1 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Javi se na telefon! 2 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hej, Kaseme. 3 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 Kakva slučajnost. Što ti radiš ovdje? 4 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 Imaš nešto što ti ne pripada. 5 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Stvarno? 6 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Ona jako skupa slika smotana u tubi na tvojim leđima. 7 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Pripada mom šefu. 8 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 Nisam baš siguran da je njegova. 9 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Malo je 'ambiguous' čije je, zar ne? 10 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 'Ambiguous'. 11 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Može imati više značenja, zbunjujuće, nejasno ili jednostavno nerazumljivo. 12 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Dopustite da razjasnim. 13 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Da budem posve jasan. 14 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Ok. 15 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Nema potrebe za tim. 16 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 Dobro. Samo da nađem mjesto da se zaustavim. 17 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Malo ste me stjerali u kut ovdje. 18 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Pazi. 19 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Mičite se. Oprostite. Oprostite. 20 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Pazite. Oprostite. 21 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Oprostite. 22 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Pazi. 23 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Pazi. 24 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Hej, Luke. Gdje si? Avion je spreman. 25 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 Murph, neću stići do aerodroma. 26 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Trebam drugi način. 27 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Halo? 28 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Idi vlakom iz Bangkoka za Chiang Mai. 29 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Naći ću te na uzletištu. 30 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Oprostite. Da. Oprostite. 31 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Bi-bi. Prolazim. Bi-bi. Ajde. 32 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Oprostite! Prolazim. 33 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Oprostite! Prolazim. 34 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Oprostite. 35 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Ajde, ajde, ajde, ajde, ajde. 36 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Pazi. 37 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Pričaš u snu. 38 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Tako su mi rekli. 39 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Ima li išta... 40 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 skandalozno? 41 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Ovisi o tvojim granicama. 42 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Ništa inkriminirajuće. 43 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Da pokušam ponovo. 44 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Nažalost, mislim da nemamo vremena za to. 45 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Idemo li prebrzo? 46 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Da krenemo s imenima? 47 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Mislim da je bolje da što manje znate, gospodine Purdue. 48 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Vi niste ovdje na odmoru. 49 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Ne. 50 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Posao. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Čime se bavite? 52 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Spašavam rijetke i unikatne slike. 53 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Ponekad u kožnim tubama. 54 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Pa, to je slučajnost. 55 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 I, što ćemo sad? 56 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Mislim da znaš što slijedi. 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Ja sam ruka milosrđa. 58 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Moji suradnici su ruka suda. 59 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Ti biraš. 60 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Pa, postoji i treća opcija. 61 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Stvarno? - Da. 62 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Glupo ste podcijenili moj tim smrtonosnih tjelohranitelja. 63 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 Neka vas ne zavara njihov bezazlen izgled. 64 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Svaki od njih je vuk u janjećoj koži. 65 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Znači, ili se predate odmah, 66 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 ili ću biti prisiljen pustiti svoje ratne pse. 67 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Mislim da su mi šanse dobre. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Pa... 69 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 onda nek' bude ruka milosrđa. 70 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Volim sretan kraj. 71 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Nisi s 'Kasemom'? 72 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Tko je 'Kasem'? 73 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, ni s vlakom nije išlo. 74 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Čekaj. Što? 75 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 O, ne. 76 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Što još imaš u ponudi? 77 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Samo trenutak. 78 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Imaš autobusnu stanicu na sat vremena hoda od tebe. 79 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Samo me pokupi. 80 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 Nema više motora. Nema više vlakova. 81 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Ne pada mi na pamet hodati. 82 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 Ne zanimaju me autobusi. 83 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 Murph, moraš me doći pokupiti. 84 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Iz kuće u 'Strathmore Gardens',... 85 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 Gospodin Cross želi tepihe iz predvorja, 86 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 portret, djedov sat, kauč iz salona... 87 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Zeleni kauč? 88 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 Pa ti mrziš taj zeleni kauč. 89 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 Ako možemo nastaviti. 90 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harolde, nismo se tako dogovorili. 91 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Dogovorili smo se da ovo riješimo prijateljski, uz neutralnog posrednika. 92 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Ne budi tako naivna, Charlotte. 93 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Što si mislila, kako će ovo završiti? 94 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Pa, ne na 17. katu, u zasjedi s tvojim odvjetnikom. 95 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Što je, tu je. Di smo, tu smo. 96 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Pa, nije me briga za namještaj, 97 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 ali se nećemo svađati oko skrbništva nad našim sinom. 98 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Trebala bi si uzeti odvjetnika. 99 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 Emily, molim te, zaključaj zapadno krilo. 100 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 Idem provjerit kak napreduje restauracija 'Holbeina'. 101 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Okej, vidimo se. - Vidimo se. 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 To je remek-djelo. 103 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Predivne svilene papuče. 104 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Luke, što radiš u Engleskoj? 105 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, skoro je godina prošla. 106 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Zar brat ne smije posjetiti seku? 107 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Kakva je situacija s obitelji? 108 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Mali Thomas? - Predivan je. 109 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 I jako je pametan. 110 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - A muž? Henry? - Harold. 111 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 Nije baš bistar. 112 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 Ispostavilo se da je vjeran kao mačak u veljači. 113 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Žao mi je to čuti. 114 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Ali ti si remek-djelo, a on je obični majmun. 115 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 Mogao sam ti reći da to neće funkcionirati. 116 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Ne danas, Luke. Još je friško. 117 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Jesi opet nešto zabrljao? 118 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Charlotte, misliš da bi se stvarno trebala baviti s ovime? 119 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Hvala Bogu, spašena sam. Ti si sad 'life coach'. 120 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Ništa, to je bratska dužnost. 121 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Volim svoj posao i dobra sam u tome. 122 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Znam da si to moraš ponavljati, 123 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 ali nas troje smo imali super avanture. 124 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Ne fali ti to? 125 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Da, ali to je bilo prije deset godina. 126 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 Tata je umro, odgajala sam dijete, 127 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 radila sam i morala sam odrasti. 128 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Ne znam što se tebi dogodilo. 129 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Dobro, ti si kao kustosica, 130 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 ali mislim da postoji neki čudan razdor u Svetoj obitelji. 131 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Između Djevice Marije i malog Isusa. 132 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Nema. - Ima. 133 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 U 'Levenstede Mlađem'. 134 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Ništa ne vidim. - Stvarno? 135 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Pogledaj između dva anđela, pa između njihovih aureola. 136 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Prati tu liniju kroz našeg malog Spasitelja do njegovih deset, 137 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 malih, debelih, ružičastih prstića. 138 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 I tamo, u plavom baršunu... 139 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ćeš naći to što tražiš. 140 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 141 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Što to radiš? 142 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 143 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 144 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 145 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Nemoj to raditi! 146 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! Što je to? 147 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Deset minuta si u državi. Što, i ovo si ukrao? 148 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 Vrati tu sliku. 149 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Hoću, ali prvo uđi, pa ti ga vratim. 150 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Ne. 151 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Sad ili nikad. - Ne. 152 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 Nećeš ti odavde izvuć' živu glavu. 153 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Pa, podcjenjuješ moj ukus za aute. 154 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Vrati sliku. 155 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Daj, Charlotte, molim te. 156 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Nisi ti tu zbog toga. - Luke, slušaj me. Vrati to. 157 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Ne želiš ti tu sliku nazad. 158 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 Ti želiš svoj stari život natrag. 159 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Oprosti! 160 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Isuse Bože. 161 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 I njegovi mali debeli prstići. 162 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Ovo mora prestat'. 163 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, ulovi. 164 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, jesmo spremni? 165 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Sve je spremno. 166 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Deb! 167 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Još radiš s tatinim starim timom? 168 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 Deb. Murphy. 169 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 Charlotte. 170 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 Što radite s mojom slikom? 171 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 Nosi rukavice. 172 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Ništa se nije promijenilo. 173 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Dobio si što si htio, al' ti ni sutra neće bit' dosta. 174 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 To ti je 'arrival fallacy'. 175 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Uvjeravaš se da ćeš bit' zadovoljan 176 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 kad budeš držao taj trofej u rukama, al' nikad nećeš bit'. 177 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Samo loviš lonac zlata na kraju duge. 178 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 Pa, barem ja u nešto vjerujem. 179 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Pametovao si si dok nisi povjerovao da taj lonac ne postoji. 180 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Odabrao si komfor i predvidljivost i stavio cijeli život na čekanje. 181 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Ali, Charlotte, život je avantura. 182 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 Ljudi se ne penju na planine samo da bi došli do nekog blaga na vrhu. 183 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 I ne, ne mogu odgonetnuti tatinu veliku misteriju 184 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 o tome zašto je putovanje važnije od nagrade, 185 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 ali znam da moraš krenuti na to putovanje. 186 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 187 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Nema ničega. - To nije dobro. 188 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Što nije dobro? 