1
00:00:39,915 --> 00:00:43,752
{\an8}Ghi lúc 3:14 sáng, Cảng Virginia.
2
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
{\an8}Tóm tắt nhiệm vụ:
3
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
{\an8}Thu giữ thiết bị phóng xạ
của nghi phạm khủng bố Amin Mansur.
4
00:00:49,216 --> 00:00:52,970
{\an8}Tình báo cho biết
bán kính phóng xạ lên đến tám kilomet.
5
00:00:53,053 --> 00:00:56,890
{\an8}Mục tiêu được biết: trung tâm DC, tối nay.
6
00:00:56,974 --> 00:00:59,017
{\an8}Nhóm khủng bố đã có mặt tại hiện trường.
7
00:00:59,101 --> 00:01:02,396
- Mắt Chúa, anh thấy gì không?
- Overwatch đã kết nối và vào vị trí.
8
00:01:02,479 --> 00:01:05,691
Hàng đang di chuyển.
Chúng đang kiểm tra số hiệu công-ten-nơ.
9
00:01:05,774 --> 00:01:09,278
Lomax đã kết nối
Tôi đã thấy hình ảnh. Tiến hành nhiệm vụ.
10
00:01:10,279 --> 00:01:11,363
Alpha đã kết nối.
11
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
- Đồng bộ máy quay.
- Bravo đã kết nối.
12
00:01:13,532 --> 00:01:15,909
Để chúng mở
xem trong công-ten-nơ có gì trước.
13
00:01:15,993 --> 00:01:18,787
Ưu tiên duy nhất
là thu được quả bom phóng xạ đó an toàn.
14
00:01:19,621 --> 00:01:21,456
Đội Alpha, tiến lại gần hơn được không?
15
00:01:21,540 --> 00:01:22,708
Không.
16
00:01:22,791 --> 00:01:24,918
Alpha, giữ nguyên vị trí.
Có địch trong xe tải.
17
00:01:25,002 --> 00:01:27,004
Overwatch, hạ hắn.
18
00:01:27,504 --> 00:01:28,839
Mục tiêu đã bị hạ.
19
00:01:28,922 --> 00:01:31,008
Di chuyển.
20
00:01:33,135 --> 00:01:36,221
Chúng đã xác định được công-ten-nơ.
Đang cắt khóa.
21
00:01:36,305 --> 00:01:38,849
- Rõ. Đội Bravo tiến vào.
- Đến giờ chơi rồi.
22
00:01:38,932 --> 00:01:40,184
- Sẵn sàng.
- Sẵn sàng.
23
00:01:40,267 --> 00:01:41,101
Bắt đầu.
24
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
- Alpha đã vào vị trí.
- Chờ đã. Trật năm giây rồi.
25
00:01:46,773 --> 00:01:48,984
Chúng đã phá khóa.
Bây giờ hoặc không bao giờ.
26
00:01:53,488 --> 00:01:57,117
Bravo vào vị trí. Ba, hai, một.
27
00:01:57,201 --> 00:01:59,161
- An ninh Nội địa đây!
- Nằm xuống!
28
00:01:59,244 --> 00:02:00,996
Nằm xuống đất ngay!
29
00:02:02,623 --> 00:02:04,291
Nằm xuống!
30
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
Nằm xuống đất ngay!
31
00:02:06,793 --> 00:02:08,544
Nằm xuống ngay!
32
00:02:08,628 --> 00:02:09,922
Đã khống chế mọi mục tiêu.
33
00:02:10,005 --> 00:02:13,091
- Đội Alpha, thu giữ quả bom đó.
- Đang kiểm tra.
34
00:02:13,175 --> 00:02:15,928
Mức độ bức xạ bình thường.
35
00:02:16,011 --> 00:02:17,971
Không thể nào. Nó ở đây.
36
00:02:18,055 --> 00:02:20,140
- Có thể là do bao bọc chì.
- Mở nó ra.
37
00:02:20,766 --> 00:02:22,851
Cái gì trong đó vậy?
38
00:02:25,562 --> 00:02:27,648
Không nói tiếng Anh à?
39
00:02:30,359 --> 00:02:33,195
Công-ten-nơ trống.
Kiện hàng không có gì. Không có bom.
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,364
Nó ở đâu?
41
00:02:42,371 --> 00:02:44,498
Cô muốn làm gì? Nó không ở đây.
42
00:02:58,595 --> 00:03:00,389
Đoạn băng nhiệm vụ này được quay
43
00:03:00,472 --> 00:03:03,684
tại một cảng công-ten-nơ
ở Virginia sáng sớm nay.
44
00:03:04,393 --> 00:03:09,606
Bộ An ninh Nội địa giờ đã tiếp cận được
tin tình báo về PTPX.
45
00:03:09,690 --> 00:03:13,402
Nghĩa là thiết bị phân tán phóng xạ.
46
00:03:13,485 --> 00:03:14,736
Chúng tôi tin mục tiêu
47
00:03:14,820 --> 00:03:18,824
là buổi đọc Thông điệp liên bang
của tổng thống trước Quốc hội tối nay.
48
00:03:18,907 --> 00:03:21,702
Tôi không biết gì về bom cả.
49
00:03:23,871 --> 00:03:25,622
Chúng tôi đã lần theo bản kê khai,
50
00:03:25,706 --> 00:03:29,168
và công ty của chồng cô chuyển
công-ten-nơ đó qua các nước châu Âu.
51
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
Cô biết những gì?
52
00:03:32,171 --> 00:03:34,298
Tôi chưa gặp Amin bốn tháng rồi.
53
00:03:35,465 --> 00:03:38,343
Chúng tôi chỉ muốn cô
nói chuyện với anh ta
54
00:03:38,427 --> 00:03:41,471
và cố thuyết phục anh ta
hợp tác với chúng tôi. Chỉ thế thôi.
55
00:03:42,472 --> 00:03:44,558
Anh ta vét sạch tiền tiết kiệm chung.
56
00:03:45,184 --> 00:03:48,645
Để mặc tôi mang thai
và biến mất không dấu vết.
57
00:03:48,729 --> 00:03:50,856
Chúng tôi không còn nói chuyện với nhau.
58
00:03:51,565 --> 00:03:55,235
Nghe tệ thật. Tôi xin lỗi, tôi…
59
00:03:55,319 --> 00:03:58,488
- Ông muốn tôi nói gì?
- À, với tình huống thế này,
60
00:03:58,572 --> 00:04:02,242
người ta cần đánh giá lại ai là bạn mình.
61
00:04:02,326 --> 00:04:05,996
- Tôi không biết, tôi cho là…
- Nếu tôi từ chối thì sao?
62
00:04:07,623 --> 00:04:09,708
- Từ chối?
- Phải.
63
00:04:12,669 --> 00:04:15,088
Vậy thì chúng tôi sẽ đưa cô
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,673
về khách sạn Hyatt Regency ở Đồi Capitol,
65
00:04:17,757 --> 00:04:21,720
và cô có thể dành thời gian còn lại
thư giãn trong spa ở đó,
66
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
và bay về London vào ngày mai.
67
00:04:24,890 --> 00:04:26,225
Sao, thế thôi à?
68
00:04:26,308 --> 00:04:28,393
Đúng vậy. Thế thôi.
69
00:04:29,520 --> 00:04:31,939
Nhưng nếu thứ đó phát nổ tối nay,
70
00:04:32,022 --> 00:04:35,317
cô và con cô sẽ ở khu vực phát nổ
71
00:04:35,400 --> 00:04:37,152
nơi hàng ghế đầu
72
00:04:37,236 --> 00:04:42,241
để chứng kiến vụ đánh bom phóng xạ
đầu tiên trên đất Mỹ.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,581
Đặc vụ Hooper?
74
00:04:49,665 --> 00:04:51,917
- Thưa ngài?
- Còn bao lâu nữa?
75
00:04:52,751 --> 00:04:54,753
Máy bay của Mansur đang hạ cánh.
76
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Thời gian đội hộ tống đến chỗ ta
là năm đến sáu phút.
77
00:04:58,131 --> 00:05:00,509
Cuộc trao đổi sẽ khá nhanh.
78
00:06:04,489 --> 00:06:06,408
- Rồi, chuẩn bị đi thôi.
- Hãy cảnh giác.
79
00:06:06,491 --> 00:06:09,161
- Xoay hàng đi. Chuẩn bị rời đi.
- Vâng, thưa sếp.
80
00:06:09,244 --> 00:06:11,038
- Chuẩn bị xoay lại.
- Rõ.
81
00:06:11,121 --> 00:06:13,707
{\an8}- Đội Chuyển hàng 2 rời đi.
- Rõ.
82
00:06:13,790 --> 00:06:14,708
Theo tôi.
83
00:06:20,339 --> 00:06:21,340
Hai người theo tôi.
84
00:06:22,132 --> 00:06:22,966
{\an8}Tới đây!
85
00:06:25,719 --> 00:06:26,553
Marshall nghe.
86
00:06:26,637 --> 00:06:28,013
- Có phải Mike không?
- Phải.
87
00:06:28,096 --> 00:06:30,057
Tổng thống muốn tôi giảm an ninh.
88
00:06:30,140 --> 00:06:32,142
Không.
89
00:06:32,226 --> 00:06:35,437
Đề xuất của chúng tôi không hề thay đổi.
90
00:06:35,521 --> 00:06:36,647
Vẫn y như vậy.
91
00:06:36,730 --> 00:06:38,774
Không được.
Trông vậy không tốt cho ông ấy.
92
00:06:38,857 --> 00:06:42,653
Tổng thống phải hủy bài diễn văn
trước Quốc hội tối nay.
93
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Không nghe à. Nó làm ông ấy trông kém cỏi…
94
00:06:44,780 --> 00:06:47,449
Việc của tôi không phải là
lo về tỷ lệ phiếu bầu thấp.
95
00:06:47,533 --> 00:06:50,410
Ý tôi là, thôi nào.
Bà thấy tin tình báo rồi đấy.
96
00:06:50,494 --> 00:06:52,204
Đây là một mối đe dọa đáng tin.
97
00:06:52,287 --> 00:06:53,413
Không thể được, Mike.
98
00:06:53,497 --> 00:06:56,708
Ta cần sơ tán tất cả mọi người
ở Đồi Capitol.
99
00:06:56,792 --> 00:07:00,045
Đây là Thông điệp liên bang đấy.
100
00:07:00,128 --> 00:07:04,174
- Ông ấy không thể hủy…
- Với tất cả sự tôn trọng, thưa bà,
101
00:07:04,258 --> 00:07:07,386
bà là chánh văn phòng Nhà Trắng.
102
00:07:07,469 --> 00:07:09,388
Tôi sẽ không để mất việc…
103
00:07:09,471 --> 00:07:11,265
Bà mới là người cần thuyết phục ông ấy.
104
00:07:11,348 --> 00:07:12,432
…vì linh cảm của CIA.
105
00:07:12,516 --> 00:07:14,726
Và đó là công việc của bà.
106
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
Lũ ngốc!
107
00:07:16,311 --> 00:07:19,857
Đặc vụ Jennifer Lomax, Bộ An ninh Nội địa.
Chào mừng đến Baltimore.
108
00:07:20,482 --> 00:07:22,192
Lomax. Đi nào.
109
00:07:22,276 --> 00:07:23,986
Vậy hãy giải thích cho tôi
110
00:07:24,069 --> 00:07:29,366
tại sao Bộ An ninh lại có manh mối
về một quả bom, mà không có quả bom nào.
111
00:07:29,449 --> 00:07:31,368
Chúng tôi đang cố hết sức…
112
00:07:31,451 --> 00:07:33,829
Chưa đủ. Còn hai tiếng nữa.
113
00:07:33,912 --> 00:07:35,539
Tối nay có thể có nhiều người chết.
114
00:07:35,622 --> 00:07:37,833
Cô lo mà hy vọng Mansur sẽ khai đi.
115
00:07:37,916 --> 00:07:39,710
Chúng tôi nghĩ CIA bị rò rỉ thông tin…
116
00:07:39,793 --> 00:07:41,420
Lũ ngốc.
117
00:07:41,503 --> 00:07:43,297
…nên chúng tôi thay đổi điểm đến.
118
00:07:43,380 --> 00:07:45,799
Cô đang cố chọc tức tôi à, Lomax?
119
00:07:45,883 --> 00:07:48,802
Bộ An ninh lo ngại về an ninh, thưa ngài.
120
00:07:48,886 --> 00:07:51,138
Ồ, vậy sao? Họ lo ngại à?
121
00:07:51,221 --> 00:07:55,017
Nên cô quyết định
chuyển hướng tù nhân của tôi
122
00:07:55,100 --> 00:07:59,354
từ Căn cứ Không quân Andrews
đến một sân bay cũ?
123
00:08:00,063 --> 00:08:01,690
Cô gọi đó là an toàn à?
124
00:08:01,773 --> 00:08:04,067
Chúng tôi đã đóng cửa
toàn bộ nhà ga, thưa ngài.
125
00:08:04,151 --> 00:08:06,445
Truyền thông được báo là
có rò rỉ khí ga tự nhiên,
126
00:08:06,528 --> 00:08:09,031
nghĩa là vùng cấm bay trong vòng 1.6km.
127
00:08:09,114 --> 00:08:12,534
Đối tượng đang trên đường băng.
Họ đang đưa anh ta tới.
128
00:08:12,618 --> 00:08:14,703
Cảm ơn, Đặc vụ Hooper.
129
00:08:15,454 --> 00:08:19,708
Hãy tỏ ra có ích đi,
đặc vụ trẻ của đất nước.
130
00:08:19,791 --> 00:08:21,877
Tất nhiên, thưa ngài. Bất cứ gì ông cần.
131
00:08:22,878 --> 00:08:24,963
Phải, thực ra thì…
132
00:08:27,090 --> 00:08:31,553
Cô nên an ủi cô Mansur.
Cô ta có vẻ yếu đuối.
133
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
Nhưng, thưa ngài…
134
00:08:35,265 --> 00:08:36,265
Marshall nghe.
135
00:08:37,683 --> 00:08:38,936
Đến lúc rồi.
136
00:08:39,019 --> 00:08:41,230
Quen biết rồi thì ông ta
còn bớt có duyên hơn.
137
00:08:43,690 --> 00:08:45,776
Đợi đã, cô đã xuất hiện trong đoạn phim.
138
00:08:45,859 --> 00:08:47,736
Nhiệm vụ ở bến tàu?
139
00:08:47,819 --> 00:08:49,488
Sao cô thấy…
140
00:08:49,571 --> 00:08:52,950
Chắc ông ta muốn tôi hiểu độ nghiêm trọng.
141
00:08:53,700 --> 00:08:55,327
Vâng.
142
00:08:55,410 --> 00:08:57,538
Tôi xin lỗi.
143
00:08:58,372 --> 00:09:00,916
Đừng. Giúp chúng tôi giải quyết là được.
144
00:09:04,044 --> 00:09:06,922
Chúng tôi sẽ cho cô và chồng cô
vài phút riêng tư
145
00:09:07,005 --> 00:09:09,967
để hai người có thể nói chuyện
khi anh ta đến.
146
00:09:10,050 --> 00:09:12,135
Tôi phải nói gì với anh ta?
147
00:09:13,262 --> 00:09:14,304
À thì…
148
00:09:15,722 --> 00:09:18,517
Làm anh ta vui vì em bé sắp chào đời.
149
00:09:18,600 --> 00:09:21,854
Làm anh ta cảm thấy
hai người có thể hàn gắn.
150
00:09:21,937 --> 00:09:27,609
Tôi… Không, ta phải khiến anh ta
cảm thấy mình có thể mất thứ gì đó.
151
00:09:27,693 --> 00:09:28,944
Cô hiểu chứ?
152
00:09:29,027 --> 00:09:32,614
Nếu tôi không muốn
hàn gắn với anh ta thì sao?
153
00:09:38,287 --> 00:09:40,372
- Thì nói dối.
- Thưa ngài!
154
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
Họ đã tới.
155
00:09:46,170 --> 00:09:47,921
Rõ, Đặc vụ Hooper.
156
00:09:50,174 --> 00:09:53,552
- Giao hàng nào. Đi thôi.
- Mike, ra phía sau.
157
00:09:53,635 --> 00:09:55,721
Đi tiếp đi.
158
00:09:59,516 --> 00:10:02,603
Amin, anh đã làm gì vậy?
159
00:10:05,355 --> 00:10:07,399
Người đi cùng anh ấy là ai?
160
00:10:07,482 --> 00:10:09,693
Đó là người đã cứu mạng chồng cô.
161
00:10:09,776 --> 00:10:13,363
Tôi đã thấy Mansur.
Chuẩn bị đi. Lối này, thưa ngài.
162
00:10:13,447 --> 00:10:14,948
Tôi thấy không khỏe lắm.
163
00:10:15,866 --> 00:10:17,159
Để tôi kiếm chỗ cho cô ngồi.
