساطة ليسوا جيدين بما فيه الكفاية في الوقت الحالي.
1106
01:31:13,567 --> 01:31:16,387
- علينا أن نساعد بعضنا البعض! قفوا جنبًا إلى جنب!
- انتبهوا أيها الزملاء.
1107
01:31:16,470 --> 01:31:17,307
أوليغ فولكوف،
1108
01:31:17,390 --> 01:31:20,061
عضو في فيلق الجثث،
وهي منظمة إرهابية.
1109
01:31:20,144 --> 01:31:24,245
رسميًا، هو ميت،
اختفى دون أن يترك أثرًا في سوريا.
1110
01:31:24,328 --> 01:31:26,603
احذر، فهو مسلح وخطير.
1111
01:31:26,686 --> 01:31:29,224
لا تحاول احتجازه بمفرده،
بل كفريق واحد فقط.
1112
01:31:29,307 --> 01:31:31,365
مسح جميع لقطات كاميرات المراقبة في المدينة
1113
01:31:31,448 --> 01:31:33,857
لأي أفراد
يشبهون فولكوف.
1114
01:31:33,940 --> 01:31:35,840
الجميع، أصدقائي، بلا استثناءات!
1115
01:31:36,608 --> 01:31:39,277
لماذا مازلنا هنا؟ هيا إلى العمل!
1116
01:31:39,360 --> 01:31:40,440
دعونا نبدأ العمل!
1117
01:31:42,200 --> 01:31:44,720
البحث
1118
01:31:48,816 --> 01:31:50,961
أنا أخاطب جميع سكان المدينة،
1119
01:31:51,044 --> 01:31:53,704
فقط معًا يمكننا الإمساك بفولكوف
1120
01:31:53,787 --> 01:31:56,584
لوقف الأعمال الإرهابية، علينا أن
نقف معًا
1121
01:31:56,667 --> 01:31:59,320
مرحبًا، هل رأيت هذا الشخص؟
1122
01:32:00,295 --> 01:32:02,107
- ماذا يحدث؟
- تعال معنا.
1123
01:32:02,190 --> 01:32:06,917
إذا كنت مهتمًا بأحبائك،
فابدأ في فعل ذلك
1124
01:32:07,000 --> 01:32:10,128
سلامتنا في أيدينا
1125
01:32:10,930 --> 01:32:15,344
سلامتك بين يديك
1126
01:32:17,825 --> 01:32:19,554
هو يعيش في هذا البيت، هل ترى؟
1127
01:32:21,312 --> 01:32:23,392
إنه ليس هو، ليس عليك
أن تأخذه إلى أي مكان.
1128
01:32:23,475 --> 01:32:24,709
فقط أنظر إلي!
1129
01:32:24,792 --> 01:32:25,792
قف!
1130
01:32:29,027 --> 01:32:31,065
- هل هذا أنت؟!
- دعني أذهب!
1131
01:32:31,148 --> 01:32:32,748
أنت تدين لي بالمال!
1132
01:32:51,056 --> 01:32:53,936
قبل سنة واحدة
1133
01:33:02,080 --> 01:33:03,550
مرحباً بك يا صديقي.
1134
01:33:04,923 --> 01:33:08,153
حسنًا، احمل أغراضك،
فقد حان الوقت لإخراجك من هنا.
1135
01:33:10,835 --> 01:33:12,145
سيرجي، ما الأمر؟
1136
01:33:13,003 --> 01:33:14,250
يا!
1137
01:33:14,333 --> 01:33:16,023
ماذا يطعمونك؟
1138
01:33:27,776 --> 01:33:28,930
جروم.
1139
01:33:33,392 --> 01:33:34,610
جروم.
1140
01:33:43,110 --> 01:33:44,448
سأقتله
1141
01:34:06,370 --> 01:34:08,160
ايغور! ايغور لقد وجدناه!
1142
01:34:15,928 --> 01:34:19,906
نتعقب موقعه.
لدينا موقعه وعنوانه.
1143
01:34:19,989 --> 01:34:23,114
إيغور، لدينا عنوان.
لقد ذهب إلى كازينو مهجور.
1144
01:34:31,888 --> 01:34:33,050
ديمتري يفجينيفيتش.
1145
01:34:34,330 --> 01:34:35,627
ينبغي عليك أن ترى ما يحدث في الطابق العلوي!
1146
01:34:35,710 --> 01:34:38,110
واو، واو، واو! كن حذرًا.
لا تدوس على هذا.
1147
01:34:42,244 --> 01:34:46,170
ديمتري إيفجينيفيتش، هل تخطط
للنوم هذا الأسبوع؟
1148
01:34:46,253 --> 01:34:48,602
كم يوما قضيت هنا
كالخلد؟
1149
01:34:48,685 --> 01:34:49,692
هنا.
1150
01:34:49,775 --> 01:34:51,515
لا، شكرًا، لم أعد أستطيع ذلك.
1151
01:34:53,664 --> 01:34:55,460
هناك شيء غير واضح تماما.
1152
01:34:56,380 --> 01:34:58,477
لم يكن فولكوف ليكون مهملاً إلى هذا الحد،
1153
01:34:58,560 --> 01:35:00,573
من الواضح أنه كان
يبحث عن شيء آخر هنا.
1154
01:35:00,656 --> 01:35:01,577
حسنًا…
1155
01:35:01,660 --> 01:35:04,384
ماذا يريد هنا؟
1156
01:35:05,106 --> 01:35:08,827
قمصان رازوموفسكي؟
مشغولة بمحاربة التنانين.
1157
01:35:08,910 --> 01:35:11,440
نظارات الواقع الافتراضي، زوج واحد.
1158
01:35:12,080 --> 01:35:13,337
Veip…
1159
01:35:13,420 --> 01:35:14,461
واحد.
1160
01:35:14,544 --> 01:35:15,550
فيب.
1161
01:35:16,752 --> 01:35:17,850
حسناً، تبخر.
1162
01:35:19,392 --> 01:35:20,832
- لا، فيب!
- فيب ماذا؟
1163
01:35:21,408 --> 01:35:22,760
رازوموفسكي لا يدخن!
1164
01:35:29,243 --> 01:35:30,817
في مكان ما حول هنا!
1165
01:35:39,431 --> 01:35:41,187
مارجوت السوداء.
1166
01:35:41,270 --> 01:35:42,448
هذا ليس vape.
1167
01:35:44,080 --> 01:35:45,210
هذا هو…
1168
01:35:46,170 --> 01:35:47,760
خزنة آمنة لمحرك أقراص فلاش.
1169
01:35:50,862 --> 01:35:52,550
اعملها! اعملها! اعملها!
1170
01:35:52,633 --> 01:35:54,245
تم نشر الفريق.
1171
01:35:59,839 --> 01:36:01,467
هيا يا شباب، اتبعوني!
1172
01:36:01,550 --> 01:36:04,057
اعملها! اعملها! اعملها!
1173
01:36:04,140 --> 01:36:05,140
الدخول!
1174
01:36:07,015 --> 01:36:08,329
كل شيء واضح.
1175
01:36:08,412 --> 01:36:09,412
الدخول!
1176
01:36:11,376 --> 01:36:13,376
ثلاثة يتجهون إلى اليمين، يتجهون إلى اليمين.
1177
01:36:18,096 --> 01:36:19,323
نحن هنا.
1178
01:36:21,165 --> 01:36:23,475
انتبه، ابق عينيك مفتوحتين.
1179
01:36:25,078 --> 01:36:28,088
- انتبه، الموضوع غير موجود هنا.
- هدف مجهول
1180
01:36:37,024 --> 01:36:38,180
الجميع خارجا.
1181
01:36:38,966 --> 01:36:41,667
- تراجع.