189 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Ništa. 190 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Žao mi je. 191 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 Oboje. Bio je ovo dug dan. 192 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Stani. - Charlotte, u pravu si, a ja sam pogriješio, 193 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 i ti si moja sestra i volim te. 194 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Ispravit ću sve ovo. 195 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 Možeš imat' svoju sliku. Vratit ću te. 196 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 Al' vidim da opet radiš onu stvar. 197 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Samo trebam da dišeš. 198 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Kad je ljuta, prestaneš disat'. 199 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Hajde. Zajedno ćemo, je l' tako? 200 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Volim te. Jel' mi opraštaš? 201 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Ne. - Okej. 202 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 Dobro, samo ćemo disati. 203 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 Ajmo svi zatvorit' oči. 204 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 I na tri. Jedan, dva, tri. 205 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - Luke. - To ti je 'plausible deniability'. 206 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Hoćete mi pomoć' da ju dignem? 207 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Bok. 208 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hej. 209 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Jesi okej? 210 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Da? 211 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Da? 212 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Sigurna? 213 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Okej. 214 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Oprostite na ovom ispitivanju, ali vi ste kustosica ovog muzeja, 215 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 a nema vas već par sati. 216 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 Zadnji put, da sam upletena u ovaj zločin, 217 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 mislite da bih se vratila na mjesto zločina? 218 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Pa, ne biste bili prvi kriminalac koji je to napravio. 219 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Postoji poznati kliše koji to potvrđuje. 220 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 A tko ste vi? 221 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Specijalni detektiv Jamal Abbas, Interpol. 222 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, nepravedno optužena. 223 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Jeste li znali da je vaš brat povezan s nizom krađa umjetnina? 224 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 To mi nije spomenuo. 225 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Što je spomenuo? - Pokušala sam ga zaustaviti, iz očitih razloga. 226 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 To sam vidio na snimci. 227 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Možete li mi barem reći gdje je? 228 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Da znam gdje je, vjerujte mi, prvi biste saznali 229 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 jer me doveo u prilično nezgodnu situaciju. 230 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 Ne želim ni u zatvor ni bit' nezaposlena. 231 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Dopustite da vam pomognem. 232 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Ali ako se kasnije ispostavi da ste neiskreni... 233 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 Ne bih se usudila lagati službenoj osobi 234 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 odjevenoj u taj 'houndstooth'. 235 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Hvala što ste primijetili. 236 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 To većina osumnjičenika ne primijeti. 237 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Što je još ukrao? 238 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - Postoji li neki uzorak? - Žao mi je. 239 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 Jeste li vi detektiv i kustos? 240 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Izgleda da ne moram biti. 241 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Izgleda da ste ovdje završili. 242 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 Čuo sam što se dogodilo. 243 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 Thomas je kod mene. 244 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Harold. - Suučesnik si u krađi umjetnina. 245 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 Isuse. 246 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 Moj odvjetnik će vas kontaktirati u vezi skrbništva. 247 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Molim te, nemoj to raditi. 248 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Gotovo je. - Mama. 249 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Hej, dušo. 250 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Ostat ćeš s tatom još par noći, OK? 251 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Je li sve u redu? 252 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Bit će. 253 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Da, sve je u redu. Ajde. Idi sviraj. Ajde. 254 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Hvala ti. 255 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 256 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Kako si? 257 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 Zapravo, nisam baš sretna. 258 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Gdje je on? 259 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 260 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 261 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Oh, Luke! 262 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 U redu. 263 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Čini se prilično topla... - Luke! 264 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 ...zato drži mačku u vreći dok je ne pustim, OK? 265 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 Odlično. 266 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 Charlotte, izgledaš fantastično. 267 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 Ne zahvaljujući tebi. 268 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Ja? Što sam ja napravio? - Zapravo, dosta toga, Luke. 269 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 270 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 A ti si? 271 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 Ja sam Owen Carver. 272 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - A ti radiš? - Ja radim s lovom. 273 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 I koji će mi genijalac objasniti zašto sam sad nezaposlena? 274 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Trebao bi joj reći. - Ne još. 275 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Tražimo Fontanu mladosti. 276 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 O, molim te, ne. 277 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Ne opet ovo. 278 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Što sam upravo rekao o mački u vreći? 279 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Mačka nije bila sretna u vreći. 280 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 I ti to plaćaš? 281 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 Kriv po optužnici. 282 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 Tvoja motivacija je više love? 283 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 Moć? 284 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 Spektakularna krema za lice? 285 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Umirem. Rak jetre. 286 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Neugodno. 287 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Ako Fontana vraća mladost i zdravlje, možda me može spasiti. 288 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Luke, hoćemo li raspravljati o ovoj osjetljivoj temi 289 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 u privatnosti ili pred svima? 290 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Pred svima, molim. 291 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Dakle, moj brat ti je prodao ideju 292 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 da postoji nekakav super sok od zmijskog ulja na kraju ovog putovanja? 293 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Ne. Ja sam njemu prodala. 294 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Aha, kužim. 295 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Onda mi dopustite da nazovem stvari pravim imenom. 296 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Vi predlažete da postoji stvarna tekućina 297 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 koja se izražava kroz čarobnu fontanu koja, jednom konzumirana, 298 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 omogućuje pristup vječnom, blaženom životu. 299 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Charlotte, znaš i sama... 300 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 da svaka priča, mit ili metafora skrivaju zrno istine. 301 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 Herodot je pisao o tome. 302 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 I 'Mahabharata' govori o tome. 303 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Aleksandar Veliki ga je tražio po cijelom svijetu. 304 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Znam te priče. 305 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Ne. Jedna priča. Pet kontinenata. 306 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Deseci kultura, tisuće godina. 307 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 I još se pitam zašto si mi ukrao 'Rembrandta'. 308 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - Vratio sam ga. - Dobio sam otkaz zbog toga. 309 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 Sad si slobodan da nam pomogneš. 310 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 Ne usuđuj se. 311 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 Nemoj mi reći da te ne zanimaju velike misterije. 312 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 nisu potaknute velike misterije. 313 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Postoji tibetanski svitak iz 9. stoljeća koji navodno otkriva lokaciju Fontane. 314 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 Ali kaže i da Bog tu lokaciju skriva od ljudi. 315 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Vjerujemo da se znanje o lokaciji prenosilo u dijelovima 316 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 s koljena na koljeno među najučenijim obiteljima. 317 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 Zvali su ih 'Čuvari Puta'. 318 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 Njihov je posao bio čuvati taj put skriven pod svaku cijenu. 319 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Je li itko ikad sreo te 'Čuvare'? 320 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Možda sam se malo porječkao s jednim na Tajlandu. 321 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Ako 'Čuvari' i Bog misle da to treba biti tajna, 322 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 možda postoji dobar razlog. 323 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Charlotte, sve vrijedno je zaštićeno. 324 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Od Boga? 325 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Što je veća nagrada, to je veća zaštita. 326 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Mit o Fontani kaže da će te ona iskušavati 327 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 svime što si ikad poželio, na dlanu. 328 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Samo moraš popiti. 329 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Beskrajno zdravlje, bogatstvo i ljepota. 330 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Ali gdje je život, tu je i smrt. 331 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 Charlotte, ovo bi moglo biti najvažnije 332 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 arheološko otkriće u povijesti! 333 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 Naše će ime biti sinonim za to otkriće. 334 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 Šest je umjetnika 1600-ih sklopilo pakt da otkriju lokaciju. 335 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 Svaki je sakrio trag u svojim slikama. 336 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Pogledajte Caravaggiovo djelo 'The Taking of Christ'. 337 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubensovo djelo 'The Descent From the Cross'. 338 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildensovo djelo 'Christ and Disciples...Emmaus'. 339 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquezovo djelo 'Christ Crucified'. 340 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Grecovo djelo 'Christ Carrying the Cross'. 341 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 I gle tko je ovdje. 342 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 Tvoj 'Rembrandt', 'Head of Christ'. 343 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 El Greco je ukraden iz muzeja Gardner u Bostonu 1990. 344 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 I od tada mu se gubi svaki trag, sretno s tim. 345 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Ne više. 346 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Našao sam ga na Tajlandu. 347 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 Isuse. 348 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Da, noseći križ. 349 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Imaš kompulziju. 350 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 Neki bi rekli da je to vještina. 351 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 Bolest. 352 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Talent. - Patologija. 353 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 OK, to je dar. 354 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Svako je platno označeno na poleđini nevidljivom bojom 355 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 i tajnim potpisom koji glasi: 'Sex et unum'. 356 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Šest i jedan. 357 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Šest platna, jedan put. 358 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Svaki je označen drugim slovom: 359 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 360 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 361 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Još nismo shvatili što znače. 362 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 Sad kužim zašto sam ovdje. 363 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Stvarno? 364 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Zašto si ti ovdje? 365 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 Tu sam da ti pomognem riješiti tu zagonetku. 366 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Zašto bi mi ti trebao? 367 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Ne sviđa ti se moj 'Rembrandt'. 368 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Zašto mi se ne sviđa tvoj 'Rembrandt'? 369 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Nema oznaka na poleđini. 