1 00:00:39,915 --> 00:00:43,752 {\an8}Ghi lúc 3:14 sáng, Cảng Virginia. 2 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 {\an8}Tóm tắt nhiệm vụ: 3 00:00:45,128 --> 00:00:49,132 {\an8}Thu giữ thiết bị phóng xạ của nghi phạm khủng bố Amin Mansur. 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,970 {\an8}Tình báo cho biết bán kính phóng xạ lên đến tám kilomet. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 {\an8}Mục tiêu được biết: trung tâm DC, tối nay. 6 00:00:56,974 --> 00:00:59,017 {\an8}Nhóm khủng bố đã có mặt tại hiện trường. 7 00:00:59,101 --> 00:01:02,396 - Mắt Chúa, anh thấy gì không? - Overwatch đã kết nối và vào vị trí. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,691 Hàng đang di chuyển. Chúng đang kiểm tra số hiệu công-ten-nơ. 9 00:01:05,774 --> 00:01:09,278 Lomax đã kết nối Tôi đã thấy hình ảnh. Tiến hành nhiệm vụ. 10 00:01:10,279 --> 00:01:11,363 Alpha đã kết nối. 11 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 - Đồng bộ máy quay. - Bravo đã kết nối. 12 00:01:13,532 --> 00:01:15,909 Để chúng mở xem trong công-ten-nơ có gì trước. 13 00:01:15,993 --> 00:01:18,787 Ưu tiên duy nhất là thu được quả bom phóng xạ đó an toàn. 14 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 Đội Alpha, tiến lại gần hơn được không? 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,708 Không. 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,918 Alpha, giữ nguyên vị trí. Có địch trong xe tải. 17 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 Overwatch, hạ hắn. 18 00:01:27,504 --> 00:01:28,839 Mục tiêu đã bị hạ. 19 00:01:28,922 --> 00:01:31,008 Di chuyển. 20 00:01:33,135 --> 00:01:36,221 Chúng đã xác định được công-ten-nơ. Đang cắt khóa. 21 00:01:36,305 --> 00:01:38,849 - Rõ. Đội Bravo tiến vào. - Đến giờ chơi rồi. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,184 - Sẵn sàng. - Sẵn sàng. 23 00:01:40,267 --> 00:01:41,101 Bắt đầu. 24 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 - Alpha đã vào vị trí. - Chờ đã. Trật năm giây rồi. 25 00:01:46,773 --> 00:01:48,984 Chúng đã phá khóa. Bây giờ hoặc không bao giờ. 26 00:01:53,488 --> 00:01:57,117 Bravo vào vị trí. Ba, hai, một. 27 00:01:57,201 --> 00:01:59,161 - An ninh Nội địa đây! - Nằm xuống! 28 00:01:59,244 --> 00:02:00,996 Nằm xuống đất ngay! 29 00:02:02,623 --> 00:02:04,291 Nằm xuống! 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,710 Nằm xuống đất ngay! 31 00:02:06,793 --> 00:02:08,544 Nằm xuống ngay! 32 00:02:08,628 --> 00:02:09,922 Đã khống chế mọi mục tiêu. 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,091 - Đội Alpha, thu giữ quả bom đó. - Đang kiểm tra. 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,928 Mức độ bức xạ bình thường. 35 00:02:16,011 --> 00:02:17,971 Không thể nào. Nó ở đây. 36 00:02:18,055 --> 00:02:20,140 - Có thể là do bao bọc chì. - Mở nó ra. 37 00:02:20,766 --> 00:02:22,851 Cái gì trong đó vậy? 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,648 Không nói tiếng Anh à? 39 00:02:30,359 --> 00:02:33,195 Công-ten-nơ trống. Kiện hàng không có gì. Không có bom. 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,364 Nó ở đâu? 41 00:02:42,371 --> 00:02:44,498 Cô muốn làm gì? Nó không ở đây. 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,389 Đoạn băng nhiệm vụ này được quay 43 00:03:00,472 --> 00:03:03,684 tại một cảng công-ten-nơ ở Virginia sáng sớm nay. 44 00:03:04,393 --> 00:03:09,606 Bộ An ninh Nội địa giờ đã tiếp cận được tin tình báo về PTPX. 45 00:03:09,690 --> 00:03:13,402 Nghĩa là thiết bị phân tán phóng xạ. 46 00:03:13,485 --> 00:03:14,736 Chúng tôi tin mục tiêu 47 00:03:14,820 --> 00:03:18,824 là buổi đọc Thông điệp liên bang của tổng thống trước Quốc hội tối nay. 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,702 Tôi không biết gì về bom cả. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,622 Chúng tôi đã lần theo bản kê khai, 50 00:03:25,706 --> 00:03:29,168 và công ty của chồng cô chuyển công-ten-nơ đó qua các nước châu Âu. 51 00:03:29,251 --> 00:03:31,336 Cô biết những gì? 52 00:03:32,171 --> 00:03:34,298 Tôi chưa gặp Amin bốn tháng rồi. 53 00:03:35,465 --> 00:03:38,343 Chúng tôi chỉ muốn cô nói chuyện với anh ta 54 00:03:38,427 --> 00:03:41,471 và cố thuyết phục anh ta hợp tác với chúng tôi. Chỉ thế thôi. 55 00:03:42,472 --> 00:03:44,558 Anh ta vét sạch tiền tiết kiệm chung. 56 00:03:45,184 --> 00:03:48,645 Để mặc tôi mang thai và biến mất không dấu vết. 57 00:03:48,729 --> 00:03:50,856 Chúng tôi không còn nói chuyện với nhau. 58 00:03:51,565 --> 00:03:55,235 Nghe tệ thật. Tôi xin lỗi, tôi… 59 00:03:55,319 --> 00:03:58,488 - Ông muốn tôi nói gì? - À, với tình huống thế này, 60 00:03:58,572 --> 00:04:02,242 người ta cần đánh giá lại ai là bạn mình. 61 00:04:02,326 --> 00:04:05,996 - Tôi không biết, tôi cho là… - Nếu tôi từ chối thì sao? 62 00:04:07,623 --> 00:04:09,708 - Từ chối? - Phải. 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 Vậy thì chúng tôi sẽ đưa cô 64 00:04:15,172 --> 00:04:17,673 về khách sạn Hyatt Regency ở Đồi Capitol, 65 00:04:17,757 --> 00:04:21,720 và cô có thể dành thời gian còn lại thư giãn trong spa ở đó, 66 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 và bay về London vào ngày mai. 67 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Sao, thế thôi à? 68 00:04:26,308 --> 00:04:28,393 Đúng vậy. Thế thôi. 69 00:04:29,520 --> 00:04:31,939 Nhưng nếu thứ đó phát nổ tối nay, 70 00:04:32,022 --> 00:04:35,317 cô và con cô sẽ ở khu vực phát nổ 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,152 nơi hàng ghế đầu 72 00:04:37,236 --> 00:04:42,241 để chứng kiến vụ đánh bom phóng xạ đầu tiên trên đất Mỹ. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,581 Đặc vụ Hooper? 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,917 - Thưa ngài? - Còn bao lâu nữa? 75 00:04:52,751 --> 00:04:54,753 Máy bay của Mansur đang hạ cánh. 76 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Thời gian đội hộ tống đến chỗ ta là năm đến sáu phút. 77 00:04:58,131 --> 00:05:00,509 Cuộc trao đổi sẽ khá nhanh. 78 00:06:04,489 --> 00:06:06,408 - Rồi, chuẩn bị đi thôi. - Hãy cảnh giác. 79 00:06:06,491 --> 00:06:09,161 - Xoay hàng đi. Chuẩn bị rời đi. - Vâng, thưa sếp. 80 00:06:09,244 --> 00:06:11,038 - Chuẩn bị xoay lại. - Rõ. 81 00:06:11,121 --> 00:06:13,707 {\an8}- Đội Chuyển hàng 2 rời đi. - Rõ. 82 00:06:13,790 --> 00:06:14,708 Theo tôi. 83 00:06:20,339 --> 00:06:21,340 Hai người theo tôi. 84 00:06:22,132 --> 00:06:22,966 {\an8}Tới đây! 85 00:06:25,719 --> 00:06:26,553 Marshall nghe. 86 00:06:26,637 --> 00:06:28,013 - Có phải Mike không? - Phải. 87 00:06:28,096 --> 00:06:30,057 Tổng thống muốn tôi giảm an ninh. 88 00:06:30,140 --> 00:06:32,142 Không. 89 00:06:32,226 --> 00:06:35,437 Đề xuất của chúng tôi không hề thay đổi. 90 00:06:35,521 --> 00:06:36,647 Vẫn y như vậy. 91 00:06:36,730 --> 00:06:38,774 Không được. Trông vậy không tốt cho ông ấy. 92 00:06:38,857 --> 00:06:42,653 Tổng thống phải hủy bài diễn văn trước Quốc hội tối nay. 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Không nghe à. Nó làm ông ấy trông kém cỏi… 94 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 Việc của tôi không phải là lo về tỷ lệ phiếu bầu thấp. 95 00:06:47,533 --> 00:06:50,410 Ý tôi là, thôi nào. Bà thấy tin tình báo rồi đấy. 96 00:06:50,494 --> 00:06:52,204 Đây là một mối đe dọa đáng tin. 97 00:06:52,287 --> 00:06:53,413 Không thể được, Mike. 98 00:06:53,497 --> 00:06:56,708 Ta cần sơ tán tất cả mọi người ở Đồi Capitol. 99 00:06:56,792 --> 00:07:00,045 Đây là Thông điệp liên bang đấy. 100 00:07:00,128 --> 00:07:04,174 - Ông ấy không thể hủy… - Với tất cả sự tôn trọng, thưa bà, 101 00:07:04,258 --> 00:07:07,386 bà là chánh văn phòng Nhà Trắng. 102 00:07:07,469 --> 00:07:09,388 Tôi sẽ không để mất việc… 103 00:07:09,471 --> 00:07:11,265 Bà mới là người cần thuyết phục ông ấy. 104 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 …vì linh cảm của CIA. 105 00:07:12,516 --> 00:07:14,726 Và đó là công việc của bà. 106 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 Lũ ngốc! 107 00:07:16,311 --> 00:07:19,857 Đặc vụ Jennifer Lomax, Bộ An ninh Nội địa. Chào mừng đến Baltimore. 108 00:07:20,482 --> 00:07:22,192 Lomax. Đi nào. 109 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Vậy hãy giải thích cho tôi 110 00:07:24,069 --> 00:07:29,366 tại sao Bộ An ninh lại có manh mối về một quả bom, mà không có quả bom nào. 111 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Chúng tôi đang cố hết sức… 112 00:07:31,451 --> 00:07:33,829 Chưa đủ. Còn hai tiếng nữa. 113 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 Tối nay có thể có nhiều người chết. 114 00:07:35,622 --> 00:07:37,833 Cô lo mà hy vọng Mansur sẽ khai đi. 115 00:07:37,916 --> 00:07:39,710 Chúng tôi nghĩ CIA bị rò rỉ thông tin… 116 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Lũ ngốc. 117 00:07:41,503 --> 00:07:43,297 …nên chúng tôi thay đổi điểm đến. 118 00:07:43,380 --> 00:07:45,799 Cô đang cố chọc tức tôi à, Lomax? 119 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Bộ An ninh lo ngại về an ninh, thưa ngài. 120 00:07:48,886 --> 00:07:51,138 Ồ, vậy sao? Họ lo ngại à? 121 00:07:51,221 --> 00:07:55,017 Nên cô quyết định chuyển hướng tù nhân của tôi 122 00:07:55,100 --> 00:07:59,354 từ Căn cứ Không quân Andrews đến một sân bay cũ? 123 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Cô gọi đó là an toàn à? 124 00:08:01,773 --> 00:08:04,067 Chúng tôi đã đóng cửa toàn bộ nhà ga, thưa ngài. 125 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 Truyền thông được báo là có rò rỉ khí ga tự nhiên, 126 00:08:06,528 --> 00:08:09,031 nghĩa là vùng cấm bay trong vòng 1.6km. 127 00:08:09,114 --> 00:08:12,534 Đối tượng đang trên đường băng. Họ đang đưa anh ta tới. 128 00:08:12,618 --> 00:08:14,703 Cảm ơn, Đặc vụ Hooper. 129 00:08:15,454 --> 00:08:19,708 Hãy tỏ ra có ích đi, đặc vụ trẻ của đất nước. 130 00:08:19,791 --> 00:08:21,877 Tất nhiên, thưa ngài. Bất cứ gì ông cần. 131 00:08:22,878 --> 00:08:24,963 Phải, thực ra thì… 132 00:08:27,090 --> 00:08:31,553 Cô nên an ủi cô Mansur. Cô ta có vẻ yếu đuối. 133 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 Nhưng, thưa ngài… 134 00:08:35,265 --> 00:08:36,265 Marshall nghe. 135 00:08:37,683 --> 00:08:38,936 Đến lúc rồi. 136 00:08:39,019 --> 00:08:41,230 Quen biết rồi thì ông ta còn bớt có duyên hơn. 137 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Đợi đã, cô đã xuất hiện trong đoạn phim. 138 00:08:45,859 --> 00:08:47,736 Nhiệm vụ ở bến tàu? 139 00:08:47,819 --> 00:08:49,488 Sao cô thấy… 140 00:08:49,571 --> 00:08:52,950 Chắc ông ta muốn tôi hiểu độ nghiêm trọng. 141 00:08:53,700 --> 00:08:55,327 Vâng. 142 00:08:55,410 --> 00:08:57,538 Tôi xin lỗi. 143 00:08:58,372 --> 00:09:00,916 Đừng. Giúp chúng tôi giải quyết là được. 144 00:09:04,044 --> 00:09:06,922 Chúng tôi sẽ cho cô và chồng cô vài phút riêng tư 145 00:09:07,005 --> 00:09:09,967 để hai người có thể nói chuyện khi anh ta đến. 146 00:09:10,050 --> 00:09:12,135 Tôi phải nói gì với anh ta? 147 00:09:13,262 --> 00:09:14,304 À thì… 148 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 Làm anh ta vui vì em bé sắp chào đời. 149 00:09:18,600 --> 00:09:21,854 Làm anh ta cảm thấy hai người có thể hàn gắn. 150 00:09:21,937 --> 00:09:27,609 Tôi… Không, ta phải khiến anh ta cảm thấy mình có thể mất thứ gì đó. 151 00:09:27,693 --> 00:09:28,944 Cô hiểu chứ? 152 00:09:29,027 --> 00:09:32,614 Nếu tôi không muốn hàn gắn với anh ta thì sao? 153 00:09:38,287 --> 00:09:40,372 - Thì nói dối. - Thưa ngài! 154 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 Họ đã tới. 155 00:09:46,170 --> 00:09:47,921 Rõ, Đặc vụ Hooper. 