- التخلص من الألغام الآن!
1182
01:36:41,750 --> 01:36:43,677
- التخلص من الألغام.
- واضح.
1183
01:36:43,760 --> 01:36:44,944
مفهومة
1184
01:36:46,823 --> 01:36:48,189
مرحباً ايغور!
1185
01:36:49,423 --> 01:36:50,723
ما الذي أخذ منك كل هذا الوقت؟
1186
01:36:52,288 --> 01:36:53,360
هل انت بخير؟
1187
01:36:54,160 --> 01:36:55,320
قارِس.
1188
01:36:56,736 --> 01:36:58,140
أريد أن أخدش أنفي.
1189
01:36:58,784 --> 01:36:59,890
ولكنني لا أستطيع.
1190
01:37:01,600 --> 01:37:02,920
وأنا جائع.
1191
01:37:07,909 --> 01:37:11,107
- لا، لا، لا!
- حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا! نحن بخير.
1192
01:37:11,190 --> 01:37:14,448
نحن بخير، نحن بخير، نحن بخير.
1193
01:37:24,464 --> 01:37:26,943
هل يمكنك الإجابة على هذا السؤال؟
لدي الكثير من العمل هنا.
1194
01:37:27,026 --> 01:37:28,026
نعم.
1195
01:37:31,472 --> 01:37:34,940
- نعم؟
- ها هي لعبة أخرى لك.
1196
01:37:35,023 --> 01:37:37,723
لعصابتنا الصغيرة!
1197
01:37:38,978 --> 01:37:41,657
لعصابتنا الصغيرة!
1198
01:37:41,740 --> 01:37:45,296
سأستقيل اليوم،
فقط دعه يذهب، من فضلك!
1199
01:37:46,780 --> 01:37:50,192
ما عدا أننا لن نلعب هذه المرة
1200
01:37:50,275 --> 01:37:54,198
لقد خالفت القواعد، وطلبت من
القسم بأكمله البحث عني
1201
01:37:56,218 --> 01:37:57,370
أراك لاحقًا، إيغور.
1202
01:37:58,540 --> 01:38:00,576
ولكن...انتظر!
1203
01:38:30,880 --> 01:38:33,730
خطاب استقالة من إدارة شرطة مدينة سانت بطرسبرغ
1204
01:39:12,304 --> 01:39:14,340
أنا أعلم من وراء كل هذا.
1205
01:39:23,659 --> 01:39:25,759
الرفيق الرائد،
أظهر بطاقتك على أية حال.
1206
01:39:35,152 --> 01:39:37,456
ما هو الموجود في محرك بلاك مارجوت؟
1207
01:39:38,690 --> 01:39:39,824
أنا لا أتذكر!
1208
01:39:44,512 --> 01:39:47,584
أعلم أنه جاء لرؤيتك!
1209
01:39:48,780 --> 01:39:52,781
لماذا يحتاج فولكوف إلى هذا الـ USB؟
1210
01:39:52,864 --> 01:39:54,048
أخبرني!
1211
01:39:55,550 --> 01:39:57,486
- تكلم!
- فولكوف؟
1212
01:39:57,569 --> 01:39:59,731
صديق طفولتك، أوليج فولكوف.
1213
01:39:59,814 --> 01:40:00,814
ايغور.
1214
01:40:03,168 --> 01:40:04,464
توقف عن التظاهر.
1215
01:40:06,510 --> 01:40:07,712
ربما علينا أن نأخذ الأمر ببساطة؟
1216
01:40:08,952 --> 01:40:10,060
الباب!
1217
01:40:10,143 --> 01:40:11,413
افتح الباب!
1218
01:40:12,860 --> 01:40:13,936
افتح الباب!
1219
01:40:15,150 --> 01:40:16,512
ساعدني!
1220
01:40:18,635 --> 01:40:20,437
- افتح الباب!
- ساعدني!
1221
01:40:20,520 --> 01:40:22,560
أين فولكوف؟
1222
01:40:23,104 --> 01:40:24,749
لا أفهم.
1223
01:40:24,832 --> 01:40:27,678
أين هو؟ أخبرني!
1224
01:40:27,761 --> 01:40:29,250
افتح الباب!
1225
01:40:29,333 --> 01:40:30,593
ساعدني!
1226
01:40:31,163 --> 01:40:33,037
- هل هذا يحرك ذاكرتك؟!
- إيغور، توقف!
1227
01:40:33,120 --> 01:40:34,288
امسك الباب!
1228
01:40:37,330 --> 01:40:38,928
ايغور من فضلك!
1229
01:41:39,136 --> 01:41:41,856
مرحبًا بك مرة أخرى، إيغور كونستانتينوفيتش.
1230
01:41:45,104 --> 01:41:48,217
كم... كم مضى من الوقت...؟ كم الساعة الآن؟
1231
01:41:48,300 --> 01:41:52,322
إنها الساعة 1:30. موعد الغداء محدد في الساعة 2:00،
لا يزال بإمكانك الالتزام بذلك.
1232
01:41:52,405 --> 01:41:55,595
لا، ابقى جالساً، لا يزال الوقت مبكراً جداً.
1233
01:42:07,792 --> 01:42:09,387
ما الأمر مع رازوموفسكي؟
1234
01:42:09,470 --> 01:42:12,880
لحسن الحظ أنك بقيت على قيد الحياة، فقد تم إعطاؤك
الرعاية الطبية اللازمة.
1235
01:42:15,246 --> 01:42:18,307
إنه يتظاهر
بأنه لا يفهم شيئاً.
1236
01:42:18,390 --> 01:42:20,096
أم هو كذلك؟
1237
01:42:21,248 --> 01:42:23,296
في داخل سيرجي هناك كائنان.
1238
01:42:24,080 --> 01:42:28,875
الأول هو شخص عادي، وهو المالك السابق
لموقع التواصل الاجتماعي Vmeste.
1239
01:42:28,958 --> 01:42:33,177
انطوائي، ناشط في مجال حقوق الإنسان،
وما إلى ذلك.
1240
01:42:33,260 --> 01:42:38,864
الآن الرجل الآخر،
هو كائن ذو أصل خارق للطبيعة.
1241
01:42:40,640 --> 01:42:41,900
ماذا يعني ذلك؟
1242
01:42:43,344 --> 01:42:45,592
هذا ما أنا مشغول به الآن.
1243
01:42:45,675 --> 01:42:48,113
في حالته المتغيرة من الوعي،
1244
01:42:48,196 --> 01:42:52,827
يتطور دماغ سيرجي إلى نبضات فريدة من نوعها
1245
01:42:52,910 --> 01:42:56,416
والتي لا تعمل فقط على تحويل
طبيعة شخصيته،
1246
01:42:57,080 --> 01:42:59,728
ولكن أيضًا الخصائص الفيزيائية
لجسده.
1247
01:43:00,930 --> 01:43:05,453
العلامة الأولى هي تغير
لون حدقتيه.
1248
01:43:05,536 --> 01:43:07,720
هل تتذكر لون
عيون سيرجي؟
1249
01:43:09,120 --> 01:43:11,837
بعض الألوان الفاتحة.
1250
01:43:11,920 --> 01:43:13,120
خذ نظرة.
1251
01:43:15,696 --> 01:43:17,617
- نعم، إنهم أزرقون.
- صحيح.
1252
01:43:17,700 --> 01:43:18,848
اقلب الصفحة
1253
01:43:23,488 --> 01:43:25,520
اللون الأصفر ماذا يعني؟
1254
01:43:25,603 --> 01:43:28,057
أن مرضه قد تقدم
إلى حد
1255
01:43:28,140 --> 01:43:32,656
حيث لم يعد
يشكل خطراً على المجتمع، بل على نفسه فقط.