164
00:10:18,327 --> 00:10:21,413
Hooper, ra khỏi đây càng sớm càng tốt.
165
00:10:26,168 --> 00:10:27,586
Giao một Amin Mansur đây.
166
00:10:27,669 --> 00:10:29,796
Giao chìa khóa còng tay
và ký các đơn này đi.
167
00:10:29,880 --> 00:10:31,965
Được.
168
00:10:33,884 --> 00:10:35,969
Amin Mansur.
169
00:10:36,762 --> 00:10:39,473
Tôi là Mike Marshall, từ CIA.
170
00:10:40,599 --> 00:10:43,310
Niesha đâu? Anh nói cô ấy sẽ đợi ở đây mà.
171
00:10:50,150 --> 00:10:52,236
Không sao đâu.
172
00:10:52,945 --> 00:10:55,030
Để anh ta đi.
173
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
Hắn có gây rắc rối không?
174
00:11:00,244 --> 00:11:02,829
Được lệnh không được nói chuyện.
Anh ta trông rất bối rối.
175
00:11:03,789 --> 00:11:06,959
- Niesha.
- Đừng. Không.
176
00:11:32,693 --> 00:11:33,861
Có thật không?
177
00:11:35,487 --> 00:11:36,488
Vâng.
178
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
Con trai à?
179
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Sao em không nói với anh?
180
00:11:49,376 --> 00:11:51,461
Vì anh đã bỏ đi.
181
00:11:59,219 --> 00:12:01,305
Trung úy, nói chuyện chút.
182
00:12:05,392 --> 00:12:09,938
Nói đi, thật sự đã có chuyện gì ở Ba Lan?
183
00:12:10,856 --> 00:12:13,317
Tôi nên hỏi ông câu đó mới phải.
184
00:12:14,526 --> 00:12:18,447
Chúng tôi không có tình báo hay
chi viện trên không, hoàn toàn đơn độc.
185
00:12:19,072 --> 00:12:21,867
Tôi đã mất cả đội
để giữ cho tên khốn đó sống.
186
00:12:23,410 --> 00:12:25,495
Và tôi cũng mất một người.
187
00:12:26,246 --> 00:12:27,289
Anderson à.
188
00:12:27,372 --> 00:12:29,458
Đúng vậy. Là Anderson.
189
00:12:30,250 --> 00:12:32,419
Nhà phân tích giỏi nhất của tôi.
190
00:12:33,253 --> 00:12:36,507
Nhưng hơn thế,
cô ấy là một người bạn rất thân thiết.
191
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
Và anh…
192
00:12:40,177 --> 00:12:41,929
Lẽ ra anh nên bảo vệ cô ấy.
193
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
Tôi được lệnh bảo vệ Mansur.
194
00:12:46,266 --> 00:12:47,518
Tôi không đồng ý.
195
00:12:48,769 --> 00:12:52,773
Và tôi đã liên lạc với
Bộ Tư lệnh Tác chiến Đặc biệt
196
00:12:52,856 --> 00:12:57,402
và yêu cầu họ điều tra
sự lộn xộn của anh trong chiến dịch này.
197
00:12:57,486 --> 00:12:59,404
Ông đang nói cái quái gì vậy, Marshall?
198
00:12:59,488 --> 00:13:01,323
Ông nghĩ đó là cuộc tấn công ngẫu nhiên?
199
00:13:01,406 --> 00:13:03,700
Một nhóm phiến quân đột nhiên xuất hiện à?
200
00:13:03,784 --> 00:13:06,119
Không, họ ở đó vì anh ta, hiểu chứ?
201
00:13:06,203 --> 00:13:08,872
Lính tinh nhuệ với mục tiêu rõ ràng.
202
00:13:10,999 --> 00:13:13,085
Có người báo tin cho họ
và tôi muốn biết là ai.
203
00:13:14,419 --> 00:13:16,922
- Được rồi. Này!
- Bảo vệ nghi phạm!
204
00:13:18,131 --> 00:13:20,759
- Đủ rồi đấy!
- Tại sao?
205
00:13:20,843 --> 00:13:23,720
Đưa anh ta ra khỏi đây
và đưa đi thẩm vấn ngay!
206
00:13:23,804 --> 00:13:26,598
Đưa cô ấy ra kia.
Cho cô ấy chút thời gian.
207
00:13:26,682 --> 00:13:29,142
- Anh đi đâu vậy, trung úy?
- Cô ấy cần chút thời gian.
208
00:13:29,226 --> 00:13:31,854
Tôi sẽ không rời hắn ta
đến khi tìm ra thiết bị đó ở đâu.
209
00:13:31,937 --> 00:13:34,731
Người của tôi đã hi sinh
vì tin báo này, Marshall.
210
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
Một điều nữa.
211
00:13:37,192 --> 00:13:41,196
Tôi đã gọi cho Đô đốc Mulholland
khi anh đang trên không,
212
00:13:41,280 --> 00:13:46,577
và ông ấy muốn anh báo cáo trực tiếp với
ông ấy để thẩm vấn ở Little Creek.
213
00:13:46,660 --> 00:13:47,911
Ngay lập tức.
214
00:13:48,662 --> 00:13:49,746
Ngay bây giờ.
215
00:13:50,664 --> 00:13:51,915
Anh xong việc rồi.
216
00:13:53,166 --> 00:13:55,252
Hooper!
217
00:13:55,836 --> 00:13:58,505
Hộ tống Trung úy Harris ra khỏi sân bay.
218
00:13:59,381 --> 00:14:01,300
Lấy xe cho anh ta.
219
00:14:01,383 --> 00:14:03,468
Đi nào, Harris. Đến lúc đi rồi.
220
00:14:04,011 --> 00:14:06,388
Hãy đảm bảo
ông hoàn thành công việc, Marshall.
221
00:14:14,479 --> 00:14:16,815
- Đưa cái này cho Đặc vụ Burton.
- Vâng.
222
00:14:31,246 --> 00:14:33,415
- Anh dẫn anh ta đi tiếp đi.
- Vâng, sếp.
223
00:14:34,875 --> 00:14:35,709
Đi thôi.
224
00:14:35,792 --> 00:14:38,337
Canh cửa. Đừng để anh ta vào lại.
225
00:14:42,382 --> 00:14:44,343
Chúng tôi được biết Tổng thống
226
00:14:44,426 --> 00:14:47,221
sẽ thông báo danh sách các sáng kiến mới
227
00:14:47,304 --> 00:14:50,015
về cả vấn đề môi trường và cắt giảm thuế.
228
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
Sau buổi đọc Thông điệp liên bang,
229
00:14:51,767 --> 00:14:55,020
ta sẽ có phản hồi từ phe đối lập.
230
00:14:55,103 --> 00:14:56,772
Nhưng để cập nhật thêm,
231
00:14:56,855 --> 00:14:59,691
ta sẽ kết nối với Martha Johnson
trực tiếp từ Điện Capitol.
232
00:14:59,775 --> 00:15:01,485
Martha, ở đó thế nào rồi?
233
00:15:01,568 --> 00:15:05,280
- Một chiến dịch an ninh quy mô lớn…
- Lối ra ở bên phải, lên thang cuốn.
234
00:15:05,364 --> 00:15:07,574
…Thông điệp liên bang thường niên.
235
00:15:07,658 --> 00:15:09,952
Chỉ chưa đầy hai giờ nữa,
236
00:15:10,035 --> 00:15:13,872
Tổng thống sẽ đưa ra quyết định
về tình hình hiện tại của đất nước.
237
00:15:13,956 --> 00:15:15,374
Người tham dự sẽ là thành viên
238
00:15:15,457 --> 00:15:17,876
của ba cơ quan chính phủ liên bang,
239
00:15:17,960 --> 00:15:21,004
Hội đồng Tham mưu trưởng
và các phái đoàn ngoại giao.
240
00:15:21,088 --> 00:15:22,840
Đây là một trong những dịp hiếm hoi
241
00:15:22,923 --> 00:15:26,510
khi Tổng thống, Phó Tổng thống,
và các quan chức chủ chốt khác…
242
00:15:28,595 --> 00:15:30,389
Chào.
243
00:15:30,472 --> 00:15:33,183
Ôi, Chúa ơi.
244
00:15:33,267 --> 00:15:35,352
Em ổn chứ? Nghe anh nói không?
245
00:15:36,603 --> 00:15:38,730
Họ gọi các gia đình khác
suốt ngày hôm nay.
246
00:15:38,814 --> 00:15:42,192
Anh biết. Anh xin lỗi, em yêu.
Anh đã cố gọi cho em, thật đấy.
247
00:15:42,276 --> 00:15:44,820
Chỉ là không có cơ hội. Anh không sao.
248
00:15:45,821 --> 00:15:48,073
- Anh ổn.
- Được rồi.
249
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
Ava đã gọi.
250
00:15:51,118 --> 00:15:53,120
Và cô ấy nói Whit mất rồi.
251
00:15:53,620 --> 00:15:55,205
Cả Danny nữa.
252
00:15:55,289 --> 00:15:57,332
Whit không qua khỏi.
253
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
Danny không qua khỏi.
254
00:16:01,128 --> 00:16:03,797
Không ai qua khỏi. Họ mất hết rồi.
255
00:16:03,881 --> 00:16:06,008
- Mọi người, cả đội.
- Sao lại thế được?
256
00:16:06,091 --> 00:16:08,177
Sao có thể chứ?
257
00:16:09,178 --> 00:16:11,305
Anh không biết. Họ nói đó là lỗi của anh.
258
00:16:12,931 --> 00:16:15,809
Có lẽ đúng là lỗi của anh.
Anh không biết nữa.
259
00:16:16,560 --> 00:16:18,687
Không phải đâu, Jake.
260
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Em hiểu anh mà. Không đúng đâu.
261
00:16:22,649 --> 00:16:25,903
Anh cần em giúp một việc, được chứ?
Anh cần em đến nhà Ava.
262
00:16:25,986 --> 00:16:28,739
Giúp cô ấy trông bé Tia.
263
00:16:28,822 --> 00:16:30,616
Đến khi mẹ cô ấy từ Florida về.
264
00:16:30,699 --> 00:16:33,619
Họ sẽ cần ta giúp. Em làm được không?
265
00:16:34,453 --> 00:16:36,955
Được. Em sẽ đưa bọn trẻ đi cùng.
266
00:16:37,915 --> 00:16:40,834
Nhưng anh yêu, anh sẽ ổn chứ?
267
00:16:42,544 --> 00:16:44,630
Anh ổn.
268
00:16:45,380 --> 00:16:47,466
Anh nhớ em.
269
00:16:48,800 --> 00:16:51,386
Giờ anh đang ở đâu? Đang ở sân bay à?
270
00:16:52,513 --> 00:16:54,014
Khoan, anh đang ở Mỹ à?
271
00:16:54,097 --> 00:16:55,724
Ừ, anh về Mỹ rồi.
272
00:16:56,975 --> 00:16:59,061
Anh sẽ về nhà chứ?
273
00:17:00,229 --> 00:17:01,271
Anh chưa biết.
274
00:17:01,355 --> 00:17:04,483
Mansur là mục tiêu.
Bằng mọi giá phải giữ mạng hắn ta.
275
00:17:04,566 --> 00:17:07,444
- Bao nhiêu đặc vụ CIA ở hiện trường?
- Jake, mẹ con em cần anh.
276
00:17:08,028 --> 00:17:09,570
Khi nào anh về nhà?
277
00:17:10,446 --> 00:17:11,365
Này.
278
00:17:15,327 --> 00:17:18,079
Anh sẽ gọi lại sau, được chứ?
Anh sẽ gọi lại em sau.
279
00:17:54,783 --> 00:17:56,285
Thu dọn và chuẩn bị vũ khí đi.
280
00:17:56,368 --> 00:17:58,453
Đợi Jackson ra hiệu.
281
00:17:59,621 --> 00:18:01,707
Tôi nói di chuyển cái xác đi.
282
00:18:03,250 --> 00:18:04,543
Tên khốn nặng cân.
283
00:18:04,626 --> 00:18:07,546
Toàn đội, Jackson đây.
Ta chậm hai phút rồi.
284
00:18:07,629 --> 00:18:10,257
Tình hình xấu rồi,
tắt liên lạc. Tắt tiếng đi.
285
00:18:10,340 --> 00:18:11,884
- Alpha, đang di chuyển.
- Bravo, đang di chuyển.
286
00:18:11,967 --> 00:18:15,345
- Đội Charlie ở vị trí, chờ lệnh.
- Chắc Jackson bực lắm.
287
00:18:15,429 --> 00:18:18,307
Tôi cũng sẽ bực thôi.
Lẽ ra giờ này ta phải ra nước ngoài rồi.
288
00:18:23,770 --> 00:18:25,397
Thả cậu ta ra!
289
00:18:32,446 --> 00:18:33,655
Thấy hắn không?
290
00:18:33,739 --> 00:18:36,033
Này! Tên kia! Đứng lại!
291
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
Nhiều mục tiêu quá!
292
00:18:44,708 --> 00:18:46,293
- Tiến lên!
- Hai tên bên phải!
293
00:18:46,376 --> 00:18:47,836
Đưa Mansur ra khỏi đây!
294
00:18:47,920 --> 00:18:49,505
- Đang nạp đạn.
- Đang nạp đạn!
295
00:18:50,339 --> 00:18:51,840
Quay lại. Chết tiệt!
296
00:18:51,924 --> 00:18:53,175
Có người bị thương.
297
00:18:53,258 --> 00:18:55,344
Hắn ở bên phải! Bên phải!
298
00:18:55,427 --> 00:18:57,304
- Amin!
- Thôi nào! Tránh ra! Tránh đường!
299
00:18:57,387 --> 00:19:00,349
Chuyện quái gì vậy, Harris?
Cái quái gì vậy, Harris?
300
00:19:00,432 --> 00:19:02,434
Đang nạp đạn!
301
00:19:02,518 --> 00:19:04,228
- Xe đâu?
- Phía trước, bên phải.
302
00:19:04,311 --> 00:19:06,396
Tôi sẽ đi đầu.
303
00:19:08,106 --> 00:19:12,945
Tất cả nghe đây, đoàn hộ tống bị tấn công.
Chuẩn bị sơ tán cùng đối tượng.
304
00:19:25,541 --> 00:19:27,626
Đi thôi!
305
00:19:29,253 --> 00:19:31,922
An toàn rồi! Trống! Nhanh! Xe giữa!
306
00:19:32,631 --> 00:19:34,842
- Hạ hắn đi!
- Đụng độ!
307
00:19:36,176 --> 00:19:37,511
Vào trong đi!
308
00:19:37,594 --> 00:19:39,680
Không. Ta phải rời đi.
309
00:19:40,556 --> 00:19:42,641
Mansur, vào trong đó. Vào đi.
310
00:19:44,476 --> 00:19:45,644
Niesha!
311
00:19:45,727 --> 00:19:48,230
- Niesha!
- Không. Quay lại đó đi.
312
00:19:48,313 --> 00:19:50,399
- Amin!
- Vào xe đi.
313
00:19:52,317 --> 00:19:54,403
Tôi trúng đạn rồi! Chết tiệt.
314
00:19:55,821 --> 00:19:57,114
Đi nhanh!
315
00:19:57,197 --> 00:19:59,283
Mansur, quay lại đây!
316
00:20:00,784 --> 00:20:02,828
Đi! Nhanh! Chạy nhanh lên!
317
00:20:02,911 --> 00:20:04,162
Đi thôi! Đi!
318
00:20:04,246 --> 00:20:06,456
- Còn sếp thì sao?
- Nào, đi thôi!
319
00:20:06,540 --> 00:20:09,251
- Đi thôi. Bảo vệ đối tượng.
- Đi!
320
00:20:09,334 --> 00:20:12,004
Chỉ huy, đây là đội Chuyển hàng 2.
Giải cứu bất thành.
321
00:20:12,087 --> 00:20:14,882
Đoàn hộ tống bị tấn công.
Chúng tôi cần hỗ trợ ngay.
322
00:20:14,965 --> 00:20:17,551
Chuyển hàng 1, đây là Chuyển hàng 2.
Nghe rõ không?
323
00:20:18,594 --> 00:20:20,554
- Sóng radio mất rồi.
- Điện thoại cũng vậy.
324
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Có chuyện gì vậy? Mấy người đó là ai?
325
00:20:22,848 --> 00:20:24,850
Cô nên hỏi chồng cô câu đó.
326
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Tôi còn không biết hạ cánh ở đây.
Sao tôi có thể…
327
00:20:27,311 --> 00:20:30,564
Anh nói cô ấy sẽ an toàn.
Anh đã hứa. Tôi đã tin anh.
328
00:20:31,857 --> 00:20:34,151
- Kế hoạch rút lui là gì?
- Cánh cổng ở phía trước.
329
00:20:34,234 --> 00:20:37,070
- Bao lâu?