370 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Zašto nema oznaka na poleđini? 371 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 To je krivotvorina. 372 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Nije krivotvorina. 373 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 Napravio sam računalnu analizu poteza kista. 374 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 Definitivno je 'Rembrandt'. 375 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 To je 'Rembrandt', samo nije pravi 'Rembrandt'. 376 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Često je radio duplikate svojih djela. 377 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Ukrao si krivi 'Rembrandt'. 378 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Da, i znaš gdje je pravi. 379 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 Nije moja stvar. 380 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 Ali moj sin je moja stvar, i zbog tebe bih mogao izgubiti skrbništvo. 381 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 Onda da ti pomognem. 382 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Imam cijelu vojsku vrhunskih odvjetnika. 383 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Pomozi mi spasiti život, ja ću ti pomoći zadržati sina. 384 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 A što ako griješiš u vezi s ovom avanturom? 385 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 Onda ću barem imati malu avanturu. 386 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Mislio sam da će upaliti. 387 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 Provjeri Alfreda Gwynnea Vanderbilta. 388 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Bio je poznat po strasti prema 'Rembrandtu'. 389 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Idem u knjižnicu. 390 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Nešto fino miriše. 391 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 To je egzotična aroma opasnosti. 392 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Ako si tu, a ja nisam mrtav, je li ovo spoj? 393 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Ne. 394 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Tu sam da ti pomognem da se ti ili netko drugi ne ozlijedi. 395 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Je li to stvarno razlog? 396 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Vlak. 397 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Osjetio sam to. - Aha, jesi? 398 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Drago mi je da je netko nešto osjetio. 399 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - Piće? - Ne. 400 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Neću dugo biti ovdje. 401 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Šteta. 402 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Ti si dijete koje pušta zmaja usred oluje s grmljavinom. 403 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 Baš dramatična metafora. 404 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 Vrlo prikladna. 405 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 A ta je oluja opasnija nego što misliš. 406 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Znaš li uopće zašto je to skriveno? 407 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 Znaš li uopće što je to? 408 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 Ne, ali jedva čekam saznati. 409 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Znamo što je znatiželja učinila mački, unatoč svim životima. 410 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Misliš li da je fontana stvarna? 411 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Metaforična, alegorijska, metafizička ili anagogijska? 412 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Da odmah odradimo taj poljubac? 413 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 Ne. Dobro, vratit ćemo se na to. 414 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 Mislim da je to vrijedno. 415 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 Cijenim što se brineš za moju dobrobit. 416 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 Ne zanima nas tvoja dobrobit. 417 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Postoji 'mi'? - Prestani odmah, ili ćemo te zaustaviti. 418 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Svi vi. 419 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Znači da ćemo se opet sresti. 420 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Bože, kako dobro miriše. 421 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Dobar je, zar ne? 422 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 Hvala na savjetu za Vanderbilta. 423 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 Što ćeš sad ukrasti? Dječju trubu? 424 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 Prekopali smo arhive... 425 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 ...i sad znamo gdje je pravi 'Rembrandt'. 426 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 Obmanjuješ ovog jadnog Owena. 427 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 Ne, nema obmanjivanja. 428 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 To je njegova ideja. Došao je naći tatu, a dobio mene. 429 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Puniš ga lažnim nadama, a on to guta. 430 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 To se zove nada. 431 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 Što je loše u tome? 432 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 Osim upitnog morala? 433 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 To je zločin, budalo. 434 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 Interpol te traži. 435 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 Za što? Ukradenu umjetnost? 436 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 Molim te. 437 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Gledaj, Owen je došao k nama s pravim ciljem. 438 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 To mu daje novi smisao života. Kako to može biti loše? 439 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 Sretan je. 440 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Harold kaže da nikad nisam bio sretan. 441 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Je li bio u pravu? 442 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Zvuči kao da bi trebao poći s nama. 443 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - Nije to tako lako. - Zar ne? 444 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Da! 445 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Ujače Luke. - To je bilo nevjerojatno. 446 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Pogledaj se. Čekaj, nešto nedostaje. 447 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Što ti je s bradom? 448 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 Prošli put si ostavio veliki dojam na njega. 449 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Puno pita za tebe. - Stvarno? 450 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 Još uvijek ideš u avanture? 451 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 Da, idem. 452 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 Pitao sam tvoju mamu da ide sa mnom u ovu. 453 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 Što ti misliš? 454 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Mama baš i ne ide u avanture. 455 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Thomas. 456 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Bolje da krenem. - Da, idi. 457 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 On je dobar dečko. 458 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Stvarno misliš da ćeš naći čarobni bazen na kraju ovoga? 459 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Ne znam, ali mislim da ti želiš saznati. 460 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Oh, kapetane. 461 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 Svi znamo da 462 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 je 'Lusitania' bila najveći kruzer na svijetu. 463 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 Tijekom Prvog svjetskog rata, potopila ju je njemačka podmornica, 464 00:32:53,807 --> 00:32:56,185 {\an8}ubivši preko 1000 ljudi. 465 00:32:56,268 --> 00:33:00,522 {\an8}Među njima je bio i sam Vanderbilt. 466 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Kad si rekao da si našao 'Rembrandta'... 467 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 ...nisam mislio da je na dnu Atlantika. 468 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 Ni mi. 469 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 Na našu i njegovu žalost... 470 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 ...kad ga je Alfred Vanderbilt kupio 1915. 471 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 ponio ga je sa sobom na 'Lusitaniju'. 472 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 Još je dolje u vodonepropusnom sefu. 473 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 Putnici prvog razreda 474 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 držali su sefove u blagajničkom trezoru 475 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 u prednjem dijelu olupine. 476 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Postavili smo spremnike za uzgon da podignemo taj dio iznad opasne dubine 477 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 i na površinu. 478 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Tlak na dnu mora. 479 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Tlak na dnu mora je 3,14. 480 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 ROV je jedan prema 12. Spremnici za uzgon su osigurani. 481 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 U redu, spremnici za uzgon su na mjestu. 482 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 Kapetan kaže da dolazi oluja. 483 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 Imamo dva sata prije nego nas pogodi. 484 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 Kad udari oluja, nećemo je moći održati. 485 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Možemo pričekati da prođe. 486 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Koliko dugo? - Možda 20 sati. 487 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Što ćemo? - Idemo odmah. 488 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Primljeno. 489 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Podignite je. - Primljeno. 490 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 Kad dođe do 30 metara, stabilizirat će je, 491 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 a zatim je podići na površinu. 492 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 Nakon toga je vaša. 493 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 U redu, idemo. 494 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Odakle se ovo stvorilo? 495 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 Ovo što radite je važno. 496 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Ne bih imao ništa protiv da budem dio toga. 497 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Osim toga, proveo sam noć... 498 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 ...tražeći blagajnički trezor na 'Lusitaniji'. 499 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Stvarno? 500 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 Vidi tko se vratio, Lottie-Lou. 501 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 'Lusitania' je na 30 metara. 502 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 Protuutezi su postavljeni. 503 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Provalit će za dvije minute. 504 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 U redu, čuli ste je. Idemo se obući. 505 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Jesi li čuo to? - Što? 506 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 Prvi koraci nakon sto godina. 507 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Luke, čekamo. Pazite se. 508 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 U redu, ja ću to. 509 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 Prati me. 510 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Vrata, molim. 511 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Podsjeća me na stan kad smo studirali u Parizu. 512 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Slično, ali manje vlažno. 513 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Pazi, to je zvučalo kao šala. 514 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Ne želim da se zabavljaš. 515 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 Sjećaš se kad smo zadnji put bili na brodu? 516 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 Ekvador? 517 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 Rijeka Putumayo. 518 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Tata je tražio zlatnu masku boga sunca Intija. 519 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 Jadnik je nikad nije našao. 520 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 Je, pronašao ju je. Još ga vidim kako je nosi. 521 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 O čemu pričaš? Ne bi se ničega sjećao. 522 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 Halucinirao si nakon što si lizao žabu. 523 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Možda je zato tata meni rekao neke stvari, a tebi nije. 524 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Stvarno? - Da. 525 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 Ako ju je našao, zašto nismo bogati? 526 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 Našao ju je, ali je nije uzeo. 527 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 Ne vrti se sve oko novca, Luke. 528 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Osim ako se ne razvodiš. 529 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold je kreten. - Je, kreten je. 530 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Radarski kontakt. 531 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Nešto dolazi. - Što je to? 532 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 Po brzini, to je helikopter. 533 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 Obalna straža? 534 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Da jesu, već bi se javili. 535 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Moramo dobiti Lukea i Charlotte na radio. 536 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke, javi se. 537 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Jesi li siguran da idemo dobro? - Da, siguran sam. 538 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 O, da. 539 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - Ako želiš, mogu pogledati. - Da me učiš čitati kartu? 540 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 Ne, samo sam htio reći da postoji pravi i krivi način. 541 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Luke, javi se, ima... 542 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Netko ometa naš signal. 543 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 Moramo to vidjeti. Idemo gore. 544 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 U redu, kroz ova vrata je blagajnički trezor. 545 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Misliš da je to išta kao ovaj trezor? 546 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Ne bih to našao bez tebe, ha? 547 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 Ne uzimajte što nije vaše. 548 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 Mi nismo lopovi. 549 00:38:33,480 --> 00:38:36,984 Gdje da počnemo? 550 00:38:37,484 --> 00:38:40,070 Možda onaj na kojem piše Vanderbilt. 