156 00:09:50,174 --> 00:09:53,552 - Giao hàng nào. Đi thôi. - Mike, ra phía sau. 157 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 Đi tiếp đi. 158 00:09:59,516 --> 00:10:02,603 Amin, anh đã làm gì vậy? 159 00:10:05,355 --> 00:10:07,399 Người đi cùng anh ấy là ai? 160 00:10:07,482 --> 00:10:09,693 Đó là người đã cứu mạng chồng cô. 161 00:10:09,776 --> 00:10:13,363 Tôi đã thấy Mansur. Chuẩn bị đi. Lối này, thưa ngài. 162 00:10:13,447 --> 00:10:14,948 Tôi thấy không khỏe lắm. 163 00:10:15,866 --> 00:10:17,159 Để tôi kiếm chỗ cho cô ngồi. 164 00:10:18,327 --> 00:10:21,413 Hooper, ra khỏi đây càng sớm càng tốt. 165 00:10:26,168 --> 00:10:27,586 Giao một Amin Mansur đây. 166 00:10:27,669 --> 00:10:29,796 Giao chìa khóa còng tay và ký các đơn này đi. 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 Được. 168 00:10:33,884 --> 00:10:35,969 Amin Mansur. 169 00:10:36,762 --> 00:10:39,473 Tôi là Mike Marshall, từ CIA. 170 00:10:40,599 --> 00:10:43,310 Niesha đâu? Anh nói cô ấy sẽ đợi ở đây mà. 171 00:10:50,150 --> 00:10:52,236 Không sao đâu. 172 00:10:52,945 --> 00:10:55,030 Để anh ta đi. 173 00:10:58,992 --> 00:11:00,160 Hắn có gây rắc rối không? 174 00:11:00,244 --> 00:11:02,829 Được lệnh không được nói chuyện. Anh ta trông rất bối rối. 175 00:11:03,789 --> 00:11:06,959 - Niesha. - Đừng. Không. 176 00:11:32,693 --> 00:11:33,861 Có thật không? 177 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 Vâng. 178 00:11:38,782 --> 00:11:39,783 Con trai à? 179 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Sao em không nói với anh? 180 00:11:49,376 --> 00:11:51,461 Vì anh đã bỏ đi. 181 00:11:59,219 --> 00:12:01,305 Trung úy, nói chuyện chút. 182 00:12:05,392 --> 00:12:09,938 Nói đi, thật sự đã có chuyện gì ở Ba Lan? 183 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 Tôi nên hỏi ông câu đó mới phải. 184 00:12:14,526 --> 00:12:18,447 Chúng tôi không có tình báo hay chi viện trên không, hoàn toàn đơn độc. 185 00:12:19,072 --> 00:12:21,867 Tôi đã mất cả đội để giữ cho tên khốn đó sống. 186 00:12:23,410 --> 00:12:25,495 Và tôi cũng mất một người. 187 00:12:26,246 --> 00:12:27,289 Anderson à. 188 00:12:27,372 --> 00:12:29,458 Đúng vậy. Là Anderson. 189 00:12:30,250 --> 00:12:32,419 Nhà phân tích giỏi nhất của tôi. 190 00:12:33,253 --> 00:12:36,507 Nhưng hơn thế, cô ấy là một người bạn rất thân thiết. 191 00:12:37,841 --> 00:12:39,259 Và anh… 192 00:12:40,177 --> 00:12:41,929 Lẽ ra anh nên bảo vệ cô ấy. 193 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 Tôi được lệnh bảo vệ Mansur. 194 00:12:46,266 --> 00:12:47,518 Tôi không đồng ý. 195 00:12:48,769 --> 00:12:52,773 Và tôi đã liên lạc với Bộ Tư lệnh Tác chiến Đặc biệt 196 00:12:52,856 --> 00:12:57,402 và yêu cầu họ điều tra sự lộn xộn của anh trong chiến dịch này. 197 00:12:57,486 --> 00:12:59,404 Ông đang nói cái quái gì vậy, Marshall? 198 00:12:59,488 --> 00:13:01,323 Ông nghĩ đó là cuộc tấn công ngẫu nhiên? 199 00:13:01,406 --> 00:13:03,700 Một nhóm phiến quân đột nhiên xuất hiện à? 200 00:13:03,784 --> 00:13:06,119 Không, họ ở đó vì anh ta, hiểu chứ? 201 00:13:06,203 --> 00:13:08,872 Lính tinh nhuệ với mục tiêu rõ ràng. 202 00:13:10,999 --> 00:13:13,085 Có người báo tin cho họ và tôi muốn biết là ai. 203 00:13:14,419 --> 00:13:16,922 - Được rồi. Này! - Bảo vệ nghi phạm! 204 00:13:18,131 --> 00:13:20,759 - Đủ rồi đấy! - Tại sao? 205 00:13:20,843 --> 00:13:23,720 Đưa anh ta ra khỏi đây và đưa đi thẩm vấn ngay! 206 00:13:23,804 --> 00:13:26,598 Đưa cô ấy ra kia. Cho cô ấy chút thời gian. 207 00:13:26,682 --> 00:13:29,142 - Anh đi đâu vậy, trung úy? - Cô ấy cần chút thời gian. 208 00:13:29,226 --> 00:13:31,854 Tôi sẽ không rời hắn ta đến khi tìm ra thiết bị đó ở đâu. 209 00:13:31,937 --> 00:13:34,731 Người của tôi đã hi sinh vì tin báo này, Marshall. 210 00:13:34,815 --> 00:13:35,816 Một điều nữa. 211 00:13:37,192 --> 00:13:41,196 Tôi đã gọi cho Đô đốc Mulholland khi anh đang trên không, 212 00:13:41,280 --> 00:13:46,577 và ông ấy muốn anh báo cáo trực tiếp với ông ấy để thẩm vấn ở Little Creek. 213 00:13:46,660 --> 00:13:47,911 Ngay lập tức. 214 00:13:48,662 --> 00:13:49,746 Ngay bây giờ. 215 00:13:50,664 --> 00:13:51,915 Anh xong việc rồi. 216 00:13:53,166 --> 00:13:55,252 Hooper! 217 00:13:55,836 --> 00:13:58,505 Hộ tống Trung úy Harris ra khỏi sân bay. 218 00:13:59,381 --> 00:14:01,300 Lấy xe cho anh ta. 219 00:14:01,383 --> 00:14:03,468 Đi nào, Harris. Đến lúc đi rồi. 220 00:14:04,011 --> 00:14:06,388 Hãy đảm bảo ông hoàn thành công việc, Marshall. 221 00:14:14,479 --> 00:14:16,815 - Đưa cái này cho Đặc vụ Burton. - Vâng. 222 00:14:31,246 --> 00:14:33,415 - Anh dẫn anh ta đi tiếp đi. - Vâng, sếp. 223 00:14:34,875 --> 00:14:35,709 Đi thôi. 224 00:14:35,792 --> 00:14:38,337 Canh cửa. Đừng để anh ta vào lại. 225 00:14:42,382 --> 00:14:44,343 Chúng tôi được biết Tổng thống 226 00:14:44,426 --> 00:14:47,221 sẽ thông báo danh sách các sáng kiến mới 227 00:14:47,304 --> 00:14:50,015 về cả vấn đề môi trường và cắt giảm thuế. 228 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Sau buổi đọc Thông điệp liên bang, 229 00:14:51,767 --> 00:14:55,020 ta sẽ có phản hồi từ phe đối lập. 230 00:14:55,103 --> 00:14:56,772 Nhưng để cập nhật thêm, 231 00:14:56,855 --> 00:14:59,691 ta sẽ kết nối với Martha Johnson trực tiếp từ Điện Capitol. 232 00:14:59,775 --> 00:15:01,485 Martha, ở đó thế nào rồi? 233 00:15:01,568 --> 00:15:05,280 - Một chiến dịch an ninh quy mô lớn… - Lối ra ở bên phải, lên thang cuốn. 234 00:15:05,364 --> 00:15:07,574 …Thông điệp liên bang thường niên. 235 00:15:07,658 --> 00:15:09,952 Chỉ chưa đầy hai giờ nữa, 236 00:15:10,035 --> 00:15:13,872 Tổng thống sẽ đưa ra quyết định về tình hình hiện tại của đất nước. 237 00:15:13,956 --> 00:15:15,374 Người tham dự sẽ là thành viên 238 00:15:15,457 --> 00:15:17,876 của ba cơ quan chính phủ liên bang, 239 00:15:17,960 --> 00:15:21,004 Hội đồng Tham mưu trưởng và các phái đoàn ngoại giao. 240 00:15:21,088 --> 00:15:22,840 Đây là một trong những dịp hiếm hoi 241 00:15:22,923 --> 00:15:26,510 khi Tổng thống, Phó Tổng thống, và các quan chức chủ chốt khác… 242 00:15:28,595 --> 00:15:30,389 Chào. 243 00:15:30,472 --> 00:15:33,183 Ôi, Chúa ơi. 244 00:15:33,267 --> 00:15:35,352 Em ổn chứ? Nghe anh nói không? 245 00:15:36,603 --> 00:15:38,730 Họ gọi các gia đình khác suốt ngày hôm nay. 246 00:15:38,814 --> 00:15:42,192 Anh biết. Anh xin lỗi, em yêu. Anh đã cố gọi cho em, thật đấy. 247 00:15:42,276 --> 00:15:44,820 Chỉ là không có cơ hội. Anh không sao. 248 00:15:45,821 --> 00:15:48,073 - Anh ổn. - Được rồi. 249 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 Ava đã gọi. 250 00:15:51,118 --> 00:15:53,120 Và cô ấy nói Whit mất rồi. 251 00:15:53,620 --> 00:15:55,205 Cả Danny nữa. 252 00:15:55,289 --> 00:15:57,332 Whit không qua khỏi. 253 00:15:57,416 --> 00:15:59,501 Danny không qua khỏi. 254 00:16:01,128 --> 00:16:03,797 Không ai qua khỏi. Họ mất hết rồi. 255 00:16:03,881 --> 00:16:06,008 - Mọi người, cả đội. - Sao lại thế được? 256 00:16:06,091 --> 00:16:08,177 Sao có thể chứ? 257 00:16:09,178 --> 00:16:11,305 Anh không biết. Họ nói đó là lỗi của anh. 258 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 Có lẽ đúng là lỗi của anh. Anh không biết nữa. 259 00:16:16,560 --> 00:16:18,687 Không phải đâu, Jake. 260 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Em hiểu anh mà. Không đúng đâu. 261 00:16:22,649 --> 00:16:25,903 Anh cần em giúp một việc, được chứ? Anh cần em đến nhà Ava. 262 00:16:25,986 --> 00:16:28,739 Giúp cô ấy trông bé Tia. 263 00:16:28,822 --> 00:16:30,616 Đến khi mẹ cô ấy từ Florida về. 264 00:16:30,699 --> 00:16:33,619 Họ sẽ cần ta giúp. Em làm được không? 265 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 Được. Em sẽ đưa bọn trẻ đi cùng. 266 00:16:37,915 --> 00:16:40,834 Nhưng anh yêu, anh sẽ ổn chứ? 267 00:16:42,544 --> 00:16:44,630 Anh ổn. 268 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Anh nhớ em. 269 00:16:48,800 --> 00:16:51,386 Giờ anh đang ở đâu? Đang ở sân bay à? 270 00:16:52,513 --> 00:16:54,014 Khoan, anh đang ở Mỹ à? 271 00:16:54,097 --> 00:16:55,724 Ừ, anh về Mỹ rồi. 272 00:16:56,975 --> 00:16:59,061 Anh sẽ về nhà chứ? 273 00:17:00,229 --> 00:17:01,271 Anh chưa biết. 274 00:17:01,355 --> 00:17:04,483 Mansur là mục tiêu. Bằng mọi giá phải giữ mạng hắn ta. 275 00:17:04,566 --> 00:17:07,444 - Bao nhiêu đặc vụ CIA ở hiện trường? - Jake, mẹ con em cần anh. 276 00:17:08,028 --> 00:17:09,570 Khi nào anh về nhà? 277 00:17:10,446 --> 00:17:11,365 Này. 278 00:17:15,327 --> 00:17:18,079 Anh sẽ gọi lại sau, được chứ? Anh sẽ gọi lại em sau. 279 00:17:54,783 --> 00:17:56,285 Thu dọn và chuẩn bị vũ khí đi. 280 00:17:56,368 --> 00:17:58,453 Đợi Jackson ra hiệu. 281 00:17:59,621 --> 00:18:01,707 Tôi nói di chuyển cái xác đi. 282 00:18:03,250 --> 00:18:04,543 Tên khốn nặng cân. 283 00:18:04,626 --> 00:18:07,546 Toàn đội, Jackson đây. Ta chậm hai phút rồi. 284 00:18:07,629 --> 00:18:10,257 Tình hình xấu rồi, tắt liên lạc. Tắt tiếng đi. 285 00:18:10,340 --> 00:18:11,884 - Alpha, đang di chuyển. - Bravo, đang di chuyển. 286 00:18:11,967 --> 00:18:15,345 - Đội Charlie ở vị trí, chờ lệnh. - Chắc Jackson bực lắm. 287 00:18:15,429 --> 00:18:18,307 Tôi cũng sẽ bực thôi. Lẽ ra giờ này ta phải ra nước ngoài rồi. 288 00:18:23,770 --> 00:18:25,397 Thả cậu ta ra! 289 00:18:32,446 --> 00:18:33,655 Thấy hắn không? 290 00:18:33,739 --> 00:18:36,033 Này! Tên kia! Đứng lại! 291 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 Nhiều mục tiêu quá! 292 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 - Tiến lên! - Hai tên bên phải! 293 00:18:46,376 --> 00:18:47,836 Đưa Mansur ra khỏi đây! 294 00:18:47,920 --> 00:18:49,505 - Đang nạp đạn. - Đang nạp đạn! 295 00:18:50,339 --> 00:18:51,840 Quay lại. Chết tiệt! 296 00:18:51,924 --> 00:18:53,175 Có người bị thương. 297 00:18:53,258 --> 00:18:55,344 Hắn ở bên phải! Bên phải! 298 00:18:55,427 --> 00:18:57,304 - Amin! - Thôi nào! Tránh ra! Tránh đường! 299 00:18:57,387 --> 00:19:00,349 Chuyện quái gì vậy, Harris? Cái quái gì vậy, Harris? 300 00:19:00,432 --> 00:19:02,434 Đang nạp đạn! 301 00:19:02,518 --> 00:19:04,228 - Xe đâu? - Phía trước, bên phải. 302 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Tôi sẽ đi đầu. 303 00:19:08,106 --> 00:19:12,945 Tất cả nghe đây, đoàn hộ tống bị tấn công. Chuẩn bị sơ tán cùng đối tượng. 304 00:19:25,541 --> 00:19:27,626 Đi thôi! 305 00:19:29,253 --> 00:19:31,922 An toàn rồi! Trống! Nhanh! Xe giữa! 306 00:19:32,631 --> 00:19:34,842 - Hạ hắn đi! - Đụng độ! 307 00:19:36,176 --> 00:19:37,511 Vào trong đi! 308 00:19:37,594 --> 00:19:39,680 Không. Ta phải rời đi. 309 00:19:40,556 --> 00:19:42,641 Mansur, vào trong đó. Vào đi. 310 00:19:44,476 --> 00:19:45,644 Niesha! 