- Tối đa là hai phút. Cứ giữ họ…
330
00:20:37,154 --> 00:20:38,363
Có người!
331
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
Chết tiệt! Chúng đang chặn đường.
332
00:20:41,408 --> 00:20:44,328
- Có lưới đinh trên đường.
- Chết tiệt. Cứ đi qua đi.
333
00:20:44,411 --> 00:20:45,913
Họ sẽ giết chúng ta!
334
00:20:45,996 --> 00:20:48,498
Đây là xe bọc thép. Cúi thấp xuống.
335
00:20:48,582 --> 00:20:50,959
Đưa tôi băng đạn dự phòng
để tôi đi dời tấm lưới.
336
00:20:51,043 --> 00:20:53,754
Đưa tôi băng đạn để tôi…
Chết tiệt, tôi sẽ đi chuyển nó.
337
00:20:53,837 --> 00:20:56,465
- Đưa cho anh ta đi.
- Đây, lấy của tôi đi. Đi nhanh lên.
338
00:20:56,548 --> 00:20:57,925
Đi đi. Tôi sẽ yểm trợ.
339
00:20:58,008 --> 00:21:00,093
Không! Niesha!
340
00:21:01,553 --> 00:21:03,639
Tôi hỗ trợ anh!
341
00:21:12,731 --> 00:21:15,692
Bắn yểm trợ! Đi đi!
342
00:21:17,319 --> 00:21:20,239
Đi thôi! Đi đi!
343
00:21:24,576 --> 00:21:26,578
Đồng đội của anh bị hạ rồi. Đi thôi!
344
00:21:26,662 --> 00:21:29,957
- Đi! Di chuyển đi!
- Stanwood, lái xe đi!
345
00:21:30,457 --> 00:21:32,543
Chết tiệt, chúng ở khắp nơi.
346
00:21:33,627 --> 00:21:36,463
Đi nào. Di chuyển! Đi thôi.
347
00:21:36,547 --> 00:21:38,131
Ta có thể thoát ở đường cao tốc.
348
00:21:38,215 --> 00:21:40,175
Ừ, nhưng ta phải ra đường cao tốc trước.
349
00:21:40,259 --> 00:21:42,845
Tôi trúng đạn rồi. Ở đây. Ngay đây.
350
00:21:42,928 --> 00:21:44,263
Để tôi xem.
351
00:21:44,930 --> 00:21:46,390
Đưa súng cho tôi.
352
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
- Để tôi xem. Tránh ra.
- Tay tôi.
353
00:21:49,601 --> 00:21:51,270
- Để tôi giúp.
- Tôi mất cảm giác ở tay rồi.
354
00:21:51,353 --> 00:21:53,689
Này. Nằm yên. Để tôi giúp.
355
00:21:53,772 --> 00:21:56,483
- Lùi lại! Cho chút không gian.
- Tôi là bác sĩ, được chứ?
356
00:21:57,317 --> 00:21:59,695
Để tôi giúp cô. Ta cần tìm chỗ đạn đi ra.
357
00:21:59,778 --> 00:22:01,029
Được.
358
00:22:01,113 --> 00:22:02,823
Cô ấy giữ chìa khóa còng tay của tôi.
359
00:22:03,615 --> 00:22:05,617
- Thấy không?
- Không, tôi không thấy.
360
00:22:05,701 --> 00:22:06,827
- Không à?
- Không.
361
00:22:06,910 --> 00:22:08,954
Được rồi! Giúp tôi lật cô ấy lại.
362
00:22:09,037 --> 00:22:12,040
Ta phải lật cô ấy lại.
Lật cô ấy lên ngay. Nhanh.
363
00:22:12,124 --> 00:22:15,627
Đây rồi. Khỉ thật, nó to quá.
364
00:22:15,711 --> 00:22:17,629
Ta cần thứ gì đó để cầm máu.
365
00:22:17,713 --> 00:22:19,339
Tài xế, có hộp sơ cứu không?
366
00:22:19,423 --> 00:22:21,633
- Có. Có đây.
- Đưa cho tôi.
367
00:22:24,928 --> 00:22:27,306
- Đây.
- Cố lên. Cố lên, đi thôi.
368
00:22:30,267 --> 00:22:32,519
Đưa chúng ta ra khỏi đây.
369
00:22:32,603 --> 00:22:34,521
Ta cần tạo áp lực lên đây.
370
00:22:34,605 --> 00:22:36,148
Có chắn đường!
371
00:22:36,231 --> 00:22:38,483
- Chết tiệt.
- Sang phải!
372
00:22:39,151 --> 00:22:40,527
Nhanh. Sang phải.
373
00:22:40,611 --> 00:22:42,571
- Kính chống đạn không?
- Không mãi đâu.
374
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
- Cần ấn chặt lên vết thương.
- Để tôi.
375
00:22:47,868 --> 00:22:49,870
Này. Là Hooper, phải không?
376
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Hooper, nhìn tôi này.
377
00:22:51,288 --> 00:22:52,456
Nhìn tôi này, Hooper.
378
00:22:52,539 --> 00:22:54,333
Cô sẽ ổn thôi.
379
00:22:54,416 --> 00:22:57,211
Cứ bình tĩnh.
Bình tĩnh nhé. Cô sẽ ổn thôi.
380
00:22:58,378 --> 00:23:00,172
- Hooper.
- Cô ấy sẽ ổn chứ?
381
00:23:00,255 --> 00:23:03,550
Chúng tôi đang xử lý.
Cứ lái tiếp đi. Mất nhiều máu quá.
382
00:23:03,634 --> 00:23:05,636
Này. Này, nhìn tôi này.
383
00:23:05,719 --> 00:23:08,055
Hooper. Tên đệm của cô là gì?
384
00:23:08,138 --> 00:23:10,891
Hooper. Nhìn tôi này.
Tên đệm của cô là gì?
385
00:23:13,310 --> 00:23:14,853
- Jane.
- Jane à? Tốt lắm.
386
00:23:14,937 --> 00:23:17,022
Tốt lắm. Được rồi.
387
00:23:18,941 --> 00:23:21,568
Cô sẽ ổn thôi.
388
00:23:21,652 --> 00:23:24,112
Ở lại với chúng tôi, Hooper.
Cô sẽ ổn thôi.
389
00:23:24,196 --> 00:23:25,989
- Bọn tôi sẽ cứu cô.
- Hooper, nhìn tôi.
390
00:23:26,073 --> 00:23:27,908
Chúng lại chặn đường rồi.
391
00:23:27,991 --> 00:23:30,577
Bám theo đội Chuyển hàng 1. Bám sát nhau.
392
00:23:30,661 --> 00:23:31,912
Đi!
393
00:23:31,995 --> 00:23:35,249
Đưa chúng ta quay lại nhà ga,
được chứ? Quay lại nhà ga đi!
394
00:23:35,332 --> 00:23:37,417
- Ấn chặt vào.
- Tôi đang ấn đây.
395
00:23:38,126 --> 00:23:40,212
Hooper! Hooper, nhìn tôi này.
Cô lớn lên ở đâu?
396
00:23:40,295 --> 00:23:42,464
- Bị chặn rồi! Bám chắc!
- Không.
397
00:23:42,548 --> 00:23:44,216
Sao? Sao thế?
398
00:23:44,299 --> 00:23:47,219
Sao anh dừng lại?
Lái tiếp đi. Sao lại dừng xe?
399
00:23:47,302 --> 00:23:50,806
Chúng ở khắp nơi. Chúng đang dồn ta lại.
Ta cần đi theo Marshall.
400
00:23:50,889 --> 00:23:53,058
- Chúng tôi sẽ cứu cô.
- Có lối trống không?
401
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
- Không. Ta nên làm gì đây?
- Niesha.
402
00:23:55,102 --> 00:23:58,605
Ta có thể cứu cô ấy.
Quay lại đây đi. Giữ vết thương nào.
403
00:23:58,689 --> 00:24:00,774
Niesha.
404
00:24:02,025 --> 00:24:03,318
Lựu đạn. Bám chắc!
405
00:24:04,653 --> 00:24:06,488
- Chết tiệt!
- Trời ạ!
406
00:24:06,572 --> 00:24:09,366
Ôi, Chúa ơi.
407
00:24:09,449 --> 00:24:10,409
Hooper.
408
00:24:11,910 --> 00:24:13,996
Không.
409
00:24:18,667 --> 00:24:20,752
Cô ấy giữ chìa khóa
còng tay của tôi. Lấy đi.
410
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Lùi lại.
411
00:24:22,754 --> 00:24:24,840
Trung úy, ngoài đó căng quá.
412
00:24:30,137 --> 00:24:33,390
Anh đang làm gì vậy?
Anh làm gì vậy? Tháo còng cho tôi.
413
00:24:34,391 --> 00:24:35,392
Anh làm gì vậy?
414
00:24:35,475 --> 00:24:37,269
- Im đi!
- Harris, tháo cho tôi.
415
00:24:37,352 --> 00:24:39,897
- Chúng không bắn chúng ta.
- Giữ nguyên vị trí.
416
00:24:39,980 --> 00:24:43,025
Chúng đến tìm anh à?
Anh biết chuyện này à?
417
00:24:43,108 --> 00:24:45,569
Nói lần cuối là không nhé!
Tháo còng cho tôi đi.
418
00:24:45,652 --> 00:24:48,405
Cố thủ hay di chuyển? Anh muốn làm gì?
419
00:24:55,829 --> 00:24:58,665
Ta cần làm gì đó. Chúng đông quá.
420
00:24:58,749 --> 00:25:01,668
- Làm gì đi!
- Cúi xuống. Cúi thấp xuống.
421
00:25:01,752 --> 00:25:05,130
Chúng không thể thấy bên trong.
Im lặng. Cúi thấp xuống.
422
00:25:07,925 --> 00:25:10,010
Chuẩn bị tấn công!
423
00:25:13,805 --> 00:25:15,891
Mang xà beng tới đây.
424
00:25:18,560 --> 00:25:20,479
- An toàn!
- Tiến lên! Lên!
425
00:25:20,562 --> 00:25:22,648
Lên! Lên đi!
426
00:25:26,443 --> 00:25:27,444
Có người bị thương!
427
00:25:27,528 --> 00:25:29,905
Chuyển số lùi đi!
Đưa chúng ta ra khỏi đây đi!
428
00:25:36,370 --> 00:25:38,247
Đi thôi!
429
00:25:38,330 --> 00:25:40,415
Đi!
430
00:25:45,796 --> 00:25:48,090
Vào tòa nhà đi. Tôi sẽ yểm trợ.
431
00:25:48,173 --> 00:25:49,842
Vào tòa nhà ngay!
432
00:25:49,925 --> 00:25:52,010
Đi đi!
433
00:25:52,970 --> 00:25:54,388
Đi đi!
434
00:25:54,471 --> 00:25:56,557
Đừng bắn Mansur!
435
00:26:01,478 --> 00:26:03,814
- Đi!
- Ta đi đâu đây?
436
00:26:04,982 --> 00:26:07,067
Đằng kia. Gọi 911, nhanh lên.
437
00:26:08,151 --> 00:26:09,778
- Làm ơn tháo còng cho tôi.
- Không.
438
00:26:09,862 --> 00:26:12,364
Ta cần quay lại nhà ga. Đi đi. Nhanh lên.
439
00:26:13,282 --> 00:26:15,284
- Không kết nối được.
- Tiếp tục thử đi.
440
00:26:15,784 --> 00:26:18,620
Chúng là ai và
tại sao chúng đã ở sân bay rồi?
441
00:26:18,704 --> 00:26:20,581
Cứ như chúng đợi chúng ta đến vậy.
442
00:26:20,664 --> 00:26:22,749
- Có sóng không?
- Chúng chặn được sóng à?
443
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
Có thiết bị chuẩn quân đội thì được.
444
00:26:24,251 --> 00:26:26,378
Cái gì? Ý anh chúng là quân đội à?
445
00:26:26,461 --> 00:26:29,256
Là ai thì cũng là dân chuyên nghiệp.
Chúng sẽ tìm ra ta.
446
00:26:29,339 --> 00:26:33,093
Phải. Ta nên trốn ở đây
và đợi viện binh, được không?
447
00:26:33,177 --> 00:26:35,721
- Viện binh sẽ không đến đâu.
- Anh thì biết gì.
448
00:26:35,804 --> 00:26:37,890
Thời gian chuẩn tác chiến sân bay phản ứng
449
00:26:37,973 --> 00:26:39,391
là tối đa bảy phút.
450
00:26:39,474 --> 00:26:41,977
Chín phút rồi, và chưa có tiếng còi.
Anh nghe thấy à?
451
00:26:42,060 --> 00:26:45,314
Sóng điện thoại đã sập,
nên tôi đoán cảnh sát sân bay cũng vậy.
452
00:26:45,397 --> 00:26:48,192
- Dù là ai, chúng cũng muốn anh lắm đấy.
- Lối này!
453
00:26:48,859 --> 00:26:50,319
Đi. Lên lầu.
454
00:26:50,402 --> 00:26:52,487
Đi. Lên đó.
455
00:26:54,907 --> 00:26:56,992
- Phải có lối lên khác.
- Nhanh.
456
00:27:06,543 --> 00:27:08,629
Theo tôi.
457
00:27:09,129 --> 00:27:11,215
Tôi sẽ chặn đường chúng dưới này.
458
00:27:21,141 --> 00:27:22,226
An toàn chưa?
459
00:27:50,462 --> 00:27:51,964
Có ai thấy gì không?
460
00:27:52,047 --> 00:27:54,132
Ba mục tiêu.
461
00:27:58,345 --> 00:27:59,930
Đằng này. Lối này!
462
00:28:01,890 --> 00:28:03,016
Im lặng.
463
00:28:20,450 --> 00:28:22,536
Nơi này như mê cung vậy.
464
00:28:59,823 --> 00:29:02,075
Đi nào. Nhanh lên.
465
00:29:02,159 --> 00:29:04,244
Nhanh lên.
466
00:29:18,842 --> 00:29:20,928
Đi.
467
00:29:23,555 --> 00:29:25,641
Đi.
468
00:29:34,191 --> 00:29:36,276
Đi nào.
469
00:29:51,458 --> 00:29:53,460
- Thấy hắn rồi!
- Không!
470
00:29:53,544 --> 00:29:55,754
Tôi sẽ nói mọi điều anh cần biết,
đừng hại cô ấy.
471
00:29:55,838 --> 00:29:57,798
- Làm ơn.
- Làm ơn.
472
00:29:58,423 --> 00:30:00,217
Amin Mansur, đi với tôi.
473
00:30:00,300 --> 00:30:02,553
Tôi sẽ nói mọi thứ anh cần,
đừng động vào cô ấy.
474
00:30:02,636 --> 00:30:04,930
- Đi đi! Cả hai người! Đi ngay!
- Không!
475
00:30:05,013 --> 00:30:07,099
Tao nói đi!
476
00:30:12,396 --> 00:30:14,481
Không!
477
00:30:29,746 --> 00:30:31,832
Ổn chứ?
478
00:30:42,301 --> 00:30:44,386
Trông không giống lắm.
479
00:30:52,769 --> 00:30:54,855
Farbridge. Chết tiệt.
480
00:30:58,400 --> 00:31:01,528
- Làm ơn…
- Chúng muốn anh sống. Tại sao?
481
00:31:02,279 --> 00:31:04,406
Tôi không biết.
482
00:31:04,489 --> 00:31:07,868
Bao nhiêu người phải chết nữa
thì anh mới nói quả bom ở đâu hả?
483
00:31:07,951 --> 00:31:10,787
- Nói đi!
- Dừng lại! Anh đang làm đau anh ấy!
484
00:31:10,871 --> 00:31:12,664
- Làm ơn!
- Tôi không quan tâm.
485
00:31:12,748 --> 00:31:15,626
Tôi sẽ giết anh nếu anh không nói,
tôi thề có Chúa. Nó đâu rồi?
486
00:31:16,919 --> 00:31:19,463
Làm ơn, Amin, nói cho anh ấy đi.
487
00:31:19,546 --> 00:31:21,298
Không được. Xong anh ta sẽ bỏ hai ta.
488
00:31:21,381 --> 00:31:23,884
Lý do duy nhất anh ta bảo vệ ta
là vì những gì anh biết.
489
00:31:27,012 --> 00:31:29,097
Có phải…
490
00:31:30,432 --> 00:31:32,476
Thật không?
491
00:31:32,559 --> 00:31:34,645
Chúng tôi là thứ có thể bỏ đi à?
492
00:31:35,604 --> 00:31:39,233
Chồng cô đặt bom phóng xạ ở thủ đô.
Ta đều là thứ bỏ đi.
493
00:31:40,275 --> 00:31:42,361
- Đi.
- Ôi, Chúa ơi.
494
00:31:53,038 --> 00:31:55,207
Được rồi. Đưa tay cho tôi.