551 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Trag je u imenu. 552 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 To nije Obalna straža. 553 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Tko je onda? 554 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 Ne znam, ali sigurno žele što i mi. 555 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Evo je. 556 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 To je sestra koju poznajem. 557 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 U redu. 558 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Vatrena lopta. 559 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, javi se. 560 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Yahtzee! 561 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Donesi čaj. 562 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Ne! Mi nismo pljačkaši grobova. 563 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Gledaj, jastuk popušta. Nemaju još dugo. 564 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Je li to helikopter? 565 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Ne sjećam se da imamo helikopter. 566 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 O, ne. 567 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Zdravo. 568 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Opet. 569 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Opet ti. - 'Opet ti'? 570 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Što se ovdje događa? 571 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Uvrijeđen sam, niste me spomenuli? 572 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Bili smo zauzeti. 573 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Znamo zašto sam ovdje. 574 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Ne znam zašto si tu. Zašto si tu? 575 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Oprostite, tu sam zbog slike. 576 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Pa... 577 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 znamo kad smo nadjačani. 578 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Pogođeni smo! 579 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Ne miči se! 580 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 581 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Daj mi sliku. 582 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Vežite se, vraćamo se u bazu. 583 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Daj mi sliku. 584 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 Ne mogu to učiniti. 585 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Da ti prislonim pištolj na glavu sestre? 586 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Daj joj sliku, Luke. 587 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Neće te ozlijediti. - Ne, hoću. 588 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Samo da razmislim. 589 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 O čemu razmišljaš? 590 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Razmišljam da... 591 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Luke! 592 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Razmišljam da to možemo riješiti. 593 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Daj mi sliku. 594 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Ne! 595 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 596 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 597 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Rekao sam ti da će biti avantura. 598 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Jesi li dobro? 599 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Živ sam, ako to pitaš. 600 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Uspjeh? 601 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 Jeste li uspjeli? 602 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 Da, uspjeli smo. 603 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hej, jesmo li dobro? 604 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Naravno da nismo dobro. 605 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Ne bi te ubila. 606 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - Kako znaš? - Jer da te ubila... 607 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 ...ne bi imala sliku. Ja sam imao sliku. 608 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Pa, to je bio vraški rizik s mojim životom. 609 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 To nije bio rizik. 610 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 To je bio proračun. 611 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Činila se uzrujana, zar ne? 612 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Tko? 613 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Ti si pametan dečko. 614 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Pa, kako ide avantura? 615 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Malo je previše avanturistički za mene. 616 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 Pa, prilično si dosadan. 617 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 Hej, pazi što pričaš. 618 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 Što? Dosadno može biti cool. 619 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 Thomas. 620 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 Tata mora razgovarati s tobom. 621 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 U redu. 622 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Pozdravi ujaka Lukea. 623 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 Trebam da uzmeš Thomasa na neko vrijeme. 624 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 Kada? Na koliko dugo? 625 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 Sutra i na dosta dugo vremena. 626 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Potpisao sam novi ugovor za Japan. 627 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Zvuči ozbiljno. Ali ponavljam, na koliko dugo? 628 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 Na otprilike godinu dana. 629 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 Godinu dana? 630 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Konzultant sam za 'Carver Enterprises' u Tokiju. 631 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver? 632 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Kako znaš? 633 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Nema veze, naravno da ću ga uzeti. Pokupit ću ga sutra. 634 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 Zvuči kao dobra vijest. 635 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Što želiš? Još ne pričam s tobom. 636 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Jesi li još ljuta zbog 'Lusitanie'? 637 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 Charlotte, svako putovanje... 638 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 Nemoj to raditi. 639 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 Što ne raditi? 640 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 Nemoj mi držati govor o vrijednosti putovanja kao izgovor. 641 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 Ta žena mi je držala pištolj na glavi. 642 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 Ona je vatrena, zar ne? 643 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 Ona je jedna od Zaštitnika. Ona s kojom sam se sukobio na Tajlandu. 644 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 Kad kažeš 'sukob'... 645 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 ...misliš na onu čudnu kemiju između vas dvoje? 646 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 Kad kažeš 'kemija', misliš na privlačnost? 647 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Kao, privlačim je? 648 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 O, molim te. Zato si još uvijek solo. 649 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Stvarno? Rugala se sova sjenici. 650 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Znaš što, usredotočimo se na pozitivne stvari. 651 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Vratio ti se sin. Mazel tov. Trebamo tvoju pomoć. 652 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Dakle, gdje smo? 653 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 Imamo sve dijelove staze, ali nemamo početnu točku... 654 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 ...pa je besmisleno bez konteksta. 655 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 Može biti bilo gdje na Zemlji. 656 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 Vanderbiltov Rembrandt otkrio je slovo V... 657 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 ...tako da imamo sva slova. 658 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 To je anagram. Reći će nam gdje da počnemo. 659 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 Murph ih je već pokušao uskladiti po imenima gradova od prije 500 godina. 660 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 Ništa od toga. 661 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Možda slova nisu mjesto, već broj. 662 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Kao kod zamjene. 663 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Pokušajmo s nebeskom navigacijom. 664 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Da vidimo odgovara li put bilo kojem zviježđu. 665 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 U redu. 666 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Ne dobivam ništa ni blizu. 667 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 Čekaj, 'Sex et unum' je latinski. Piše na svakoj slici. 668 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 Na latinskom je V, W. 669 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 Odlično, u redu. 670 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Murph, zamijeni V s W i pokreni ponovo. 671 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Osjećaš li se dobro? 672 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Dobri i loši dani. Hvala. 673 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Samo jedna riječ funkcionira. 674 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 'Wicked'. 675 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 Slike su dovršene početkom 1600-ih... 676 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 ...a tko je bio na engleskom prijestolju početkom 1600-ih? 677 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Kralj James. 678 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Šest i jedan. 679 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 I 'wicked'? 680 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 Opaka Biblija. 681 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 Evo je. 682 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 Ne razumijem. 683 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 Šest i jedan je referenca na kralja Jamesa. 684 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 Bio je šesti James koji je bio kralj Škotske... 685 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 ...i prvi James kralj Engleske. 686 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Bio je kralj obojega, tako da je on šest i jedan. 687 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 Biblija kralja Jamesa se zove Biblija kralja Jamesa... 688 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 ...jer ju je on naručio. 689 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 A njezin zli blizanac je Opaka Biblija. 690 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 U redu, nastavi. 691 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 Godine 1631. je tiskano izdanje Biblije s pogreškom. 692 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Imala je neobičnu anomaliju u Zapovijedima. 693 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 Riječ 'ne' je izostavljena iz 'Ne čini preljub'. 694 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Dakle, stih je glasio... 695 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 'Čini preljub'. 696 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 Zato je poznata kao Opaka Biblija. 697 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Ali što ako to nije bila pogreška? 698 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Što ako je to bio namjeran način za označavanje Biblije... 699 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 ...koji drže ključ za razumijevanje staze? 700 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 Ponekad je bolno očito da smo u rodu. 701 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 Moramo nabaviti jednu od tih Biblija. 702 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Većina ih je uništena. Heretičke su. 703 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Nisu sve uništene. 704 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Mislim da znam gdje je jedna. 705 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Ruke da ih vidim. 706 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Ruke da ih vidim. 707 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Vas dvoje, s druge strane stola. Pomaknite se. 708 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. 'Nepravedno optužena'. 709 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Detektiv Abbas. 710 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 'Da znam gdje je, vi biste prvi saznali'. 711 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 Nema potrebe da se predstavljate. 712 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Pratim vas već godinu i pol. 713 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Znam više o vama nego što znate jedni o drugima. 714 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke i Charlotte Purdue... 715 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 ...djeca cijenjenog arheologa Harrisona Purduea. 716 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Vidim da je i njegov stari tim ovdje s jednim značajnim dodatkom. 717 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 718 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 Pretvorili ste očevu brigu... 719 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 ...u međunarodni kriminalni pothvat. 720 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 Odgovorni ste za krađu šest neprocjenjivih remek-djela... 721 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 ...na četiri kontinenta. Na vašu nesreću... 722 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 ...lopovi i slike su pod istim krovom. 723 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 El Greco, Velázquez... 724 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 Wildens, Rubens. 725 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Charlotte, još jedan Rembrandt. 726 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 I negdje je ovdje Caravaggio. 727 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Na koljena! Svi! 728 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Sada! 729 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 To vrijedi i za tebe, policajče. 730 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 Nisam sretan, Luke. Morao sam te tražiti. 731 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 Tražiti me? Ja tražim tebe. 732 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 Kasem, javi se na telefon. 733 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Ukrao si sliku mog šefa. Zbog tebe izgledam loše. 734 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Sad ideš pod nož. 735 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Misliš da sam glup, pa si i ti glup. 736 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 Nisam glup, pametan sam. 737 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Pratim njega, gospodina Interpola. 