1256
01:43:34,416 --> 01:43:36,592
ركز على هذا من فضلك.
1257
01:43:37,553 --> 01:43:40,741
أريد أن أعرف
ماذا حدث بالأمس.
1258
01:43:40,824 --> 01:43:42,844
لا لا، انتبهوا هناك!
1259
01:43:42,927 --> 01:43:44,377
هناك، انظر هناك.
1260
01:43:50,347 --> 01:43:51,890
في هذه المرحلة من المرض،
1261
01:43:51,973 --> 01:43:55,240
سيرجي لا يستطيع حتى تناول الدواء
بمفرده.
1262
01:43:55,323 --> 01:44:02,301
لذا يرجى الاعتراف بأنك اعتدت على
رجل بريء وسيئ الحظ إلى حد ما.
1263
01:44:02,384 --> 01:44:03,384
يمين؟
1264
01:44:07,824 --> 01:44:08,832
يمين.
1265
01:44:10,960 --> 01:44:12,096
هل انت مرتاح؟
1266
01:44:16,288 --> 01:44:18,304
الآن سأطرح عليك بعض الأسئلة.
1267
01:44:21,180 --> 01:44:25,040
وستجيب بصدق،
لا شيء غير الحقيقة.
1268
01:44:27,648 --> 01:44:30,160
الحقيقة ولا شيء غير ذلك
1269
01:44:38,627 --> 01:44:39,947
ماذا تشعر؟
1270
01:44:40,030 --> 01:44:41,600
- كراهية.
- نحو؟
1271
01:44:42,768 --> 01:44:45,533
- أوليج فولكوف.
- هل فعل شيئًا؟
1272
01:44:45,616 --> 01:44:47,197
- نعم.
- ماذا بالضبط؟
1273
01:44:47,280 --> 01:44:49,040
- كل شيء.
- تفصيل.
1274
01:44:50,096 --> 01:44:51,646
كل ما يحدث.
1275
01:44:51,729 --> 01:44:53,657
هل تريد أن تؤذيه؟
1276
01:44:53,740 --> 01:44:56,189
- نعم.
- ماذا تريد بالضبط؟
1277
01:44:56,272 --> 01:44:58,471
ليقتله، لقد خطط لكل شيء.
1278
01:44:58,554 --> 01:45:00,511
ما هي التهمة التي وجهت إلى أوليج فولكوف على وجه التحديد؟
1279
01:45:00,594 --> 01:45:03,102
لقد خطط لكل شيء،
وقتل فيودور إيفانوفيتش.
1280
01:45:03,185 --> 01:45:05,107
هو قتله؟
1281
01:45:05,190 --> 01:45:06,672
- نعم.
- هل أنت متأكد؟
1282
01:45:07,312 --> 01:45:10,208
نعم، بحق الجحيم! لقد قتله
أمامي مباشرة!
1283
01:45:12,352 --> 01:45:13,424
وأنت؟
1284
01:45:17,264 --> 01:45:18,989
لم أستطع مساعدته.
1285
01:45:19,072 --> 01:45:21,897
- هل تلوم نفسك؟
- لا.
1286
01:45:21,980 --> 01:45:24,432
- هل كان بإمكانك إنقاذه؟
- نعم.
1287
01:45:24,515 --> 01:45:27,915
لكنك فشلت،
هل كان بإمكانك تجنب الموقف؟
1288
01:45:28,710 --> 01:45:31,408
- لا!
- هل كان بإمكانك منع ذلك؟
1289
01:45:34,009 --> 01:45:36,737
- لماذا فعل ذلك؟
- لا أعلم!
1290
01:45:36,820 --> 01:45:38,887
- لماذا؟
- لا أعلم!
1291
01:45:38,970 --> 01:45:41,200
لماذا قتله بالتحديد؟
1292
01:45:44,620 --> 01:45:46,208
لمعاقبتي.
1293
01:45:48,801 --> 01:45:50,101
أعاقبك على ماذا؟
1294
01:45:52,208 --> 01:45:53,200
أنا…
1295
01:45:54,336 --> 01:45:55,420
يتكلم.
1296
01:45:58,496 --> 01:45:59,550
أنا…
1297
01:46:00,240 --> 01:46:02,240
ماذا تشعر الآن يا ايغور؟
1298
01:46:04,256 --> 01:46:05,370
ماذا؟!
1299
01:46:38,144 --> 01:46:39,560
شششش.
1300
01:46:47,450 --> 01:46:49,536
يجب عليك قبول ذلك.
1301
01:46:51,136 --> 01:46:53,157
وهدأ غضبك
1302
01:46:53,240 --> 01:46:55,104
وإلا فقد تنتهي...
1303
01:46:55,840 --> 01:46:57,456
سيئة.حسنا؟
1304
01:46:59,248 --> 01:47:00,336
و…
1305
01:47:01,190 --> 01:47:04,144
تحتاج إلى الحصول على بعض الراحة.
1306
01:47:05,900 --> 01:47:07,648
ثم عد لرؤيتي.
1307
01:47:08,740 --> 01:47:13,024
أعطيك كلمتي أن المحادثة
التي أجريناها سرية.
1308
01:47:13,686 --> 01:47:15,373
-حسنا؟
-شكرا.
1309
01:47:15,456 --> 01:47:16,456
جيد.
1310
01:47:33,136 --> 01:47:34,587
قبل أن نبدأ الحفل،
1311
01:47:34,670 --> 01:47:38,016
أود أن أقول بضع كلمات
عن فيدور إيفانوفيتش بروكوبينكو.
1312
01:47:39,806 --> 01:47:41,606
لقد كان رجلاً ذا إرادة قوية.
1313
01:47:42,208 --> 01:47:44,208
وبغض النظر عن العقبات،
1314
01:47:44,816 --> 01:47:48,400
لم يستسلم أبدًا،
ولم يتخل عن واجباته أبدًا.
1315
01:47:49,232 --> 01:47:50,912
للخدمة والحماية.
1316
01:47:53,952 --> 01:47:56,576
كان العملاق الذي
تحمل كتفاه الأمان
1317
01:47:56,659 --> 01:47:58,269
من كل الناس في هذه المدينة
1318
01:47:59,400 --> 01:48:01,790
واليوم نقول وداعا
لفيودور بروكوبينكو
1319
01:48:03,616 --> 01:48:06,257
ولكن ليس وفقًا للمبادئ
التي عاش بها
1320
01:48:09,368 --> 01:48:11,408
يشرفني أن أواصل نضاله
1321
01:48:13,613 --> 01:48:15,293
أريد أن يعرف الجميع
1322
01:48:16,386 --> 01:48:18,306
لن ننكسر أو نخاف
1323
01:48:19,894 --> 01:48:22,234
كلما زاد الضغط علينا...
1324
01:48:23,519 --> 01:48:25,349
كلما زاد ضغطنا على أنفسنا...
1325
01:48:25,930 --> 01:48:31,024
والشخص الذي أعلن الحرب
على مدينتنا سوف يجيب على كل شيء.
1326
01:48:33,167 --> 01:48:34,489
أعطيك كلمتي.
1327
01:49:31,731 --> 01:49:33,650
الشرطة
هولت
1328
01:50:24,908 --> 01:50:27,067
تم بدء وضع الدورية.
1329
01:50:27,150 --> 01:50:30,576
إذا كان فولكوف لا يزال في المدينة،
فسوف نجده بسرعة.
1330
01:50:51,712 --> 01:50:53,300
الجميع إلى الخروج!
1331
01:50:59,852 --> 01:51:00,852
اخرج!
1332
01:51:06,500 --> 01:51:09,376
هذا الذئب سوف يفجر
منزلك، أيها الخنازير.