495
00:32:04,758 --> 00:32:05,843
Cảm ơn.
496
00:32:07,010 --> 00:32:08,136
Đừng giỡn mặt với tôi.
497
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Đợi đã.
498
00:32:27,197 --> 00:32:29,825
- Đợi đã. Mặc cho Niesha đi.
- Im đi.
499
00:32:29,908 --> 00:32:31,994
- Làm ơn, mặc cho Niesha đi.
- Im đi!
500
00:32:39,209 --> 00:32:41,086
Thấy gã nằm kia không?
501
00:32:41,170 --> 00:32:42,880
Hắn mặc áo chiến thuật.
502
00:32:42,963 --> 00:32:45,340
Cởi ra, mặc cho vợ anh,
503
00:32:45,424 --> 00:32:47,509
- làm việc có ích đi.
- Được rồi.
504
00:32:49,011 --> 00:32:51,096
Thấy gì không?
505
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Không có máu. Không gì cả.
506
00:32:57,477 --> 00:33:01,190
Được rồi, hai người ở lại đây.
Cúi thấp xuống. Tôi sẽ quay lại ngay.
507
00:33:08,447 --> 00:33:10,532
Chúa ơi.
508
00:33:11,992 --> 00:33:13,827
- Đây, mặc cái này vào.
- Vâng, được rồi.
509
00:33:13,911 --> 00:33:15,996
- Mặc vào.
- Được rồi.
510
00:33:17,080 --> 00:33:19,166
Như thế này.
511
00:33:20,959 --> 00:33:23,045
Đấy. Mang bên kia đi.
512
00:33:32,137 --> 00:33:34,473
Amin ơi. Làm ơn. Làm ơn đừng…
513
00:33:35,140 --> 00:33:37,601
- Anh biết mình đang làm gì.
- Làm ơn…
514
00:33:38,977 --> 00:33:41,021
Đi nào.
515
00:33:41,104 --> 00:33:43,190
Đi nào.
516
00:33:44,024 --> 00:33:45,526
Lối này. Theo tôi.
517
00:33:46,109 --> 00:33:48,195
Đi thôi. Đi đi.
518
00:33:53,367 --> 00:33:55,452
Đi.
519
00:33:58,288 --> 00:34:00,374
Bám sát vào.
520
00:34:09,716 --> 00:34:11,802
Tiếp tục tìm đi.
521
00:34:12,969 --> 00:34:15,597
- Không. Quay lại lối này. Ngõ cụt.
- Không có!
522
00:34:17,766 --> 00:34:19,851
Không có!
523
00:34:21,853 --> 00:34:23,021
Không thấy chúng.
524
00:34:23,938 --> 00:34:25,148
Bên đó có không?
525
00:34:25,232 --> 00:34:26,984
- Kiểm tra dưới đó!
- Rõ!
526
00:34:38,704 --> 00:34:40,664
Này, có thấy mục tiêu không?
527
00:34:40,746 --> 00:34:41,873
Không, sếp.
528
00:34:41,956 --> 00:34:43,375
Ta đang phí thời gian.
529
00:34:44,710 --> 00:34:47,170
Ta không có đủ nhân lực
để tìm tất cả các thùng hàng.
530
00:34:47,254 --> 00:34:48,505
Không Mansur, không mật mã.
531
00:34:48,589 --> 00:34:51,300
- Không mã, không có hàng.
- Mày nghĩ tao không biết à?
532
00:34:51,382 --> 00:34:52,509
- Không có!
- Không có!
533
00:34:52,592 --> 00:34:54,553
Bên kỹ thuật chắc đã kết nối trên lầu rồi.
534
00:34:54,636 --> 00:34:57,054
Ta sẽ dùng máy quay an ninh
của sân bay để tìm hắn.
535
00:34:57,139 --> 00:34:59,391
Đây là lỗi của mày.
Mày làm hỏng chuyện rồi.
536
00:35:01,101 --> 00:35:02,978
Jackson sẽ cho mày một trận.
537
00:35:03,854 --> 00:35:05,189
Bấm thang máy đi.
538
00:35:05,272 --> 00:35:07,441
Ông ta đã bực
vì chuyện thành ra thế này rồi.
539
00:35:08,734 --> 00:35:10,861
Mày nghĩ mình hay lắm.
540
00:35:11,361 --> 00:35:14,781
Nhưng tao vẫn nhớ Jackson phải
kéo mày ra khỏi vụ lùm xùm vừa rồi.
541
00:35:15,908 --> 00:35:17,993
Tình huống hoàn toàn khác.
542
00:35:23,957 --> 00:35:27,252
Mày biết đánh thuê chỉ được trả công
nếu thành công nhỉ?
543
00:35:27,878 --> 00:35:30,047
Ta là lính chuyên nghiệp.
544
00:35:30,130 --> 00:35:31,632
Tỉnh táo lại đi.
545
00:35:31,715 --> 00:35:33,675
Cái tao biết là tao giữ kỷ lục
546
00:35:33,759 --> 00:35:35,719
ở cả Quân đoàn và Farbridge.
547
00:35:35,802 --> 00:35:40,057
Ứng biến, thích nghi, vượt qua.
Nên là cóc cần mày lo cho tao.
548
00:35:41,767 --> 00:35:42,976
Tao nắm cả rồi.
549
00:35:48,023 --> 00:35:51,401
Tìm một thằng khủng bố
bị còng tay khó quá nhỉ?
550
00:35:51,485 --> 00:35:53,987
- Đứa nào nổ súng sớm?
- Tôi đã cố tìm…
551
00:35:54,071 --> 00:35:55,864
Đội Charlie đã bắn nhau ở nhà ga.
552
00:35:55,948 --> 00:35:58,784
- Này, bọn tao không có lựa chọn!
- Làm ta mất yếu tố bất ngờ.
553
00:35:58,867 --> 00:36:01,453
Tổng thống sẽ lên phát biểu
trong 90 phút nữa.
554
00:36:01,537 --> 00:36:03,080
Ta cần tìm Mansur.
555
00:36:03,163 --> 00:36:04,206
Jackson!
556
00:36:05,207 --> 00:36:07,167
Ta kiểm soát được máy quay rồi.
557
00:36:07,251 --> 00:36:09,753
- Tất cả thiết bị ghi hình đã được cắt.
- Rõ.
558
00:36:15,717 --> 00:36:17,803
Cập nhật tình hình hiện trường xem.
559
00:36:19,179 --> 00:36:21,849
Ta đã nắm tháp điều khiển,
thềm máy bay và nhà ga.
560
00:36:22,599 --> 00:36:24,768
Phương tiện làm nhiễu sóng đã vào vị trí.
561
00:36:24,852 --> 00:36:27,563
Ta đã vô hiệu hóa radio.
Cả sân bay mất sóng rồi.
562
00:36:27,646 --> 00:36:30,566
- Cảnh sát phản ứng sao?
- Theo chúng tôi biết thì không.
563
00:36:30,649 --> 00:36:33,026
Tin tức nói có rò rỉ
khí ga tự nhiên ở sân bay.
564
00:36:33,110 --> 00:36:34,862
Mọi người đều tránh xa khỏi đây.
565
00:36:34,945 --> 00:36:36,989
Bao nhiêu thương vong?
566
00:36:37,072 --> 00:36:40,742
Gấp đôi dự kiến,
nhưng ta còn khoảng 40 người, thưa ngài.
567
00:36:42,369 --> 00:36:45,706
Tốt lắm. Hãy đảm bảo
không có sai sót gì nữa.
568
00:36:46,206 --> 00:36:47,374
Và Dunbar này…
569
00:36:48,625 --> 00:36:50,085
giữ cái từ "ngài" lại đi.
570
00:36:50,169 --> 00:36:51,378
Ta đâu có mặc quân phục.
571
00:36:52,671 --> 00:36:54,756
Này, tên quản lý đâu?
572
00:36:55,340 --> 00:36:57,509
- Đứng dậy!
- Hắn nói mình giám đốc điều hành.
573
00:37:00,137 --> 00:37:03,557
- Anh là người phụ trách à?
- Tôi là giám đốc điều hành.
574
00:37:03,640 --> 00:37:07,102
Tôi giám sát tất cả
các hoạt động hàng ngày.
575
00:37:07,186 --> 00:37:11,607
Vậy anh là người chia sẻ
với chúng tôi danh sách hàng hóa?
576
00:37:11,690 --> 00:37:15,527
Vâng. Nhưng không có số sê-ri,
anh sẽ không tìm được gì đâu.
577
00:37:17,696 --> 00:37:21,074
Sân bay này vận chuyển
hơn mười ngàn tấn hàng mỗi tháng.
578
00:37:22,326 --> 00:37:24,870
Mấy cái thùng kim loại đó nhìn y như nhau.
579
00:37:24,953 --> 00:37:26,872
Cứ để chúng tôi lo chuyện đó.
580
00:37:26,955 --> 00:37:29,041
Đưa anh ta theo.
581
00:37:31,835 --> 00:37:33,921
- Chuyện gì vậy?
- Im đi.
582
00:37:37,424 --> 00:37:38,717
Tình hình sao rồi?
583
00:37:38,800 --> 00:37:41,803
Hiện đã vào mạng nội bộ.
Đã theo dõi toàn bộ sân bay.
584
00:37:42,679 --> 00:37:44,264
Cho tôi xem.
585
00:37:44,348 --> 00:37:47,976
Vành đai được khóa chặt.
Nội bất xuất ngoại bất nhập.
586
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Thiết bị gây nhiễu đã hoạt động.
Các đội đã vào vị trí.
587
00:37:57,694 --> 00:37:59,696
Có vẻ có vài tên CIA còn sống.
588
00:38:00,864 --> 00:38:02,366
Chúng đang ở…
589
00:38:03,283 --> 00:38:05,536
- Đỏ 4.
- Tôi sẽ cho một đội đi tìm.
590
00:38:05,619 --> 00:38:09,289
Không, thứ ưu tiên không phải chúng.
Ta cần tìm Mansur.
591
00:38:14,294 --> 00:38:15,462
Đó là ở đâu?
592
00:38:16,421 --> 00:38:19,007
Tôi không chắc. Có thể là cầu thang phụ.
593
00:38:19,091 --> 00:38:21,468
- Này! Đó là ở đâu?
- Máy quay không có tên.
594
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Ông ấy hỏi mày đấy.
595
00:38:26,807 --> 00:38:29,643
Nó… ở tầng này.
596
00:38:30,269 --> 00:38:32,187
Ở đằng sau, chắc vậy.
597
00:38:32,271 --> 00:38:35,440
Tôi có thể chỉ cho anh.
Tôi có thể đưa anh đi, nếu anh muốn.
598
00:38:35,524 --> 00:38:36,984
Tao lo được.
599
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Không lộn xộn nữa, được chứ?
600
00:38:40,195 --> 00:38:42,447
- Đi thôi, anh bạn.
- Được rồi.
601
00:38:45,284 --> 00:38:47,953
Đợi đã. Campbell, mày đi với nó.
602
00:38:48,745 --> 00:38:52,291
Đưa Mansur đến chỗ dỡ hàng ở thềm máy bay.
603
00:38:52,374 --> 00:38:54,459
Tao sẽ ở đó để chuẩn bị rút lui.
604
00:38:56,628 --> 00:38:58,380
Đi. Nhanh lên.
605
00:38:58,463 --> 00:39:00,549
Tất cả hành khách chú ý.
606
00:39:01,258 --> 00:39:03,719
Không, lối này. Lối này.
607
00:39:05,304 --> 00:39:07,556
Xin hãy bình tĩnh và
chúc một ngày tốt lành.
608
00:39:07,639 --> 00:39:10,767
Chờ tôi dùng thẻ từ, được chứ.
609
00:39:14,021 --> 00:39:16,732
Lạ thật. Không có
khối bê tông nào trong này.
610
00:39:19,401 --> 00:39:22,404
Không, không đúng. Tôi nghĩ…
611
00:39:25,240 --> 00:39:26,950
Mày giỡn mặt với tao à?
612
00:39:27,034 --> 00:39:28,869
Không. Nó…
613
00:39:28,952 --> 00:39:32,164
Nó không ở đây. Nó ở… Nó ở phía bên kia.
614
00:39:32,247 --> 00:39:34,666
Tôi nhầm. Được chứ?
615
00:39:34,750 --> 00:39:38,086
Xin lỗi. Tôi không muốn chết. Được chứ?
616
00:39:38,170 --> 00:39:40,339
Tôi sẽ chỉ anh, được chứ?
Tôi sẽ chỉ cho anh.
617
00:39:40,422 --> 00:39:42,508
- Liệu mà dẫn tao đi.
- Được.
618
00:39:46,261 --> 00:39:47,262
Đi theo tôi.
619
00:39:48,805 --> 00:39:50,766
Tụi mày làm cái quái gì ở sau này?
620
00:39:51,266 --> 00:39:53,352
Anh ta nói là ở phía bên kia.
621
00:39:54,228 --> 00:39:56,313
Còn mày, nào, giơ tay lên.
622
00:39:57,189 --> 00:39:59,399
Còn những con tin này?
623
00:39:59,483 --> 00:40:00,651
An toàn.
624
00:40:05,531 --> 00:40:06,782
Suýt chết.
625
00:40:19,086 --> 00:40:20,963
- Chờ tôi một chút.
- Em ổn chứ?
626
00:40:21,046 --> 00:40:22,965
Không. Ta không thể ở đây.
627
00:40:23,048 --> 00:40:24,883
Đợi đã.
628
00:40:24,967 --> 00:40:26,176
Chỉ một phút thôi.
629
00:40:34,476 --> 00:40:36,770
- Đây, uống đi.
- Em ổn.
630
00:40:37,771 --> 00:40:40,148
Em cần uống gì đó. Đứa bé cần…
631
00:40:40,232 --> 00:40:42,276
Em nói em ổn.
632
00:40:42,359 --> 00:40:44,278
Hai người nói nhỏ thôi.
633
00:40:44,361 --> 00:40:45,487
Đợi đã!
634
00:40:48,532 --> 00:40:52,619
Được rồi, nghe tôi này.
Hai người cần nói thật ngay bây giờ.
635
00:40:52,703 --> 00:40:54,621
Nếu muốn tôi giữ mạng hai người,
636
00:40:54,705 --> 00:40:57,833
tôi cần biết chúng là ai
và tại sao chúng lại truy đuổi anh.
637
00:41:00,502 --> 00:41:04,131
Amin, cho anh ấy biết đi.
638
00:41:06,300 --> 00:41:08,385
Tôi nói rồi, tôi không biết gì hết.
639
00:41:11,263 --> 00:41:14,016
Amin à. Làm ơn.
640
00:41:15,225 --> 00:41:17,311
Vì em được không?
641
00:41:18,604 --> 00:41:20,689
Làm ơn?
642
00:41:25,569 --> 00:41:28,655
Tôi không biết họ là ai
và họ làm gì ở đây.
643
00:41:33,911 --> 00:41:35,996
Công-ten-nơ đó chỉ là mồi nhử.
644
00:41:39,208 --> 00:41:41,293
Tôi có cảm giác mình đang bị theo dõi…
645
00:41:42,503 --> 00:41:45,923
nên tôi đã đổi cách vận chuyển
để xóa dấu vết.
646
00:41:49,301 --> 00:41:52,513
- Còn ai biết chuyện này không?
- Không.
647
00:41:53,347 --> 00:41:56,350
Tôi thề, tôi đã giữ bí mật.
Tôi còn không nói với quản lý mình.
648
00:41:57,434 --> 00:41:58,685
Người quản lý ư?
649
00:41:59,853 --> 00:42:01,939
Họ lo hậu cần.
650
00:42:02,731 --> 00:42:06,985
Họ tập hợp nhóm, cấp tiền.
Họ thậm chí còn chọn mục tiêu.
651
00:42:08,612 --> 00:42:11,907
Tôi bị bắt trước khi kịp nói với họ
là tôi đã thay đổi kế hoạch.
652
00:42:12,407 --> 00:42:14,493
Tôi cần một cái tên.
653
00:42:16,119 --> 00:42:18,247
Chỉ là giọng nói qua điện thoại.
654
00:42:19,289 --> 00:42:21,792
Tôi thề, chúng tôi hoạt động từ xa.
655
00:42:24,211 --> 00:42:26,296
Em không còn biết anh nữa, Amin à.
656
00:42:34,805 --> 00:42:39,476
Anh làm tất cả vì con trai chúng ta.
657
00:42:42,896 --> 00:42:44,815
Vì bản thân anh thì có.
658
00:42:44,898 --> 00:42:46,608
Được rồi, ta cần đi tiếp.
659
00:42:46,692 --> 00:42:49,653
Marshall và đội bên cục,
họ đã quay lại được cổng khởi hành.
660
00:42:49,736 --> 00:42:52,281
- Có lẽ họ đang tìm chúng ta.
