1
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Javi se na telefon!
2
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hej, Kaseme.
3
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Kakva slučajnost. Što ti radiš ovdje?
4
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Imaš nešto što ti ne pripada.
5
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Stvarno?
6
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Ona jako skupa slika smotana
u tubi na tvojim leđima.
7
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Pripada mom šefu.
8
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Nisam baš siguran da je njegova.
9
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Malo je 'ambiguous' čije je, zar ne?
10
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
'Ambiguous'.
11
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Može imati više značenja, zbunjujuće,
nejasno ili jednostavno nerazumljivo.
12
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Dopustite da razjasnim.
13
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Da budem posve jasan.
14
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Ok.
15
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Nema potrebe za tim.
16
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Dobro. Samo da nađem mjesto da se zaustavim.
17
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Malo ste me stjerali u kut ovdje.
18
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Pazi.
19
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Mičite se. Oprostite. Oprostite.
20
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pazite. Oprostite.
21
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Oprostite.
22
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Pazi.
23
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pazi.
24
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
Hej, Luke. Gdje si? Avion je spreman.
25
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, neću stići do aerodroma.
26
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Trebam drugi način.
27
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Halo?
28
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Idi vlakom iz Bangkoka za Chiang Mai.
29
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Naći ću te na uzletištu.
30
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Oprostite. Da. Oprostite.
31
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Bi-bi. Prolazim. Bi-bi. Ajde.
32
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Oprostite! Prolazim.
33
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Oprostite! Prolazim.
34
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Oprostite.
35
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Ajde, ajde, ajde, ajde, ajde.
36
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Pazi.
37
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Pričaš u snu.
38
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Tako su mi rekli.
39
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Ima li išta...
40
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
skandalozno?
41
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Ovisi o tvojim granicama.
42
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Ništa inkriminirajuće.
43
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Da pokušam ponovo.
44
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Nažalost, mislim da nemamo vremena za to.
45
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Idemo li prebrzo?
46
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Da krenemo s imenima?
47
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Mislim da je bolje da što
manje znate, gospodine Purdue.
48
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Vi niste ovdje na odmoru.
49
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Ne.
50
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Posao.
51
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Čime se bavite?
52
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Spašavam rijetke i unikatne slike.
53
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Ponekad u kožnim tubama.
54
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Pa, to je slučajnost.
55
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
I, što ćemo sad?
56
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Mislim da znaš što slijedi.
57
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Ja sam ruka milosrđa.
58
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moji suradnici su ruka suda.
59
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Ti biraš.
60
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Pa, postoji i treća opcija.
61
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Stvarno?
- Da.
62
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Glupo ste podcijenili moj tim
smrtonosnih tjelohranitelja.
63
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Neka vas ne zavara njihov bezazlen izgled.
64
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Svaki od njih je vuk u janjećoj koži.
65
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Znači, ili se predate odmah,
66
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
ili ću biti prisiljen
pustiti svoje ratne pse.
67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Mislim da su mi šanse dobre.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Pa...
69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
onda nek' bude ruka milosrđa.
70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Volim sretan kraj.
71
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nisi s 'Kasemom'?
72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Tko je 'Kasem'?
73
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luke?
- Murph, ni s vlakom nije išlo.
74
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Čekaj. Što?
75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
O, ne.
76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Što još imaš u ponudi?
77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Samo trenutak.
78
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Imaš autobusnu stanicu na
sat vremena hoda od tebe.
79
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Samo me pokupi.
80
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Nema više motora. Nema više vlakova.
81
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Ne pada mi na pamet hodati.
82
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Ne zanimaju me autobusi.
83
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, moraš me doći pokupiti.
84
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Iz kuće u 'Strathmore Gardens',...
85
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
Gospodin Cross želi tepihe iz predvorja,
86
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portret, djedov sat, kauč iz salona...
87
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Zeleni kauč?
88
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Pa ti mrziš taj zeleni kauč.
89
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Ako možemo nastaviti.
90
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harolde, nismo se tako dogovorili.
91
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Dogovorili smo se da ovo riješimo
prijateljski, uz neutralnog posrednika.
92
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Ne budi tako naivna, Charlotte.
93
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Što si mislila, kako će ovo završiti?
94
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Pa, ne na 17. katu, u zasjedi
s tvojim odvjetnikom.
95
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Što je, tu je. Di smo, tu smo.
96
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Pa, nije me briga za namještaj,
97
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ali se nećemo svađati oko
skrbništva nad našim sinom.