1333
01:51:12,930 --> 01:51:14,160
أعزائي…
1334
01:51:15,215 --> 01:51:18,699
اليوم هو يوم عطلة الآن،
شكرًا لكم جميعًا، أنتم أحرار في الذهاب.
1335
01:51:28,640 --> 01:51:30,880
مرحبا سيرجي
1336
01:51:32,688 --> 01:51:33,830
مرحبًا!
1337
01:51:34,534 --> 01:51:35,534
مارجوت!
1338
01:51:38,561 --> 01:51:39,949
قوة الجروم
1339
01:51:40,032 --> 01:51:41,032
تحياتي.
1340
01:51:41,640 --> 01:51:47,472
بما أنني لم أعد بحاجة إلى مقدمة،
فلنتغافل عن إضاعة الوقت.
1341
01:51:48,060 --> 01:51:51,344
لدي لك خبرين سيئين.
1342
01:51:52,030 --> 01:51:54,496
ولكن هناك أيضًا بعض الأخبار الجيدة.
1343
01:51:55,530 --> 01:51:56,567
أولاً،
1344
01:51:56,650 --> 01:51:59,417
أضع عبوات ناسفة
في محطات المترو
1345
01:51:59,500 --> 01:52:01,181
وسد المخارج
1346
01:52:01,264 --> 01:52:04,144
الناس الذين كانوا هناك في ذلك الوقت
أصبحوا محاصرين
1347
01:52:05,620 --> 01:52:09,257
لا تحاول إخلائهم
1348
01:52:09,340 --> 01:52:14,960
تم بناء المترو على شكل ملجأ للقنابل.
جميع الأبواب مغلقة بإحكام.
1349
01:52:21,217 --> 01:52:27,957
لقد قمت أيضًا بتعطيل جميع الطائرات بدون طيار
التي يمكنها تحديد موقع قنابلي وتفكيكها.
1350
01:52:34,192 --> 01:52:36,208
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
1351
01:52:37,600 --> 01:52:41,632
لقد تم تخريب النظام،
وكأن النظام تم تقطيعه إلى مفرمة لحم.
1352
01:52:42,170 --> 01:52:44,757
- سأستمر.
- ليس لدينا أي فرصة.
1353
01:52:44,840 --> 01:52:46,240
ثانيا
1354
01:52:47,120 --> 01:52:48,608
أخبار سيئة للغاية
1355
01:52:49,734 --> 01:52:53,617
الرجل الذي يتحمل شخصيا المسؤولية
عن كل هذا هو إيغور جروم
1356
01:52:53,700 --> 01:52:59,504
طلبت منه مغادرة قوة الشرطة
لمنع الهجمات.
1357
01:53:00,330 --> 01:53:01,520
لقد رفض.
1358
01:53:03,860 --> 01:53:08,672
لقد اختار أن يلعب دور البطل
ويخاطر بحياته كلها
1359
01:53:09,664 --> 01:53:12,480
سننتهي اللعبة إذن.
1360
01:53:14,490 --> 01:53:18,736
اسمحوا لي أن أكرر: هذه مدينتي
ولن أذهب إلى أي مكان!
1361
01:53:19,880 --> 01:53:22,640
هذا هو الأمر، كما ترى...
1362
01:53:23,400 --> 01:53:24,944
هذه مدينته
1363
01:53:26,090 --> 01:53:28,081
لدي سؤال
1364
01:53:28,164 --> 01:53:33,467
إذا لم يكن يهتم بك،
فلماذا يجب أن تهتمي به؟
1365
01:53:33,550 --> 01:53:35,984
أعدك...
1366
01:53:36,940 --> 01:53:39,632
أنا مستعد لوقف التفجيرات
1367
01:53:40,272 --> 01:53:43,600
في مقابل موت الرائد جروم
1368
01:53:47,260 --> 01:53:49,920
وهذه هي الأخبار الجيدة!
1369
01:53:51,200 --> 01:53:53,152
لديك ثلاث ساعات
1370
01:53:55,150 --> 01:53:58,827
إذا، في نهاية الساعات الثلاث،
1371
01:53:58,910 --> 01:54:02,384
ليس لدي دليل على وفاته.
1372
01:54:04,135 --> 01:54:06,693
نصف المدينة سوف ينفجر إلى السماء.
1373
01:54:11,410 --> 01:54:12,690
الوقت يبدأ الآن .
1374
01:54:14,490 --> 01:54:16,816
أنا أعرف أين يعيش هذا الوغد،
اجمعوا الرجال.
1375
01:54:18,976 --> 01:54:23,008
انتظر، انتظر، لا تذهب الآن.
1376
01:54:26,624 --> 01:54:29,824
هذا خاص بالشرطة.
1377
01:54:31,704 --> 01:54:35,697
إذا حاولت اقتحام المبنى
الذي أتحصن فيه.
1378
01:54:35,780 --> 01:54:39,389
سأقوم بتفعيل المفجرات
مسبقًا.
1379
01:54:39,472 --> 01:54:40,768
حظ سعيد.
1380
01:54:42,111 --> 01:54:43,791
وكن آمنًا هناك.
1381
01:54:54,435 --> 01:54:56,035
لا توجد حركات مفاجئة.
1382
01:54:58,256 --> 01:54:59,312
البحث عن جروم.
1383
01:55:00,860 --> 01:55:03,260
نحن نعمل على تشكيل
لجنة للاستجابة لحالات الطوارئ.
1384
01:55:05,926 --> 01:55:07,314
ما هذا؟
1385
01:55:08,480 --> 01:55:10,141
نحن في ورطة، ديما.
1386
01:55:10,224 --> 01:55:11,379
إنها مشكلة.
1387
01:55:11,462 --> 01:55:13,535
- لا، ما هذا؟
- أين؟
1388
01:55:15,844 --> 01:55:17,257
مارجوت السوداء.
1389
01:55:17,340 --> 01:55:19,613
من المرجح أن يكون اسم الفيروس.
1390
01:55:19,696 --> 01:55:20,800
فايروس.
1391
01:55:21,364 --> 01:55:23,105
لقد كان على هذا USB!
1392
01:55:23,188 --> 01:55:24,188
شكرًا!
1393
01:55:27,750 --> 01:55:29,360
توقفوا! الجميع عادوا!
1394
01:55:31,571 --> 01:55:32,571
إرجع إلى الخلف!
1395
01:55:35,603 --> 01:55:36,643
تراجع!
1396
01:55:57,744 --> 01:55:59,312
لقد قلت لك أنه سيكون هنا.
1397
01:56:00,736 --> 01:56:02,717
لا ينبغي لك أن تأتي إلى هنا.
1398
01:56:02,800 --> 01:56:03,904
ايغور.
1399
01:56:07,360 --> 01:56:08,817
سوف نقوم بإصلاح هذا.
1400
01:56:08,900 --> 01:56:10,432
كل ما يمكننا إصلاحه.
1401
01:56:12,160 --> 01:56:14,050
أنا أحب التفاؤل، ولكن...
1402
01:56:14,970 --> 01:56:16,992
لقد تم الاستيلاء على المدينة بأكملها كرهينة.
1403
01:56:18,010 --> 01:56:20,160
وكل هذا خطئي.
1404
01:56:21,970 --> 01:56:23,792
يجب علي أن أسلم نفسي.
1405
01:56:25,315 --> 01:56:26,315
لا، انتظر.
1406
01:56:27,503 --> 01:56:29,460
وهذا بالضبط ما يتوقعه فولكوف.
1407
01:56:29,543 --> 01:56:32,847
لقد خدعك،
ولعب على عقدة المنقذ لديك.
1408
01:56:32,930 --> 01:56:35,597
كنت تعتقد أنك وحدك
المسؤول عن سلامة المدينة.