- Nhưng khoan đã.
661
00:42:52,364 --> 00:42:54,533
Ta có thể tin họ không?
662
00:42:54,616 --> 00:42:58,287
Họ là CIA. Sao ta lại không tin họ?
663
00:42:58,370 --> 00:43:01,123
Không ai biết chuyến bay của ta
sẽ hạ cánh ở đây.
664
00:43:02,791 --> 00:43:04,877
Ai đó phải báo cho chúng.
665
00:43:06,295 --> 00:43:08,380
Tôi nói đúng, phải không?
666
00:43:10,757 --> 00:43:11,884
Đi thôi.
667
00:43:30,652 --> 00:43:33,155
Được rồi. Tôi thề, có cầu thang ở đây.
668
00:43:33,238 --> 00:43:36,200
Vớ vẩn! Không có liên lạc radio
thì không tìm được gì hết.
669
00:43:36,283 --> 00:43:37,868
Ta cần tai mắt.
670
00:43:37,951 --> 00:43:40,287
Jackson muốn giữ hiện trường mất sóng.
671
00:43:40,370 --> 00:43:43,916
Hay là cho hắn ăn đạn chì.
Để cải thiện trí nhớ.
672
00:43:43,999 --> 00:43:46,376
Làm ơn, tôi chỉ… Tôi bị rối thôi.
673
00:43:46,460 --> 00:43:48,545
Mày là giám đốc điều hành sân bay.
674
00:43:49,087 --> 00:43:53,842
Tôi mới nhận việc tháng trước.
Vẫn chưa quen đường đi.
675
00:43:55,594 --> 00:43:57,679
Có bao nhiêu cầu thang ở nhà ga này?
676
00:43:58,847 --> 00:44:00,349
Vài cái.
677
00:44:00,432 --> 00:44:02,684
Tôi chán trò trốn tìm này rồi.
678
00:44:02,768 --> 00:44:05,270
- Mày không biết à?
- Thử đường này đi.
679
00:44:05,354 --> 00:44:07,439
- Campbell kìa.
- Mày, ở yên đó.
680
00:44:07,523 --> 00:44:09,274
- Này, Campbell.
- Phòng tôi có bản đồ.
681
00:44:09,358 --> 00:44:10,859
- Ở đây trống.
- Cứ ở yên đó.
682
00:44:10,943 --> 00:44:12,528
Canh chừng bị tấn công sau lưng.
683
00:44:12,611 --> 00:44:14,112
- Vâng, thưa sếp.
- Thưa sếp.
684
00:44:14,196 --> 00:44:16,573
Mày đi hướng đó.
Tao sẽ kiểm tra lại cầu thang.
685
00:44:26,708 --> 00:44:28,293
Đội nào đang rà soát ở đâu?
686
00:44:28,377 --> 00:44:30,671
Alpha đang tìm ở khu dịch vụ và kỹ thuật.
687
00:44:30,754 --> 00:44:33,423
Bravo đã kiểm tra
hành lang chính và đang ở kho.
688
00:44:33,507 --> 00:44:35,509
Delta đang đi qua hệ thống đường ray,
689
00:44:35,592 --> 00:44:37,219
rồi đến khu văn phòng.
690
00:44:37,302 --> 00:44:40,055
Số còn lại đang theo Jackson
đến khoang hàng.
691
00:44:40,138 --> 00:44:43,058
- Ta chưa kiểm tra phòng nhân viên à?
- Chưa.
692
00:44:43,141 --> 00:44:44,643
Làm đi.
693
00:44:44,726 --> 00:44:47,020
Còn mày, mày làm thì làm gì?
694
00:44:47,604 --> 00:44:49,857
- Chết tiệt.
- Xin lỗi, hay là ta xuống tầng dưới
695
00:44:49,940 --> 00:44:52,025
và kiểm tra khu phòng nhân viên?
696
00:44:54,194 --> 00:44:56,280
Được thôi.
697
00:44:58,490 --> 00:45:00,742
Này. Đi nào.
698
00:45:00,826 --> 00:45:03,745
Mày không thấy à,
cuộc truy tìm này vô vọng.
699
00:45:04,746 --> 00:45:06,832
- Tao nghĩ mày đúng.
- Vậy ta xong rồi chứ?
700
00:45:06,915 --> 00:45:09,001
Ừ. Đợi đã, không.
701
00:45:09,626 --> 00:45:11,128
Làm ơn đừng!
702
00:45:11,211 --> 00:45:12,754
- Đó!
- Chạy đi!
703
00:45:12,838 --> 00:45:14,923
Mansur. Đứng yên!
704
00:45:17,176 --> 00:45:19,261
- Ngừng bắn!
- Theo tôi.
705
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
Đuổi theo chúng! Ta phải giữ Mansur sống.
706
00:45:29,104 --> 00:45:31,190
Bắt hắn! Bắt lấy hắn!
707
00:45:39,198 --> 00:45:41,450
Cố lên. Cố lên nào, em làm được mà.
708
00:45:47,331 --> 00:45:49,666
- Khóa rồi. Không vào được.
- Ta cần thẻ từ.
709
00:45:49,750 --> 00:45:52,002
- Nào, mở ra!
- Không.
710
00:45:52,085 --> 00:45:54,838
Chúng đang đến.
711
00:45:57,591 --> 00:45:59,593
- Đi đi!
- Ta cần thẻ từ!
712
00:46:00,761 --> 00:46:01,762
Chết tiệt.
713
00:46:03,263 --> 00:46:05,182
Đằng sau tao!
714
00:46:05,265 --> 00:46:06,391
Đang theo.
715
00:46:08,352 --> 00:46:10,437
- Nhanh lên!
- Đừng giết Mansur!
716
00:46:16,360 --> 00:46:17,611
Đi đi!
717
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Tránh ra!
718
00:46:31,375 --> 00:46:32,793
Ta làm gì đây?
719
00:46:32,876 --> 00:46:35,587
- Đẩy cái này đi.
- Nhả phanh ra. Dùng chân ấy.
720
00:46:35,671 --> 00:46:38,048
Cố lên!
721
00:46:38,131 --> 00:46:40,175
Đi đi!
722
00:46:40,259 --> 00:46:42,344
Đi nào!
723
00:46:50,310 --> 00:46:52,187
Giao hắn ra và tụi mày sẽ được tha.
724
00:46:53,397 --> 00:46:55,482
Chết tiệt.
725
00:46:57,109 --> 00:46:58,235
Đi đi!
726
00:46:58,318 --> 00:47:00,195
- Đợi đã! Đưa tôi khẩu súng!
- Tôi cần nó.
727
00:47:00,279 --> 00:47:01,280
Này!
728
00:47:01,989 --> 00:47:04,157
- Chết tiệt.
- Bỏ vũ khí xuống!
729
00:47:04,783 --> 00:47:07,828
Tao sẽ đếm đến ba,
730
00:47:07,911 --> 00:47:09,997
hai, một!
731
00:47:19,840 --> 00:47:20,757
Hạ hắn đi!
732
00:47:37,065 --> 00:47:38,358
Dunbar, bắn hắn đi!
733
00:47:38,442 --> 00:47:40,527
Bắn hắn đi!
734
00:47:46,450 --> 00:47:47,868
Thằng khốn, dừng lại!
735
00:47:48,994 --> 00:47:50,370
Tao bảo đứng lại!
736
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Chết tiệt! Hạ nó.
737
00:47:59,880 --> 00:48:02,299
Đừng lại gần thêm nữa!
738
00:48:06,136 --> 00:48:08,138
Hắn chết rồi. Đưa tôi khẩu súng.
739
00:48:08,222 --> 00:48:11,391
- Chúng đang đến. Đưa tôi súng!
- CIA! Đưa Mansur lên đây! Đã yểm trợ!
740
00:48:11,475 --> 00:48:13,519
- Đi nào!
- Đi nào!
741
00:48:13,602 --> 00:48:15,687
Di chuyển đi! Đi nào!
742
00:48:16,813 --> 00:48:18,440
Cố lên!
743
00:48:18,524 --> 00:48:20,692
Bắn yểm trợ!
744
00:48:20,776 --> 00:48:23,820
Đi nào!
745
00:48:23,904 --> 00:48:25,030
- Nhanh!
- Nhanh lên!
746
00:48:25,113 --> 00:48:27,366
Nhanh! Vào đây!
747
00:48:27,449 --> 00:48:28,283
Vào đi. Nhanh!
748
00:48:28,367 --> 00:48:32,287
Tôi cần cô loại bỏ tất cả
các máy quay sân bay đó.
749
00:48:32,371 --> 00:48:33,205
Vâng, thưa ngài.
750
00:48:33,288 --> 00:48:35,832
Và thêm một người ở phòng chờ phía nam.
751
00:48:35,916 --> 00:48:36,875
Vâng, thưa ngài.
752
00:48:37,918 --> 00:48:40,170
Ở đây à? An toàn chứ?
753
00:48:41,505 --> 00:48:46,051
Trung úy, đây không phải
tiền tuyến Maginot hay Alamo,
754
00:48:46,134 --> 00:48:48,011
nhưng chúng ta chỉ có thế.
755
00:48:48,095 --> 00:48:50,013
- Chúng đã rút lui.
- Được rồi.
756
00:48:50,097 --> 00:48:51,765
Trông chừng vị trí đó.
757
00:48:54,059 --> 00:48:55,352
Cô ổn chứ?
758
00:48:55,435 --> 00:48:57,688
Cô cần ngồi xuống. Ngồi xuống đi.
759
00:48:58,272 --> 00:48:59,523
Tôi sẽ giúp đỡ mọi người.
760
00:49:00,899 --> 00:49:02,985
Này.
761
00:49:03,610 --> 00:49:05,112
Anh cần nói cho tôi.
762
00:49:05,195 --> 00:49:08,407
Nếu anh thực sự yêu cô ấy,
anh cần nói cho tôi.
763
00:49:08,490 --> 00:49:11,285
Anh nghĩ những kẻ dưới đó
quan tâm cô ấy sống hay chết à?
764
00:49:12,578 --> 00:49:14,454
Còn anh thì có chắc?
765
00:49:14,538 --> 00:49:16,915
Điều duy nhất tôi quan tâm
là ngăn chặn quả bom đó.
766
00:49:16,999 --> 00:49:19,877
Nếu anh nói tôi biết nó ở đâu,
thì tôi đảm bảo
767
00:49:19,960 --> 00:49:21,503
tôi sẽ đưa cô ấy tới an toàn.
768
00:49:21,587 --> 00:49:23,380
Nhưng anh cần nói cho tôi biết.
769
00:49:30,012 --> 00:49:31,096
Amin…
770
00:49:35,017 --> 00:49:36,310
Đồ khốn.
771
00:49:37,811 --> 00:49:38,770
Này.
772
00:49:40,105 --> 00:49:41,231
Được rồi, xin lỗi.
773
00:49:42,065 --> 00:49:43,817
Tôi có thể giúp. Để tôi xem.
774
00:49:43,901 --> 00:49:45,611
Cô biết mình đang làm gì chứ?
775
00:49:46,236 --> 00:49:47,863
Cô ấy là bác sĩ cấp cứu.
776
00:49:48,405 --> 00:49:49,406
Nhíp.
777
00:49:50,908 --> 00:49:52,034
Được rồi.
778
00:49:53,994 --> 00:49:56,330
Chắc chắn là có mảnh vụn trong này.
779
00:49:57,748 --> 00:50:00,751
- Có thuốc giảm đau không?
- Không.
780
00:50:01,460 --> 00:50:03,879
Chỉ cái này thôi. Whiskey mạch nha đơn.
781
00:50:04,755 --> 00:50:06,840
- Được chứ?
- Được.
782
00:50:13,055 --> 00:50:14,932
- Có nước muối sinh lý?
- Có.
783
00:50:15,015 --> 00:50:16,016
Tôi không uống.
784
00:50:16,099 --> 00:50:18,185
- Được rồi. Xin lỗi.
- Đây.
785
00:50:19,186 --> 00:50:21,355
Cảm ơn.
786
00:50:21,438 --> 00:50:23,857
- Cô băng lại cho tôi nhé?
- Được.
787
00:50:24,900 --> 00:50:26,985
- Chết tiệt.
- Tôi biết.
788
00:50:28,820 --> 00:50:30,697
Được rồi. Chỉ cần băng bó thôi.
789
00:50:30,781 --> 00:50:33,617
- Ấn chặt vào, được chứ?
- Vâng.
790
00:50:36,119 --> 00:50:37,120
Cảm ơn.
791
00:50:41,291 --> 00:50:42,417
Anh bị sao đây?
792
00:50:43,168 --> 00:50:45,796
- Tôi nghĩ chúng gãy rồi.
- Để tôi kiểm tra.
793
00:50:47,297 --> 00:50:49,383
Sẽ đau đấy. Được chứ?
794
00:50:52,052 --> 00:50:53,178
Tôi biết.
795
00:50:58,517 --> 00:51:00,018
Anh đang nhìn gì vậy?
796
00:51:02,980 --> 00:51:05,065
Quên mất em là bác sĩ giỏi thế nào…
797
00:51:06,859 --> 00:51:08,944
đã cứu bao nhiêu mạng người.
798
00:51:10,821 --> 00:51:12,906
Chẳng ai ghi chép mấy cái đó lại đâu.
799
00:51:14,783 --> 00:51:17,786
Tôi không nghĩ là bị gãy xương,
nhưng chắc chắn là bị bầm.
800
00:51:17,870 --> 00:51:20,539
- Được rồi.
- Ta hết thuốc giảm đau rồi.
801
00:51:21,456 --> 00:51:22,666
Vâng.
802
00:51:27,504 --> 00:51:29,339
Anh đã giết một người ở tầng dưới.
803
00:51:33,177 --> 00:51:34,553
Anh đã bắn chết anh ta.
804
00:51:36,722 --> 00:51:38,432
Anh cũng đã cứu một người.
805
00:51:45,063 --> 00:51:47,149
Sẽ không ai nhớ điều đó.
806
00:51:48,483 --> 00:51:50,611
Anh ta đã nghĩ anh là khủng bố rồi.
807
00:51:52,446 --> 00:51:54,615
Vậy hãy cho anh ta biết anh thực sự là ai.
808
00:51:57,117 --> 00:51:59,203
Này. Xin lỗi.
809
00:51:59,286 --> 00:52:02,247
Giúp tôi chút được không,
ở đằng này? Cảm ơn.
810
00:52:09,505 --> 00:52:11,632
- Này, tôi hết rồi.
- Băng cuối cùng đấy.
811
00:52:12,132 --> 00:52:13,425
Hãy tận dụng nó.
812
00:52:13,509 --> 00:52:16,261
- Trung úy Harris, nói chuyện được không?
- Được.
813
00:52:17,221 --> 00:52:20,140
- Cô sao rồi? Tay thế nào?
- Không sao.
814
00:52:22,643 --> 00:52:24,561
Mansur đã nói gì với anh chưa?
815
00:52:24,645 --> 00:52:28,524
Chưa, và sẽ không nói đâu.
Cho đến khi anh ta và vợ an toàn.
816
00:52:28,607 --> 00:52:31,902
Cách tốt nhất là đưa anh ta
ra khỏi sân bay này, đến một nơi an toàn.
817
00:52:31,985 --> 00:52:34,321
- Rồi có thể anh ta sẽ nói.
- Phải.
818
00:52:35,280 --> 00:52:37,366
Biết chúng là ai không?
819
00:52:37,950 --> 00:52:40,494
Có. Tôi thấy thứ này trên một tên.
820
00:52:41,912 --> 00:52:43,914
- Farbridge à?
- Phải.
821
00:52:44,414 --> 00:52:47,584
Một công ty quân sự tư nhân
ở Fairfax, Virginia.
822
00:52:47,668 --> 00:52:52,256
Chủ công ty đó, Elliott Carter,
từng là lính đặc nhiệm SEAL.
823
00:52:53,340 --> 00:52:57,427
Phải rồi. Họ cung cấp lính đánh thuê
cho mấy chế độ phản động ở Trung Đông.
824
00:52:57,511 --> 00:53:00,889
Phải. Còn có liên hệ với
cộng đồng tình báo, nên…
825
00:53:05,936 --> 00:53:07,145
Một câu hỏi.
826
00:53:08,146 --> 00:53:10,482
Sao Marshall không đi cùng anh ở Ba Lan?
827
00:53:13,610 --> 00:53:17,614
Anderson nói chuyến bay bị hoãn.
Động cơ bị trục trặc hay gì đó.
828
00:53:17,698 --> 00:53:22,911
Hoặc… Hoặc có lẽ ông ta
không muốn ở đó khi có biến.
829
00:53:22,995 --> 00:53:25,080
Cô có nghĩ như thế không?
830
00:53:26,123 --> 00:53:30,002
Chỉ có một số ít người
biết anh sẽ ở đó. Tôi nghĩ…
831
00:53:32,045 --> 00:53:34,173
Được rồi, đứng dậy. Ta cần nói chuyện.