98
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Trebala bi si uzeti odvjetnika.
99
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, molim te, zaključaj zapadno krilo.
100
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Idem provjerit kak napreduje
restauracija 'Holbeina'.
101
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Okej, vidimo se.
- Vidimo se.
102
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
To je remek-djelo.
103
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Predivne svilene papuče.
104
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, što radiš u Engleskoj?
105
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, skoro je godina prošla.
106
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Zar brat ne smije posjetiti seku?
107
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Kakva je situacija s obitelji?
108
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Mali Thomas?
- Predivan je.
109
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
I jako je pametan.
110
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- A muž? Henry?
- Harold.
111
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Nije baš bistar.
112
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Ispostavilo se da je vjeran
kao mačak u veljači.
113
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Žao mi je to čuti.
114
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Ali ti si remek-djelo, a on je obični majmun.
115
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Mogao sam ti reći da to
neće funkcionirati.
116
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Ne danas, Luke. Još je friško.
117
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Jesi opet nešto zabrljao?
118
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Charlotte, misliš da bi se
stvarno trebala baviti s ovime?
119
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Hvala Bogu, spašena sam.
Ti si sad 'life coach'.
120
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Ništa, to je bratska dužnost.
121
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Volim svoj posao i dobra sam u tome.
122
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Znam da si to moraš ponavljati,
123
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
ali nas troje smo imali super avanture.
124
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Ne fali ti to?
125
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Da, ali to je bilo prije deset godina.
126
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Tata je umro, odgajala sam dijete,
127
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
radila sam i morala sam odrasti.
128
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Ne znam što se tebi dogodilo.
129
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Dobro, ti si kao kustosica,
130
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ali mislim da postoji neki
čudan razdor u Svetoj obitelji.
131
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Između Djevice Marije i malog Isusa.
132
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nema.
- Ima.
133
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
U 'Levenstede Mlađem'.
134
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Ništa ne vidim.
- Stvarno?
135
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Pogledaj između dva anđela,
pa između njihovih aureola.
136
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Prati tu liniju kroz našeg malog
Spasitelja do njegovih deset,
137
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
malih, debelih, ružičastih prstića.
138
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
I tamo, u plavom baršunu...
139
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
ćeš naći to što tražiš.
140
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!
141
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Što to radiš?
142
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
143
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
144
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
145
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Nemoj to raditi!
146
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Što je to?
147
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Deset minuta si u državi.
Što, i ovo si ukrao?
148
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Vrati tu sliku.
149
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Hoću, ali prvo uđi, pa ti ga vratim.
150
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Ne.
151
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Sad ili nikad.
- Ne.
152
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Nećeš ti odavde izvuć' živu glavu.
153
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Pa, podcjenjuješ moj ukus za aute.
154
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Vrati sliku.
155
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Daj, Charlotte, molim te.
156
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nisi ti tu zbog toga.
- Luke, slušaj me. Vrati to.
157
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Ne želiš ti tu sliku nazad.
158
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Ti želiš svoj stari život natrag.
159
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Oprosti!
160
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Isuse Bože.
161
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
I njegovi mali debeli prstići.
162
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Ovo mora prestat'.
163
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, ulovi.
164
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, jesmo spremni?
165
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Sve je spremno.
166
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!
167
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Još radiš s tatinim starim timom?
168
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.
169
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.
170
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Što radite s mojom slikom?
171
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Nosi rukavice.
172
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Ništa se nije promijenilo.
173
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Dobio si što si htio, al' ti ni
sutra neće bit' dosta.
174
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
To ti je 'arrival fallacy'.
175
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Uvjeravaš se da ćeš bit' zadovoljan
176
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
kad budeš držao taj trofej
u rukama, al' nikad nećeš bit'.
177
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Samo loviš lonac zlata na kraju duge.
178
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Pa, barem ja u nešto vjerujem.
179
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Pametovao si si dok nisi
povjerovao da taj lonac ne postoji.
180
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Odabrao si komfor i predvidljivost
i stavio cijeli život na čekanje.
181
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ali, Charlotte, život je avantura.
182
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Ljudi se ne penju na planine samo
da bi došli do nekog blaga na vrhu.
183
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
I ne, ne mogu odgonetnuti
tatinu veliku misteriju
184
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
o tome zašto je putovanje
važnije od nagrade,
185
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
ali znam da moraš krenuti na to putovanje.
186
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
187
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nema ničega.
- To nije dobro.
188
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Što nije dobro?
189
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Ništa.
190
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Žao mi je.