1409
01:56:35,680 --> 01:56:39,037
وفولكوف جعلك تلعب لعبة
من المستحيل الفوز بها!
1410
01:56:39,120 --> 01:56:43,317
إنه يجلس هناك،
مقتنعًا تمامًا أنه هزمك!
1411
01:56:43,400 --> 01:56:45,350
أنه كسرك، لكن هذا ليس صحيحًا.
1412
01:56:45,872 --> 01:56:49,920
لا يمكنك الاستسلام الآن،
ليس لديك الحق في ذلك، هل تسمعني؟!
1413
01:56:50,704 --> 01:56:51,704
رجلي…
1414
01:56:52,461 --> 01:56:55,661
الآن ليس الوقت المناسب للحديث
عن الجبناء والكلاب.
1415
01:56:57,632 --> 01:56:58,656
ايغور!
1416
01:57:00,822 --> 01:57:03,360
- لم يكن ينبغي لي أن أفعل ذلك.
- يوليا.
1417
01:57:03,443 --> 01:57:04,443
فقط استمع .
1418
01:57:05,970 --> 01:57:07,712
نحن الاثنان نعلم...
1419
01:57:10,837 --> 01:57:14,817
لو لم يكن الأمر يتعلق بتقريري
عن فولكوف، إذن...
1420
01:57:16,334 --> 01:57:17,334
ثم…
1421
01:57:18,468 --> 01:57:19,988
فيودور ايفانوفيتش…
1422
01:57:25,088 --> 01:57:26,270
سامحني.
1423
01:57:31,204 --> 01:57:33,769
- يوليا!
- أرجوك سامحني!
1424
01:57:39,744 --> 01:57:41,760
أليس هذا كافيا من أعمال المياه بالفعل؟
1425
01:57:43,110 --> 01:57:45,872
هل يمكننا أن نقرر لاحقًا
من هو الأكثر لومًا؟
1426
01:57:48,660 --> 01:57:51,504
الآن، نحن بحاجة إلى إنقاذ الناس.
1427
01:57:52,176 --> 01:57:53,320
هل هذا واضح تماما؟
1428
01:57:56,096 --> 01:57:57,168
على أي حال.
1429
01:57:57,728 --> 01:58:01,367
قام فولكوف باختراق الطائرات بدون طيار
باستخدام الفيروس الذي ابتكره رازوموفسكي.
1430
01:58:01,450 --> 01:58:04,000
وهذا يعني أنه قادر على إيقافه.
1431
01:58:06,010 --> 01:58:07,360
هل فهمت مقصدي؟
1432
01:58:11,512 --> 01:58:13,052
هنا، كل، أنت تبدو فظيعة.
1433
01:58:14,000 --> 01:58:17,744
واستمعوا جيدًا، الخطة معقدة،
وسوف يكون هناك الكثير من العنف.
1434
01:58:18,840 --> 01:58:21,540
سوف تدخل المستشفى
من خلال مدخل الموظفين.
1435
01:58:22,431 --> 01:58:24,777
تذكر مدى سوء أمنهم
1436
01:58:24,860 --> 01:58:28,060
لكن لا تزعجهم،
فليس لهم أي علاقة بالأمر.
1437
01:58:36,498 --> 01:58:40,207
حسنًا، سأحصل على رازوموفسكي
وحبوبه، ماذا بعد ذلك؟
1438
01:58:40,290 --> 01:58:42,490
سأنتظرك بهدوء
على الشاطئ.
1439
01:58:44,568 --> 01:58:45,868
هيا، هيا، هيا!
1440
01:58:53,094 --> 01:58:57,134
عليك أن تصل إلى الشاطئ الجنوبي.
هناك مكان آمن واحد.
1441
01:59:02,589 --> 01:59:04,109
سأكون هناك في السيارة
1442
01:59:11,320 --> 01:59:14,880
في مطاردة سيارة حمراء!
ألفا 108، الزي الرسمي، مايك.
1443
01:59:26,950 --> 01:59:28,528
سوف يمسكون بنا.
1444
01:59:33,921 --> 01:59:37,211
اخرج من السيارة الآن!
أرني يديك، وافعلها!
1445
01:59:38,380 --> 01:59:40,656
نعم، هذه هي الخطة.
1446
01:59:41,340 --> 01:59:44,256
أهدأوا يا شباب، خذوا الأمر ببساطة!
1447
01:59:50,896 --> 01:59:51,952
الحزمة.
1448
01:59:52,960 --> 01:59:53,968
الحزمة.
1449
02:00:07,264 --> 02:00:10,224
أضف القليل منها، فقط في حالة.
1450
02:00:13,632 --> 02:00:14,688
ايغور…
1451
02:00:16,608 --> 02:00:20,592
عندما ينتهي هذا الأمر،
لا تعيدني إلى هذا المستشفى.
1452
02:00:22,544 --> 02:00:25,072
أي شيء أفضل من أن أكون هناك.
1453
02:00:27,074 --> 02:00:28,314
سأفكر في الأمر.
1454
02:00:35,170 --> 02:00:39,184
إذا كان أوليج على قيد الحياة حقًا،
ماذا ستفعل به؟
1455
02:00:42,996 --> 02:00:45,256
من المؤكد أنه لن يصل إلى محاكمته.
1456
02:00:47,505 --> 02:00:48,731
هل ستقتله؟
1457
02:00:56,370 --> 02:00:58,352
لقد كان رأيي فيك أعلى.
1458
02:01:00,355 --> 02:01:03,194
لماذا لا تخبرني عن الرحمة أيضًا؟
1459
02:01:04,680 --> 02:01:06,928
لقد كنت مستعدًا لقتل
الآلاف من الناس!
1460
02:01:08,230 --> 02:01:11,536
حتى لو كانت شخصيتك الأخرى،
فهذا لا يعفيك من العناء!
1461
02:01:12,410 --> 02:01:14,384
أنا لا أتمنى المغفرة.
1462
02:01:18,540 --> 02:01:22,720
ولكن إذا كان عليّ أن أضحي بحياتي
لإنقاذ الناس، فأنا...
1463
02:01:26,810 --> 02:01:27,968
أنا سأفعلها.
1464
02:01:32,112 --> 02:01:33,400
لا تفسد هذا الأمر.
1465
02:01:34,210 --> 02:01:36,000
لن نحصل على فرصة ثانية.
1466
02:01:59,936 --> 02:02:01,277
ابعد يديك!
1467
02:02:01,360 --> 02:02:03,008
إتركني!
1468
02:02:08,550 --> 02:02:10,176
كلاكما في مكتبي الآن.
1469
02:02:23,903 --> 02:02:26,036
مكالمة هاتفية...
1470
02:02:27,040 --> 02:02:30,448
أمر، انطلق...
1471
02:03:02,624 --> 02:03:03,954
اجمع نفسك معًا!
1472
02:03:14,586 --> 02:03:15,586
حثالة!
1473
02:03:26,570 --> 02:03:28,512
تعال، من فضلك، تعال!
1474
02:03:50,800 --> 02:03:52,128
هل أنت متعب يا بني؟
1475
02:03:56,350 --> 02:03:57,856
لا بأس، استريح!
1476
02:04:23,453 --> 02:04:25,770
لهذا السبب نحن بحاجة إلى رازوموفسكي
1477
02:04:25,853 --> 02:04:29,577
أعرف أن الأمر محفوف بالمخاطر، لكن لا بد من العمل.
1478
02:04:29,660 --> 02:04:31,168
يتوجب عليك أن تثق بنا.
1479
02:04:33,347 --> 02:04:34,627
ماريا أندريفنا!
1480
02:04:35,248 --> 02:04:36,608
يجب عليك رؤية هذا!
1481
02:04:45,672 --> 02:04:48,129
- سيدتي، أبواب المترو مفتوحة.