832
00:53:44,099 --> 00:53:46,894
Tôi muốn anh xem cho tôi một thứ.
833
00:53:48,854 --> 00:53:50,939
Cái này đến sớm hôm nay.
834
00:53:51,857 --> 00:53:53,859
Cảng Virginia sáng nay.
835
00:53:54,359 --> 00:53:56,195
Tôi cho là bạn của anh?
836
00:53:56,278 --> 00:53:59,865
- Tôi không biết anh đang nói gì.
- Xin lỗi. Có chuyện gì ở đây vậy?
837
00:54:01,283 --> 00:54:03,619
Đặc vụ Lomax.
838
00:54:07,247 --> 00:54:13,378
Vụ đột kích ở cảng công-ten-nơ
của cô là trái phép.
839
00:54:14,296 --> 00:54:18,300
Phải. Sáng nay tôi đã gọi
cấp trên của cô ở Bộ An ninh.
840
00:54:18,383 --> 00:54:21,178
Vụ đột kích là không chính thức.
841
00:54:22,638 --> 00:54:27,768
Ta có tin tình báo về quả bom. Hành động
phải nhanh. Đó không phải là bí mật.
842
00:54:27,851 --> 00:54:32,022
Tôi đã công bố đoạn phim từ máy quay
gắn mũ ngay khi chiến dịch thất bại.
843
00:54:32,606 --> 00:54:39,279
Đợi đã. Cô đã công bố đoạn phim sau
khi xác định công-ten-nơ trống không.
844
00:54:40,531 --> 00:54:45,494
Cô sẽ làm gì nếu nó có thiết bị bên trong?
845
00:54:46,745 --> 00:54:50,499
Tôi sẽ gọi đội Phóng xạ Hóa học
đến lấy nó.
846
00:54:50,582 --> 00:54:52,251
Quy trình chuẩn.
847
00:54:53,544 --> 00:54:57,256
Chính xác thì
ông buộc tội tôi điều gì, Marshall?
848
00:54:57,881 --> 00:55:00,551
Đặc vụ Lomax.
849
00:55:01,969 --> 00:55:06,098
- Giao nộp vũ khí.
- Được rồi. Ông đang…
850
00:55:06,181 --> 00:55:07,766
Chuyện gì vậy? Ông đang làm gì?
851
00:55:07,850 --> 00:55:10,185
- Đừng xen vào, Trung úy.
- Harris!
852
00:55:10,269 --> 00:55:12,604
Giao nộp vũ khí đây.
853
00:55:15,065 --> 00:55:17,150
Ngay!
854
00:55:18,610 --> 00:55:20,863
- Marshall.
- Đừng để ông ta làm vậy.
855
00:55:20,946 --> 00:55:25,117
Với tất cả sự tôn trọng, Marshall,
ông cần cất súng ngay.
856
00:55:25,200 --> 00:55:27,286
Nó không có ở đây.
857
00:55:36,712 --> 00:55:40,382
- Là cô.
- Anh đang nói gì vậy?
858
00:55:43,177 --> 00:55:45,345
Đó là cô.
859
00:55:45,429 --> 00:55:48,807
Gì vậy? Anh đã thấy gì trong đoạn phim?
860
00:55:50,809 --> 00:55:52,895
Nói đi.
861
00:55:54,354 --> 00:55:56,440
Những người điều phối nhóm kín
862
00:55:56,523 --> 00:55:59,860
gọi cho tôi mỗi tuần một lần
để hướng dẫn tôi.
863
00:56:00,444 --> 00:56:03,822
Luôn là cùng một người.
Gọi qua đường dây mã hóa bằng tiếng Ả Rập.
864
00:56:03,906 --> 00:56:05,908
Anh kể về anh ta rồi mà. Người quản lý.
865
00:56:05,991 --> 00:56:08,285
Không! Không phải đàn ông. Là phụ nữ.
866
00:56:09,703 --> 00:56:11,788
Cô ta nói mình đến từ Vùng Vịnh…
867
00:56:12,289 --> 00:56:16,001
nhưng giọng cô vẫn còn ngượng,
làm tôi rất nghi ngờ.
868
00:56:16,710 --> 00:56:19,880
Giống giọng Đông Địa Trung Hải
hoặc Ai Cập hơn.
869
00:56:19,963 --> 00:56:22,049
Giọng rất đặc biệt. Nghe này.
870
00:56:26,386 --> 00:56:28,388
Thì sao? Tôi nói tiếng Ả Rập.
871
00:56:28,472 --> 00:56:32,601
Là một phần trong chương trình đào tạo.
Tôi nói tiếng Ả Rập, Ba Tư, tiếng Pháp.
872
00:56:32,684 --> 00:56:35,687
- Này, anh có chắc không?
- Giơ tay lên.
873
00:56:36,688 --> 00:56:39,233
Amin, anh cần phải chắc chắn
về chuyện này.
874
00:56:40,734 --> 00:56:44,112
Vâng. Là cô ta. Tôi nói rồi, là cô ta.
875
00:56:44,196 --> 00:56:46,907
Thật điên rồ. Không!
876
00:56:46,990 --> 00:56:49,076
Đó là giọng cô trong điện thoại.
877
00:56:49,618 --> 00:56:53,163
Cô bảo tôi thu thập tất cả nguyên liệu
chế tạo bom và mang về Mỹ.
878
00:56:53,247 --> 00:56:55,332
Cô sắp xếp tất cả chuyện này.
879
00:56:56,542 --> 00:56:58,377
Chuyện này nghe thật điên rồ?
880
00:56:58,460 --> 00:57:02,005
Cô còn chuyển hướng máy bay đến đây.
Cô biết quả bom ở đây.
881
00:57:03,006 --> 00:57:05,092
Đợi đã. Cái gì?
882
00:57:07,970 --> 00:57:10,055
Phải, tôi chuyển nó đến đây.
883
00:57:11,223 --> 00:57:14,893
- Quả bom ở sân bay.
- Không. Nói dối. Anh ta nói dối.
884
00:57:14,977 --> 00:57:17,187
- Chúng đang lên. Đụng độ, bên phải.
- Nghe này…
885
00:57:17,271 --> 00:57:19,356
- Nhanh!
- Lùi lại!
886
00:57:34,454 --> 00:57:36,540
Niesha!
887
00:57:38,125 --> 00:57:40,210
Amin!
888
00:57:42,880 --> 00:57:45,174
Coi chừng!
889
00:57:45,257 --> 00:57:47,342
Này! Nằm xuống!
890
00:57:49,094 --> 00:57:51,180
Này!
891
00:58:06,028 --> 00:58:09,489
- Amin, ta đi đâu vậy?
- Đi thôi. Nhanh lên!
892
00:58:09,573 --> 00:58:11,950
Di chuyển. Di chuyển nhanh!
893
00:58:12,534 --> 00:58:14,453
- Chạy đi!
- Niesha!
894
00:58:14,536 --> 00:58:17,581
Chạy đi! Nhanh!
895
00:58:17,664 --> 00:58:20,125
Đứng lại đó. Tao bảo đứng lại!
896
00:58:21,418 --> 00:58:23,212
Lại đây!
897
00:58:23,295 --> 00:58:25,881
Chạy đi! Chạy đi, Niesha! Chạy đi!
898
00:58:27,174 --> 00:58:28,967
Chết tiệt!
899
00:58:29,051 --> 00:58:33,222
- Đưa tay đây.
- Niesha! Chạy đi!
900
00:58:45,692 --> 00:58:49,446
- Chết tiệt!
- Cúi xuống! Mày cúi xuống!
901
00:58:51,323 --> 00:58:52,824
Bỏ tôi ra. Bỏ tôi ra đi!
902
00:58:52,908 --> 00:58:55,619
Cấm nhúc nhích, không tao giết vợ mày!
903
00:59:25,274 --> 00:59:28,527
- Thật ngớ ngẩn.
- Xin lỗi. Làm ơn, tôi không có ý…
904
00:59:33,323 --> 00:59:36,326
Đi sát tao, hoặc con nhỏ này chết.
Nghe rõ chưa?
905
00:59:38,412 --> 00:59:40,497
Còn ai còn sống không?
906
00:59:41,248 --> 00:59:42,082
Đi nhanh!
907
00:59:42,583 --> 00:59:43,876
Chúng tôi bắt được Marshall.
908
00:59:44,585 --> 00:59:45,794
Cho ông ta ngồi xuống.
909
00:59:49,256 --> 00:59:50,257
Nhìn tôi này.
910
00:59:51,216 --> 00:59:52,384
Nhìn tôi này.
911
00:59:54,595 --> 00:59:56,346
Anh có cạo râu vào buổi sáng không?
912
00:59:56,972 --> 00:59:58,640
Thỉnh thoảng. Tại sao?
913
00:59:58,724 --> 01:00:03,437
Thế quái nào mà anh có thể
đứng nhìn mình trong gương?
914
01:00:03,520 --> 01:00:04,646
Lại nữa rồi.
915
01:00:05,522 --> 01:00:09,860
Giờ giá để phản quốc là bao nhiêu vậy?
916
01:00:09,943 --> 01:00:12,112
Tiếp tục đi, đồ khốn. Ông thua rồi.
917
01:00:12,905 --> 01:00:15,365
Tôi thừa biết mà.
918
01:00:21,788 --> 01:00:25,042
- Buổi đọc Thông điệp trong 65 phút nữa.
- Cứ để tôi lo việc đó.
919
01:00:25,125 --> 01:00:26,668
Kiểm soát người của anh đi.
920
01:00:26,752 --> 01:00:29,630
Và nhắc họ nhớ rằng ta ở cùng phe.
921
01:00:34,801 --> 01:00:36,136
Ta bắt đầu nhé?
922
01:00:37,262 --> 01:00:39,348
Anh, dọn mấy đứa này đi.
923
01:00:40,224 --> 01:00:41,308
Anh, đưa hắn ta theo.
924
01:00:43,477 --> 01:00:45,270
- Các người đưa tôi đi đâu?
- Quỳ xuống!
925
01:00:45,354 --> 01:00:47,689
Ngay khi chúng tôi nhận ra
công-ten-nơ trống rỗng,
926
01:00:47,773 --> 01:00:50,025
chúng tôi xem qua
hàng xuất khẩu của công ty anh.
927
01:00:50,108 --> 01:00:53,820
Rồi phát hiện anh gửi hàng máy bay
từ Istanbul đến đây bốn ngày trước.
928
01:00:54,446 --> 01:00:56,365
Nếu đã biết nó ở đây, sao còn cần tôi?
929
01:00:56,448 --> 01:00:57,449
Thời gian.
930
01:00:57,533 --> 01:01:01,328
Có hàng ngàn công-ten-nơ ở sân bay này,
tất cả đều giống nhau.
931
01:01:01,411 --> 01:01:02,955
Ta cần số sê-ri.
932
01:01:04,164 --> 01:01:05,249
Tôi không hiểu.
933
01:01:07,417 --> 01:01:10,754
Sao một đặc vụ Bộ An ninh
lại muốn đánh bom Điện Capitol?
934
01:01:11,505 --> 01:01:14,007
Anh biết điều gì
khiến buổi Thông điệp liên bang
935
01:01:14,091 --> 01:01:16,176
trở thành ác mộng an ninh quốc gia không?
936
01:01:18,720 --> 01:01:19,638
Có.
937
01:01:20,639 --> 01:01:21,849
Tôi biết.
938
01:01:22,975 --> 01:01:24,184
Cô đã nói với tôi.
939
01:01:25,352 --> 01:01:26,353
Họ đều ở đó.
940
01:01:27,145 --> 01:01:31,942
Những người quyền lực nhất nước Mỹ,
ở cùng một nơi, cùng một lúc.
941
01:01:32,901 --> 01:01:34,069
Chính xác.
942
01:01:34,778 --> 01:01:39,575
Trong trường hợp có cảnh báo an ninh,
các lãnh đạo cơ quan chính phủ quan trọng
943
01:01:39,658 --> 01:01:42,661
được đưa đến các địa điểm
an toàn khác nhau ở thủ đô.
944
01:01:42,744 --> 01:01:46,957
Nhưng tất cả sẽ thay đổi
nếu có đe dọa phóng xạ.
945
01:01:48,625 --> 01:01:53,630
Quy trình cho phóng xạ là đưa những người
chủ chốt đến địa điểm an toàn duy nhất.
946
01:01:55,465 --> 01:01:57,342
Tưởng tượng xem.
947
01:01:57,426 --> 01:02:01,972
Tất cả các lãnh đạo Bộ Quốc phòng
và An ninh Quốc gia cùng ở một chỗ,
948
01:02:02,055 --> 01:02:06,643
trong khi thủ đô hỗn loạn
bởi một vụ nổ phóng xạ.
949
01:02:07,978 --> 01:02:10,063
Cô định ám sát họ à?
950
01:02:11,190 --> 01:02:14,401
Không. Tôi sẽ lấy dấu vân tay họ.
951
01:02:15,527 --> 01:02:17,696
Dữ liệu sinh trắc học
cho bọn tôi quyền truy cập
952
01:02:17,779 --> 01:02:20,991
mọi hệ thống phòng thủ
chiến lược chính của đất nước.
953
01:02:25,495 --> 01:02:28,790
Với nó, bọn tôi sẽ đánh bại Hoa Kỳ.
954
01:02:30,250 --> 01:02:34,796
Anh có biết nó đáng giá bao nhiêu
với người mua nước ngoài không?
955
01:02:36,840 --> 01:02:38,926
Chỉ là giao dịch làm ăn.
956
01:02:41,053 --> 01:02:44,056
Và cô muốn nó trông như tấn công khủng bố.
957
01:02:45,057 --> 01:02:47,017
Cô lợi dụng tôi.
958
01:02:47,559 --> 01:02:49,561
Mối đe dọa phải đáng tin cậy.
959
01:02:49,645 --> 01:02:52,397
Quốc hội sẽ không sơ tán bởi tin đồn.
960
01:02:53,440 --> 01:02:58,195
Giờ tôi sẽ cần số sê-ri
của công-ten-nơ đó, Amin.
961
01:03:00,280 --> 01:03:02,366
Không à? Được rồi.
962
01:03:04,618 --> 01:03:07,287
Anh hết thời gian rồi. Nói ngay đi.
963
01:03:10,040 --> 01:03:12,125
Không phải mặt. Chân ấy.
964
01:03:20,092 --> 01:03:22,177
Số sê-ri!
965
01:03:25,639 --> 01:03:27,724
Được rồi, tránh ra.
966
01:03:35,065 --> 01:03:36,567
Một cơ hội nữa.
967
01:03:36,650 --> 01:03:40,112
- Tôi cần số sê-ri ngay bây giờ.
- Không, làm ơn! Làm ơn đừng.
968
01:03:40,195 --> 01:03:42,823
- Cho tôi số sê-ri được chưa?
- Làm ơn đừng. Xin đừng!
969
01:03:50,747 --> 01:03:55,127
- Nói số ra!
- Làm ơn.
970
01:03:58,922 --> 01:04:01,216
Được rồi. Tôi muốn mọi
người trở lại khoang hàng.
971
01:04:01,300 --> 01:04:03,927
Gặp Jackson ở chỗ thềm máy bay.
Chuẩn bị đi thôi.
972
01:04:04,011 --> 01:04:07,347
- Hắn ta chưa nói ra mà.
- Hắn sẽ nói.
973
01:04:07,431 --> 01:04:09,224
Bảo họ đưa cô vợ vào.
974
01:04:09,308 --> 01:04:11,226
Hiện thực hóa huấn luyện tra tấn đi.
975
01:04:11,310 --> 01:04:15,063
- Không! Không, để cô ấy yên!
- Ngồi xuống đi. Đè hắn xuống.
976
01:04:15,147 --> 01:04:17,816
- Để cô ấy yên! Để cô ấy yên!
- Cởi áo giáp của hắn ra.
977
01:04:17,900 --> 01:04:20,027
Cứ phải làm khó nhau nhỉ?
978
01:04:22,696 --> 01:04:24,781
Này, Campbell!
979
01:04:25,949 --> 01:04:28,702
- Theo tôi.
- Làm gì trong đó ồn ào quá.
980
01:04:31,830 --> 01:04:34,124
Lomax muốn vợ của Mansur.
981
01:04:34,208 --> 01:04:36,627
Chết tiệt. Cô ta trốn thoát rồi.
982
01:04:36,710 --> 01:04:39,171
Vậy mày nên tìm cô ta
càng nhanh càng tốt đi.
983
01:04:40,964 --> 01:04:42,883
Sao? Sao mặt chù ụ thế?
984
01:04:43,467 --> 01:04:45,219
Tôi tưởng mày thích chơi trốn tìm.
985
01:04:46,136 --> 01:04:49,264
Bà mày, chỉ tốn khẩu phần ăn.