311 00:19:45,727 --> 00:19:48,230 - Niesha! - Không. Quay lại đó đi. 312 00:19:48,313 --> 00:19:50,399 - Amin! - Vào xe đi. 313 00:19:52,317 --> 00:19:54,403 Tôi trúng đạn rồi! Chết tiệt. 314 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Đi nhanh! 315 00:19:57,197 --> 00:19:59,283 Mansur, quay lại đây! 316 00:20:00,784 --> 00:20:02,828 Đi! Nhanh! Chạy nhanh lên! 317 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Đi thôi! Đi! 318 00:20:04,246 --> 00:20:06,456 - Còn sếp thì sao? - Nào, đi thôi! 319 00:20:06,540 --> 00:20:09,251 - Đi thôi. Bảo vệ đối tượng. - Đi! 320 00:20:09,334 --> 00:20:12,004 Chỉ huy, đây là đội Chuyển hàng 2. Giải cứu bất thành. 321 00:20:12,087 --> 00:20:14,882 Đoàn hộ tống bị tấn công. Chúng tôi cần hỗ trợ ngay. 322 00:20:14,965 --> 00:20:17,551 Chuyển hàng 1, đây là Chuyển hàng 2. Nghe rõ không? 323 00:20:18,594 --> 00:20:20,554 - Sóng radio mất rồi. - Điện thoại cũng vậy. 324 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Có chuyện gì vậy? Mấy người đó là ai? 325 00:20:22,848 --> 00:20:24,850 Cô nên hỏi chồng cô câu đó. 326 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Tôi còn không biết hạ cánh ở đây. Sao tôi có thể… 327 00:20:27,311 --> 00:20:30,564 Anh nói cô ấy sẽ an toàn. Anh đã hứa. Tôi đã tin anh. 328 00:20:31,857 --> 00:20:34,151 - Kế hoạch rút lui là gì? - Cánh cổng ở phía trước. 329 00:20:34,234 --> 00:20:37,070 - Bao lâu? - Tối đa là hai phút. Cứ giữ họ… 330 00:20:37,154 --> 00:20:38,363 Có người! 331 00:20:38,447 --> 00:20:40,532 Chết tiệt! Chúng đang chặn đường. 332 00:20:41,408 --> 00:20:44,328 - Có lưới đinh trên đường. - Chết tiệt. Cứ đi qua đi. 333 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 Họ sẽ giết chúng ta! 334 00:20:45,996 --> 00:20:48,498 Đây là xe bọc thép. Cúi thấp xuống. 335 00:20:48,582 --> 00:20:50,959 Đưa tôi băng đạn dự phòng để tôi đi dời tấm lưới. 336 00:20:51,043 --> 00:20:53,754 Đưa tôi băng đạn để tôi… Chết tiệt, tôi sẽ đi chuyển nó. 337 00:20:53,837 --> 00:20:56,465 - Đưa cho anh ta đi. - Đây, lấy của tôi đi. Đi nhanh lên. 338 00:20:56,548 --> 00:20:57,925 Đi đi. Tôi sẽ yểm trợ. 339 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Không! Niesha! 340 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Tôi hỗ trợ anh! 341 00:21:12,731 --> 00:21:15,692 Bắn yểm trợ! Đi đi! 342 00:21:17,319 --> 00:21:20,239 Đi thôi! Đi đi! 343 00:21:24,576 --> 00:21:26,578 Đồng đội của anh bị hạ rồi. Đi thôi! 344 00:21:26,662 --> 00:21:29,957 - Đi! Di chuyển đi! - Stanwood, lái xe đi! 345 00:21:30,457 --> 00:21:32,543 Chết tiệt, chúng ở khắp nơi. 346 00:21:33,627 --> 00:21:36,463 Đi nào. Di chuyển! Đi thôi. 347 00:21:36,547 --> 00:21:38,131 Ta có thể thoát ở đường cao tốc. 348 00:21:38,215 --> 00:21:40,175 Ừ, nhưng ta phải ra đường cao tốc trước. 349 00:21:40,259 --> 00:21:42,845 Tôi trúng đạn rồi. Ở đây. Ngay đây. 350 00:21:42,928 --> 00:21:44,263 Để tôi xem. 351 00:21:44,930 --> 00:21:46,390 Đưa súng cho tôi. 352 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 - Để tôi xem. Tránh ra. - Tay tôi. 353 00:21:49,601 --> 00:21:51,270 - Để tôi giúp. - Tôi mất cảm giác ở tay rồi. 354 00:21:51,353 --> 00:21:53,689 Này. Nằm yên. Để tôi giúp. 355 00:21:53,772 --> 00:21:56,483 - Lùi lại! Cho chút không gian. - Tôi là bác sĩ, được chứ? 356 00:21:57,317 --> 00:21:59,695 Để tôi giúp cô. Ta cần tìm chỗ đạn đi ra. 357 00:21:59,778 --> 00:22:01,029 Được. 358 00:22:01,113 --> 00:22:02,823 Cô ấy giữ chìa khóa còng tay của tôi. 359 00:22:03,615 --> 00:22:05,617 - Thấy không? - Không, tôi không thấy. 360 00:22:05,701 --> 00:22:06,827 - Không à? - Không. 361 00:22:06,910 --> 00:22:08,954 Được rồi! Giúp tôi lật cô ấy lại. 362 00:22:09,037 --> 00:22:12,040 Ta phải lật cô ấy lại. Lật cô ấy lên ngay. Nhanh. 363 00:22:12,124 --> 00:22:15,627 Đây rồi. Khỉ thật, nó to quá. 364 00:22:15,711 --> 00:22:17,629 Ta cần thứ gì đó để cầm máu. 365 00:22:17,713 --> 00:22:19,339 Tài xế, có hộp sơ cứu không? 366 00:22:19,423 --> 00:22:21,633 - Có. Có đây. - Đưa cho tôi. 367 00:22:24,928 --> 00:22:27,306 - Đây. - Cố lên. Cố lên, đi thôi. 368 00:22:30,267 --> 00:22:32,519 Đưa chúng ta ra khỏi đây. 369 00:22:32,603 --> 00:22:34,521 Ta cần tạo áp lực lên đây. 370 00:22:34,605 --> 00:22:36,148 Có chắn đường! 371 00:22:36,231 --> 00:22:38,483 - Chết tiệt. - Sang phải! 372 00:22:39,151 --> 00:22:40,527 Nhanh. Sang phải. 373 00:22:40,611 --> 00:22:42,571 - Kính chống đạn không? - Không mãi đâu. 374 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 - Cần ấn chặt lên vết thương. - Để tôi. 375 00:22:47,868 --> 00:22:49,870 Này. Là Hooper, phải không? 376 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Hooper, nhìn tôi này. 377 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Nhìn tôi này, Hooper. 378 00:22:52,539 --> 00:22:54,333 Cô sẽ ổn thôi. 379 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 Cứ bình tĩnh. Bình tĩnh nhé. Cô sẽ ổn thôi. 380 00:22:58,378 --> 00:23:00,172 - Hooper. - Cô ấy sẽ ổn chứ? 381 00:23:00,255 --> 00:23:03,550 Chúng tôi đang xử lý. Cứ lái tiếp đi. Mất nhiều máu quá. 382 00:23:03,634 --> 00:23:05,636 Này. Này, nhìn tôi này. 383 00:23:05,719 --> 00:23:08,055 Hooper. Tên đệm của cô là gì? 384 00:23:08,138 --> 00:23:10,891 Hooper. Nhìn tôi này. Tên đệm của cô là gì? 385 00:23:13,310 --> 00:23:14,853 - Jane. - Jane à? Tốt lắm. 386 00:23:14,937 --> 00:23:17,022 Tốt lắm. Được rồi. 387 00:23:18,941 --> 00:23:21,568 Cô sẽ ổn thôi. 388 00:23:21,652 --> 00:23:24,112 Ở lại với chúng tôi, Hooper. Cô sẽ ổn thôi. 389 00:23:24,196 --> 00:23:25,989 - Bọn tôi sẽ cứu cô. - Hooper, nhìn tôi. 390 00:23:26,073 --> 00:23:27,908 Chúng lại chặn đường rồi. 391 00:23:27,991 --> 00:23:30,577 Bám theo đội Chuyển hàng 1. Bám sát nhau. 392 00:23:30,661 --> 00:23:31,912 Đi! 393 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 Đưa chúng ta quay lại nhà ga, được chứ? Quay lại nhà ga đi! 394 00:23:35,332 --> 00:23:37,417 - Ấn chặt vào. - Tôi đang ấn đây. 395 00:23:38,126 --> 00:23:40,212 Hooper! Hooper, nhìn tôi này. Cô lớn lên ở đâu? 396 00:23:40,295 --> 00:23:42,464 - Bị chặn rồi! Bám chắc! - Không. 397 00:23:42,548 --> 00:23:44,216 Sao? Sao thế? 398 00:23:44,299 --> 00:23:47,219 Sao anh dừng lại? Lái tiếp đi. Sao lại dừng xe? 399 00:23:47,302 --> 00:23:50,806 Chúng ở khắp nơi. Chúng đang dồn ta lại. Ta cần đi theo Marshall. 400 00:23:50,889 --> 00:23:53,058 - Chúng tôi sẽ cứu cô. - Có lối trống không? 401 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Không. Ta nên làm gì đây? - Niesha. 402 00:23:55,102 --> 00:23:58,605 Ta có thể cứu cô ấy. Quay lại đây đi. Giữ vết thương nào. 403 00:23:58,689 --> 00:24:00,774 Niesha. 404 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 Lựu đạn. Bám chắc! 405 00:24:04,653 --> 00:24:06,488 - Chết tiệt! - Trời ạ! 406 00:24:06,572 --> 00:24:09,366 Ôi, Chúa ơi. 407 00:24:09,449 --> 00:24:10,409 Hooper. 408 00:24:11,910 --> 00:24:13,996 Không. 409 00:24:18,667 --> 00:24:20,752 Cô ấy giữ chìa khóa còng tay của tôi. Lấy đi. 410 00:24:20,836 --> 00:24:22,671 Lùi lại. 411 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 Trung úy, ngoài đó căng quá. 412 00:24:30,137 --> 00:24:33,390 Anh đang làm gì vậy? Anh làm gì vậy? Tháo còng cho tôi. 413 00:24:34,391 --> 00:24:35,392 Anh làm gì vậy? 414 00:24:35,475 --> 00:24:37,269 - Im đi! - Harris, tháo cho tôi. 415 00:24:37,352 --> 00:24:39,897 - Chúng không bắn chúng ta. - Giữ nguyên vị trí. 416 00:24:39,980 --> 00:24:43,025 Chúng đến tìm anh à? Anh biết chuyện này à? 417 00:24:43,108 --> 00:24:45,569 Nói lần cuối là không nhé! Tháo còng cho tôi đi. 418 00:24:45,652 --> 00:24:48,405 Cố thủ hay di chuyển? Anh muốn làm gì? 419 00:24:55,829 --> 00:24:58,665 Ta cần làm gì đó. Chúng đông quá. 420 00:24:58,749 --> 00:25:01,668 - Làm gì đi! - Cúi xuống. Cúi thấp xuống. 421 00:25:01,752 --> 00:25:05,130 Chúng không thể thấy bên trong. Im lặng. Cúi thấp xuống. 422 00:25:07,925 --> 00:25:10,010 Chuẩn bị tấn công! 423 00:25:13,805 --> 00:25:15,891 Mang xà beng tới đây. 424 00:25:18,560 --> 00:25:20,479 - An toàn! - Tiến lên! Lên! 425 00:25:20,562 --> 00:25:22,648 Lên! Lên đi! 426 00:25:26,443 --> 00:25:27,444 Có người bị thương! 427 00:25:27,528 --> 00:25:29,905 Chuyển số lùi đi! Đưa chúng ta ra khỏi đây đi! 428 00:25:36,370 --> 00:25:38,247 Đi thôi! 429 00:25:38,330 --> 00:25:40,415 Đi! 430 00:25:45,796 --> 00:25:48,090 Vào tòa nhà đi. Tôi sẽ yểm trợ. 431 00:25:48,173 --> 00:25:49,842 Vào tòa nhà ngay! 432 00:25:49,925 --> 00:25:52,010 Đi đi! 433 00:25:52,970 --> 00:25:54,388 Đi đi! 434 00:25:54,471 --> 00:25:56,557 Đừng bắn Mansur! 435 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 - Đi! - Ta đi đâu đây? 436 00:26:04,982 --> 00:26:07,067 Đằng kia. Gọi 911, nhanh lên. 437 00:26:08,151 --> 00:26:09,778 - Làm ơn tháo còng cho tôi. - Không. 438 00:26:09,862 --> 00:26:12,364 Ta cần quay lại nhà ga. Đi đi. Nhanh lên. 439 00:26:13,282 --> 00:26:15,284 - Không kết nối được. - Tiếp tục thử đi. 440 00:26:15,784 --> 00:26:18,620 Chúng là ai và tại sao chúng đã ở sân bay rồi? 441 00:26:18,704 --> 00:26:20,581 Cứ như chúng đợi chúng ta đến vậy. 442 00:26:20,664 --> 00:26:22,749 - Có sóng không? - Chúng chặn được sóng à? 443 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 Có thiết bị chuẩn quân đội thì được. 444 00:26:24,251 --> 00:26:26,378 Cái gì? Ý anh chúng là quân đội à? 445 00:26:26,461 --> 00:26:29,256 Là ai thì cũng là dân chuyên nghiệp. Chúng sẽ tìm ra ta. 446 00:26:29,339 --> 00:26:33,093 Phải. Ta nên trốn ở đây và đợi viện binh, được không? 447 00:26:33,177 --> 00:26:35,721 - Viện binh sẽ không đến đâu. - Anh thì biết gì. 448 00:26:35,804 --> 00:26:37,890 Thời gian chuẩn tác chiến sân bay phản ứng 449 00:26:37,973 --> 00:26:39,391 là tối đa bảy phút. 450 00:26:39,474 --> 00:26:41,977 Chín phút rồi, và chưa có tiếng còi. Anh nghe thấy à? 451 00:26:42,060 --> 00:26:45,314 Sóng điện thoại đã sập, nên tôi đoán cảnh sát sân bay cũng vậy. 452 00:26:45,397 --> 00:26:48,192 - Dù là ai, chúng cũng muốn anh lắm đấy. - Lối này! 453 00:26:48,859 --> 00:26:50,319 Đi. Lên lầu. 454 00:26:50,402 --> 00:26:52,487 Đi. Lên đó. 455 00:26:54,907 --> 00:26:56,992 - Phải có lối lên khác. - Nhanh. 456 00:27:06,543 --> 00:27:08,629 Theo tôi. 457 00:27:09,129 --> 00:27:11,215 Tôi sẽ chặn đường chúng dưới này. 458 00:27:21,141 --> 00:27:22,226 An toàn chưa? 459 00:27:50,462 --> 00:27:51,964 Có ai thấy gì không? 460 00:27:52,047 --> 00:27:54,132 Ba mục tiêu. 461 00:27:58,345 --> 00:27:59,930 Đằng này. Lối này! 462 00:28:01,890 --> 00:28:03,016 Im lặng. 463 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Nơi này như mê cung vậy. 464 00:28:59,823 --> 00:29:02,075 Đi nào. Nhanh lên. 465 00:29:02,159 --> 00:29:04,244 Nhanh lên. 466 00:29:18,842 --> 00:29:20,928 Đi. 467 00:29:23,555 --> 00:29:25,641 Đi. 468 00:29:34,191 --> 00:29:36,276 Đi nào. 469 00:29:51,458 --> 00:29:53,460 - Thấy hắn rồi! - Không! 470 00:29:53,544 --> 00:29:55,754 Tôi sẽ nói mọi điều anh cần biết, đừng hại cô ấy. 471 00:29:55,838 --> 00:29:57,798 - Làm ơn. - Làm ơn. 472 00:29:58,423 --> 00:30:00,217 Amin Mansur, đi với tôi. 473 00:30:00,300 --> 00:30:02,553 Tôi sẽ nói mọi thứ anh cần, đừng động vào cô ấy. 474 00:30:02,636 --> 00:30:04,930 - Đi đi! Cả hai người! Đi ngay! - Không! 