191
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Oboje. Bio je ovo dug dan.
192
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Stani.
- Charlotte, u pravu si, a ja sam pogriješio,
193
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
i ti si moja sestra i volim te.
194
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Ispravit ću sve ovo.
195
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Možeš imat' svoju sliku. Vratit ću te.
196
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Al' vidim da opet radiš onu stvar.
197
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Samo trebam da dišeš.
198
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kad je ljuta, prestaneš disat'.
199
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Hajde. Zajedno ćemo, je l' tako?
200
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Volim te. Jel' mi opraštaš?
201
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Ne.
- Okej.
202
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Dobro, samo ćemo disati.
203
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Ajmo svi zatvorit' oči.
204
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
I na tri. Jedan, dva, tri.
205
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- To ti je 'plausible deniability'.
206
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Hoćete mi pomoć' da ju dignem?
207
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Bok.
208
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.
209
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Jesi okej?
210
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Da?
211
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Da?
212
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Sigurna?
213
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Okej.
214
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Oprostite na ovom ispitivanju,
ali vi ste kustosica ovog muzeja,
215
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
a nema vas već par sati.
216
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Zadnji put, da sam upletena
u ovaj zločin,
217
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
mislite da bih se vratila
na mjesto zločina?
218
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Pa, ne biste bili prvi kriminalac
koji je to napravio.
219
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Postoji poznati kliše koji to potvrđuje.
220
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
A tko ste vi?
221
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Specijalni detektiv Jamal Abbas, Interpol.
222
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, nepravedno optužena.
223
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Jeste li znali da je vaš brat
povezan s nizom krađa umjetnina?
224
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
To mi nije spomenuo.
225
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Što je spomenuo?
- Pokušala sam ga zaustaviti,
iz očitih razloga.
226
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
To sam vidio na snimci.
227
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Možete li mi barem reći gdje je?
228
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Da znam gdje je, vjerujte mi,
prvi biste saznali
229
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
jer me doveo u prilično nezgodnu situaciju.
230
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Ne želim ni u zatvor ni bit' nezaposlena.
231
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Dopustite da vam pomognem.
232
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ali ako se kasnije ispostavi
da ste neiskreni...
233
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Ne bih se usudila lagati službenoj osobi
234
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
odjevenoj u taj 'houndstooth'.
235
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Hvala što ste primijetili.
236
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
To većina osumnjičenika ne primijeti.
237
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Što je još ukrao?
238
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Postoji li neki uzorak?
- Žao mi je.
239
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Jeste li vi detektiv i kustos?
240
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Izgleda da ne moram biti.
241
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Izgleda da ste ovdje završili.
242
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Čuo sam što se dogodilo.
243
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas je kod mene.
244
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Suučesnik si u krađi umjetnina.
245
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Isuse.
246
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Moj odvjetnik će vas kontaktirati
u vezi skrbništva.
247
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Molim te, nemoj to raditi.
248
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Gotovo je.
- Mama.
249
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hej, dušo.
250
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Ostat ćeš s tatom
još par noći, OK?
251
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Je li sve u redu?
252
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Bit će.
253
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Da, sve je u redu. Ajde.
Idi sviraj. Ajde.
254
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Hvala ti.
255
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.
256
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Kako si?
257
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Zapravo, nisam baš sretna.
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Gdje je on?
259
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
260
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
261
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Oh, Luke!
262
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
U redu.
263
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Čini se prilično topla...
- Luke!
264
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...zato drži mačku
u vreći dok je ne pustim, OK?
265
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Odlično.
266
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, izgledaš fantastično.
267
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Ne zahvaljujući tebi.
268
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Ja? Što sam ja napravio?
- Zapravo, dosta toga, Luke.
269
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
270
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
A ti si?
271
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Ja sam Owen Carver.
272
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- A ti radiš?
- Ja radim s lovom.
273
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
I koji će mi genijalac objasniti
zašto sam sad nezaposlena?
274
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Trebao bi joj reći.
- Ne još.
275
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Tražimo Fontanu mladosti.
276
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
O, molim te, ne.
277
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Ne opet ovo.
278
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Što sam upravo rekao
o mački u vreći?
279
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Mačka nije bila sretna u vreći.
280
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
I ti to plaćaš?
281
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Kriv po optužnici.
282
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Tvoja motivacija je više love?
283
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Moć?
284
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Spektakularna krema za lice?
285
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Umirem. Rak jetre.
286
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Neugodno.
287
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ako Fontana vraća mladost i zdravlje,
možda me može spasiti.