738 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 On je pametan, ali ne zna da ga pratim. 739 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Sada sam te pronašao. - A tvoja slika je tamo. 740 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Pustiš ovu četvoricu, možeš ju uzeti. 741 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Još uvijek imaš mene, a ja te mogu obogatiti. 742 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Kako, ako si mrtav? 743 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Žao mi je što si se namučio... 744 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 ...ali tvoja vještina i upornost su se isplatile. 745 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 Pogledaj oko sebe. 746 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Ovdje je pet slika. Možeš ih sve imati. 747 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 Ionako su moje. 748 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Ne jednu. 749 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 750 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 To je velika, sjajna trešnja na vrhu svih ostalih pet trešanja. 751 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Pustiš ovu četvoricu, a ja ti kažem gdje je. 752 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 U redu. 753 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Vas četvorica. Idite. 754 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Luke. - Ne raspravljaj. 755 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - Je li ovo dobra ideja? - Samo radi što ti je rečeno. 756 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Gdje je? 757 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Odmah je... 758 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ...ovdje. 759 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke bježi! 760 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Je li sve čisto? 761 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 762 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 763 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Ne pij. 764 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Luke! 765 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, pij. 766 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 O, Bože. 767 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Još uvijek pričaš u snu, zar ne? 768 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Tako mi stalno govore. 769 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Sada sam bjegunac od pravde. 770 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 Srećom, sin mi je u bijegu. 771 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Vau, dva? 772 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 Tri. Tek smo počeli. 773 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 Trebalo je vremena, ali smo pronašli... 774 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 ...taj osjećaj avanture koji ti je nedostajao. 775 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 Pronađen ili prisiljen u tu avanturu? 776 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Mislio sam da ću osnovati obitelj... 777 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 ...ali je to teže nego što sam mislio. 778 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Trebao bi to ponekad probati. 779 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 Ne zavidim ti. Žao mi je zbog braka. 780 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Mislila sam da će se promijeniti. 781 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Ispostavilo se da ima sve karakteristike psa. 782 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Znači li to da bi mogao lizati svoje... 783 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 ...osim lojalnosti. 784 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 Lojalnost. 785 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Muž, varalica. Bu. 786 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Besplatan šampanjac. Da. 787 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Vratila se u sedlo. 788 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 Vratila sam se na stazu. 789 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 Znao si da ću ući u taj auto. 790 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Charlotte, poznajem te bљеbolje nego što ti poznaješ sebe. 791 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 Još od djetinjstva, kad si rekla ne... 792 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 ...mislila si da. 793 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 Kad bi mi dopustila da ti pomognem. 794 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Ne. Pusti mene da ti pomognem. 795 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 Tri čaše ili tri boce? 796 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 Što? 797 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Ok. 798 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Što misliš da ćeš dobiti od ove fontane? 799 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Ništa. 800 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Tata. Priznanje. Zaslužuje ga. 801 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Što? On nije inzistirao, ali ja hoću. 802 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Svijet mu duguje... 803 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 ...a naše obiteljsko ime zaslužuje poštovanje. 804 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 Ne treba mi poštovanje. 805 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 Tati ne treba poštovanje, jer je mrtav. 806 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 To je neljubazno. 807 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Znači, tebi treba poštovanje. 808 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Ne. Nisam to mislio. 809 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Poznajem te bolje nego što poznaješ sebe. 810 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Ne mislim da je tako zato što ne pijem šampanjac. 811 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Oprostite, možemo dobiti bocu? Hvala. 812 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Hvala. 813 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Aha. Samo se zagrijavaš. 814 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 Sad kad sam u avanturi, daj da uživam. 815 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - Ne sviđa mi se što ga ostavljamo. - Dobro je, s milijarderom je. 816 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 Što bi to trebalo značiti? 817 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 Nešto bi se moglo prenijeti. 818 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 U redu, Murph, ti ostani ovdje. 819 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 Evo ti ovo, stavi u uši. 820 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - Čujemo se. - Super. 821 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 Knjižničarka dolazi. 822 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Gospodine Purdue? - Da. 823 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 Ja sam voditelj odjela za rijetke knjige. 824 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 Veliko mi je zadovoljstvo poželjeti dobrodošlicu vama i vašem timu. 825 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 Gospodin Carver je bio vrlo velikodušan. 826 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 Gospođice Purdue, smijem li reći... 827 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 ...vaš rad o Picassovom pre-kubističkom radu je bio fenomenalan. 828 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Hvala. 829 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 830 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Hoćete za mnom? 831 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Pripazite na policiju, ubojice, mafiju. 832 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Majmunske boginje. - Četiri jahača. 833 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Angina. 834 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Ebola. - Bjesnoća. 835 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Bebe? - Bjesnoća. 836 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 Ovo je najbolji restoran u Beču. 837 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 Siguran sam da će se dobro brinuti o vama. 838 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 Ostavljam vas na miru, ali prije toga... 839 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 ...odbor je bio oduševljen... 840 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 ...što je dobio donaciju za knjižnicu. 841 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 Nema na čemu. 842 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 Molim vas, zahvalite im što su ugostili moj tim. 843 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Prenijet ću im. 844 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 - 'Auf Wiedersehen'. - Bok. 845 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Želiš li piće? 846 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Ili ti želiš piće? 847 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Ne, dobro sam za sada. Hvala. 848 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Čujem da si nekakav glazbeni genij. 849 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Tako mi govore. 850 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 Nisi baš za male razgovore. 851 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 Imam sličan osjećaj. 852 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Majka kaže da si bogat. Smeta ako te ispitujem? 853 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Izvoli. 854 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Koliko si bogat? 855 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 Neugodno bogat. 856 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 Počinje li s B? 857 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Da. - Imaš li brod? 858 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Da, imam. 859 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Koliko velik? - 120 metara. 860 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Imaš li avion? - Upravo si bio u mom avionu, a imam... 861 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Impresivno. - Ne nužno. 862 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Postoje avioni i onda postoje avioni. 863 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Bio si u onom najmanjem. 864 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 Sada je moj red. 865 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 Samo trenutak. 866 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Rekao si da je moja riječ. 867 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Mhm. 868 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Jesi li zadovoljan? 869 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Naravno da ne. 870 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Jesi li mi smjestio? To je bilo dobro. 871 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, dvije čaše šampanjca. 872 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Naša privatna zbirka je ovdje. 873 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Ne vide ovo mnogi ljudi. 874 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Opaka Biblija je naš dragulj u kruni. 875 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 Jeste li zainteresirani za nešto specifično? 876 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 Pogađaj. 877 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 Pretpostavljam, kao i svi ostali... 878 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 ...želite vidjeti zloglasnu pogrešku u tisku... 879 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 ...u Deset zapovijedi, da? 880 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "'Ne počini preljub'." 881 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 To je ono što je čini opakom. 882 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Zapravo, to nije jedina stvar. 883 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 Postoji još jedna pogreška u tisku u Ponovljenom zakonu 5. 884 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "'Gle, Gospodin Bog naš pokaza nam slavu svoju i veliki magarac svoj.'" 885 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Svi se tome radujemo. 886 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Molim. 887 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Turisti ste, ne opasni momci. 888 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Došlo je do razvoja situacije. 889 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, tvoja djevojka je ovdje s vojskom prijatelja. 890 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Komplicirano. - Što želiš učiniti? 891 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Što je komplicirano? - Prepusti to meni. 892 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Što da prepustim tebi? 893 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Možete li me uputiti do toaleta? 894 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Imaš li što? 895 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Još ništa. Siguran si da je ovdje? 896 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Bit će ovdje, samo se dobro uklapa. 897 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Svi izlazi su blokirani. 898 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Gdje je ta opaka kučka? 899 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 Pa, to je bilo lako. 900 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Dobro. Uspio si. 901 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Tražite knjigu? 902 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Znate da su sve na njemačkom? 903 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Imate li preporuke? 904 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 905 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 Nema puno sretnih završetaka tamo. 906 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Kao da te napuste na brodu koji tone. 907 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Žao mi je zbog toga. 908 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Ali Nietzsche je rekao da onošto te ne ubije... 909 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 samo te čini ljućim. 910 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Pa, s tim na umu. 911 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Ok. 912 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pištolji ili noževi, 'butch'? 913 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Imam šal. 914 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 Bolje za mene. Dajem ti priliku za borbu. 915 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Očito sam se šalio. 916 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hej. 917 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Žao mi je. 918 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Moja sestra misli-- 919 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Žao mi je. 920 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 Kao što sam govorio. 921 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 Moja sestra misli da je ovo disfunkcionalan odnos. 922 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Mislim da je tvoja sestra u pravu. 923 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Prestani ovo komplicirati 924 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 inače ću te morati ubiti. 