475 00:30:05,013 --> 00:30:07,099 Tao nói đi! 476 00:30:12,396 --> 00:30:14,481 Không! 477 00:30:29,746 --> 00:30:31,832 Ổn chứ? 478 00:30:42,301 --> 00:30:44,386 Trông không giống lắm. 479 00:30:52,769 --> 00:30:54,855 Farbridge. Chết tiệt. 480 00:30:58,400 --> 00:31:01,528 - Làm ơn… - Chúng muốn anh sống. Tại sao? 481 00:31:02,279 --> 00:31:04,406 Tôi không biết. 482 00:31:04,489 --> 00:31:07,868 Bao nhiêu người phải chết nữa thì anh mới nói quả bom ở đâu hả? 483 00:31:07,951 --> 00:31:10,787 - Nói đi! - Dừng lại! Anh đang làm đau anh ấy! 484 00:31:10,871 --> 00:31:12,664 - Làm ơn! - Tôi không quan tâm. 485 00:31:12,748 --> 00:31:15,626 Tôi sẽ giết anh nếu anh không nói, tôi thề có Chúa. Nó đâu rồi? 486 00:31:16,919 --> 00:31:19,463 Làm ơn, Amin, nói cho anh ấy đi. 487 00:31:19,546 --> 00:31:21,298 Không được. Xong anh ta sẽ bỏ hai ta. 488 00:31:21,381 --> 00:31:23,884 Lý do duy nhất anh ta bảo vệ ta là vì những gì anh biết. 489 00:31:27,012 --> 00:31:29,097 Có phải… 490 00:31:30,432 --> 00:31:32,476 Thật không? 491 00:31:32,559 --> 00:31:34,645 Chúng tôi là thứ có thể bỏ đi à? 492 00:31:35,604 --> 00:31:39,233 Chồng cô đặt bom phóng xạ ở thủ đô. Ta đều là thứ bỏ đi. 493 00:31:40,275 --> 00:31:42,361 - Đi. - Ôi, Chúa ơi. 494 00:31:53,038 --> 00:31:55,207 Được rồi. Đưa tay cho tôi. 495 00:32:04,758 --> 00:32:05,843 Cảm ơn. 496 00:32:07,010 --> 00:32:08,136 Đừng giỡn mặt với tôi. 497 00:32:24,945 --> 00:32:25,904 Đợi đã. 498 00:32:27,197 --> 00:32:29,825 - Đợi đã. Mặc cho Niesha đi. - Im đi. 499 00:32:29,908 --> 00:32:31,994 - Làm ơn, mặc cho Niesha đi. - Im đi! 500 00:32:39,209 --> 00:32:41,086 Thấy gã nằm kia không? 501 00:32:41,170 --> 00:32:42,880 Hắn mặc áo chiến thuật. 502 00:32:42,963 --> 00:32:45,340 Cởi ra, mặc cho vợ anh, 503 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 - làm việc có ích đi. - Được rồi. 504 00:32:49,011 --> 00:32:51,096 Thấy gì không? 505 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 Không có máu. Không gì cả. 506 00:32:57,477 --> 00:33:01,190 Được rồi, hai người ở lại đây. Cúi thấp xuống. Tôi sẽ quay lại ngay. 507 00:33:08,447 --> 00:33:10,532 Chúa ơi. 508 00:33:11,992 --> 00:33:13,827 - Đây, mặc cái này vào. - Vâng, được rồi. 509 00:33:13,911 --> 00:33:15,996 - Mặc vào. - Được rồi. 510 00:33:17,080 --> 00:33:19,166 Như thế này. 511 00:33:20,959 --> 00:33:23,045 Đấy. Mang bên kia đi. 512 00:33:32,137 --> 00:33:34,473 Amin ơi. Làm ơn. Làm ơn đừng… 513 00:33:35,140 --> 00:33:37,601 - Anh biết mình đang làm gì. - Làm ơn… 514 00:33:38,977 --> 00:33:41,021 Đi nào. 515 00:33:41,104 --> 00:33:43,190 Đi nào. 516 00:33:44,024 --> 00:33:45,526 Lối này. Theo tôi. 517 00:33:46,109 --> 00:33:48,195 Đi thôi. Đi đi. 518 00:33:53,367 --> 00:33:55,452 Đi. 519 00:33:58,288 --> 00:34:00,374 Bám sát vào. 520 00:34:09,716 --> 00:34:11,802 Tiếp tục tìm đi. 521 00:34:12,969 --> 00:34:15,597 - Không. Quay lại lối này. Ngõ cụt. - Không có! 522 00:34:17,766 --> 00:34:19,851 Không có! 523 00:34:21,853 --> 00:34:23,021 Không thấy chúng. 524 00:34:23,938 --> 00:34:25,148 Bên đó có không? 525 00:34:25,232 --> 00:34:26,984 - Kiểm tra dưới đó! - Rõ! 526 00:34:38,704 --> 00:34:40,664 Này, có thấy mục tiêu không? 527 00:34:40,746 --> 00:34:41,873 Không, sếp. 528 00:34:41,956 --> 00:34:43,375 Ta đang phí thời gian. 529 00:34:44,710 --> 00:34:47,170 Ta không có đủ nhân lực để tìm tất cả các thùng hàng. 530 00:34:47,254 --> 00:34:48,505 Không Mansur, không mật mã. 531 00:34:48,589 --> 00:34:51,300 - Không mã, không có hàng. - Mày nghĩ tao không biết à? 532 00:34:51,382 --> 00:34:52,509 - Không có! - Không có! 533 00:34:52,592 --> 00:34:54,553 Bên kỹ thuật chắc đã kết nối trên lầu rồi. 534 00:34:54,636 --> 00:34:57,054 Ta sẽ dùng máy quay an ninh của sân bay để tìm hắn. 535 00:34:57,139 --> 00:34:59,391 Đây là lỗi của mày. Mày làm hỏng chuyện rồi. 536 00:35:01,101 --> 00:35:02,978 Jackson sẽ cho mày một trận. 537 00:35:03,854 --> 00:35:05,189 Bấm thang máy đi. 538 00:35:05,272 --> 00:35:07,441 Ông ta đã bực vì chuyện thành ra thế này rồi. 539 00:35:08,734 --> 00:35:10,861 Mày nghĩ mình hay lắm. 540 00:35:11,361 --> 00:35:14,781 Nhưng tao vẫn nhớ Jackson phải kéo mày ra khỏi vụ lùm xùm vừa rồi. 541 00:35:15,908 --> 00:35:17,993 Tình huống hoàn toàn khác. 542 00:35:23,957 --> 00:35:27,252 Mày biết đánh thuê chỉ được trả công nếu thành công nhỉ? 543 00:35:27,878 --> 00:35:30,047 Ta là lính chuyên nghiệp. 544 00:35:30,130 --> 00:35:31,632 Tỉnh táo lại đi. 545 00:35:31,715 --> 00:35:33,675 Cái tao biết là tao giữ kỷ lục 546 00:35:33,759 --> 00:35:35,719 ở cả Quân đoàn và Farbridge. 547 00:35:35,802 --> 00:35:40,057 Ứng biến, thích nghi, vượt qua. Nên là cóc cần mày lo cho tao. 548 00:35:41,767 --> 00:35:42,976 Tao nắm cả rồi. 549 00:35:48,023 --> 00:35:51,401 Tìm một thằng khủng bố bị còng tay khó quá nhỉ? 550 00:35:51,485 --> 00:35:53,987 - Đứa nào nổ súng sớm? - Tôi đã cố tìm… 551 00:35:54,071 --> 00:35:55,864 Đội Charlie đã bắn nhau ở nhà ga. 552 00:35:55,948 --> 00:35:58,784 - Này, bọn tao không có lựa chọn! - Làm ta mất yếu tố bất ngờ. 553 00:35:58,867 --> 00:36:01,453 Tổng thống sẽ lên phát biểu trong 90 phút nữa. 554 00:36:01,537 --> 00:36:03,080 Ta cần tìm Mansur. 555 00:36:03,163 --> 00:36:04,206 Jackson! 556 00:36:05,207 --> 00:36:07,167 Ta kiểm soát được máy quay rồi. 557 00:36:07,251 --> 00:36:09,753 - Tất cả thiết bị ghi hình đã được cắt. - Rõ. 558 00:36:15,717 --> 00:36:17,803 Cập nhật tình hình hiện trường xem. 559 00:36:19,179 --> 00:36:21,849 Ta đã nắm tháp điều khiển, thềm máy bay và nhà ga. 560 00:36:22,599 --> 00:36:24,768 Phương tiện làm nhiễu sóng đã vào vị trí. 561 00:36:24,852 --> 00:36:27,563 Ta đã vô hiệu hóa radio. Cả sân bay mất sóng rồi. 562 00:36:27,646 --> 00:36:30,566 - Cảnh sát phản ứng sao? - Theo chúng tôi biết thì không. 563 00:36:30,649 --> 00:36:33,026 Tin tức nói có rò rỉ khí ga tự nhiên ở sân bay. 564 00:36:33,110 --> 00:36:34,862 Mọi người đều tránh xa khỏi đây. 565 00:36:34,945 --> 00:36:36,989 Bao nhiêu thương vong? 566 00:36:37,072 --> 00:36:40,742 Gấp đôi dự kiến, nhưng ta còn khoảng 40 người, thưa ngài. 567 00:36:42,369 --> 00:36:45,706 Tốt lắm. Hãy đảm bảo không có sai sót gì nữa. 568 00:36:46,206 --> 00:36:47,374 Và Dunbar này… 569 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 giữ cái từ "ngài" lại đi. 570 00:36:50,169 --> 00:36:51,378 Ta đâu có mặc quân phục. 571 00:36:52,671 --> 00:36:54,756 Này, tên quản lý đâu? 572 00:36:55,340 --> 00:36:57,509 - Đứng dậy! - Hắn nói mình giám đốc điều hành. 573 00:37:00,137 --> 00:37:03,557 - Anh là người phụ trách à? - Tôi là giám đốc điều hành. 574 00:37:03,640 --> 00:37:07,102 Tôi giám sát tất cả các hoạt động hàng ngày. 575 00:37:07,186 --> 00:37:11,607 Vậy anh là người chia sẻ với chúng tôi danh sách hàng hóa? 576 00:37:11,690 --> 00:37:15,527 Vâng. Nhưng không có số sê-ri, anh sẽ không tìm được gì đâu. 577 00:37:17,696 --> 00:37:21,074 Sân bay này vận chuyển hơn mười ngàn tấn hàng mỗi tháng. 578 00:37:22,326 --> 00:37:24,870 Mấy cái thùng kim loại đó nhìn y như nhau. 579 00:37:24,953 --> 00:37:26,872 Cứ để chúng tôi lo chuyện đó. 580 00:37:26,955 --> 00:37:29,041 Đưa anh ta theo. 581 00:37:31,835 --> 00:37:33,921 - Chuyện gì vậy? - Im đi. 582 00:37:37,424 --> 00:37:38,717 Tình hình sao rồi? 583 00:37:38,800 --> 00:37:41,803 Hiện đã vào mạng nội bộ. Đã theo dõi toàn bộ sân bay. 584 00:37:42,679 --> 00:37:44,264 Cho tôi xem. 585 00:37:44,348 --> 00:37:47,976 Vành đai được khóa chặt. Nội bất xuất ngoại bất nhập. 586 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Thiết bị gây nhiễu đã hoạt động. Các đội đã vào vị trí. 587 00:37:57,694 --> 00:37:59,696 Có vẻ có vài tên CIA còn sống. 588 00:38:00,864 --> 00:38:02,366 Chúng đang ở… 589 00:38:03,283 --> 00:38:05,536 - Đỏ 4. - Tôi sẽ cho một đội đi tìm. 590 00:38:05,619 --> 00:38:09,289 Không, thứ ưu tiên không phải chúng. Ta cần tìm Mansur. 591 00:38:14,294 --> 00:38:15,462 Đó là ở đâu? 592 00:38:16,421 --> 00:38:19,007 Tôi không chắc. Có thể là cầu thang phụ. 593 00:38:19,091 --> 00:38:21,468 - Này! Đó là ở đâu? - Máy quay không có tên. 594 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Ông ấy hỏi mày đấy. 595 00:38:26,807 --> 00:38:29,643 Nó… ở tầng này. 596 00:38:30,269 --> 00:38:32,187 Ở đằng sau, chắc vậy. 597 00:38:32,271 --> 00:38:35,440 Tôi có thể chỉ cho anh. Tôi có thể đưa anh đi, nếu anh muốn. 598 00:38:35,524 --> 00:38:36,984 Tao lo được. 599 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Không lộn xộn nữa, được chứ? 600 00:38:40,195 --> 00:38:42,447 - Đi thôi, anh bạn. - Được rồi. 601 00:38:45,284 --> 00:38:47,953 Đợi đã. Campbell, mày đi với nó. 602 00:38:48,745 --> 00:38:52,291 Đưa Mansur đến chỗ dỡ hàng ở thềm máy bay. 603 00:38:52,374 --> 00:38:54,459 Tao sẽ ở đó để chuẩn bị rút lui. 604 00:38:56,628 --> 00:38:58,380 Đi. Nhanh lên. 605 00:38:58,463 --> 00:39:00,549 Tất cả hành khách chú ý. 606 00:39:01,258 --> 00:39:03,719 Không, lối này. Lối này. 607 00:39:05,304 --> 00:39:07,556 Xin hãy bình tĩnh và chúc một ngày tốt lành. 608 00:39:07,639 --> 00:39:10,767 Chờ tôi dùng thẻ từ, được chứ. 609 00:39:14,021 --> 00:39:16,732 Lạ thật. Không có khối bê tông nào trong này. 610 00:39:19,401 --> 00:39:22,404 Không, không đúng. Tôi nghĩ… 611 00:39:25,240 --> 00:39:26,950 Mày giỡn mặt với tao à? 612 00:39:27,034 --> 00:39:28,869 Không. Nó… 613 00:39:28,952 --> 00:39:32,164 Nó không ở đây. Nó ở… Nó ở phía bên kia. 614 00:39:32,247 --> 00:39:34,666 Tôi nhầm. Được chứ? 615 00:39:34,750 --> 00:39:38,086 Xin lỗi. Tôi không muốn chết. Được chứ? 616 00:39:38,170 --> 00:39:40,339 Tôi sẽ chỉ anh, được chứ? Tôi sẽ chỉ cho anh. 617 00:39:40,422 --> 00:39:42,508 - Liệu mà dẫn tao đi. - Được. 618 00:39:46,261 --> 00:39:47,262 Đi theo tôi. 619 00:39:48,805 --> 00:39:50,766 Tụi mày làm cái quái gì ở sau này? 620 00:39:51,266 --> 00:39:53,352 Anh ta nói là ở phía bên kia. 621 00:39:54,228 --> 00:39:56,313 Còn mày, nào, giơ tay lên. 622 00:39:57,189 --> 00:39:59,399 Còn những con tin này? 623 00:39:59,483 --> 00:40:00,651 An toàn. 624 00:40:05,531 --> 00:40:06,782 Suýt chết. 625 00:40:19,086 --> 00:40:20,963 - Chờ tôi một chút. - Em ổn chứ? 626 00:40:21,046 --> 00:40:22,965 Không. Ta không thể ở đây. 627 00:40:23,048 --> 00:40:24,883 Đợi đã. 628 00:40:24,967 --> 00:40:26,176 Chỉ một phút thôi. 629 00:40:34,476 --> 00:40:36,770 - Đây, uống đi. - Em ổn. 630 00:40:37,771 --> 00:40:40,148 Em cần uống gì đó. Đứa bé cần… 631 00:40:40,232 --> 00:40:42,276 Em nói em ổn. 632 00:40:42,359 --> 00:40:44,278 Hai người nói nhỏ thôi. 633 00:40:44,361 --> 00:40:45,487 Đợi đã! 634 00:40:48,532 --> 00:40:52,619 Được rồi, nghe tôi này. Hai người cần nói thật ngay bây giờ. 635 00:40:52,703 --> 00:40:54,621 Nếu muốn tôi giữ mạng hai người, 636 00:40:54,705 --> 00:40:57,833 tôi cần biết chúng là ai và tại sao chúng lại truy đuổi anh. 637 00:41:00,502 --> 00:41:04,131 Amin, cho anh ấy biết đi. 638 00:41:06,300 --> 00:41:08,385 Tôi nói rồi, tôi không biết gì hết. 639 00:41:11,263 --> 00:41:14,016 Amin à. Làm ơn. 640 00:41:15,225 --> 00:41:17,311 Vì em được không? 