986
01:04:49,348 --> 01:04:51,183
Này! Mày đi đâu vậy?
987
01:04:51,266 --> 01:04:54,311
Lomax muốn tập hợp mọi người
và hợp lại với Jackson.
988
01:04:54,394 --> 01:04:56,605
Một khi Mansur nói, ta sẽ rời đi.
989
01:04:56,688 --> 01:04:58,774
Mày đi với tao.
990
01:05:02,778 --> 01:05:04,863
Khóa sóng radio thật vớ vẩn.
991
01:05:06,323 --> 01:05:07,699
Có tin gì về đội Bravo không?
992
01:05:07,783 --> 01:05:08,784
Không.
993
01:05:08,867 --> 01:05:10,619
Sân bay chết tiệt.
994
01:05:10,702 --> 01:05:13,747
Thề có Chúa, lần tới Jackson
phải tăng lương gấp đôi cho ta.
995
01:05:13,830 --> 01:05:16,416
Chuyến sơ tán này
lo mà đưa ta đến nơi có biển.
996
01:05:17,709 --> 01:05:19,837
Cô ta không thể đi xa mà không có thẻ từ.
997
01:05:19,920 --> 01:05:22,005
- Tản ra.
- Rõ.
998
01:06:24,735 --> 01:06:26,820
Bỏ tôi ra!
999
01:06:28,447 --> 01:06:30,532
Này! Mày có đi không?
1000
01:06:33,994 --> 01:06:36,079
Cái quái gì vậy?
1001
01:06:38,624 --> 01:06:42,461
- Thả tôi ra. Thả tôi ra!
- Đừng giãy giụa nữa. Chết tiệt.
1002
01:06:42,544 --> 01:06:48,091
- Thả tôi ra!
- Mày đâu rồi? Lomax đang đợi. Chết tiệt.
1003
01:06:48,967 --> 01:06:51,303
Chết tiệt. Đi.
1004
01:06:52,429 --> 01:06:54,515
Đi nhanh.
1005
01:07:30,300 --> 01:07:32,386
Dừng lại! Tôi bắn đấy.
1006
01:07:41,228 --> 01:07:43,313
Dừng lại.
1007
01:07:47,651 --> 01:07:49,862
Dừng lại! Dừng lại!
1008
01:07:51,029 --> 01:07:52,489
Dừng lại!
1009
01:07:52,573 --> 01:07:54,658
Dừng lại!
1010
01:08:37,993 --> 01:08:40,328
Cái gì? Anh làm gì vậy?
1011
01:08:44,041 --> 01:08:46,126
Ta cần quay lại tầng trên.
1012
01:08:51,756 --> 01:08:53,841
Tôi xong rồi.
1013
01:08:54,593 --> 01:08:57,095
Họ đang đánh chồng cô rất nhiều trên tầng,
1014
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
cố tìm xem quả bom ở đâu.
1015
01:09:01,015 --> 01:09:03,100
Cô phải đi với tôi.
1016
01:09:04,310 --> 01:09:06,229
Không.
1017
01:09:06,313 --> 01:09:10,149
Tôi không thể… Tôi không thể giúp nữa.
Tôi hết nhiệm vụ rồi.
1018
01:09:10,234 --> 01:09:12,069
Nghe này!
1019
01:09:12,152 --> 01:09:14,238
Nhiều người vô tội sẽ chết hôm nay,
1020
01:09:14,321 --> 01:09:17,032
bao gồm cả cô
và đứa con chưa ra đời của cô.
1021
01:09:17,115 --> 01:09:21,245
Nếu quả bom đó nổ,
tất cả sẽ chết. Hiểu chứ? Tất cả.
1022
01:09:21,870 --> 01:09:23,956
Toàn bộ thủ đô.
1023
01:09:27,584 --> 01:09:29,670
Tôi không thể ngăn việc này.
1024
01:09:32,089 --> 01:09:36,176
Nếu chúng có quả bom đó, tôi không
thể ngăn lại nữa, tất cả kết thúc.
1025
01:09:36,260 --> 01:09:40,389
Và tôi không thể cứu chồng cô
trừ khi cô giúp tôi.
1026
01:09:42,640 --> 01:09:45,060
Tôi cầu xin cô, làm ơn.
1027
01:09:45,769 --> 01:09:48,522
Cô giúp tôi nhé? Cô sẽ giúp tôi chứ?
1028
01:09:48,604 --> 01:09:50,691
Được rồi. Được rồi.
1029
01:09:52,776 --> 01:09:55,946
Được rồi. Được rồi. Đi thôi.
1030
01:09:57,281 --> 01:09:59,366
Cầm lấy.
1031
01:10:17,676 --> 01:10:21,221
Người đàn ông đó nói…
Anh ta nói Lomax đang đợi.
1032
01:10:21,305 --> 01:10:25,475
Cô ta thuộc Bộ An ninh Nội địa.
Sao cô ta lại làm việc này?
1033
01:10:25,559 --> 01:10:27,352
Lomax phản quốc.
1034
01:10:27,436 --> 01:10:30,439
Cô ta làm cho một công ty
tên là Farbridge.
1035
01:10:30,522 --> 01:10:34,943
Tôi nghĩ cô ta đổ tội cho chồng cô,
ngụy tạo kế hoạch thành một vụ khủng bố.
1036
01:10:35,027 --> 01:10:37,779
Đừng quên phải chống cự nhé.
Được chứ? Đi thôi.
1037
01:10:38,989 --> 01:10:41,074
Nhanh lên!
1038
01:10:43,869 --> 01:10:45,370
Campbell đâu rồi?
1039
01:10:45,454 --> 01:10:49,333
- Chết rồi. Lính SEAL cũng chết rồi.
- Lomax đâu?
1040
01:10:49,416 --> 01:10:50,876
Đằng kia. Phòng phụ.
1041
01:10:53,754 --> 01:10:54,755
Chết tiệt.
1042
01:10:59,968 --> 01:11:02,513
Chúng… Chúng bắt Marshall rồi.
1043
01:11:11,897 --> 01:11:13,023
Đánh tiếp đi.
1044
01:11:14,316 --> 01:11:17,361
- Số sê-ri, Amin.
- Tôi không biết.
1045
01:11:17,444 --> 01:11:19,363
Đánh tiếp.
1046
01:11:19,947 --> 01:11:22,324
- Làm ơn…
- Cô ấy đây rồi.
1047
01:11:22,407 --> 01:11:27,496
- Không. Dừng lại đi. Làm ơn.
- Để tôi.
1048
01:11:29,915 --> 01:11:32,209
Làm ơn…
1049
01:11:32,292 --> 01:11:35,045
- Niesha!
- Amin, đừng nói gì với họ.
1050
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
- Niesha!
- Ngồi xuống.
1051
01:11:37,756 --> 01:11:41,510
- Để cô ấy yên.
- Nhìn đây này. Cởi áo giáp của cô ta ra.
1052
01:11:41,593 --> 01:11:44,179
Cái gì? Không. Làm ơn. Làm ơn đừng mà.
1053
01:11:44,263 --> 01:11:47,850
Làm ơn đừng. Làm ơn đừng hại tôi.
1054
01:11:47,933 --> 01:11:50,602
- Làm ơn đừng hại cô ấy.
- Tin tôi đi.
1055
01:11:50,686 --> 01:11:53,647
Làm ơn. Đừng làm một con quái vật.
1056
01:11:53,730 --> 01:11:57,359
- Không! Đừng làm vậy!
- Số sê-ri.
1057
01:11:57,442 --> 01:12:00,362
Làm ơn để cô ấy yên. Để cô ấy yên đi mà!
1058
01:12:00,445 --> 01:12:05,993
- Để cô ấy yên!
- Có muốn mất thêm một đứa con trai không?
1059
01:12:06,076 --> 01:12:08,245
- Không, làm ơn.
- Đọc số ra!
1060
01:12:08,328 --> 01:12:10,789
- Làm ơn. Đừng!
- Ngay bây giờ!
1061
01:12:10,873 --> 01:12:13,208
- Làm ơn đừng.
- Xin đừng. Làm ơn.
1062
01:12:13,292 --> 01:12:16,086
Được rồi. Đánh vào bụng cô ta.
1063
01:12:16,753 --> 01:12:18,839
Cái gì?
1064
01:12:19,548 --> 01:12:21,466
Vậy đọc số ra.
1065
01:12:21,550 --> 01:12:24,011
Cô ấy có thai. Cô làm gì vậy?
1066
01:12:24,094 --> 01:12:26,388
Đánh đi!
1067
01:12:26,471 --> 01:12:29,016
Xin đừng làm hại con tôi. Làm ơn!
1068
01:12:29,099 --> 01:12:33,478
Tôi nói, đánh cô ta đi! Amin, đọc số ra!
1069
01:12:33,562 --> 01:12:36,982
- Làm ơn đừng làm thế.
- Đọc số ra ngay!
1070
01:12:37,065 --> 01:12:40,777
- Đừng làm thế!
- Mày còn cái quái gì nữa? Đánh nó đi!
1071
01:12:40,861 --> 01:12:43,155
Chín, không, hai, một, bảy.
1072
01:12:47,201 --> 01:12:49,286
Tuyệt vời.
1073
01:12:49,870 --> 01:12:51,538
- Nghe rõ số sê-ri chưa?
- Rồi.
1074
01:12:51,622 --> 01:12:54,166
- Nói cho Jackson đi.
- Cô có đi không?
1075
01:12:54,249 --> 01:12:57,211
Để lại ít dấu vết cho bọn hành pháp đã.
1076
01:13:00,589 --> 01:13:02,674
Kéo.
1077
01:13:04,426 --> 01:13:06,512
Cởi trói nào.
1078
01:13:07,804 --> 01:13:09,890
Anh xin lỗi.
1079
01:13:10,766 --> 01:13:12,851
Anh xin lỗi.
1080
01:13:13,977 --> 01:13:16,063
Anh xin lỗi.
1081
01:13:16,563 --> 01:13:18,649
Anh xin lỗi.
1082
01:13:31,745 --> 01:13:33,830
Cô làm gì vậy?
1083
01:13:34,623 --> 01:13:36,750
Cô làm gì vậy?
1084
01:13:36,834 --> 01:13:38,919
Cô làm gì vậy?
1085
01:13:39,711 --> 01:13:44,132
Một trăm từ được soạn cẩn thận
về lý do anh ở đây.
1086
01:13:52,599 --> 01:13:54,268
Tôi không đọc đâu.
1087
01:13:55,686 --> 01:13:58,605
Là buổi đọc Thông điệp liên bang
của riêng anh đấy.
1088
01:13:58,689 --> 01:14:02,526
Mọi nhà đài và trang tin đăng nó.
1089
01:14:02,609 --> 01:14:05,904
Không phải là điều anh muốn sao?
Để trả thù cho con trai anh?
1090
01:14:05,988 --> 01:14:07,447
Đừng nói về con trai tôi.
1091
01:14:07,531 --> 01:14:10,576
Có cần tôi lôi vợ anh
vào vấn đề lại không?
1092
01:14:14,329 --> 01:14:16,832
Vậy lo mà đọc đi. Đỡ anh ta dậy.
1093
01:14:18,250 --> 01:14:22,004
- Không, đừng. Làm ơn.
- Đừng làm thế.
1094
01:14:26,675 --> 01:14:29,344
- Đừng làm thế.
- Đọc đi.
1095
01:14:30,053 --> 01:14:31,680
Đừng!
1096
01:14:31,763 --> 01:14:34,349
Đừng.
1097
01:14:34,433 --> 01:14:37,895
Đừng.
1098
01:14:38,687 --> 01:14:41,690
Đừng nhìn cô ấy. Nhìn tôi này. Đọc đi.
1099
01:14:46,737 --> 01:14:48,822
"Tên tôi là Amin Mansur.
1100
01:14:50,616 --> 01:14:52,701
Tôi là một công dân Anh.
1101
01:14:54,828 --> 01:14:58,081
- Tôi đã đến Washington DC…"
- Không, không được.
1102
01:14:58,165 --> 01:14:59,583
Thật thảm hại.
1103
01:14:59,666 --> 01:15:03,378
Phải giống như là cơn ác mộng
tệ nhất nước Mỹ. Phải đóng như thế!
1104
01:15:04,338 --> 01:15:06,423
Lại đi!
1105
01:15:12,012 --> 01:15:14,139
"Tên tôi là Amin Mansur.
1106
01:15:15,641 --> 01:15:17,726
Tôi là một công dân Anh.
1107
01:15:20,354 --> 01:15:22,856
Tôi đã đến Washington, DC…
1108
01:15:25,734 --> 01:15:28,070
để trả…" Tôi không đọc cái này đâu.
1109
01:15:36,828 --> 01:15:39,122
Còn nhớ các cuộc gọi của ta không, Amin?
1110
01:15:40,249 --> 01:15:42,751
Anh kể tôi nghe con trai anh,
Tariq đã chết như thế nào.
1111
01:15:42,835 --> 01:15:44,920
Đừng có nói tên con tôi ra.
1112
01:15:46,630 --> 01:15:53,512
Anh kể anh nhấc thi thể con
khỏi đống đổ nát sau vụ không kích.
1113
01:15:54,721 --> 01:15:59,268
Kể anh ôm con trong vòng tay
khi nó trút hơi thở cuối cùng.
1114
01:16:00,185 --> 01:16:05,774
Anh kể về sự tội lỗi, tức giận,
và căm ghét của mình.
1115
01:16:07,317 --> 01:16:09,736
Anh nói anh muốn trả thù.
1116
01:16:12,614 --> 01:16:14,700
Con khốn.
1117
01:16:15,617 --> 01:16:20,831
Không! Làm ơn. Tôi sẽ đọc. Tôi sẽ đọc mà.
1118
01:16:20,914 --> 01:16:25,627
- Vậy cầm lên đi.
- Tôi sẽ đọc.
1119
01:16:46,523 --> 01:16:48,609
"Tên tôi là Amin Mansur.
1120
01:16:51,028 --> 01:16:53,864
Tôi từng là công dân Anh.
1121
01:16:56,283 --> 01:17:01,997
Tôi đã đến Washington, DC để trả thù.
1122
01:17:04,374 --> 01:17:06,084
Đã quá lâu rồi,
1123
01:17:06,168 --> 01:17:11,757
liên minh quân thập tự chinh Anh và Mỹ…
1124
01:17:13,342 --> 01:17:19,515
đã gây ra chiến tranh
và hủy diệt vùng đất của chúng tôi.
1125
01:17:21,934 --> 01:17:25,687
Giờ chúng tôi trả lại đúng cho các người.
1126
01:17:28,148 --> 01:17:33,987
Các người sẽ thấy đau khổ và cái chết,
như chúng tôi đã từng.
1127
01:17:36,114 --> 01:17:38,408
Con các người sẽ chết,
1128
01:17:39,284 --> 01:17:41,662
như con chúng tôi.
1129
01:17:44,081 --> 01:17:46,375
Và các người sẽ biết
nỗi đau của chúng tôi,
1130
01:17:46,458 --> 01:17:50,796
khi thủ đô của các người
chìm trong biển lửa."
1131
01:17:59,263 --> 01:18:01,640
Rất thuyết phục. Cảm ơn.
1132
01:18:05,060 --> 01:18:07,145
Không! Amin!
1133
01:18:09,273 --> 01:18:10,983
Dọn dẹp đi và gặp tôi trên máy bay.
1134
01:18:11,066 --> 01:18:13,443
Mang mấy cái xác theo.
Ta cần chúng cho đám truyền thông.
1135
01:18:13,527 --> 01:18:15,112
- Theo tôi.
- Vâng, thưa sếp.
1136
01:18:16,613 --> 01:18:18,782
Ở lại với em đi.
1137
01:18:18,866 --> 01:18:21,660
- Cô ấy lấy vũ khí của tôi rồi.
- Tránh ra. Để tao.
1138
01:18:26,123 --> 01:18:28,834
Anh sẽ ổn thôi, Amin. Sẽ ổn thôi.
1139
01:18:34,006 --> 01:18:37,134
Nhìn em này. Nhìn em đi. Ở lại với em đi.
1140
01:18:37,217 --> 01:18:43,140
- Không!
- Anh xin lỗi. Rất xin lỗi.
1141
01:18:44,308 --> 01:18:46,435
Anh xin lỗi.
1142
01:18:46,518 --> 01:18:48,604
Anh xin lỗi.
1143
01:19:05,871 --> 01:19:09,374
Không cầm máu được. Tôi không cầm được.
1144
01:19:15,672 --> 01:19:18,634
Đừng để con trai anh xem đoạn phim.
1145
01:19:18,717 --> 01:19:23,430
Không đâu. Em hứa đấy.
1146
01:19:26,058 --> 01:19:28,143
Không.
1147
01:19:33,690 --> 01:19:35,776
Sẽ có người đến.