925 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "'Inače'? Upravo si me pokušao ubosti u oko nožem. 926 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 To je bilo samo da te usporim. 927 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 Je li? 928 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Ispričavam se, pogrešno sam razumio. 929 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Prijatelji? 930 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Ne želiš ono što tražiš. - Ok. 931 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Mislim da sam nam kupio minutu. 932 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Može li me netko osloboditi? 933 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Pokrili su sve izlaze. 934 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 Moramo na plan B. 935 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Ima li sreće? 936 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nema sreće. 937 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 Razočaravajuće. Deb, plan B. 938 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 Plan B. 939 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Osjećaš li to? 940 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 Ne. 941 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Ja to mogu osjetiti. 942 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Bože, miriše na dim. 943 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Osjećam dim. - Što? 944 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Dim? Ne osjećam dim. 945 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Zatvori oči i duboko udahni. 946 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Što radiš? 947 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 Ne možemo to ovdje, trajat će predugo. 948 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 O, ne. Nisam se prijavila za ovo. 949 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 Trebamo naći što trebamo i otići. 950 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 A sada je ova jako draga knjižničarka... 951 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 ...bez svijesti. Je li mrtva? 952 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Nije mrtva. 953 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Što? Sad ćeš ukrasti još jedan kulturni artefakt? 954 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Charlotte, nismo u zoološkom, nego u džungli. 955 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Nismo u džungli, nego u knjižnici. 956 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Poanta je, ovo je nepredvidivo... 957 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 ...i moraš se prilagoditi. 958 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 Zato uvijek imam dobar plan B. 959 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 Ne, ti me ne slušaš. 960 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 Ovo je kao na 'Lusitaniji'. 961 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 Nisam se složila da me napadne disfunkcionalna žena... 962 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 ...koja nas je htjela ubiti. - Bila si u pravu za nju. 963 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 ...i ne želim sudjelovati u trovanju žene... 964 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 ...i krađi vjerske literature. 965 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 Bio je to sprej. 966 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 Ovo je neugodna situacija, razumijem. 967 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 Ali to je dio avanture, svako putovanje... 968 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 ...ima prepreke koje treba svladati. 969 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 Da, ali ne kad putovanje završi u zatvoru. 970 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 Nećemo u zatvor. 971 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - Kako znaš? - Radim ovo često. 972 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 Nikad ne završim u zatvoru. 973 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 Ponekad završi u zatvoru. 974 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Deb, drži se bombe. - Bombe? 975 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 To nije bomba. 976 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bombe su za djecu, ovo je kontrolirani eksploziv. 977 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tri, dva... 978 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 jedan. 979 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 O, sranje. 980 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 Tata ptica napušta gnijezdo. 981 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 Čekam vas kod izlaza s fontanom. 982 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Uzmite stvari i idemo. 983 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Gdje je moja Biblija? 984 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 Provozati ću te u velikom avionu... 985 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 ...ako ne kažeš mami za šampanjac. 986 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Ako si blizu mene, nema straha. 987 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 Čega se bojati? 988 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Uđi. 989 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Bolje da joj ne kažemo za tučnjavu. 990 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Sretan kraj. - Hvaljen Gospodin. 991 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Što to smrdi? 992 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Ujak Luke je htio puzati kroz kanalizaciju. 993 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 Ne daj da te uvjeri da joj je prvi put. 994 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 A što je s vama dečki? 995 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 Jeli smo fini bečki, zar ne? 996 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 I bocu šampanjca. 997 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 Šampanjac? 998 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 Šampanjac ima samo 12% alkohola. 999 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 A onda je Owen morao prebiti dva tipa. 1000 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 Bilo je iznenađujuće i impresivno. 1001 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 Što je Owen napravio? 1002 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Protektori su htjeli samo mene, On nije bio u opasnosti. 1003 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 Napali su te? 1004 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 Nije to tako dramatično kako zvuči. 1005 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 Nije baš istina, bilo je dramatično. 1006 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 Luke. 1007 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - Dobro je. - Da, mama, dobro sam. 1008 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 U ovome nema ništa dobro. 1009 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Jesi li oprao ruke? 1010 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Dođi sa mnom. 1011 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Jesi li pijan? - O čemu pričaš? Imam 11 godina. 1012 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Piti? 1013 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Moramo pronaći Owena Carvera. 1014 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Trebamo tragače na svakom njegovom avionu, autu i brodu. 1015 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Dakle, gdje smo? 1016 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Skenirali smo Bibliju dvaput, i nema ničega u samom tekstu. 1017 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Ali u pozlati na stranicama... 1018 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 ...izolirali smo uzorak od 1029 znamenki... 1019 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 ...koji koristi znamenke od jedan do sedam. 1020 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 Kod? 1021 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Mora da je korišten sustav koji svatko razumije... 1022 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 ...bez obzira na jezik ili kulturu. 1023 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Brojevi. 1024 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Pokušali smo šifre rotacije, transpozicije... 1025 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 ...čak i asimetrične ključne šifre. 1026 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 Ništa ne radi. 1027 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Ne možete ga razbiti? - Hoćemo. 1028 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Hoćemo. 1029 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Jeste li sigurni da je kod numerički? 1030 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Kamo ideš? 1031 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 Ovo je bila pogreška. 1032 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Žao mi je zbog kanalizacije. 1033 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 Thomas ne bi trebao biti ovdje. 1034 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 Razumijem, stvarno. 1035 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 Siguran sam da si uplašen. 1036 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 Ali ovo je dobro za njega. 1037 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Ovo je stvarni život. 1038 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 Uz sve prepreke i poteškoće, tata je rekao... 1039 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 ...nagrada je putovanje, ne cilj. 1040 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 To je moj kredo. 1041 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 Ne, nije. 1042 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Uzeo si ono što je tata radio... 1043 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 ...i pretvorio u kriminal. 1044 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Stalo ti je samo do nagrade i slave. 1045 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Opsjednut si time, Luke. Tata nije o tome pričao. 1046 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 Čini se da se to dugo kuhalo. 1047 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 Ne radim ovo. 1048 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 Živiš po njegovom etosu svaki dan, zar ne? 1049 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Žao mi je što moj život nije uzbudljiv. 1050 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Bio je siguran dok se nisi pojavio. 1051 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Siguran? - Da. 1052 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Gdje je radost? Ti nisi ni na putovanju. 1053 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 Budi iskren, sretniji si u zadnjih pet dana... 1054 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 ...nego u zadnjih pet godina. Da? 1055 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 A tata? 1056 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Bilo bi ga sram tebe u muzeju. 1057 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Ti nisi kustos, ti si izložak. 1058 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Hajde. 1059 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Tata je bio sve što nam je bilo zajedničko. 1060 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Sad kad ga nema, nemamo ništa. 1061 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 To je malo previše, Charlotte. 1062 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Idemo, Thomas. - Charlotte. 1063 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Mama, čekaj. 1064 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Koliko je ovo ozbiljno? 1065 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Uopće nije. 1066 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Možemo li nastaviti? 1067 01:14:57,915 --> 01:15:00,250 - Mama! - 'Merci'. 1068 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Žao mi je, znam da ti je bio težak dan. - Ali mama-- 1069 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Naći ću nam hotel i večeru, i onda... 1070 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Mama! - Što? 1071 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Nije matematika. 1072 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Uzorak koji su pronašli nije matematika. 1073 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Ne valja, Luke, kod je neprobojan. 1074 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Onda smo negdje pogriješili, nešto nam nedostaje. 1075 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hej. 1076 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Bok. - Ne želim to čuti. 1077 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Žao mi je. 1078 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1079 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Ove znamenke nisu brojevi. 1080 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 To su glazbene note. 1081 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 Što? 1082 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Najuniverzalniji jezik. 1083 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 I za zapisnik... 1084 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 ...11-godišnjak je to shvatio, a stručnjaci nisu. 1085 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Možeš li zapisati note? 1086 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Mogu i bolje od toga. 1087 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 F.I.L.M.S.K.I.M.A.R.A.T.O.N 1088 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Pusti ponovno, Thomas. 1089 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 U redu, shvatio sam. 1090 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 Pjesma se zove 'Voda u pustinji'. 1091 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 Stara je, ne zna se tko ju je napisao... 1092 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 ...ali slavi Sedam svjetskih čuda antičkog svijeta. 1093 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Možete li mi pokazati kartu? 1094 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Označite Sedam svjetskih čuda. 1095 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Položite put od slika na vrhu. 1096 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Svih šest točaka se poklapaju... osim jedne. 1097 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Šest i jedan. Sedma lokacija. 1098 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 I postoji samo jedno drevno čudo... 1099 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 ...Piramide u Gizi. 1100 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1101 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Spakiraj kofere. 1102 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Što znači spakiraj kofere? 1103 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Idemo u Egipat. 1104 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Ne možemo samo ostaviti sve i otići u Egipat. 1105 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Pa, mogli bismo. - Ne. 1106 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Rekao si da je bitno putovanje, a ne nagrada. 1107 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Nitko ne ide nikamo bez osiguranja. 1108 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Potpuno se slažem. 1109 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Da vas umirim, to je već riješeno. 