- والطائرات بدون طيار؟
1482
02:04:48,212 --> 02:04:50,312
- الطائرات بدون طيار متاحة على الإنترنت.
- إنهم يعملون!
1483
02:04:52,610 --> 02:04:54,304
- أبلغ المقر الرئيسي بذلك.
- هدوء!
1484
02:04:57,210 --> 02:04:58,704
لقد لعبت دوري.
1485
02:05:01,508 --> 02:05:02,508
إستمر.
1486
02:05:17,080 --> 02:05:23,056
ماذا فعلوا بوجهي الجميل؟
1487
02:05:29,740 --> 02:05:31,120
سأقتله
1488
02:05:35,130 --> 02:05:37,296
لدي فكرة أفضل.
1489
02:05:40,890 --> 02:05:43,008
سنجعله…
1490
02:05:44,380 --> 02:05:45,808
يعاني.
1491
02:05:53,720 --> 02:05:54,720
هاه؟
1492
02:05:55,760 --> 02:05:57,472
أوه، اللعنة عليك.
1493
02:06:03,340 --> 02:06:06,864
لقد كنت على حق يا إيغور،
منذ البداية.
1494
02:06:07,392 --> 02:06:09,476
أصدر أمرًا للطائرات بدون طيار بتحييد فولكوف.
1495
02:06:09,559 --> 02:06:10,559
نعم!
1496
02:06:11,142 --> 02:06:12,142
المقر الرئيسي، تعال!
1497
02:06:12,740 --> 02:06:14,288
المقر الرئيسي، هل تقرأني؟
1498
02:06:15,130 --> 02:06:16,592
المقر الرئيسي، هذه دورية.
1499
02:06:20,384 --> 02:06:21,510
بيتيا، حاول ذلك.
1500
02:06:24,336 --> 02:06:26,672
ماريا أندرييفنا،
إنهم لا يستجيبون لنا.
1501
02:06:28,336 --> 02:06:29,886
هل هذا أيضًا جزء من خطتك؟
1502
02:06:33,480 --> 02:06:39,536
والآن، استرخِ،
فهذه ستكون قصة مذهلة.
1503
02:06:40,888 --> 02:06:43,177
مونولوج الشرير، بجدية؟
1504
02:06:43,260 --> 02:06:45,328
لا تقاطعني!
1505
02:06:52,736 --> 02:06:56,973
بدأ كل شيء منذ عام
عندما أخبرني صديقي القديم أوليج
1506
02:06:57,056 --> 02:07:01,520
تسلل إلى جناحي لإنقاذي،
بدافع الحب فقط...
1507
02:07:02,256 --> 02:07:04,080
حب المال، بالطبع.
1508
02:07:10,544 --> 02:07:15,915
ولكنني لم أكن أريد الهروب فحسب، بل
كنت أحلم بالانتقام!
1509
02:07:15,998 --> 02:07:21,332
لذلك درستك، نقاط ضعفك.
1510
02:07:21,415 --> 02:07:25,497
ولقد توصلت إلى
كيفية إذلال عقلك.
1511
02:07:25,580 --> 02:07:27,588
لقد سرق منك دعم أصدقائك.
1512
02:07:27,671 --> 02:07:30,553
جعلتك الرجل الأكثر كرهًا في المدينة
1513
02:07:30,636 --> 02:07:33,786
لكي تأتي
إليّ زاحفًا طلبًا للمساعدة، بمفردك.
1514
02:07:38,064 --> 02:07:39,797
كنت بحاجة إلى بيدق لذلك
1515
02:07:39,880 --> 02:07:45,196
كان هولت مستعدًا لفعل أي شيء
من أجل غروره ومن أجل بيع طائراته بدون طيار.
1516
02:07:45,279 --> 02:07:47,874
اقترب منه أوليج بعرض
لتنظيم عدة انفجارات،
1517
02:07:47,957 --> 02:07:51,847
وبالتالي خلق الطلب.
وقد استوعب هولت هذا الطلب.
1518
02:07:51,930 --> 02:07:56,861
قام أوليج برشوة مدير السجن،
ثم حدث عرض مذهل.
1519
02:07:56,944 --> 02:07:59,897
وتوجهت قوة شرطة المدينة بأكملها
إلى هناك!
1520
02:07:59,980 --> 02:08:02,350
وفي وقت لاحق، دخل إلى قسم الشرطة
واستعاد كل شيء.
1521
02:08:02,433 --> 02:08:03,647
المتفجرات المستخدمة في الأعمال الإرهابية
1522
02:08:03,730 --> 02:08:07,488
ومحرك أقراص USB به فيروس
لاختراق أي نظام أمان.
1523
02:08:08,250 --> 02:08:10,989
عمل جيد، أوليج.
1524
02:08:11,072 --> 02:08:15,280
وفي الوقت نفسه، قمت بإنشاء
صوت اصطناعي من مقابلاتك العديدة.
1525
02:08:15,874 --> 02:08:17,457
لقد خلقت الألغاز
1526
02:08:17,540 --> 02:08:21,537
لقد وضعت خطة مثالية للانتقام
داخل زنزانتي.
1527
02:08:21,620 --> 02:08:26,192
بطريقة
لم يلاحظها حتى طبيبنا الجيد روبنشتاين!
1528
02:08:27,000 --> 02:08:28,480
وقد نجح الأمر.
1529
02:08:34,160 --> 02:08:35,296
أنت…
1530
02:08:36,768 --> 02:08:38,688
لم أستسلم فقط...
1531
02:08:40,272 --> 02:08:42,640
لقد حررتني بنفسك.
1532
02:08:46,496 --> 02:08:49,632
ولكنك لم تحل
لغزًا واحدًا من ألغازي.
1533
02:08:50,288 --> 02:08:52,144
أنا محبط.
1534
02:08:53,568 --> 02:08:57,107
لكن اعترف بذلك، لقد كان عبقريًا!
1535
02:08:57,190 --> 02:09:01,008
هل كنت تريد حقًا تفجير
نصف المدينة فقط لتتفق معي؟
1536
02:09:02,224 --> 02:09:03,524
ايغور…
1537
02:09:03,607 --> 02:09:05,277
لا يوجد قنابل في المترو.
1538
02:09:05,984 --> 02:09:08,351
لا يستطيع أحد زرع القنابل في
جميع المحطات في يوم واحد!
1539
02:09:08,434 --> 02:09:09,685
علينا أن نذهب، سيرجي.
1540
02:09:09,768 --> 02:09:10,778
لا…
1541
02:09:11,280 --> 02:09:13,456
قاطعني!
1542
02:09:14,480 --> 02:09:15,968
لقد نسيت أين كنت.
1543
02:09:19,056 --> 02:09:22,621
آه، صحيح! كان الناس خائفين للغاية
لدرجة أنهم صدقوا كل ذلك.
1544
02:09:22,704 --> 02:09:24,711
هذا هو جمال المجتمع الحديث!
1545
02:09:24,794 --> 02:09:28,762
العواطف تتسابق أمام المنطق والحقائق،
كل ما عليك فعله هو سحب الخيوط الصحيحة!
1546
02:09:28,845 --> 02:09:32,995
وحتى عندما يتم الكشف عن كل شيء، فإن
الجميع سوف يكرهون...
1547
02:09:34,261 --> 02:09:35,261
أنت.
1548
02:09:35,850 --> 02:09:37,296
إذن هل يعجبك ذلك؟
1549
02:09:38,420 --> 02:09:39,616
برافو، عمل جيد.
1550
02:09:40,310 --> 02:09:42,144
هيا لقد افتقدتني!
1551
02:09:45,248 --> 02:09:48,597
لن تتمكن من الهروب بعد الآن،
فالجميع يعرف شكلك.