641 00:41:18,604 --> 00:41:20,689 Làm ơn? 642 00:41:25,569 --> 00:41:28,655 Tôi không biết họ là ai và họ làm gì ở đây. 643 00:41:33,911 --> 00:41:35,996 Công-ten-nơ đó chỉ là mồi nhử. 644 00:41:39,208 --> 00:41:41,293 Tôi có cảm giác mình đang bị theo dõi… 645 00:41:42,503 --> 00:41:45,923 nên tôi đã đổi cách vận chuyển để xóa dấu vết. 646 00:41:49,301 --> 00:41:52,513 - Còn ai biết chuyện này không? - Không. 647 00:41:53,347 --> 00:41:56,350 Tôi thề, tôi đã giữ bí mật. Tôi còn không nói với quản lý mình. 648 00:41:57,434 --> 00:41:58,685 Người quản lý ư? 649 00:41:59,853 --> 00:42:01,939 Họ lo hậu cần. 650 00:42:02,731 --> 00:42:06,985 Họ tập hợp nhóm, cấp tiền. Họ thậm chí còn chọn mục tiêu. 651 00:42:08,612 --> 00:42:11,907 Tôi bị bắt trước khi kịp nói với họ là tôi đã thay đổi kế hoạch. 652 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Tôi cần một cái tên. 653 00:42:16,119 --> 00:42:18,247 Chỉ là giọng nói qua điện thoại. 654 00:42:19,289 --> 00:42:21,792 Tôi thề, chúng tôi hoạt động từ xa. 655 00:42:24,211 --> 00:42:26,296 Em không còn biết anh nữa, Amin à. 656 00:42:34,805 --> 00:42:39,476 Anh làm tất cả vì con trai chúng ta. 657 00:42:42,896 --> 00:42:44,815 Vì bản thân anh thì có. 658 00:42:44,898 --> 00:42:46,608 Được rồi, ta cần đi tiếp. 659 00:42:46,692 --> 00:42:49,653 Marshall và đội bên cục, họ đã quay lại được cổng khởi hành. 660 00:42:49,736 --> 00:42:52,281 - Có lẽ họ đang tìm chúng ta. - Nhưng khoan đã. 661 00:42:52,364 --> 00:42:54,533 Ta có thể tin họ không? 662 00:42:54,616 --> 00:42:58,287 Họ là CIA. Sao ta lại không tin họ? 663 00:42:58,370 --> 00:43:01,123 Không ai biết chuyến bay của ta sẽ hạ cánh ở đây. 664 00:43:02,791 --> 00:43:04,877 Ai đó phải báo cho chúng. 665 00:43:06,295 --> 00:43:08,380 Tôi nói đúng, phải không? 666 00:43:10,757 --> 00:43:11,884 Đi thôi. 667 00:43:30,652 --> 00:43:33,155 Được rồi. Tôi thề, có cầu thang ở đây. 668 00:43:33,238 --> 00:43:36,200 Vớ vẩn! Không có liên lạc radio thì không tìm được gì hết. 669 00:43:36,283 --> 00:43:37,868 Ta cần tai mắt. 670 00:43:37,951 --> 00:43:40,287 Jackson muốn giữ hiện trường mất sóng. 671 00:43:40,370 --> 00:43:43,916 Hay là cho hắn ăn đạn chì. Để cải thiện trí nhớ. 672 00:43:43,999 --> 00:43:46,376 Làm ơn, tôi chỉ… Tôi bị rối thôi. 673 00:43:46,460 --> 00:43:48,545 Mày là giám đốc điều hành sân bay. 674 00:43:49,087 --> 00:43:53,842 Tôi mới nhận việc tháng trước. Vẫn chưa quen đường đi. 675 00:43:55,594 --> 00:43:57,679 Có bao nhiêu cầu thang ở nhà ga này? 676 00:43:58,847 --> 00:44:00,349 Vài cái. 677 00:44:00,432 --> 00:44:02,684 Tôi chán trò trốn tìm này rồi. 678 00:44:02,768 --> 00:44:05,270 - Mày không biết à? - Thử đường này đi. 679 00:44:05,354 --> 00:44:07,439 - Campbell kìa. - Mày, ở yên đó. 680 00:44:07,523 --> 00:44:09,274 - Này, Campbell. - Phòng tôi có bản đồ. 681 00:44:09,358 --> 00:44:10,859 - Ở đây trống. - Cứ ở yên đó. 682 00:44:10,943 --> 00:44:12,528 Canh chừng bị tấn công sau lưng. 683 00:44:12,611 --> 00:44:14,112 - Vâng, thưa sếp. - Thưa sếp. 684 00:44:14,196 --> 00:44:16,573 Mày đi hướng đó. Tao sẽ kiểm tra lại cầu thang. 685 00:44:26,708 --> 00:44:28,293 Đội nào đang rà soát ở đâu? 686 00:44:28,377 --> 00:44:30,671 Alpha đang tìm ở khu dịch vụ và kỹ thuật. 687 00:44:30,754 --> 00:44:33,423 Bravo đã kiểm tra hành lang chính và đang ở kho. 688 00:44:33,507 --> 00:44:35,509 Delta đang đi qua hệ thống đường ray, 689 00:44:35,592 --> 00:44:37,219 rồi đến khu văn phòng. 690 00:44:37,302 --> 00:44:40,055 Số còn lại đang theo Jackson đến khoang hàng. 691 00:44:40,138 --> 00:44:43,058 - Ta chưa kiểm tra phòng nhân viên à? - Chưa. 692 00:44:43,141 --> 00:44:44,643 Làm đi. 693 00:44:44,726 --> 00:44:47,020 Còn mày, mày làm thì làm gì? 694 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 - Chết tiệt. - Xin lỗi, hay là ta xuống tầng dưới 695 00:44:49,940 --> 00:44:52,025 và kiểm tra khu phòng nhân viên? 696 00:44:54,194 --> 00:44:56,280 Được thôi. 697 00:44:58,490 --> 00:45:00,742 Này. Đi nào. 698 00:45:00,826 --> 00:45:03,745 Mày không thấy à, cuộc truy tìm này vô vọng. 699 00:45:04,746 --> 00:45:06,832 - Tao nghĩ mày đúng. - Vậy ta xong rồi chứ? 700 00:45:06,915 --> 00:45:09,001 Ừ. Đợi đã, không. 701 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Làm ơn đừng! 702 00:45:11,211 --> 00:45:12,754 - Đó! - Chạy đi! 703 00:45:12,838 --> 00:45:14,923 Mansur. Đứng yên! 704 00:45:17,176 --> 00:45:19,261 - Ngừng bắn! - Theo tôi. 705 00:45:24,349 --> 00:45:27,186 Đuổi theo chúng! Ta phải giữ Mansur sống. 706 00:45:29,104 --> 00:45:31,190 Bắt hắn! Bắt lấy hắn! 707 00:45:39,198 --> 00:45:41,450 Cố lên. Cố lên nào, em làm được mà. 708 00:45:47,331 --> 00:45:49,666 - Khóa rồi. Không vào được. - Ta cần thẻ từ. 709 00:45:49,750 --> 00:45:52,002 - Nào, mở ra! - Không. 710 00:45:52,085 --> 00:45:54,838 Chúng đang đến. 711 00:45:57,591 --> 00:45:59,593 - Đi đi! - Ta cần thẻ từ! 712 00:46:00,761 --> 00:46:01,762 Chết tiệt. 713 00:46:03,263 --> 00:46:05,182 Đằng sau tao! 714 00:46:05,265 --> 00:46:06,391 Đang theo. 715 00:46:08,352 --> 00:46:10,437 - Nhanh lên! - Đừng giết Mansur! 716 00:46:16,360 --> 00:46:17,611 Đi đi! 717 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Tránh ra! 718 00:46:31,375 --> 00:46:32,793 Ta làm gì đây? 719 00:46:32,876 --> 00:46:35,587 - Đẩy cái này đi. - Nhả phanh ra. Dùng chân ấy. 720 00:46:35,671 --> 00:46:38,048 Cố lên! 721 00:46:38,131 --> 00:46:40,175 Đi đi! 722 00:46:40,259 --> 00:46:42,344 Đi nào! 723 00:46:50,310 --> 00:46:52,187 Giao hắn ra và tụi mày sẽ được tha. 724 00:46:53,397 --> 00:46:55,482 Chết tiệt. 725 00:46:57,109 --> 00:46:58,235 Đi đi! 726 00:46:58,318 --> 00:47:00,195 - Đợi đã! Đưa tôi khẩu súng! - Tôi cần nó. 727 00:47:00,279 --> 00:47:01,280 Này! 728 00:47:01,989 --> 00:47:04,157 - Chết tiệt. - Bỏ vũ khí xuống! 729 00:47:04,783 --> 00:47:07,828 Tao sẽ đếm đến ba, 730 00:47:07,911 --> 00:47:09,997 hai, một! 731 00:47:19,840 --> 00:47:20,757 Hạ hắn đi! 732 00:47:37,065 --> 00:47:38,358 Dunbar, bắn hắn đi! 733 00:47:38,442 --> 00:47:40,527 Bắn hắn đi! 734 00:47:46,450 --> 00:47:47,868 Thằng khốn, dừng lại! 735 00:47:48,994 --> 00:47:50,370 Tao bảo đứng lại! 736 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 Chết tiệt! Hạ nó. 737 00:47:59,880 --> 00:48:02,299 Đừng lại gần thêm nữa! 738 00:48:06,136 --> 00:48:08,138 Hắn chết rồi. Đưa tôi khẩu súng. 739 00:48:08,222 --> 00:48:11,391 - Chúng đang đến. Đưa tôi súng! - CIA! Đưa Mansur lên đây! Đã yểm trợ! 740 00:48:11,475 --> 00:48:13,519 - Đi nào! - Đi nào! 741 00:48:13,602 --> 00:48:15,687 Di chuyển đi! Đi nào! 742 00:48:16,813 --> 00:48:18,440 Cố lên! 743 00:48:18,524 --> 00:48:20,692 Bắn yểm trợ! 744 00:48:20,776 --> 00:48:23,820 Đi nào! 745 00:48:23,904 --> 00:48:25,030 - Nhanh! - Nhanh lên! 746 00:48:25,113 --> 00:48:27,366 Nhanh! Vào đây! 747 00:48:27,449 --> 00:48:28,283 Vào đi. Nhanh! 748 00:48:28,367 --> 00:48:32,287 Tôi cần cô loại bỏ tất cả các máy quay sân bay đó. 749 00:48:32,371 --> 00:48:33,205 Vâng, thưa ngài. 750 00:48:33,288 --> 00:48:35,832 Và thêm một người ở phòng chờ phía nam. 751 00:48:35,916 --> 00:48:36,875 Vâng, thưa ngài. 752 00:48:37,918 --> 00:48:40,170 Ở đây à? An toàn chứ? 753 00:48:41,505 --> 00:48:46,051 Trung úy, đây không phải tiền tuyến Maginot hay Alamo, 754 00:48:46,134 --> 00:48:48,011 nhưng chúng ta chỉ có thế. 755 00:48:48,095 --> 00:48:50,013 - Chúng đã rút lui. - Được rồi. 756 00:48:50,097 --> 00:48:51,765 Trông chừng vị trí đó. 757 00:48:54,059 --> 00:48:55,352 Cô ổn chứ? 758 00:48:55,435 --> 00:48:57,688 Cô cần ngồi xuống. Ngồi xuống đi. 759 00:48:58,272 --> 00:48:59,523 Tôi sẽ giúp đỡ mọi người. 760 00:49:00,899 --> 00:49:02,985 Này. 761 00:49:03,610 --> 00:49:05,112 Anh cần nói cho tôi. 762 00:49:05,195 --> 00:49:08,407 Nếu anh thực sự yêu cô ấy, anh cần nói cho tôi. 763 00:49:08,490 --> 00:49:11,285 Anh nghĩ những kẻ dưới đó quan tâm cô ấy sống hay chết à? 764 00:49:12,578 --> 00:49:14,454 Còn anh thì có chắc? 765 00:49:14,538 --> 00:49:16,915 Điều duy nhất tôi quan tâm là ngăn chặn quả bom đó. 766 00:49:16,999 --> 00:49:19,877 Nếu anh nói tôi biết nó ở đâu, thì tôi đảm bảo 767 00:49:19,960 --> 00:49:21,503 tôi sẽ đưa cô ấy tới an toàn. 768 00:49:21,587 --> 00:49:23,380 Nhưng anh cần nói cho tôi biết. 769 00:49:30,012 --> 00:49:31,096 Amin… 770 00:49:35,017 --> 00:49:36,310 Đồ khốn. 771 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 Này. 772 00:49:40,105 --> 00:49:41,231 Được rồi, xin lỗi. 773 00:49:42,065 --> 00:49:43,817 Tôi có thể giúp. Để tôi xem. 774 00:49:43,901 --> 00:49:45,611 Cô biết mình đang làm gì chứ? 775 00:49:46,236 --> 00:49:47,863 Cô ấy là bác sĩ cấp cứu. 776 00:49:48,405 --> 00:49:49,406 Nhíp. 777 00:49:50,908 --> 00:49:52,034 Được rồi. 778 00:49:53,994 --> 00:49:56,330 Chắc chắn là có mảnh vụn trong này. 779 00:49:57,748 --> 00:50:00,751 - Có thuốc giảm đau không? - Không. 780 00:50:01,460 --> 00:50:03,879 Chỉ cái này thôi. Whiskey mạch nha đơn. 781 00:50:04,755 --> 00:50:06,840 - Được chứ? - Được. 782 00:50:13,055 --> 00:50:14,932 - Có nước muối sinh lý? - Có. 783 00:50:15,015 --> 00:50:16,016 Tôi không uống. 784 00:50:16,099 --> 00:50:18,185 - Được rồi. Xin lỗi. - Đây. 785 00:50:19,186 --> 00:50:21,355 Cảm ơn. 786 00:50:21,438 --> 00:50:23,857 - Cô băng lại cho tôi nhé? - Được. 787 00:50:24,900 --> 00:50:26,985 - Chết tiệt. - Tôi biết. 788 00:50:28,820 --> 00:50:30,697 Được rồi. Chỉ cần băng bó thôi. 789 00:50:30,781 --> 00:50:33,617 - Ấn chặt vào, được chứ? - Vâng. 790 00:50:36,119 --> 00:50:37,120 Cảm ơn. 791 00:50:41,291 --> 00:50:42,417 Anh bị sao đây? 792 00:50:43,168 --> 00:50:45,796 - Tôi nghĩ chúng gãy rồi. - Để tôi kiểm tra. 793 00:50:47,297 --> 00:50:49,383 Sẽ đau đấy. Được chứ? 794 00:50:52,052 --> 00:50:53,178 Tôi biết. 795 00:50:58,517 --> 00:51:00,018 Anh đang nhìn gì vậy? 796 00:51:02,980 --> 00:51:05,065 Quên mất em là bác sĩ giỏi thế nào… 797 00:51:06,859 --> 00:51:08,944 đã cứu bao nhiêu mạng người. 798 00:51:10,821 --> 00:51:12,906 Chẳng ai ghi chép mấy cái đó lại đâu. 799 00:51:14,783 --> 00:51:17,786 Tôi không nghĩ là bị gãy xương, nhưng chắc chắn là bị bầm. 800 00:51:17,870 --> 00:51:20,539 - Được rồi. - Ta hết thuốc giảm đau rồi. 801 00:51:21,456 --> 00:51:22,666 Vâng. 802 00:51:27,504 --> 00:51:29,339 Anh đã giết một người ở tầng dưới. 803 00:51:33,177 --> 00:51:34,553 Anh đã bắn chết anh ta. 804 00:51:36,722 --> 00:51:38,432 Anh cũng đã cứu một người. 805 00:51:45,063 --> 00:51:47,149 Sẽ không ai nhớ điều đó. 806 00:51:48,483 --> 00:51:50,611 Anh ta đã nghĩ anh là khủng bố rồi. 807 00:51:52,446 --> 00:51:54,615 Vậy hãy cho anh ta biết anh thực sự là ai. 808 00:51:57,117 --> 00:51:59,203 Này. Xin lỗi. 809 00:51:59,286 --> 00:52:02,247 Giúp tôi chút được không, ở đằng này? Cảm ơn. 810 00:52:09,505 --> 00:52:11,632 - Này, tôi hết rồi. - Băng cuối cùng đấy. 811 00:52:12,132 --> 00:52:13,425 Hãy tận dụng nó. 812 00:52:13,509 --> 00:52:16,261 - Trung úy Harris, nói chuyện được không? - Được. 813 00:52:17,221 --> 00:52:20,140 - Cô sao rồi? Tay thế nào? - Không sao. 814 00:52:22,643 --> 00:52:24,561 Mansur đã nói gì với anh chưa? 815 00:52:24,645 --> 00:52:28,524 Chưa, và sẽ không nói đâu. Cho đến khi anh ta và vợ an toàn. 816 00:52:28,607 --> 00:52:31,902 Cách tốt nhất là đưa anh ta ra khỏi sân bay này, đến một nơi an toàn. 817 00:52:31,985 --> 00:52:34,321 - Rồi có thể anh ta sẽ nói. - Phải. 818 00:52:35,280 --> 00:52:37,366 Biết chúng là ai không? 