1110 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Imam cijeli tim u pripravnosti, mogu putovati s nama. 1111 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Obećavam ti da ću ga čuvati. 1112 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Što ja to govorim? Nema šanse, čak ni uz osiguranje. 1113 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1114 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1115 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Ako dobiješ priliku piti s izvora, hoćeš li? 1116 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 Mislim da me miješate... 1117 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 ...s nekim smrtno bolesnim gospodinom. 1118 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 Što točno znaš o Owenu Carveru? 1119 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 Znam da ništa od ovoga ne bi bilo moguće bez njega. 1120 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 Rekao je da će mi odvjetnicima vratiti sina... 1121 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 ...a umjesto toga je preselio mog bivšeg na drugi kraj svijeta. 1122 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 I nismo li zahvalni na tome? 1123 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Trebao se konzultirati sa mnom, Thomas ne može vidjeti oca. 1124 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Znaš kako je zaradio novac, zar ne? 1125 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 Preuzima tvrtke kao da objavljuje rat Europi 1930-ih. 1126 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 U redu, to je bilo tada, a ovo je sada. 1127 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Ljudi se mijenjaju kad umiru. 1128 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 Želi nadoknaditi svoju pohlepu i škrtost. 1129 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 Želi ostaviti pozitivno nasljeđe. 1130 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Samo želi piti i ozdraviti. 1131 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Samo se nadam da ga ne namjerava flaširati i prodati. 1132 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Idi spavati. 1133 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}Nisam uspio, gospodine. 1134 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Ne, nisi pao dok oni ne uspiju. 1135 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Imaju Bibliju. 1136 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 To je nesretno. 1137 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 Znaju li što uzeti iz nje? 1138 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 On će to shvatiti. 1139 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 U 400 godina nitko nije uspio. 1140 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 On je drugačiji. 1141 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 On će uspjeti. 1142 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Podsjećam vas da on ne smije uspjeti. 1143 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Podsjećam vas na vaše nasljeđe da zaštitite čovječanstvo. 1144 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Izvor je skriven s razlogom. 1145 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 Tisućama godina smo se trudili... 1146 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 ...da on ostane skriven. 1147 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 Premoćan je, opasan i primamljiv... 1148 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 ...da bi čovječanstvo samo odlučivalo o njemu. 1149 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 Znaju li uopće što traže? 1150 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 Koliko doslovan trebam biti? 1151 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Vječni život, mladost, ljepota, bogatstvo, zdravlje, moć. 1152 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Da nastavim? 1153 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Drugim riječima, ono što oni smatraju spasenjem. 1154 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Ali tu ima malo više od toga. 1155 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Do sada ste bili vrlo suzdržani. 1156 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 To je pohvalno... 1157 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ...ali nažalost neučinkovito. 1158 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 Isprobali ste ruku milosrđa. 1159 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Sada je vrijeme za ruku suda. 1160 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Znate li čemu ovo služi? 1161 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Piramide u Gizi izgrađene su oko 2600. pr. Kr... 1162 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 ...a faraoni su bili opsjednuti tajnim odajama. 1163 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 Sagradili su ih u piramidama... 1164 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 ...da sakriju svitke i znanje svog vremena. 1165 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Ako su bile tajne, kako znaš da su bile tamo? 1166 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Gle tebe, pametnjakoviću. 1167 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 Prije par godina, znanstvenici su koristili 'muografiju'... 1168 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 ...za 3D skeniranje piramida. 1169 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Pogledaj ovo. 1170 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 Kako si došao do ovoga? 1171 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Za to možemo zahvaliti bogatašu. 1172 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 Pogledajte što su skeniranja pronašla. 1173 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Tajne odaje. 1174 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 Puno njih, odaje kojima nikad nije pristupljeno. 1175 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Jesi li dobro? 1176 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 Kad stignemo, ako nešto pronađemo, budite oprezni. 1177 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Charlotte, jesi li zabrinuta za mene? 1178 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Sjećaš li se zlatne maske boga sunca 'Intija'? 1179 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Nikad nisi pitala zašto je tata nije uzeo... 1180 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 ...s obzirom da ju je tražio cijeli život. 1181 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Pretpostavljam da možeš zaključiti. 1182 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - Pitala sam. - Rekao je... 1183 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 ...'Putovanje i nagrada'. 1184 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Rekao je: 'Neke stvari se ne objašnjavaju, već doživljavaju'. 1185 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Zato, molim te, budi oprezan. 1186 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesore Bishara? 1187 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Gospodine Carver. 1188 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Drago nam je što smo vas mogli ugostiti. - Da. 1189 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Nitko ne zna više o povijesti piramida od profesora Bishare. 1190 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Deb, Murph, ostanite ovdje i pazite na ovu ekipu. 1191 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Razumijem. 1192 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, postavi perimetar, idemo. 1193 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Zašto im treba toliko torbi? 1194 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Ili što je u njima. 1195 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Piramida je bila zapečaćena 3000 godina, do 820. godine... 1196 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 pazite na glave... 1197 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 kada je 'Abdullah Al-Ma'mun' angažirao ljude da ih otvore i traže blago. 1198 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 Tada je otkriven ovaj originalni ulaz. 1199 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - Od tada... - Vau. 1200 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 ...pronašli smo galeriju i Kraljevu odaju. 1201 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Ovim putem. 1202 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 A ako bismo se htjeli spustiti ispod odaje... 1203 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 ...nema 'ispod', prijatelju. 1204 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Prema našim snimkama, ima. 1205 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1206 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Idemo. - Gospodine. 1207 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 U redu, dečki, bacimo se na posao. 1208 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Što to radiš? 1209 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Ne, ne možete to učiniti. 1210 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 Žao mi je, profesore. 1211 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 Vrijeme nam ne ide u prilog. 1212 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Da imam godinu i pol za administraciju i dozvole... 1213 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 ...vjerujte mi, učinio bih to, ali umirem. 1214 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Nemam taj luksuz. 1215 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - Siguran sam da razumijete. - Ne. 1216 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 Gospodine Carver, ovo je neprihvatljivo. 1217 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Onda se nadam da ćete prihvatiti moju ispriku. 1218 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Možemo li se riješiti profesora? 1219 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Ovuda, profesore. 1220 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Ne, ne možete to učiniti! - Izvedite ga odavde! 1221 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Ne! Gospodine Carver, ovo je sveti prostor! - Idite, odmah! 1222 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Gospodine Carver! - Owen, u pravu je. 1223 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 Možemo se probiti unutra, mora postojati okidač. 1224 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 Samo mi dajte sat vremena, mogu pronaći put. 1225 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - Ne mogu. - Čekaj. 1226 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Maloprije ste rekli godinu i pol, a sad mi ne date ni sat? 1227 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 Ako ti dam sat vremena, to će biti tri sata... 1228 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 ...a onda točka, točka, točka. 1229 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Mogli bismo biti ovdje tjednima. 1230 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Svi se trebaju povući, ne želim da se itko ozlijedi. 1231 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 To je dobro. 1232 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas, dođi sa mnom. 1233 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 Što misliš o ovome? 1234 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 Bishara je naravno u pravu. 1235 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Ali Owen ima smisla. 1236 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, ovdje je. 1237 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Osjećam to. 1238 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Je li bitno kako ćemo doći dolje? 1239 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 Da, važno je. 1240 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 Važno je kako ćemo doći tamo. 1241 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Ljudi, prešli smo dug put, svi mi. 1242 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Kad vidite nagradu s druge strane zida... 1243 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 ...ovaj razgovor će biti besmislen. 1244 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Hajde. - Mama, hajde. 1245 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Nisam siguran da mi se to sviđa. 1246 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Ne sviđa mi se to. 1247 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Ostavite sve iza sebe. 1248 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Ostanite ovdje. 1249 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Postoji prolaz. 1250 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Pogledajte tko je upravo ušao. 1251 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Dobar dan, gospodo. 1252 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 Dobar dan, gospodine, piramida je zatvorena. 1253 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Oh, to je razočaravajuće, nadao sam se da ću ući. 1254 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 Ne danas, bojim se, privatna je zabava. 1255 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 Pa, dolazim u miru. 1256 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Ali stvarno moram ući. 1257 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Ako će to biti problem, imam veliki štap za raščistiti put. 1258 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Ali ja također imam veliki štap... 1259 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ...da blokiram put. 1260 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Razumijem. 1261 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 To je privatna zabava. 1262 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Uživajte u čaju. 1263 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Na čijoj smo strani? 1264 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Pričekat ćemo da vidimo tko pobjeđuje. 1265 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Osjećam da se sprema oluja. 1266 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Prema snimci, idemo ravno dolje... 1267 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 ...kroz središte ove sobe. 1268 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Mora biti ispod toga. 1269 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Onda se to mora pomaknuti. 1270 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Upalimo svjetla. - Da, gospodine. 1271 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Što je to? 1272 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 To je zaglavni kamen... 1273 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 ...i pomiče se na ovaj postament. 1274 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Samo moramo shvatiti kako ga prebaciti tamo. 1275 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Samo ga pomaknimo. 1276 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Gospodo, izvadite svoje najveće oružje, trebat će nam. 1277 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Ovo je međunarodna policija. 1278 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Pazi! Pazi! 1279 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Pomiči se! 1280 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Neće se pomaknuti. 1281 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 Zaključan je na mjestu. 1282 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 Egipćani su bili briljantni inženjeri. 1283 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 Mora postojati način da se ovo pomakne. 1284 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Samo nam treba trenutak da to shvatimo. 