1552
02:09:48,680 --> 02:09:50,915
لقد قللت من شأني.
1553
02:09:50,998 --> 02:09:53,138
اسمع، تخلص منه ودعنا نذهب.
1554
02:10:05,390 --> 02:10:07,744
السلامة موجودة، أيها الشرير.
1555
02:10:09,610 --> 02:10:10,656
شكرًا.
1556
02:10:20,140 --> 02:10:21,328
تغيير الخطط.
1557
02:10:28,841 --> 02:10:30,613
- ما هذا؟
- أوه، هذا؟
1558
02:10:30,696 --> 02:10:34,734
خوارزمية صغيرة توصلت إليها
أثناء وجودي في السجن بفضل مساعدتك.
1559
02:10:34,817 --> 02:10:35,817
استيقظ.
1560
02:10:36,390 --> 02:10:37,424
سأريكم.
1561
02:10:40,557 --> 02:10:43,103
لقد أمرت الطائرات بدون طيار بالعثور عليك وقتلك.
1562
02:10:43,186 --> 02:10:48,667
وبما أنك لا تتمتع بحياة عامة،
فإنهم سيقتلون أي شخص مرتبط بك.
1563
02:10:48,750 --> 02:10:51,024
حتى أولئك الذين التقطوا صورة شخصية
معك.
1564
02:10:52,528 --> 02:10:55,136
وهذا يكفي لإضافة هذا الشخص
إلى القائمة.
1565
02:10:57,980 --> 02:11:01,165
ستجد الطائرات بدون طيار موقعها الجغرافي.
1566
02:11:01,248 --> 02:11:02,304
واقتلهم!
1567
02:11:03,664 --> 02:11:06,080
- اهدأ!
- ثم ركضنا!
1568
02:11:12,560 --> 02:11:15,820
لقد دمرت امبراطوريتي.
1569
02:11:16,368 --> 02:11:18,400
لقد دمرت حياتي!
1570
02:11:19,100 --> 02:11:20,704
- لماذا؟
- اسكت!
1571
02:11:23,378 --> 02:11:26,800
لا تقاطعني.
1572
02:11:26,883 --> 02:11:28,117
وفولكوف؟
1573
02:11:28,200 --> 02:11:32,608
وبعد أن يموت كل من تعرفهم وتحبهم...
1574
02:11:34,016 --> 02:11:39,347
سأقوم بتعطيل الطائرات بدون طيار وقتل
اثنين من أكثر الأشخاص المكروهين في المدينة.
1575
02:11:39,430 --> 02:11:41,707
فولكوف وأنت
1576
02:11:41,790 --> 02:11:42,960
وبعد ذلك...
1577
02:11:43,744 --> 02:11:46,784
وسوف يؤمنون بي مرة أخرى.
1578
02:11:47,903 --> 02:11:48,903
هم…
1579
02:11:50,496 --> 02:11:51,536
هم…
1580
02:11:53,584 --> 02:11:55,488
سوف تحبني.
1581
02:12:35,150 --> 02:12:37,440
الجميع ينزلون!
1582
02:12:52,208 --> 02:12:54,963
نداء إلى جميع الوحدات! نداء إلى جميع الوحدات!
1583
02:13:30,496 --> 02:13:32,320
هل تمزح معي؟
1584
02:13:48,928 --> 02:13:50,944
هذا يصبح سخيفا!
1585
02:13:55,560 --> 02:13:56,800
لا تتحرك!
1586
02:15:07,030 --> 02:15:09,248
فكر، فكر، إيغور!
1587
02:15:15,824 --> 02:15:17,760
أطفئ هذا الشيء الآن!
1588
02:15:18,480 --> 02:15:19,712
هل تريد أن تقتلني؟
1589
02:15:22,501 --> 02:15:25,898
إستمر، ربما ستدمر
كل شيء هنا؟
1590
02:15:25,981 --> 02:15:27,421
إنه أسلوبك، بعد كل شيء.
1591
02:15:29,920 --> 02:15:31,870
البروتوكول لا رجعة فيه.
1592
02:15:32,512 --> 02:15:35,167
الطائرات بدون طيار سوف تقتل كل من تعرفه
1593
02:15:35,250 --> 02:15:39,017
والحب حتى يصلوا إلى موقعك.
1594
02:15:39,100 --> 02:15:41,424
- استمتع بالعرض!
- لا، لا، لا، لا!
1595
02:15:53,856 --> 02:15:55,956
هذه ليست آخر طائرة بدون طيار في
المبنى.
1596
02:15:57,850 --> 02:16:01,744
إذا أردنا البقاء على قيد الحياة،
فنحن بحاجة إلى القتال!
1597
02:16:03,550 --> 02:16:07,264
من لا يستطيع إطلاق النار،
يرجى مساعدة الجرحى.
1598
02:16:08,500 --> 02:16:09,500
معاً…
1599
02:17:44,130 --> 02:17:45,257
لديك خيارين.
1600
02:17:45,340 --> 02:17:48,567
إما أن تغلقه،
أو تموت معي.
1601
02:17:48,650 --> 02:17:50,528
لأنك الآن أفضل صديق لي.
1602
02:17:56,809 --> 02:17:58,089
هذا ليس عادلا.
1603
02:18:06,019 --> 02:18:07,327
ديما، ديما، ديما!
1604
02:18:08,048 --> 02:18:09,053
تمام!
1605
02:18:09,136 --> 02:18:10,736
هل لديه سترة مدرعة؟
1606
02:18:12,400 --> 02:18:14,736
- لا أتنفس، لا نبض!
- تحرك!
1607
02:18:49,376 --> 02:18:51,830
- هيا! أسرع!
- لا تشتت انتباهي!
1608
02:18:58,187 --> 02:18:59,187
تعال!
1609
02:19:02,708 --> 02:19:04,367
أنا لا أموت هنا!
1610
02:19:04,450 --> 02:19:05,450
تعال!
1611
02:19:12,238 --> 02:19:13,238
تعال!
1612
02:20:07,015 --> 02:20:11,345
تم إلغاء تفعيل البروتوكول
1613
02:20:38,832 --> 02:20:40,800
هل أنت مجنون يا دوبين؟
1614
02:21:13,975 --> 02:21:14,975
هل فعلنا…؟
1615
02:21:15,457 --> 02:21:16,457
افعلها؟
1616
02:21:21,939 --> 02:21:23,059
هل نجحنا؟
1617
02:21:32,750 --> 02:21:34,448
نعم نعم.
1618
02:22:31,620 --> 02:22:35,232
منطقة الخطر
1619
02:23:04,430 --> 02:23:07,021
شركة هولت الدولية مرتبطة
بالهجمات الإرهابية في سانت بطرسبرغ
1620
02:23:07,104 --> 02:23:09,180
الشر لا يعمل أبدًا في العلن...
1621
02:23:11,177 --> 02:23:13,177
إنه قاسي وغادر...
1622
02:23:14,460 --> 02:23:16,400
إنه يطعنك في الظهر
1623
02:23:20,368 --> 02:23:21,856
ولكننا نجونا
1624
02:23:22,736 --> 02:23:24,928
لقد نجونا ودفعنا ثمنًا باهظًا لذلك.
1625
02:23:25,808 --> 02:23:30,704
قتل العشرات، وفقد المئات
أحباءهم
1626
02:23:31,472 --> 02:23:36,660
لم نتمكن بعد من معرفة كيف تمكن رجل واحد
من أخذ مدينة بأكملها رهينة.
1627
02:23:37,504 --> 02:23:39,847
ولكن هذا ما أعرفه على وجه اليقين.
1628
02:23:39,930 --> 02:23:43,501
لو لم يكن هناك الرائد جروم،
لما كنت على قيد الحياة اليوم.