819 00:52:37,950 --> 00:52:40,494 Có. Tôi thấy thứ này trên một tên. 820 00:52:41,912 --> 00:52:43,914 - Farbridge à? - Phải. 821 00:52:44,414 --> 00:52:47,584 Một công ty quân sự tư nhân ở Fairfax, Virginia. 822 00:52:47,668 --> 00:52:52,256 Chủ công ty đó, Elliott Carter, từng là lính đặc nhiệm SEAL. 823 00:52:53,340 --> 00:52:57,427 Phải rồi. Họ cung cấp lính đánh thuê cho mấy chế độ phản động ở Trung Đông. 824 00:52:57,511 --> 00:53:00,889 Phải. Còn có liên hệ với cộng đồng tình báo, nên… 825 00:53:05,936 --> 00:53:07,145 Một câu hỏi. 826 00:53:08,146 --> 00:53:10,482 Sao Marshall không đi cùng anh ở Ba Lan? 827 00:53:13,610 --> 00:53:17,614 Anderson nói chuyến bay bị hoãn. Động cơ bị trục trặc hay gì đó. 828 00:53:17,698 --> 00:53:22,911 Hoặc… Hoặc có lẽ ông ta không muốn ở đó khi có biến. 829 00:53:22,995 --> 00:53:25,080 Cô có nghĩ như thế không? 830 00:53:26,123 --> 00:53:30,002 Chỉ có một số ít người biết anh sẽ ở đó. Tôi nghĩ… 831 00:53:32,045 --> 00:53:34,173 Được rồi, đứng dậy. Ta cần nói chuyện. 832 00:53:44,099 --> 00:53:46,894 Tôi muốn anh xem cho tôi một thứ. 833 00:53:48,854 --> 00:53:50,939 Cái này đến sớm hôm nay. 834 00:53:51,857 --> 00:53:53,859 Cảng Virginia sáng nay. 835 00:53:54,359 --> 00:53:56,195 Tôi cho là bạn của anh? 836 00:53:56,278 --> 00:53:59,865 - Tôi không biết anh đang nói gì. - Xin lỗi. Có chuyện gì ở đây vậy? 837 00:54:01,283 --> 00:54:03,619 Đặc vụ Lomax. 838 00:54:07,247 --> 00:54:13,378 Vụ đột kích ở cảng công-ten-nơ của cô là trái phép. 839 00:54:14,296 --> 00:54:18,300 Phải. Sáng nay tôi đã gọi cấp trên của cô ở Bộ An ninh. 840 00:54:18,383 --> 00:54:21,178 Vụ đột kích là không chính thức. 841 00:54:22,638 --> 00:54:27,768 Ta có tin tình báo về quả bom. Hành động phải nhanh. Đó không phải là bí mật. 842 00:54:27,851 --> 00:54:32,022 Tôi đã công bố đoạn phim từ máy quay gắn mũ ngay khi chiến dịch thất bại. 843 00:54:32,606 --> 00:54:39,279 Đợi đã. Cô đã công bố đoạn phim sau khi xác định công-ten-nơ trống không. 844 00:54:40,531 --> 00:54:45,494 Cô sẽ làm gì nếu nó có thiết bị bên trong? 845 00:54:46,745 --> 00:54:50,499 Tôi sẽ gọi đội Phóng xạ Hóa học đến lấy nó. 846 00:54:50,582 --> 00:54:52,251 Quy trình chuẩn. 847 00:54:53,544 --> 00:54:57,256 Chính xác thì ông buộc tội tôi điều gì, Marshall? 848 00:54:57,881 --> 00:55:00,551 Đặc vụ Lomax. 849 00:55:01,969 --> 00:55:06,098 - Giao nộp vũ khí. - Được rồi. Ông đang… 850 00:55:06,181 --> 00:55:07,766 Chuyện gì vậy? Ông đang làm gì? 851 00:55:07,850 --> 00:55:10,185 - Đừng xen vào, Trung úy. - Harris! 852 00:55:10,269 --> 00:55:12,604 Giao nộp vũ khí đây. 853 00:55:15,065 --> 00:55:17,150 Ngay! 854 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 - Marshall. - Đừng để ông ta làm vậy. 855 00:55:20,946 --> 00:55:25,117 Với tất cả sự tôn trọng, Marshall, ông cần cất súng ngay. 856 00:55:25,200 --> 00:55:27,286 Nó không có ở đây. 857 00:55:36,712 --> 00:55:40,382 - Là cô. - Anh đang nói gì vậy? 858 00:55:43,177 --> 00:55:45,345 Đó là cô. 859 00:55:45,429 --> 00:55:48,807 Gì vậy? Anh đã thấy gì trong đoạn phim? 860 00:55:50,809 --> 00:55:52,895 Nói đi. 861 00:55:54,354 --> 00:55:56,440 Những người điều phối nhóm kín 862 00:55:56,523 --> 00:55:59,860 gọi cho tôi mỗi tuần một lần để hướng dẫn tôi. 863 00:56:00,444 --> 00:56:03,822 Luôn là cùng một người. Gọi qua đường dây mã hóa bằng tiếng Ả Rập. 864 00:56:03,906 --> 00:56:05,908 Anh kể về anh ta rồi mà. Người quản lý. 865 00:56:05,991 --> 00:56:08,285 Không! Không phải đàn ông. Là phụ nữ. 866 00:56:09,703 --> 00:56:11,788 Cô ta nói mình đến từ Vùng Vịnh… 867 00:56:12,289 --> 00:56:16,001 nhưng giọng cô vẫn còn ngượng, làm tôi rất nghi ngờ. 868 00:56:16,710 --> 00:56:19,880 Giống giọng Đông Địa Trung Hải hoặc Ai Cập hơn. 869 00:56:19,963 --> 00:56:22,049 Giọng rất đặc biệt. Nghe này. 870 00:56:26,386 --> 00:56:28,388 Thì sao? Tôi nói tiếng Ả Rập. 871 00:56:28,472 --> 00:56:32,601 Là một phần trong chương trình đào tạo. Tôi nói tiếng Ả Rập, Ba Tư, tiếng Pháp. 872 00:56:32,684 --> 00:56:35,687 - Này, anh có chắc không? - Giơ tay lên. 873 00:56:36,688 --> 00:56:39,233 Amin, anh cần phải chắc chắn về chuyện này. 874 00:56:40,734 --> 00:56:44,112 Vâng. Là cô ta. Tôi nói rồi, là cô ta. 875 00:56:44,196 --> 00:56:46,907 Thật điên rồ. Không! 876 00:56:46,990 --> 00:56:49,076 Đó là giọng cô trong điện thoại. 877 00:56:49,618 --> 00:56:53,163 Cô bảo tôi thu thập tất cả nguyên liệu chế tạo bom và mang về Mỹ. 878 00:56:53,247 --> 00:56:55,332 Cô sắp xếp tất cả chuyện này. 879 00:56:56,542 --> 00:56:58,377 Chuyện này nghe thật điên rồ? 880 00:56:58,460 --> 00:57:02,005 Cô còn chuyển hướng máy bay đến đây. Cô biết quả bom ở đây. 881 00:57:03,006 --> 00:57:05,092 Đợi đã. Cái gì? 882 00:57:07,970 --> 00:57:10,055 Phải, tôi chuyển nó đến đây. 883 00:57:11,223 --> 00:57:14,893 - Quả bom ở sân bay. - Không. Nói dối. Anh ta nói dối. 884 00:57:14,977 --> 00:57:17,187 - Chúng đang lên. Đụng độ, bên phải. - Nghe này… 885 00:57:17,271 --> 00:57:19,356 - Nhanh! - Lùi lại! 886 00:57:34,454 --> 00:57:36,540 Niesha! 887 00:57:38,125 --> 00:57:40,210 Amin! 888 00:57:42,880 --> 00:57:45,174 Coi chừng! 889 00:57:45,257 --> 00:57:47,342 Này! Nằm xuống! 890 00:57:49,094 --> 00:57:51,180 Này! 891 00:58:06,028 --> 00:58:09,489 - Amin, ta đi đâu vậy? - Đi thôi. Nhanh lên! 892 00:58:09,573 --> 00:58:11,950 Di chuyển. Di chuyển nhanh! 893 00:58:12,534 --> 00:58:14,453 - Chạy đi! - Niesha! 894 00:58:14,536 --> 00:58:17,581 Chạy đi! Nhanh! 895 00:58:17,664 --> 00:58:20,125 Đứng lại đó. Tao bảo đứng lại! 896 00:58:21,418 --> 00:58:23,212 Lại đây! 897 00:58:23,295 --> 00:58:25,881 Chạy đi! Chạy đi, Niesha! Chạy đi! 898 00:58:27,174 --> 00:58:28,967 Chết tiệt! 899 00:58:29,051 --> 00:58:33,222 - Đưa tay đây. - Niesha! Chạy đi! 900 00:58:45,692 --> 00:58:49,446 - Chết tiệt! - Cúi xuống! Mày cúi xuống! 901 00:58:51,323 --> 00:58:52,824 Bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra đi! 902 00:58:52,908 --> 00:58:55,619 Cấm nhúc nhích, không tao giết vợ mày! 903 00:59:25,274 --> 00:59:28,527 - Thật ngớ ngẩn. - Xin lỗi. Làm ơn, tôi không có ý… 904 00:59:33,323 --> 00:59:36,326 Đi sát tao, hoặc con nhỏ này chết. Nghe rõ chưa? 905 00:59:38,412 --> 00:59:40,497 Còn ai còn sống không? 906 00:59:41,248 --> 00:59:42,082 Đi nhanh! 907 00:59:42,583 --> 00:59:43,876 Chúng tôi bắt được Marshall. 908 00:59:44,585 --> 00:59:45,794 Cho ông ta ngồi xuống. 909 00:59:49,256 --> 00:59:50,257 Nhìn tôi này. 910 00:59:51,216 --> 00:59:52,384 Nhìn tôi này. 911 00:59:54,595 --> 00:59:56,346 Anh có cạo râu vào buổi sáng không? 912 00:59:56,972 --> 00:59:58,640 Thỉnh thoảng. Tại sao? 913 00:59:58,724 --> 01:00:03,437 Thế quái nào mà anh có thể đứng nhìn mình trong gương? 914 01:00:03,520 --> 01:00:04,646 Lại nữa rồi. 915 01:00:05,522 --> 01:00:09,860 Giờ giá để phản quốc là bao nhiêu vậy? 916 01:00:09,943 --> 01:00:12,112 Tiếp tục đi, đồ khốn. Ông thua rồi. 917 01:00:12,905 --> 01:00:15,365 Tôi thừa biết mà. 918 01:00:21,788 --> 01:00:25,042 - Buổi đọc Thông điệp trong 65 phút nữa. - Cứ để tôi lo việc đó. 919 01:00:25,125 --> 01:00:26,668 Kiểm soát người của anh đi. 920 01:00:26,752 --> 01:00:29,630 Và nhắc họ nhớ rằng ta ở cùng phe. 921 01:00:34,801 --> 01:00:36,136 Ta bắt đầu nhé? 922 01:00:37,262 --> 01:00:39,348 Anh, dọn mấy đứa này đi. 923 01:00:40,224 --> 01:00:41,308 Anh, đưa hắn ta theo. 924 01:00:43,477 --> 01:00:45,270 - Các người đưa tôi đi đâu? - Quỳ xuống! 925 01:00:45,354 --> 01:00:47,689 Ngay khi chúng tôi nhận ra công-ten-nơ trống rỗng, 926 01:00:47,773 --> 01:00:50,025 chúng tôi xem qua hàng xuất khẩu của công ty anh. 927 01:00:50,108 --> 01:00:53,820 Rồi phát hiện anh gửi hàng máy bay từ Istanbul đến đây bốn ngày trước. 928 01:00:54,446 --> 01:00:56,365 Nếu đã biết nó ở đây, sao còn cần tôi? 929 01:00:56,448 --> 01:00:57,449 Thời gian. 930 01:00:57,533 --> 01:01:01,328 Có hàng ngàn công-ten-nơ ở sân bay này, tất cả đều giống nhau. 931 01:01:01,411 --> 01:01:02,955 Ta cần số sê-ri. 932 01:01:04,164 --> 01:01:05,249 Tôi không hiểu. 933 01:01:07,417 --> 01:01:10,754 Sao một đặc vụ Bộ An ninh lại muốn đánh bom Điện Capitol? 934 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Anh biết điều gì khiến buổi Thông điệp liên bang 935 01:01:14,091 --> 01:01:16,176 trở thành ác mộng an ninh quốc gia không? 936 01:01:18,720 --> 01:01:19,638 Có. 937 01:01:20,639 --> 01:01:21,849 Tôi biết. 938 01:01:22,975 --> 01:01:24,184 Cô đã nói với tôi. 939 01:01:25,352 --> 01:01:26,353 Họ đều ở đó. 940 01:01:27,145 --> 01:01:31,942 Những người quyền lực nhất nước Mỹ, ở cùng một nơi, cùng một lúc. 941 01:01:32,901 --> 01:01:34,069 Chính xác. 942 01:01:34,778 --> 01:01:39,575 Trong trường hợp có cảnh báo an ninh, các lãnh đạo cơ quan chính phủ quan trọng 943 01:01:39,658 --> 01:01:42,661 được đưa đến các địa điểm an toàn khác nhau ở thủ đô. 944 01:01:42,744 --> 01:01:46,957 Nhưng tất cả sẽ thay đổi nếu có đe dọa phóng xạ. 945 01:01:48,625 --> 01:01:53,630 Quy trình cho phóng xạ là đưa những người chủ chốt đến địa điểm an toàn duy nhất. 946 01:01:55,465 --> 01:01:57,342 Tưởng tượng xem. 947 01:01:57,426 --> 01:02:01,972 Tất cả các lãnh đạo Bộ Quốc phòng và An ninh Quốc gia cùng ở một chỗ, 948 01:02:02,055 --> 01:02:06,643 trong khi thủ đô hỗn loạn bởi một vụ nổ phóng xạ. 949 01:02:07,978 --> 01:02:10,063 Cô định ám sát họ à? 950 01:02:11,190 --> 01:02:14,401 Không. Tôi sẽ lấy dấu vân tay họ. 951 01:02:15,527 --> 01:02:17,696 Dữ liệu sinh trắc học cho bọn tôi quyền truy cập 952 01:02:17,779 --> 01:02:20,991 mọi hệ thống phòng thủ chiến lược chính của đất nước. 953 01:02:25,495 --> 01:02:28,790 Với nó, bọn tôi sẽ đánh bại Hoa Kỳ. 954 01:02:30,250 --> 01:02:34,796 Anh có biết nó đáng giá bao nhiêu với người mua nước ngoài không? 955 01:02:36,840 --> 01:02:38,926 Chỉ là giao dịch làm ăn. 956 01:02:41,053 --> 01:02:44,056 Và cô muốn nó trông như tấn công khủng bố. 957 01:02:45,057 --> 01:02:47,017 Cô lợi dụng tôi. 958 01:02:47,559 --> 01:02:49,561 Mối đe dọa phải đáng tin cậy. 959 01:02:49,645 --> 01:02:52,397 Quốc hội sẽ không sơ tán bởi tin đồn. 960 01:02:53,440 --> 01:02:58,195 Giờ tôi sẽ cần số sê-ri của công-ten-nơ đó, Amin. 961 01:03:00,280 --> 01:03:02,366 Không à? Được rồi. 962 01:03:04,618 --> 01:03:07,287 Anh hết thời gian rồi. Nói ngay đi. 963 01:03:10,040 --> 01:03:12,125 Không phải mặt. Chân ấy. 964 01:03:20,092 --> 01:03:22,177 Số sê-ri! 965 01:03:25,639 --> 01:03:27,724 Được rồi, tránh ra. 966 01:03:35,065 --> 01:03:36,567 Một cơ hội nữa. 967 01:03:36,650 --> 01:03:40,112 - Tôi cần số sê-ri ngay bây giờ. - Không, làm ơn! Làm ơn đừng. 968 01:03:40,195 --> 01:03:42,823 - Cho tôi số sê-ri được chưa? - Làm ơn đừng. Xin đừng! 969 01:03:50,747 --> 01:03:55,127 - Nói số ra! - Làm ơn. 970 01:03:58,922 --> 01:04:01,216 Được rồi. Tôi muốn mọi người trở lại khoang hàng. 971 01:04:01,300 --> 01:04:03,927 Gặp Jackson ở chỗ thềm máy bay. Chuẩn bị đi thôi. 972 01:04:04,011 --> 01:04:07,347 - Hắn ta chưa nói ra mà. - Hắn sẽ nói. 973 01:04:07,431 --> 01:04:09,224 Bảo họ đưa cô vợ vào. 974 01:04:09,308 --> 01:04:11,226 Hiện thực hóa huấn luyện tra tấn đi. 975 01:04:11,310 --> 01:04:15,063 - Không! Không, để cô ấy yên! - Ngồi xuống đi. Đè hắn xuống. 