1285 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Dok vi razmišljate, mi ćemo nastaviti. 1286 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Praeger, alati. - Da, gospodine. 1287 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Miller, vrati mu to, donesi ručne alate. 1288 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Donesi malj. 1289 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1290 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Temperatura se promijenila. 1291 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 Zašto imaju oružje u torbama? 1292 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 Pa, oni su osiguranje, Charlotte. 1293 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 Ne čini mi se dobro, ne sluša. 1294 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 Tip je spalio brdo love da dođe ovdje... 1295 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 ...u redu? 1296 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 Ne možemo biti iznenađeni što je uzbuđen. 1297 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Misli da je njegovo spasenje tamo dolje. 1298 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Ne možeš se samo probijati kroz sve. 1299 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Ovo neće ići, gospodine. 1300 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 To je fosilizirani bazalt, bit ćemo ovdje tjedan dana. 1301 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Da donesemo eksploziv? 1302 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Owen, nećemo aktivirati eksploziv ovdje. 1303 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 Oni su profesionalci, znaju što rade, sigurno je. 1304 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Ova soba je stara 5000 godina. 1305 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 Nema šanse da je potpuno sigurno. 1306 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 Mogli biste srušiti cijelu strukturu na nas. 1307 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 Slažem se sa sestrom. 1308 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - Onda se vi povucite! - Ti se povuci! 1309 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - Ostavite nas na sekundu. - Ne razmišljaš ispravno. 1310 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Mislite da ste vi zaduženi za cijelu operaciju? 1311 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 Mislite li da vam novac dopušta... 1312 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 ...da zapalite cijelo mjesto? 1313 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Ideš? 1314 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Ako ti ideš, i ja idem. 1315 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 Pobrinite se da nas ne prate. 1316 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 Ostanite ovdje, nitko nas ne prati. 1317 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 Da, gospodine. 1318 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 U redu, dečki, pokrijmo te ulaze. 1319 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 Ovo je brzo eskaliralo. 1320 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 Vrijeme je da se pridružimo gubitničkoj strani. 1321 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Ideš sa mnom? 1322 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Štiti me! 1323 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Popni se na tu '.50'. 1324 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Odabrao si krivu stranu... 1325 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 ...pa ću te naučiti lekciju. 1326 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Sve čisto. 1327 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Zovite liječnika! 1328 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Vidjela sam što si učinio vani. 1329 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Jesmo li u istom timu? 1330 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Nadajmo se. 1331 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, mislim da bi ti trebao ići prvi. 1332 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 Ovi natpisi su paradoksalni. 1333 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Što misliš? 1334 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 'Blagoslovi koji su prokletstvo'. 1335 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 'Anđeli koji su demoni'. 1336 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 'Spasenje pomiješano s prokletstvom'. 1337 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 'Blagoslovljen je onaj koji pije bez žeđi... 1338 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 ...Žedan čovjek izdaje samog sebe'. 1339 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 To je slijepa ulica. 1340 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Ovo izgleda kao 'drvo života'. 1341 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 Najraniji prikazi sežu u babilonska vremena. 1342 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Ova ploča predstavlja rane karte. 1343 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 Četiri kuta svijeta okružuju 'drvo života'. 1344 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Ovo je božica 'Naunet'. 1345 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 A ovo je jantar, nastao od smole drveta. 1346 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Štiti 'drvo života'. 1347 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Drevne civilizacije ga nazivaju 'kamenom koji gori'. 1348 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 'Drvo života' ne može rasti bez sunca. 1349 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Je li to to? 1350 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Mislim da je to to. 1351 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 To je dug put dolje, imaš li kakvu ideju? 1352 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Padobran? - Hvala ti, Luke. 1353 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, drži se blizu mene. 1354 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Je li sve u redu, JP? 1355 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Ne, ne baš, Miller. 1356 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Hvala ti. 1357 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Pogledaj što sam pronašao. 1358 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 Ne izgleda kao nešto posebno. 1359 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 Pa, možda ne izgleda kao nešto posebno... 1360 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 ...ali ako ćemo... 1361 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ...vjerovati, onda je tamo moć izvan našeg razumijevanja. 1362 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 U razmjeru blagoslova je prokletstvo. 1363 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Ako niste spremni primiti blagoslov, primit ćete prokletstvo. 1364 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Savjetuje se oprez. 1365 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Zašto ne preuzmeš odavde, Luke? 1366 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Svi smo ovdje zbog tebe, zar ne? 1367 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 Da te izliječimo. 1368 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Ne brinite o tome sada, samo naprijed. 1369 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Oprostite, pitate li me ili mi govorite? 1370 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Pozivam te. 1371 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 To je ono što želiš, zar ne? 1372 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 Što se događa, Owen? 1373 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Samo jednom, za mene, bi li se mogao držati podalje od toga? 1374 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 Ti nisi stvarno bolestan, zar ne? 1375 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 Meni je tebe dosta. 1376 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Ali ti ne umireš? 1377 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Svi umiremo, pitanje je samo kada. 1378 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Što god da je unutra, samo je za tebe, zar ne? 1379 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Samo ti treba štakor da testira zamku. 1380 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 Nemojmo biti naivni o razlogu zašto smo ovdje. 1381 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 Ovo je najvrjednija roba na svijetu, Charlotte. 1382 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Ideš li ili ne? 1383 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 U redu. 1384 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Dopusti da ti pomognem s ovim. 1385 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Ne! 1386 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Vidiš, ja ću pobijediti u ovoj igri. 1387 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Idi. 1388 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Idi! 1389 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Njegova ruka zacjeljuje. 1390 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Da vidimo može li izliječiti ovo. 1391 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Ne! 1392 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Zašto nisi popio? 1393 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Sve je tvoje. 1394 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Moram ovo zaustaviti. 1395 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Čekaj ovdje. 1396 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Isprobali ste ruku milosrđa. 1397 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 Sada je vrijeme da budete ruka suda. 1398 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Znaš li čemu ovo služi? 1399 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Ako pogrešna osoba pije, trebat će ti ovaj ključ da to zaustaviš. 1400 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 'Izvor' će iskušati čak i najjače duše... 1401 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ...ali s tom obmanom dolazi okrutna prijevara. 1402 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Ako piješ tu čistu energiju... 1403 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 ...'Izvor' mora uzeti život od onih koje najviše voliš. 1404 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Ali ako najviše cijeniš sebe... 1405 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 ...neće biti sučelja, ni razmjene... 1406 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 ...samo izravna veza s beskonačnom snagom. 1407 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Nemilosrdno je. 1408 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 Jednog dana čovječanstvo će biti spremno prihvatiti ono što 'Izvor' nudi. 1409 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 Do tada, mora biti zaštićen. 1410 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, daj mi ruku. 1411 01:53:24,721 --> 01:53:25,848 Thomas, požuri. 1412 01:53:25,931 --> 01:53:27,432 Idi, idi, idi, idi. 1413 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Hajde, kreći se, kreći se. 1414 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Brže, Thomas, kreći se. 1415 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Idi, idi, idi, idi. 1416 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Idi! 1417 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Idi, idi, idi, idi. 1418 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Idi, idi, idi. 1419 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Drži se blizu, Thomas. 1420 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1421 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Pratite me ovuda! 1422 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Jeste li svi cijeli? 1423 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Nikad bolje. 1424 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Ti? 1425 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Da. 1426 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Je li to bilo sve što si htio? 1427 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Ne. 1428 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Samo... 1429 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 sve. 1430 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 A ako nisi spreman za sve, nemoj piti. 1431 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Hoćemo li? 1432 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Hej. 1433 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Nema mnogo onih koji mogu dodirnuti a ne uzeti. 1434 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Dakle, to znači... 1435 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 da sam impresivan? 1436 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Je li sve u redu, Abbas? 1437 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Je li sve u redu? 1438 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Samo još jedan dan u uredu. 1439 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Pronašli ste slike. 1440 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 A sada ste pronašli Owena Carvera, kriminalca iza zločina. 1441 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Pogodno za neke. 1442 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 Manje posla za tebe, ha? 1443 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Dakle, potjera se nastavlja? 1444 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Lovim li te još uvijek? 1445 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Mislim da to ovisi o tebi. 1446 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Pa, određene stvari se ne smiju pronaći. 1447 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Imaš li popis? - Imaš li ti? 1448 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Imam nekoliko ideja. 1449 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Pa, sve dok to ne znači više posla za mene. 1450 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Zbogom, Luke. 1451 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Hej, hvala što me nisi ubio. 1452 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 Još ne. 1453 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Ali ako mi daš razlog da te lovim, hoću. 1454 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, hoćemo li preživjeti? 1455 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 Sljedeći put idem s tobom unutra. 1456 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 To je pošteno, ali ne ti, Murph. 1457 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Naravno. Jesi li pronašao ono što si tražio? 1458 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 Ne, to nije bilo ono što sam tražio. 1459 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Žao mi je zbog tvog posla. 1460 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Žao mi je što nisi dobio svoju nagradu. 1461 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Pa... možda je tata bio u pravu. 1462 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 Neke stvari su trebale ostati izgubljene. 1463 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 Uvijek se nešto traži. 1464 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Slušaj, znam neke ljude u gradu, kolekcionare. 1465 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 To je dobra zarada, možda ti mogu pomoći pronaći posao. 1466 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Ili možda možemo pronaći nešto izgubljeno. 1467 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Imaš li nešto na umu? 1468 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Imam ideju.