1629
02:23:43,584 --> 02:23:46,448
تمامًا مثل العديد من الأشخاص الذين يشاهدون
هذا الفيديو الآن.
1630
02:23:47,260 --> 02:23:48,605
لهذا السبب أناشدكم...
1631
02:23:48,688 --> 02:23:49,693
دعم كبير جروم
1632
02:23:49,776 --> 02:23:52,317
... للخروج
إلى المحكمة اليوم لدعمه.
1633
02:23:52,400 --> 02:23:55,897
إننا بحاجة إلى مساعدتكم أكثر من أي وقت مضى.
1634
02:23:55,980 --> 02:24:00,247
الحذاء ضيق جدًا،
سأصاب بالبثور.
1635
02:24:00,330 --> 02:24:04,688
إيغور، اهدأ، كل شيء سيكون على ما يرام.
لديك أفضل محامٍ في المدينة.
1636
02:24:05,568 --> 02:24:07,047
وهناك الكثير من الشهود.
1637
02:24:07,130 --> 02:24:10,976
لقد تحدثت مع الرجال في الشرطة،
وكل واحد منهم على استعداد ليضمن لك ذلك.
1638
02:24:11,712 --> 02:24:12,830
أعطني قضمة.
1639
02:24:16,592 --> 02:24:18,880
إنه قميص الحفلة الراقصة.
1640
02:24:20,144 --> 02:24:22,587
- اللعنة!
- هل لديك أي شيء طبيعي للشرب؟
1641
02:24:22,670 --> 02:24:24,704
نعم، انظر في الثلاجة.
1642
02:24:26,390 --> 02:24:28,768
لا بأس، سأخفيه تحت
ربطة العنق.
1643
02:24:33,552 --> 02:24:35,232
ايغور هنا.
1644
02:24:36,033 --> 02:24:38,639
لقد تأكدت من ذلك مع المحامي.
إنه مثالي.
1645
02:24:38,722 --> 02:24:41,111
- فقط التزم بالنص، سيكون كل شيء على ما يرام.
- حسنًا.
1646
02:24:41,194 --> 02:24:43,913
ويعتمد قرار المحكمة على هذا الخطاب.
1647
02:24:43,996 --> 02:24:45,246
لذا اقرأها كلمة بكلمة.
1648
02:24:46,576 --> 02:24:47,552
على ما يرام.
1649
02:24:53,440 --> 02:24:55,584
يا شباب، آسفون ولكننا متأخرون.
1650
02:24:56,256 --> 02:24:59,824
لدينا خمس دقائق أخرى،
أريد أن أجفف شعري.
1651
02:25:05,160 --> 02:25:06,557
زوج.
1652
02:25:06,640 --> 02:25:08,837
انتظر، هل حلق شاربك؟
1653
02:25:08,920 --> 02:25:10,800
واو، إنه محقق أيضًا!
1654
02:25:12,016 --> 02:25:13,088
دعنا نذهب.
1655
02:25:27,322 --> 02:25:31,377
انتهاكات تأديبية عديدة،
وإساءة استخدام السلطة،
1656
02:25:31,460 --> 02:25:35,132
استخدام القوة ضد المشتبه بهم
وإخفاء الأدلة عمدا.
1657
02:25:35,215 --> 02:25:38,177
كل هذه الانتهاكات حدثت
أثناء عمل الرائد جروم،
1658
02:25:38,260 --> 02:25:41,392
وهذه ليست قائمة كاملة
بانتهاكاته.
1659
02:25:42,947 --> 02:25:46,328
وأؤكد أن الرائد جروم ارتكب
كل هذه الانتهاكات.
1660
02:25:46,411 --> 02:25:49,797
ولكنه تصرف في حالة الطوارئ.
1661
02:25:49,880 --> 02:25:53,200
حماية أرواح الناس
مع المخاطرة بحياته.
1662
02:25:54,080 --> 02:25:56,857
أرجو من المحكمة
أن تأخذ هذا بعين الاعتبار
1663
02:25:56,940 --> 02:25:58,752
عند الوصول إلى حكمها.
1664
02:26:00,128 --> 02:26:04,112
لأن الرائد جروم تصرف مثل البطل الحقيقي.
1665
02:26:21,360 --> 02:26:24,048
إيغور جروم، الدور عليك للتحدث.
1666
02:26:24,575 --> 02:26:25,427
حظ سعيد.
1667
02:26:25,510 --> 02:26:27,008
ايغور، نحن خلفك!
1668
02:26:39,160 --> 02:26:42,752
أنا لست متحدثًا رسميًا، لذا سأقرأ ما جاء في
صحيفتي. اغفر لي.
1669
02:26:45,424 --> 02:26:47,056
نحن جميعا نرتكب أخطاء.
1670
02:26:47,888 --> 02:26:50,992
لكن أخطائنا هي
التي تجعلنا أقوى.
1671
02:26:52,820 --> 02:26:55,872
وأريد أن أعترف بأن...
1672
02:27:25,280 --> 02:27:27,248
وكان سيرجي رازوموفسكي على حق.
1673
02:27:30,400 --> 02:27:31,550
أنا لست بطلا.
1674
02:27:35,240 --> 02:27:39,648
كنت أعتقد أنه
لأنني أقوم بعملي بشكل جيد حقًا،
1675
02:27:40,768 --> 02:27:43,472
الأساليب التي أستخدمها لتحقيق النتائج
ليست ذات صلة.
1676
02:27:46,980 --> 02:27:53,568
لقد أخبرني شريكي ذات مرة أن هذا يطمس
الخط الفاصل بيني وبين المجرم.
1677
02:27:55,920 --> 02:27:57,030
إنه صحيح.
1678
02:28:00,496 --> 02:28:02,432
النصر لا يغسل الدماء
1679
02:28:05,536 --> 02:28:11,440
لسوء الحظ، استغرق الأمر الكثير من الوقت
حتى أفهم ذلك.
1680
02:28:12,928 --> 02:28:14,432
وضحايا كثيرون جداً.
1681
02:28:16,960 --> 02:28:20,960
أفعالي هددت حياة
العديد من الناس.
1682
02:28:23,180 --> 02:28:26,573
وهذا هو السبب في أنني لم أعد أستطيع البقاء
في قوة الشرطة.
1683
02:28:26,656 --> 02:28:27,744
إنه…
1684
02:28:28,912 --> 02:28:30,400
إنها ليست مسألة واجب...
1685
02:28:32,410 --> 02:28:33,680
ولكن من الشرف.
1686
02:28:35,600 --> 02:28:38,077
ايغور هل انت ذاهب حقا؟
1687
02:28:38,160 --> 02:28:39,672
الصمت من فضلك!
1688
02:28:39,755 --> 02:28:40,737
أي تعليقات؟
1689
02:28:40,820 --> 02:28:41,888
يكمل.
1690
02:28:42,720 --> 02:28:43,770
شكرًا لك.
1691
02:28:47,104 --> 02:28:49,137
أتنازل عن كل الصلاحيات
1692
02:28:49,220 --> 02:28:52,020
وطلب محاكمته
إلى أقصى حد يسمح به القانون.
1693
02:28:53,776 --> 02:28:59,040
لتكن قصتي مثالاً
على أن الغاية لا تبرر الوسيلة.
1694
02:28:59,824 --> 02:29:00,880
أبداً.
1695
02:29:04,960 --> 02:29:07,613
المحكمة تتجه لاتخاذ القرار.
1696
02:29:07,696 --> 02:29:09,328
Igor, a few questions!
1697
02:29:10,176 --> 02:29:13,360
Igor, just a few questions, please!
1698
02:32:42,432 --> 02:32:45,900
SUPERHUMAN