976 01:04:15,147 --> 01:04:17,816 - Để cô ấy yên! Để cô ấy yên! - Cởi áo giáp của hắn ra. 977 01:04:17,900 --> 01:04:20,027 Cứ phải làm khó nhau nhỉ? 978 01:04:22,696 --> 01:04:24,781 Này, Campbell! 979 01:04:25,949 --> 01:04:28,702 - Theo tôi. - Làm gì trong đó ồn ào quá. 980 01:04:31,830 --> 01:04:34,124 Lomax muốn vợ của Mansur. 981 01:04:34,208 --> 01:04:36,627 Chết tiệt. Cô ta trốn thoát rồi. 982 01:04:36,710 --> 01:04:39,171 Vậy mày nên tìm cô ta càng nhanh càng tốt đi. 983 01:04:40,964 --> 01:04:42,883 Sao? Sao mặt chù ụ thế? 984 01:04:43,467 --> 01:04:45,219 Tôi tưởng mày thích chơi trốn tìm. 985 01:04:46,136 --> 01:04:49,264 Bà mày, chỉ tốn khẩu phần ăn. 986 01:04:49,348 --> 01:04:51,183 Này! Mày đi đâu vậy? 987 01:04:51,266 --> 01:04:54,311 Lomax muốn tập hợp mọi người và hợp lại với Jackson. 988 01:04:54,394 --> 01:04:56,605 Một khi Mansur nói, ta sẽ rời đi. 989 01:04:56,688 --> 01:04:58,774 Mày đi với tao. 990 01:05:02,778 --> 01:05:04,863 Khóa sóng radio thật vớ vẩn. 991 01:05:06,323 --> 01:05:07,699 Có tin gì về đội Bravo không? 992 01:05:07,783 --> 01:05:08,784 Không. 993 01:05:08,867 --> 01:05:10,619 Sân bay chết tiệt. 994 01:05:10,702 --> 01:05:13,747 Thề có Chúa, lần tới Jackson phải tăng lương gấp đôi cho ta. 995 01:05:13,830 --> 01:05:16,416 Chuyến sơ tán này lo mà đưa ta đến nơi có biển. 996 01:05:17,709 --> 01:05:19,837 Cô ta không thể đi xa mà không có thẻ từ. 997 01:05:19,920 --> 01:05:22,005 - Tản ra. - Rõ. 998 01:06:24,735 --> 01:06:26,820 Bỏ tôi ra! 999 01:06:28,447 --> 01:06:30,532 Này! Mày có đi không? 1000 01:06:33,994 --> 01:06:36,079 Cái quái gì vậy? 1001 01:06:38,624 --> 01:06:42,461 - Thả tôi ra. Thả tôi ra! - Đừng giãy giụa nữa. Chết tiệt. 1002 01:06:42,544 --> 01:06:48,091 - Thả tôi ra! - Mày đâu rồi? Lomax đang đợi. Chết tiệt. 1003 01:06:48,967 --> 01:06:51,303 Chết tiệt. Đi. 1004 01:06:52,429 --> 01:06:54,515 Đi nhanh. 1005 01:07:30,300 --> 01:07:32,386 Dừng lại! Tôi bắn đấy. 1006 01:07:41,228 --> 01:07:43,313 Dừng lại. 1007 01:07:47,651 --> 01:07:49,862 Dừng lại! Dừng lại! 1008 01:07:51,029 --> 01:07:52,489 Dừng lại! 1009 01:07:52,573 --> 01:07:54,658 Dừng lại! 1010 01:08:37,993 --> 01:08:40,328 Cái gì? Anh làm gì vậy? 1011 01:08:44,041 --> 01:08:46,126 Ta cần quay lại tầng trên. 1012 01:08:51,756 --> 01:08:53,841 Tôi xong rồi. 1013 01:08:54,593 --> 01:08:57,095 Họ đang đánh chồng cô rất nhiều trên tầng, 1014 01:08:57,179 --> 01:08:59,264 cố tìm xem quả bom ở đâu. 1015 01:09:01,015 --> 01:09:03,100 Cô phải đi với tôi. 1016 01:09:04,310 --> 01:09:06,229 Không. 1017 01:09:06,313 --> 01:09:10,149 Tôi không thể… Tôi không thể giúp nữa. Tôi hết nhiệm vụ rồi. 1018 01:09:10,234 --> 01:09:12,069 Nghe này! 1019 01:09:12,152 --> 01:09:14,238 Nhiều người vô tội sẽ chết hôm nay, 1020 01:09:14,321 --> 01:09:17,032 bao gồm cả cô và đứa con chưa ra đời của cô. 1021 01:09:17,115 --> 01:09:21,245 Nếu quả bom đó nổ, tất cả sẽ chết. Hiểu chứ? Tất cả. 1022 01:09:21,870 --> 01:09:23,956 Toàn bộ thủ đô. 1023 01:09:27,584 --> 01:09:29,670 Tôi không thể ngăn việc này. 1024 01:09:32,089 --> 01:09:36,176 Nếu chúng có quả bom đó, tôi không thể ngăn lại nữa, tất cả kết thúc. 1025 01:09:36,260 --> 01:09:40,389 Và tôi không thể cứu chồng cô trừ khi cô giúp tôi. 1026 01:09:42,640 --> 01:09:45,060 Tôi cầu xin cô, làm ơn. 1027 01:09:45,769 --> 01:09:48,522 Cô giúp tôi nhé? Cô sẽ giúp tôi chứ? 1028 01:09:48,604 --> 01:09:50,691 Được rồi. Được rồi. 1029 01:09:52,776 --> 01:09:55,946 Được rồi. Được rồi. Đi thôi. 1030 01:09:57,281 --> 01:09:59,366 Cầm lấy. 1031 01:10:17,676 --> 01:10:21,221 Người đàn ông đó nói… Anh ta nói Lomax đang đợi. 1032 01:10:21,305 --> 01:10:25,475 Cô ta thuộc Bộ An ninh Nội địa. Sao cô ta lại làm việc này? 1033 01:10:25,559 --> 01:10:27,352 Lomax phản quốc. 1034 01:10:27,436 --> 01:10:30,439 Cô ta làm cho một công ty tên là Farbridge. 1035 01:10:30,522 --> 01:10:34,943 Tôi nghĩ cô ta đổ tội cho chồng cô, ngụy tạo kế hoạch thành một vụ khủng bố. 1036 01:10:35,027 --> 01:10:37,779 Đừng quên phải chống cự nhé. Được chứ? Đi thôi. 1037 01:10:38,989 --> 01:10:41,074 Nhanh lên! 1038 01:10:43,869 --> 01:10:45,370 Campbell đâu rồi? 1039 01:10:45,454 --> 01:10:49,333 - Chết rồi. Lính SEAL cũng chết rồi. - Lomax đâu? 1040 01:10:49,416 --> 01:10:50,876 Đằng kia. Phòng phụ. 1041 01:10:53,754 --> 01:10:54,755 Chết tiệt. 1042 01:10:59,968 --> 01:11:02,513 Chúng… Chúng bắt Marshall rồi. 1043 01:11:11,897 --> 01:11:13,023 Đánh tiếp đi. 1044 01:11:14,316 --> 01:11:17,361 - Số sê-ri, Amin. - Tôi không biết. 1045 01:11:17,444 --> 01:11:19,363 Đánh tiếp. 1046 01:11:19,947 --> 01:11:22,324 - Làm ơn… - Cô ấy đây rồi. 1047 01:11:22,407 --> 01:11:27,496 - Không. Dừng lại đi. Làm ơn. - Để tôi. 1048 01:11:29,915 --> 01:11:32,209 Làm ơn… 1049 01:11:32,292 --> 01:11:35,045 - Niesha! - Amin, đừng nói gì với họ. 1050 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 - Niesha! - Ngồi xuống. 1051 01:11:37,756 --> 01:11:41,510 - Để cô ấy yên. - Nhìn đây này. Cởi áo giáp của cô ta ra. 1052 01:11:41,593 --> 01:11:44,179 Cái gì? Không. Làm ơn. Làm ơn đừng mà. 1053 01:11:44,263 --> 01:11:47,850 Làm ơn đừng. Làm ơn đừng hại tôi. 1054 01:11:47,933 --> 01:11:50,602 - Làm ơn đừng hại cô ấy. - Tin tôi đi. 1055 01:11:50,686 --> 01:11:53,647 Làm ơn. Đừng làm một con quái vật. 1056 01:11:53,730 --> 01:11:57,359 - Không! Đừng làm vậy! - Số sê-ri. 1057 01:11:57,442 --> 01:12:00,362 Làm ơn để cô ấy yên. Để cô ấy yên đi mà! 1058 01:12:00,445 --> 01:12:05,993 - Để cô ấy yên! - Có muốn mất thêm một đứa con trai không? 1059 01:12:06,076 --> 01:12:08,245 - Không, làm ơn. - Đọc số ra! 1060 01:12:08,328 --> 01:12:10,789 - Làm ơn. Đừng! - Ngay bây giờ! 1061 01:12:10,873 --> 01:12:13,208 - Làm ơn đừng. - Xin đừng. Làm ơn. 1062 01:12:13,292 --> 01:12:16,086 Được rồi. Đánh vào bụng cô ta. 1063 01:12:16,753 --> 01:12:18,839 Cái gì? 1064 01:12:19,548 --> 01:12:21,466 Vậy đọc số ra. 1065 01:12:21,550 --> 01:12:24,011 Cô ấy có thai. Cô làm gì vậy? 1066 01:12:24,094 --> 01:12:26,388 Đánh đi! 1067 01:12:26,471 --> 01:12:29,016 Xin đừng làm hại con tôi. Làm ơn! 1068 01:12:29,099 --> 01:12:33,478 Tôi nói, đánh cô ta đi! Amin, đọc số ra! 1069 01:12:33,562 --> 01:12:36,982 - Làm ơn đừng làm thế. - Đọc số ra ngay! 1070 01:12:37,065 --> 01:12:40,777 - Đừng làm thế! - Mày còn cái quái gì nữa? Đánh nó đi! 1071 01:12:40,861 --> 01:12:43,155 Chín, không, hai, một, bảy. 1072 01:12:47,201 --> 01:12:49,286 Tuyệt vời. 1073 01:12:49,870 --> 01:12:51,538 - Nghe rõ số sê-ri chưa? - Rồi. 1074 01:12:51,622 --> 01:12:54,166 - Nói cho Jackson đi. - Cô có đi không? 1075 01:12:54,249 --> 01:12:57,211 Để lại ít dấu vết cho bọn hành pháp đã. 1076 01:13:00,589 --> 01:13:02,674 Kéo. 1077 01:13:04,426 --> 01:13:06,512 Cởi trói nào. 1078 01:13:07,804 --> 01:13:09,890 Anh xin lỗi. 1079 01:13:10,766 --> 01:13:12,851 Anh xin lỗi. 1080 01:13:13,977 --> 01:13:16,063 Anh xin lỗi. 1081 01:13:16,563 --> 01:13:18,649 Anh xin lỗi. 1082 01:13:31,745 --> 01:13:33,830 Cô làm gì vậy? 1083 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 Cô làm gì vậy? 1084 01:13:36,834 --> 01:13:38,919 Cô làm gì vậy? 1085 01:13:39,711 --> 01:13:44,132 Một trăm từ được soạn cẩn thận về lý do anh ở đây. 1086 01:13:52,599 --> 01:13:54,268 Tôi không đọc đâu. 1087 01:13:55,686 --> 01:13:58,605 Là buổi đọc Thông điệp liên bang của riêng anh đấy. 1088 01:13:58,689 --> 01:14:02,526 Mọi nhà đài và trang tin đăng nó. 1089 01:14:02,609 --> 01:14:05,904 Không phải là điều anh muốn sao? Để trả thù cho con trai anh? 1090 01:14:05,988 --> 01:14:07,447 Đừng nói về con trai tôi. 1091 01:14:07,531 --> 01:14:10,576 Có cần tôi lôi vợ anh vào vấn đề lại không? 1092 01:14:14,329 --> 01:14:16,832 Vậy lo mà đọc đi. Đỡ anh ta dậy. 1093 01:14:18,250 --> 01:14:22,004 - Không, đừng. Làm ơn. - Đừng làm thế. 1094 01:14:26,675 --> 01:14:29,344 - Đừng làm thế. - Đọc đi. 1095 01:14:30,053 --> 01:14:31,680 Đừng! 1096 01:14:31,763 --> 01:14:34,349 Đừng. 1097 01:14:34,433 --> 01:14:37,895 Đừng. 1098 01:14:38,687 --> 01:14:41,690 Đừng nhìn cô ấy. Nhìn tôi này. Đọc đi. 1099 01:14:46,737 --> 01:14:48,822 "Tên tôi là Amin Mansur. 1100 01:14:50,616 --> 01:14:52,701 Tôi là một công dân Anh. 1101 01:14:54,828 --> 01:14:58,081 - Tôi đã đến Washington DC…" - Không, không được. 1102 01:14:58,165 --> 01:14:59,583 Thật thảm hại. 1103 01:14:59,666 --> 01:15:03,378 Phải giống như là cơn ác mộng tệ nhất nước Mỹ. Phải đóng như thế! 1104 01:15:04,338 --> 01:15:06,423 Lại đi! 1105 01:15:12,012 --> 01:15:14,139 "Tên tôi là Amin Mansur. 1106 01:15:15,641 --> 01:15:17,726 Tôi là một công dân Anh. 1107 01:15:20,354 --> 01:15:22,856 Tôi đã đến Washington, DC… 1108 01:15:25,734 --> 01:15:28,070 để trả…" Tôi không đọc cái này đâu. 1109 01:15:36,828 --> 01:15:39,122 Còn nhớ các cuộc gọi của ta không, Amin? 1110 01:15:40,249 --> 01:15:42,751 Anh kể tôi nghe con trai anh, Tariq đã chết như thế nào. 1111 01:15:42,835 --> 01:15:44,920 Đừng có nói tên con tôi ra. 1112 01:15:46,630 --> 01:15:53,512 Anh kể anh nhấc thi thể con khỏi đống đổ nát sau vụ không kích. 1113 01:15:54,721 --> 01:15:59,268 Kể anh ôm con trong vòng tay khi nó trút hơi thở cuối cùng. 1114 01:16:00,185 --> 01:16:05,774 Anh kể về sự tội lỗi, tức giận, và căm ghét của mình. 1115 01:16:07,317 --> 01:16:09,736 Anh nói anh muốn trả thù. 1116 01:16:12,614 --> 01:16:14,700 Con khốn. 1117 01:16:15,617 --> 01:16:20,831 Không! Làm ơn. Tôi sẽ đọc. Tôi sẽ đọc mà. 1118 01:16:20,914 --> 01:16:25,627 - Vậy cầm lên đi. - Tôi sẽ đọc. 1119 01:16:46,523 --> 01:16:48,609 "Tên tôi là Amin Mansur. 1120 01:16:51,028 --> 01:16:53,864 Tôi từng là công dân Anh. 1121 01:16:56,283 --> 01:17:01,997 Tôi đã đến Washington, DC để trả thù. 1122 01:17:04,374 --> 01:17:06,084 Đã quá lâu rồi, 1123 01:17:06,168 --> 01:17:11,757 liên minh quân thập tự chinh Anh và Mỹ… 1124 01:17:13,342 --> 01:17:19,515 đã gây ra chiến tranh và hủy diệt vùng đất của chúng tôi. 1125 01:17:21,934 --> 01:17:25,687 Giờ chúng tôi trả lại đúng cho các người. 1126 01:17:28,148 --> 01:17:33,987 Các người sẽ thấy đau khổ và cái chết, như chúng tôi đã từng. 1127 01:17:36,114 --> 01:17:38,408 Con các người sẽ chết, 1128 01:17:39,284 --> 01:17:41,662 như con chúng tôi. 1129 01:17:44,081 --> 01:17:46,375 Và các người sẽ biết nỗi đau của chúng tôi, 1130 01:17:46,458 --> 01:17:50,796 khi thủ đô của các người chìm trong biển lửa." 1131 01:17:59,263 --> 01:18:01,640 Rất thuyết phục. Cảm ơn. 1132 01:18:05,060 --> 01:18:07,145 Không! Amin! 1133 01:18:09,273 --> 01:18:10,983 Dọn dẹp đi và gặp tôi trên máy bay. 1134 01:18:11,066 --> 01:18:13,443 Mang mấy cái xác theo. Ta cần chúng cho đám truyền thông. 1135 01:18:13,527 --> 01:18:15,112 - Theo tôi. - Vâng, thưa sếp. 1136 01:18:16,613 --> 01:18:18,782 Ở lại với em đi. 1137 01:18:18,866 --> 01:18:21,660 - Cô ấy lấy vũ khí của tôi rồi. - Tránh ra. Để tao. 1138 01:18:26,123 --> 01:18:28,834 Anh sẽ ổn thôi, Amin. Sẽ ổn thôi. 1139 01:18:34,006 --> 01:18:37,134 Nhìn em này. Nhìn em đi. Ở lại với em đi. 1140 01:18:37,217 --> 01:18:43,140 - Không! - Anh xin lỗi. Rất xin lỗi. 1141 01:18:44,308 --> 01:18:46,435 Anh xin lỗi. 1142 01:18:46,518 --> 01:18:48,604 Anh xin lỗi. 1143 01:19:05,871 --> 01:19:09,374 Không cầm máu được. Tôi không cầm được. 1144 01:19:15,672 --> 01:19:18,634 Đừng để con trai anh xem đoạn phim. 1145 01:19:18,717 --> 01:19:23,430 Không đâu. Em hứa đấy. 1146 01:19:26,058 --> 01:19:28,143 Không. 