1148
01:19:36,568 --> 01:19:39,696
Đừng đi. Làm ơn, Harris!
1149
01:19:40,531 --> 01:19:43,242
Anh Harris. Đừng đi.
1150
01:19:44,618 --> 01:19:46,703
- Tôi phải ngăn chuyện này lại.
- Làm ơn.
1151
01:20:00,634 --> 01:20:02,386
Tất cả hành khách chú ý.
1152
01:20:02,469 --> 01:20:04,429
Do tình huống bất ngờ,
1153
01:20:04,513 --> 01:20:07,349
hãy ưu tiên tìm lối ra gần nhất.
1154
01:20:07,432 --> 01:20:10,102
Xin hãy bình tĩnh và
chúc một ngày tốt lành.
1155
01:20:11,895 --> 01:20:14,815
Cập nhật chuyến bay
sẽ được gửi qua điện thoại.
1156
01:20:14,898 --> 01:20:18,110
Nhân viên sân bay,
hãy báo cáo với người quản lý.
1157
01:20:36,336 --> 01:20:38,463
Cửa đang mở.
1158
01:20:38,547 --> 01:20:40,174
Này, có lên không?
1159
01:20:40,257 --> 01:20:41,550
Rồi. Có chứ.
1160
01:20:41,633 --> 01:20:44,178
Jackson muốn ta ra thềm máy bay. Rút thôi.
1161
01:20:44,261 --> 01:20:46,346
Tao sẽ kiểm tra toa này.
1162
01:20:57,983 --> 01:20:59,943
- Toa hàng. Hết đường.
- Tìm thấy hàng rồi.
1163
01:21:00,027 --> 01:21:02,112
Sắp được biến khỏi đây rồi.
1164
01:21:02,613 --> 01:21:04,781
- Ổn chứ?
- Ổn cả.
1165
01:21:07,826 --> 01:21:09,912
Cửa đang đóng.
1166
01:21:12,414 --> 01:21:14,499
Miller à?
1167
01:21:16,710 --> 01:21:18,795
Này, Miller.
1168
01:21:19,630 --> 01:21:21,173
Những người còn lại trong đội đâu?
1169
01:21:22,007 --> 01:21:23,133
Đi trước rồi.
1170
01:21:25,802 --> 01:21:27,888
Ta không có Miller trong đội.
1171
01:22:36,874 --> 01:22:37,833
Bắn hắn đi!
1172
01:22:48,051 --> 01:22:49,887
- Đóng cửa lại!
- Di chuyển đi.
1173
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
Đi thôi.
1174
01:22:54,349 --> 01:22:57,561
- Dunbar, ai vậy?
- Theo tôi. Đi thôi!
1175
01:23:01,356 --> 01:23:03,442
Bắn trúng hắn không?
1176
01:23:29,927 --> 01:23:33,263
Hai người, kiểm tra cầu thang
rồi vòng lại. Đi đi.
1177
01:23:33,347 --> 01:23:35,432
Rõ.
1178
01:23:52,407 --> 01:23:54,493
- Bên phải tôi.
- Rõ.
1179
01:24:20,477 --> 01:24:21,478
Bridges.
1180
01:24:22,980 --> 01:24:23,897
Bridges ơi!
1181
01:24:37,995 --> 01:24:40,080
Bridges. Chết tiệt. Hắn ở gần đây.
1182
01:24:40,998 --> 01:24:42,040
Chết tiệt.
1183
01:24:46,336 --> 01:24:48,881
Sếp, ở đây có đường hầm!
1184
01:24:48,964 --> 01:24:49,882
Kiểm tra đi.
1185
01:24:53,552 --> 01:24:54,553
Chết tiệt.
1186
01:24:55,345 --> 01:24:56,430
Bỏ cuộc đi.
1187
01:24:57,723 --> 01:24:58,765
Mày hết đường rồi.
1188
01:25:01,518 --> 01:25:04,271
- Thấy hắn không?
- Hắn trong đường hầm!
1189
01:25:09,693 --> 01:25:10,694
Chết tiệt.
1190
01:25:12,404 --> 01:25:14,198
- Rẽ trái!
- Di chuyển!
1191
01:25:23,373 --> 01:25:24,708
Kiểm tra đường hầm đó!
1192
01:25:29,796 --> 01:25:32,341
- Giơ tay lên, giơ vũ khí lên.
- Hắn không có trên đó!
1193
01:25:32,424 --> 01:25:36,220
Biết rồi, hắn đang dưới đường hầm.
Tao thấy hắn rồi!
1194
01:25:38,722 --> 01:25:41,099
- Tao có lựu đạn!
- Ném đi.
1195
01:25:41,183 --> 01:25:43,268
- Cẩn thận lựu đạn!
- Cẩn thận lựu đạn!
1196
01:26:07,876 --> 01:26:08,919
Chết tiệt.
1197
01:28:37,609 --> 01:28:40,779
- Đi thôi. Sắp hết thời gian rồi.
- Hiểu rồi.
1198
01:28:45,868 --> 01:28:47,953
- Đẩy mạnh lên nào.
- Vâng, sếp.
1199
01:29:08,932 --> 01:29:11,018
Kiểm tra toàn bộ người của ta chưa?
1200
01:29:11,101 --> 01:29:13,187
Đang đợi đội của Campbell và Dunbar.
1201
01:29:13,270 --> 01:29:15,939
- Ngoài ra, không để lại dấu vết gì.
- Rõ.
1202
01:29:17,316 --> 01:29:19,401
Bình tĩnh.
1203
01:29:21,778 --> 01:29:24,198
Được rồi. Xong rồi.
1204
01:29:25,949 --> 01:29:28,285
Được rồi. Kiểm tra công-ten-nơ.
Đảm bảo hàng chuẩn.
1205
01:29:28,368 --> 01:29:31,288
- Mức phóng xạ thế nào.
- Trên mức bình thường một chút.
1206
01:29:31,371 --> 01:29:33,207
- Này, giúp tao với.
- Được rồi.
1207
01:29:33,290 --> 01:29:34,166
Để giúp một tay.
1208
01:29:44,051 --> 01:29:45,761
Đây, nàng kia rồi.
1209
01:29:47,262 --> 01:29:49,264
Sao? Xác nhận tình hình đi.
1210
01:29:49,348 --> 01:29:52,392
Ta có bán kính an toàn là một mét rưỡi,
1211
01:29:52,476 --> 01:29:54,478
nhưng chắc chắn có phóng xạ.
1212
01:29:55,229 --> 01:29:57,439
Tôi sẽ kết nối nó với điện thoại.
1213
01:29:58,023 --> 01:30:00,692
- Chuyển nó lên xe cứu thương.
- Vâng. Rõ.
1214
01:30:22,172 --> 01:30:23,632
Đến lúc chuẩn bị rồi.
1215
01:30:23,715 --> 01:30:24,758
Chờ mãi.
1216
01:30:26,802 --> 01:30:28,637
Bao lâu nữa ta có thể cất cánh?
1217
01:30:28,720 --> 01:30:31,473
Đã kiểm tra trước chuyến bay.
Năm phút nữa là bay được.
1218
01:30:31,557 --> 01:30:32,474
Làm đi.
1219
01:30:34,309 --> 01:30:37,062
Tắt thiết bị gây nhiễu sóng 2 và 3 đi.
Tôi cần báo cáo.
1220
01:30:58,250 --> 01:31:01,086
Để tao. Mày xử lý thiết bị nhiễu sóng đi.
1221
01:31:22,816 --> 01:31:23,650
Mulholland nghe.
1222
01:31:23,734 --> 01:31:26,445
Đô đốc Mulholland,
đây là Trung úy Jake Harris đây?
1223
01:31:26,528 --> 01:31:28,363
Harris à? Anh đang ở chỗ quái nào?
1224
01:31:28,447 --> 01:31:31,533
Tôi đang trên đường băng của
sân bay Washington Baltimore.
1225
01:31:31,617 --> 01:31:33,952
Chúng đã đặt thiết bị vào xe cứu thương.
1226
01:31:34,036 --> 01:31:35,329
Chúa ơi. Anh chắc chứ?
1227
01:31:35,412 --> 01:31:36,622
Vâng, tôi chắc chắn.
1228
01:31:36,705 --> 01:31:40,292
Và đây không chỉ là khủng bố.
Chuyện này còn hơn thế nữa.
1229
01:31:40,375 --> 01:31:45,506
Đặc vụ Lomax của Bộ An ninh,
cô ta đang thực hiện hoạt động phản quốc.
1230
01:31:45,589 --> 01:31:49,176
Nhắc lại. Hoạt động phản quốc.
Ông cần liên lạc với…
1231
01:31:51,595 --> 01:31:54,014
Harris ơi? Harris, anh có đó không?
1232
01:31:57,601 --> 01:31:59,686
Numan?
1233
01:32:01,688 --> 01:32:05,359
Tất cả đội, đến chỗ thềm máy bay.
Rời khỏi đây thôi.
1234
01:32:05,442 --> 01:32:07,528
Numan, nhanh lên.
1235
01:32:11,198 --> 01:32:13,492
Đã tắt bộ gây nhiễu.
1236
01:32:13,575 --> 01:32:17,412
Thiết bị đã kết nối với điện thoại.
Sẵn sàng kích hoạt.
1237
01:32:21,333 --> 01:32:23,544
Được rồi, sếp. Báo họ biết đi.
1238
01:32:23,627 --> 01:32:25,712
Tôi sẽ gọi điện.
1239
01:32:28,131 --> 01:32:29,132
Cô muộn rồi.
1240
01:32:29,216 --> 01:32:31,301
Hàng đã an toàn và sẵn sàng khởi hành.
1241
01:32:31,385 --> 01:32:32,427
Còn Mansur?
1242
01:32:32,511 --> 01:32:35,013
Đã có đoạn phim thú tội
để đăng lên truyền thông.
1243
01:32:35,097 --> 01:32:37,850
- Đủ để câu giờ.
- Tuyệt vời.
1244
01:32:45,399 --> 01:32:47,192
- Rõ lộ trình chưa?
- Rồi.
1245
01:32:47,276 --> 01:32:50,320
Đội giải cứu sẽ sẵn sàng
đón anh ngay khi hàng vào vị trí.
1246
01:32:50,404 --> 01:32:52,489
Hiểu rồi.
1247
01:32:54,950 --> 01:32:57,035
Chúng đang nhắm vào xe cứu thương!
1248
01:33:01,039 --> 01:33:03,125
Đi đi.
1249
01:33:43,165 --> 01:33:45,334
Từ bỏ đi, Lomax! Kết thúc rồi!
1250
01:33:45,417 --> 01:33:47,503
Không đi đâu hết!
1251
01:33:50,172 --> 01:33:52,257
Dừng lại, nếu không tôi sẽ bắn…
1252
01:34:05,979 --> 01:34:08,065
Lẽ ra mày nên hợp tác với bọn tao.
1253
01:35:02,870 --> 01:35:04,955
Bọn tao đã chuẩn bị mọi thứ.
1254
01:35:07,291 --> 01:35:09,376
Mày phải làm hỏng mọi thứ hả?
1255
01:35:11,628 --> 01:35:13,714
Mày không biết mày đang
đối đầu với cái gì đâu.
1256
01:35:21,638 --> 01:35:23,807
Đúng là của nợ.
1257
01:35:25,601 --> 01:35:27,686
Tao nên giết mày thôi.
1258
01:35:44,870 --> 01:35:49,374
Mày đi lính bao nhiêu chuyến
để trở thành một thằng khốn đánh thuê thế?
1259
01:35:49,458 --> 01:35:51,543
Năm.
1260
01:36:09,853 --> 01:36:13,315
Mày không ngăn được đâu. Vụ này quá lớn.
1261
01:36:57,442 --> 01:36:59,528
Lomax.
1262
01:37:03,866 --> 01:37:05,951
Lomax, kết thúc rồi.
1263
01:37:08,537 --> 01:37:11,623
Nếu cô kích hoạt thiết bị đó,
tất cả chúng ta sẽ tiêu đời.
1264
01:37:13,500 --> 01:37:15,794
Cô thật sự muốn chết vì Farbridge à?
1265
01:37:17,921 --> 01:37:20,007
Lomax.
1266
01:37:25,179 --> 01:37:28,098
Bỏ xuống. Bỏ điện thoại xuống. Bỏ xuống.
1267
01:37:29,808 --> 01:37:31,393
Nói lại đi.
1268
01:37:31,476 --> 01:37:33,604
Họ đã bắt đầu sơ tán sớm rồi.
1269
01:37:33,687 --> 01:37:35,022
Tổng thống đã cất cánh.
1270
01:37:35,105 --> 01:37:37,649
Hội đồng Tham mưu trưởng đang
tới địa điểm an toàn.
1271
01:37:37,733 --> 01:37:41,236
Ta đã sẵn sàng. Nhắc lại,
ta đã sẵn sàng. Hết.
1272
01:37:41,320 --> 01:37:43,572
Anh đã báo cáo, đúng không?
1273
01:37:43,655 --> 01:37:45,741
Bảo họ quả bom nằm trên đường băng.
1274
01:37:46,658 --> 01:37:48,744
Anh đã giúp họ xác minh thông tin của tôi.
1275
01:37:50,412 --> 01:37:52,122
Người của cô chết hết rồi, Lomax.
1276
01:37:52,206 --> 01:37:54,791
Quả bom đó không thể
nào rời khỏi sân bay này.
1277
01:37:54,875 --> 01:37:56,919
Kết thúc rồi.
1278
01:37:57,002 --> 01:38:00,297
Và anh vẫn chưa hiểu.
Quả bom chỉ là khởi đầu.
1279
01:38:00,380 --> 01:38:03,008
Giờ người của tôi đang tập kích
Hội đồng Tham mưu trưởng.
1280
01:38:04,760 --> 01:38:06,929
Bọn tôi đã đưa mọi người
vào đúng nơi mình muốn.
1281
01:38:09,932 --> 01:38:11,558
Bỏ vũ khí xuống! Bỏ vũ khí xuống!
1282
01:38:11,642 --> 01:38:13,644
- Cùng phe! Cùng phe!
- Bỏ vũ khí xuống!
1283
01:38:13,727 --> 01:38:15,437
- Bỏ vũ khí xuống.
- Nằm xuống.
1284
01:38:15,521 --> 01:38:16,813
Bỏ vũ khí xuống!
1285
01:38:16,897 --> 01:38:19,566
- Giơ tay lên ngay! Anh! Giơ tay lên!
- Giơ tay lên!
1286
01:38:19,650 --> 01:38:21,401
- Giơ tay lên!
- Không được cử động.
1287
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
- Cùng phe!
- Cấm cử động.
1288
01:38:23,612 --> 01:38:25,614
Anh kia. Quỳ xuống.
1289
01:38:25,697 --> 01:38:27,991
Được rồi.
1290
01:38:28,075 --> 01:38:29,993
Buồng lái trống!
1291
01:38:30,077 --> 01:38:31,578
Tôi đang tuân theo.
1292
01:38:31,662 --> 01:38:33,747
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
1293
01:38:34,289 --> 01:38:37,751
- Tên?
- Jake Harris, Trung úy Jake Harris.
1294
01:38:38,627 --> 01:38:40,712
Anh ấy cùng phe. Đỡ anh ấy dậy.
1295
01:38:42,798 --> 01:38:46,927
Trung úy, tôi có lệnh từ Đô đốc
Mulholland đưa anh đến nơi an toàn.
1296
01:38:47,010 --> 01:38:49,096
Ông ấy muốn được báo cáo đầy đủ.
1297
01:38:51,223 --> 01:38:53,475
Có cần cứu thương không?
1298
01:38:53,559 --> 01:38:55,769
Tôi vẫn còn sống.
1299
01:38:55,853 --> 01:38:57,938
Cho tôi một phút, được chứ?
1300
01:38:59,231 --> 01:39:01,316
Chết tiệt.
1301
01:39:05,153 --> 01:39:07,239
Xe đang đợi bên ngoài.
1302
01:39:09,825 --> 01:39:11,243
Di chuyển thôi.
1303
01:39:11,326 --> 01:39:13,912
- Cập nhật cho tôi về đội phá bom.
- Vâng. Làm ngay.
1304
01:39:15,664 --> 01:39:17,249
Phong tỏa và bảo vệ sân bay.
1305
01:39:17,332 --> 01:39:19,459
- Phối hợp với đội an toàn chiến thuật.
- Rõ.
1306
01:39:19,543 --> 01:39:22,171
Này. Gọi cảnh sát địa phương đến hỗ trợ.
1307
01:39:22,254 --> 01:39:23,881
Đảm bảo không có bất ngờ gì khác.
1308
01:39:23,964 --> 01:39:26,049
Rõ.
1309
01:39:31,430 --> 01:39:33,515
Tôi là Amin Mansur…
1310
01:42:44,957 --> 01:42:46,959
Phụ đề dịch bởi:
Nguyễn Công Nhật Trường