1147 01:19:33,690 --> 01:19:35,776 Sẽ có người đến. 1148 01:19:36,568 --> 01:19:39,696 Đừng đi. Làm ơn, Harris! 1149 01:19:40,531 --> 01:19:43,242 Anh Harris. Đừng đi. 1150 01:19:44,618 --> 01:19:46,703 - Tôi phải ngăn chuyện này lại. - Làm ơn. 1151 01:20:00,634 --> 01:20:02,386 Tất cả hành khách chú ý. 1152 01:20:02,469 --> 01:20:04,429 Do tình huống bất ngờ, 1153 01:20:04,513 --> 01:20:07,349 hãy ưu tiên tìm lối ra gần nhất. 1154 01:20:07,432 --> 01:20:10,102 Xin hãy bình tĩnh và chúc một ngày tốt lành. 1155 01:20:11,895 --> 01:20:14,815 Cập nhật chuyến bay sẽ được gửi qua điện thoại. 1156 01:20:14,898 --> 01:20:18,110 Nhân viên sân bay, hãy báo cáo với người quản lý. 1157 01:20:36,336 --> 01:20:38,463 Cửa đang mở. 1158 01:20:38,547 --> 01:20:40,174 Này, có lên không? 1159 01:20:40,257 --> 01:20:41,550 Rồi. Có chứ. 1160 01:20:41,633 --> 01:20:44,178 Jackson muốn ta ra thềm máy bay. Rút thôi. 1161 01:20:44,261 --> 01:20:46,346 Tao sẽ kiểm tra toa này. 1162 01:20:57,983 --> 01:20:59,943 - Toa hàng. Hết đường. - Tìm thấy hàng rồi. 1163 01:21:00,027 --> 01:21:02,112 Sắp được biến khỏi đây rồi. 1164 01:21:02,613 --> 01:21:04,781 - Ổn chứ? - Ổn cả. 1165 01:21:07,826 --> 01:21:09,912 Cửa đang đóng. 1166 01:21:12,414 --> 01:21:14,499 Miller à? 1167 01:21:16,710 --> 01:21:18,795 Này, Miller. 1168 01:21:19,630 --> 01:21:21,173 Những người còn lại trong đội đâu? 1169 01:21:22,007 --> 01:21:23,133 Đi trước rồi. 1170 01:21:25,802 --> 01:21:27,888 Ta không có Miller trong đội. 1171 01:22:36,874 --> 01:22:37,833 Bắn hắn đi! 1172 01:22:48,051 --> 01:22:49,887 - Đóng cửa lại! - Di chuyển đi. 1173 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 Đi thôi. 1174 01:22:54,349 --> 01:22:57,561 - Dunbar, ai vậy? - Theo tôi. Đi thôi! 1175 01:23:01,356 --> 01:23:03,442 Bắn trúng hắn không? 1176 01:23:29,927 --> 01:23:33,263 Hai người, kiểm tra cầu thang rồi vòng lại. Đi đi. 1177 01:23:33,347 --> 01:23:35,432 Rõ. 1178 01:23:52,407 --> 01:23:54,493 - Bên phải tôi. - Rõ. 1179 01:24:20,477 --> 01:24:21,478 Bridges. 1180 01:24:22,980 --> 01:24:23,897 Bridges ơi! 1181 01:24:37,995 --> 01:24:40,080 Bridges. Chết tiệt. Hắn ở gần đây. 1182 01:24:40,998 --> 01:24:42,040 Chết tiệt. 1183 01:24:46,336 --> 01:24:48,881 Sếp, ở đây có đường hầm! 1184 01:24:48,964 --> 01:24:49,882 Kiểm tra đi. 1185 01:24:53,552 --> 01:24:54,553 Chết tiệt. 1186 01:24:55,345 --> 01:24:56,430 Bỏ cuộc đi. 1187 01:24:57,723 --> 01:24:58,765 Mày hết đường rồi. 1188 01:25:01,518 --> 01:25:04,271 - Thấy hắn không? - Hắn trong đường hầm! 1189 01:25:09,693 --> 01:25:10,694 Chết tiệt. 1190 01:25:12,404 --> 01:25:14,198 - Rẽ trái! - Di chuyển! 1191 01:25:23,373 --> 01:25:24,708 Kiểm tra đường hầm đó! 1192 01:25:29,796 --> 01:25:32,341 - Giơ tay lên, giơ vũ khí lên. - Hắn không có trên đó! 1193 01:25:32,424 --> 01:25:36,220 Biết rồi, hắn đang dưới đường hầm. Tao thấy hắn rồi! 1194 01:25:38,722 --> 01:25:41,099 - Tao có lựu đạn! - Ném đi. 1195 01:25:41,183 --> 01:25:43,268 - Cẩn thận lựu đạn! - Cẩn thận lựu đạn! 1196 01:26:07,876 --> 01:26:08,919 Chết tiệt. 1197 01:28:37,609 --> 01:28:40,779 - Đi thôi. Sắp hết thời gian rồi. - Hiểu rồi. 1198 01:28:45,868 --> 01:28:47,953 - Đẩy mạnh lên nào. - Vâng, sếp. 1199 01:29:08,932 --> 01:29:11,018 Kiểm tra toàn bộ người của ta chưa? 1200 01:29:11,101 --> 01:29:13,187 Đang đợi đội của Campbell và Dunbar. 1201 01:29:13,270 --> 01:29:15,939 - Ngoài ra, không để lại dấu vết gì. - Rõ. 1202 01:29:17,316 --> 01:29:19,401 Bình tĩnh. 1203 01:29:21,778 --> 01:29:24,198 Được rồi. Xong rồi. 1204 01:29:25,949 --> 01:29:28,285 Được rồi. Kiểm tra công-ten-nơ. Đảm bảo hàng chuẩn. 1205 01:29:28,368 --> 01:29:31,288 - Mức phóng xạ thế nào. - Trên mức bình thường một chút. 1206 01:29:31,371 --> 01:29:33,207 - Này, giúp tao với. - Được rồi. 1207 01:29:33,290 --> 01:29:34,166 Để giúp một tay. 1208 01:29:44,051 --> 01:29:45,761 Đây, nàng kia rồi. 1209 01:29:47,262 --> 01:29:49,264 Sao? Xác nhận tình hình đi. 1210 01:29:49,348 --> 01:29:52,392 Ta có bán kính an toàn là một mét rưỡi, 1211 01:29:52,476 --> 01:29:54,478 nhưng chắc chắn có phóng xạ. 1212 01:29:55,229 --> 01:29:57,439 Tôi sẽ kết nối nó với điện thoại. 1213 01:29:58,023 --> 01:30:00,692 - Chuyển nó lên xe cứu thương. - Vâng. Rõ. 1214 01:30:22,172 --> 01:30:23,632 Đến lúc chuẩn bị rồi. 1215 01:30:23,715 --> 01:30:24,758 Chờ mãi. 1216 01:30:26,802 --> 01:30:28,637 Bao lâu nữa ta có thể cất cánh? 1217 01:30:28,720 --> 01:30:31,473 Đã kiểm tra trước chuyến bay. Năm phút nữa là bay được. 1218 01:30:31,557 --> 01:30:32,474 Làm đi. 1219 01:30:34,309 --> 01:30:37,062 Tắt thiết bị gây nhiễu sóng 2 và 3 đi. Tôi cần báo cáo. 1220 01:30:58,250 --> 01:31:01,086 Để tao. Mày xử lý thiết bị nhiễu sóng đi. 1221 01:31:22,816 --> 01:31:23,650 Mulholland nghe. 1222 01:31:23,734 --> 01:31:26,445 Đô đốc Mulholland, đây là Trung úy Jake Harris đây? 1223 01:31:26,528 --> 01:31:28,363 Harris à? Anh đang ở chỗ quái nào? 1224 01:31:28,447 --> 01:31:31,533 Tôi đang trên đường băng của sân bay Washington Baltimore. 1225 01:31:31,617 --> 01:31:33,952 Chúng đã đặt thiết bị vào xe cứu thương. 1226 01:31:34,036 --> 01:31:35,329 Chúa ơi. Anh chắc chứ? 1227 01:31:35,412 --> 01:31:36,622 Vâng, tôi chắc chắn. 1228 01:31:36,705 --> 01:31:40,292 Và đây không chỉ là khủng bố. Chuyện này còn hơn thế nữa. 1229 01:31:40,375 --> 01:31:45,506 Đặc vụ Lomax của Bộ An ninh, cô ta đang thực hiện hoạt động phản quốc. 1230 01:31:45,589 --> 01:31:49,176 Nhắc lại. Hoạt động phản quốc. Ông cần liên lạc với… 1231 01:31:51,595 --> 01:31:54,014 Harris ơi? Harris, anh có đó không? 1232 01:31:57,601 --> 01:31:59,686 Numan? 1233 01:32:01,688 --> 01:32:05,359 Tất cả đội, đến chỗ thềm máy bay. Rời khỏi đây thôi. 1234 01:32:05,442 --> 01:32:07,528 Numan, nhanh lên. 1235 01:32:11,198 --> 01:32:13,492 Đã tắt bộ gây nhiễu. 1236 01:32:13,575 --> 01:32:17,412 Thiết bị đã kết nối với điện thoại. Sẵn sàng kích hoạt. 1237 01:32:21,333 --> 01:32:23,544 Được rồi, sếp. Báo họ biết đi. 1238 01:32:23,627 --> 01:32:25,712 Tôi sẽ gọi điện. 1239 01:32:28,131 --> 01:32:29,132 Cô muộn rồi. 1240 01:32:29,216 --> 01:32:31,301 Hàng đã an toàn và sẵn sàng khởi hành. 1241 01:32:31,385 --> 01:32:32,427 Còn Mansur? 1242 01:32:32,511 --> 01:32:35,013 Đã có đoạn phim thú tội để đăng lên truyền thông. 1243 01:32:35,097 --> 01:32:37,850 - Đủ để câu giờ. - Tuyệt vời. 1244 01:32:45,399 --> 01:32:47,192 - Rõ lộ trình chưa? - Rồi. 1245 01:32:47,276 --> 01:32:50,320 Đội giải cứu sẽ sẵn sàng đón anh ngay khi hàng vào vị trí. 1246 01:32:50,404 --> 01:32:52,489 Hiểu rồi. 1247 01:32:54,950 --> 01:32:57,035 Chúng đang nhắm vào xe cứu thương! 1248 01:33:01,039 --> 01:33:03,125 Đi đi. 1249 01:33:43,165 --> 01:33:45,334 Từ bỏ đi, Lomax! Kết thúc rồi! 1250 01:33:45,417 --> 01:33:47,503 Không đi đâu hết! 1251 01:33:50,172 --> 01:33:52,257 Dừng lại, nếu không tôi sẽ bắn… 1252 01:34:05,979 --> 01:34:08,065 Lẽ ra mày nên hợp tác với bọn tao. 1253 01:35:02,870 --> 01:35:04,955 Bọn tao đã chuẩn bị mọi thứ. 1254 01:35:07,291 --> 01:35:09,376 Mày phải làm hỏng mọi thứ hả? 1255 01:35:11,628 --> 01:35:13,714 Mày không biết mày đang đối đầu với cái gì đâu. 1256 01:35:21,638 --> 01:35:23,807 Đúng là của nợ. 1257 01:35:25,601 --> 01:35:27,686 Tao nên giết mày thôi. 1258 01:35:44,870 --> 01:35:49,374 Mày đi lính bao nhiêu chuyến để trở thành một thằng khốn đánh thuê thế? 1259 01:35:49,458 --> 01:35:51,543 Năm. 1260 01:36:09,853 --> 01:36:13,315 Mày không ngăn được đâu. Vụ này quá lớn. 1261 01:36:57,442 --> 01:36:59,528 Lomax. 1262 01:37:03,866 --> 01:37:05,951 Lomax, kết thúc rồi. 1263 01:37:08,537 --> 01:37:11,623 Nếu cô kích hoạt thiết bị đó, tất cả chúng ta sẽ tiêu đời. 1264 01:37:13,500 --> 01:37:15,794 Cô thật sự muốn chết vì Farbridge à? 1265 01:37:17,921 --> 01:37:20,007 Lomax. 1266 01:37:25,179 --> 01:37:28,098 Bỏ xuống. Bỏ điện thoại xuống. Bỏ xuống. 1267 01:37:29,808 --> 01:37:31,393 Nói lại đi. 1268 01:37:31,476 --> 01:37:33,604 Họ đã bắt đầu sơ tán sớm rồi. 1269 01:37:33,687 --> 01:37:35,022 Tổng thống đã cất cánh. 1270 01:37:35,105 --> 01:37:37,649 Hội đồng Tham mưu trưởng đang tới địa điểm an toàn. 1271 01:37:37,733 --> 01:37:41,236 Ta đã sẵn sàng. Nhắc lại, ta đã sẵn sàng. Hết. 1272 01:37:41,320 --> 01:37:43,572 Anh đã báo cáo, đúng không? 1273 01:37:43,655 --> 01:37:45,741 Bảo họ quả bom nằm trên đường băng. 1274 01:37:46,658 --> 01:37:48,744 Anh đã giúp họ xác minh thông tin của tôi. 1275 01:37:50,412 --> 01:37:52,122 Người của cô chết hết rồi, Lomax. 1276 01:37:52,206 --> 01:37:54,791 Quả bom đó không thể nào rời khỏi sân bay này. 1277 01:37:54,875 --> 01:37:56,919 Kết thúc rồi. 1278 01:37:57,002 --> 01:38:00,297 Và anh vẫn chưa hiểu. Quả bom chỉ là khởi đầu. 1279 01:38:00,380 --> 01:38:03,008 Giờ người của tôi đang tập kích Hội đồng Tham mưu trưởng. 1280 01:38:04,760 --> 01:38:06,929 Bọn tôi đã đưa mọi người vào đúng nơi mình muốn. 1281 01:38:09,932 --> 01:38:11,558 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ vũ khí xuống! 1282 01:38:11,642 --> 01:38:13,644 - Cùng phe! Cùng phe! - Bỏ vũ khí xuống! 1283 01:38:13,727 --> 01:38:15,437 - Bỏ vũ khí xuống. - Nằm xuống. 1284 01:38:15,521 --> 01:38:16,813 Bỏ vũ khí xuống! 1285 01:38:16,897 --> 01:38:19,566 - Giơ tay lên ngay! Anh! Giơ tay lên! - Giơ tay lên! 1286 01:38:19,650 --> 01:38:21,401 - Giơ tay lên! - Không được cử động. 1287 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 - Cùng phe! - Cấm cử động. 1288 01:38:23,612 --> 01:38:25,614 Anh kia. Quỳ xuống. 1289 01:38:25,697 --> 01:38:27,991 Được rồi. 1290 01:38:28,075 --> 01:38:29,993 Buồng lái trống! 1291 01:38:30,077 --> 01:38:31,578 Tôi đang tuân theo. 1292 01:38:31,662 --> 01:38:33,747 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 1293 01:38:34,289 --> 01:38:37,751 - Tên? - Jake Harris, Trung úy Jake Harris. 1294 01:38:38,627 --> 01:38:40,712 Anh ấy cùng phe. Đỡ anh ấy dậy. 1295 01:38:42,798 --> 01:38:46,927 Trung úy, tôi có lệnh từ Đô đốc Mulholland đưa anh đến nơi an toàn. 1296 01:38:47,010 --> 01:38:49,096 Ông ấy muốn được báo cáo đầy đủ. 1297 01:38:51,223 --> 01:38:53,475 Có cần cứu thương không? 1298 01:38:53,559 --> 01:38:55,769 Tôi vẫn còn sống. 1299 01:38:55,853 --> 01:38:57,938 Cho tôi một phút, được chứ? 1300 01:38:59,231 --> 01:39:01,316 Chết tiệt. 1301 01:39:05,153 --> 01:39:07,239 Xe đang đợi bên ngoài. 1302 01:39:09,825 --> 01:39:11,243 Di chuyển thôi. 1303 01:39:11,326 --> 01:39:13,912 - Cập nhật cho tôi về đội phá bom. - Vâng. Làm ngay. 1304 01:39:15,664 --> 01:39:17,249 Phong tỏa và bảo vệ sân bay. 1305 01:39:17,332 --> 01:39:19,459 - Phối hợp với đội an toàn chiến thuật. - Rõ. 1306 01:39:19,543 --> 01:39:22,171 Này. Gọi cảnh sát địa phương đến hỗ trợ. 1307 01:39:22,254 --> 01:39:23,881 Đảm bảo không có bất ngờ gì khác. 1308 01:39:23,964 --> 01:39:26,049 Rõ. 1309 01:39:31,430 --> 01:39:33,515 Tôi là Amin Mansur… 1310 01:42:44,957 --> 01:42:46,959 Phụ đề dịch bởi: Nguyễn Công Nhật Trường