288
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, hoćemo li raspravljati
o ovoj osjetljivoj temi
289
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
u privatnosti ili pred svima?
290
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Pred svima, molim.
291
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Dakle, moj brat ti je prodao ideju
292
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
da postoji nekakav super sok od zmijskog ulja
na kraju ovog putovanja?
293
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Ne. Ja sam njemu prodala.
294
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Aha, kužim.
295
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Onda mi dopustite da nazovem stvari
pravim imenom.
296
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Vi predlažete da postoji
stvarna tekućina
297
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
koja se izražava kroz
čarobnu fontanu koja, jednom konzumirana,
298
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
omogućuje pristup
vječnom, blaženom životu.
299
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, znaš i sama...
300
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
da svaka priča, mit ili metafora
skrivaju zrno istine.
301
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodot je pisao o tome.
302
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
I 'Mahabharata' govori o tome.
303
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Aleksandar Veliki
ga je tražio po cijelom svijetu.
304
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Znam te priče.
305
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Ne. Jedna priča. Pet kontinenata.
306
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Deseci kultura,
tisuće godina.
307
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
I još se pitam
zašto si mi ukrao 'Rembrandta'.
308
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Vratio sam ga.
- Dobio sam otkaz zbog toga.
309
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Sad si slobodan da nam pomogneš.
310
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Ne usuđuj se.
311
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Nemoj mi reći da te
ne zanimaju velike misterije.
312
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
nisu potaknute velike misterije.
313
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Postoji tibetanski svitak iz 9. stoljeća
koji navodno otkriva lokaciju Fontane.
314
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
Ali kaže i da Bog tu lokaciju
skriva od ljudi.
315
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Vjerujemo da se znanje o lokaciji
prenosilo u dijelovima
316
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
s koljena na koljeno
među najučenijim obiteljima.
317
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Zvali su ih
'Čuvari Puta'.
318
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
Njihov je posao bio čuvati
taj put skriven pod svaku cijenu.
319
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Je li itko ikad sreo
te 'Čuvare'?
320
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Možda sam se malo porječkao
s jednim na Tajlandu.
321
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Ako 'Čuvari' i Bog misle
da to treba biti tajna,
322
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
možda postoji dobar razlog.
323
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, sve vrijedno je zaštićeno.
324
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Od Boga?
325
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Što je veća nagrada,
to je veća zaštita.
326
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Mit o Fontani kaže da će te
ona iskušavati
327
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
svime što si ikad poželio,
na dlanu.
328
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Samo moraš popiti.
329
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Beskrajno zdravlje, bogatstvo i ljepota.
330
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ali gdje je život,
tu je i smrt.
331
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
Charlotte, ovo bi moglo biti
najvažnije
332
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
arheološko otkriće u povijesti!
333
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
Naše će ime biti
sinonim za to otkriće.
334
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
Šest je umjetnika 1600-ih
sklopilo pakt da otkriju lokaciju.
335
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Svaki je sakrio trag u svojim slikama.
336
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Pogledajte Caravaggiovo djelo
'The Taking of Christ'.
337
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubensovo djelo
'The Descent From the Cross'.
338
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildensovo djelo
'Christ and Disciples...Emmaus'.
339
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquezovo djelo
'Christ Crucified'.
340
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Grecovo djelo
'Christ Carrying the Cross'.
341
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
I gle tko je ovdje.
342
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Tvoj 'Rembrandt',
'Head of Christ'.
343
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco je ukraden iz muzeja
Gardner u Bostonu 1990.
344
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
I od tada mu se gubi svaki trag,
sretno s tim.
345
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Ne više.
346
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Našao sam ga na Tajlandu.
347
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Isuse.
348
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Da, noseći križ.
349
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Imaš kompulziju.
350
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Neki bi rekli da je to vještina.
351
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Bolest.
352
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Patologija.
353
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
OK, to je dar.
354
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Svako je platno označeno
na poleđini nevidljivom bojom
355
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
i tajnim potpisom koji glasi:
'Sex et unum'.
356
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Šest i jedan.
357
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Šest platna, jedan put.
358
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Svaki je označen
drugim slovom:
359
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
360
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
361
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Još nismo shvatili
što znače.
362
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Sad kužim zašto sam ovdje.
363
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Stvarno?
364
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Zašto si ti ovdje?
365
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Tu sam da ti pomognem
riješiti tu zagonetku.
366
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Zašto bi mi ti trebao?
367
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Ne sviđa ti se moj 'Rembrandt'.
368
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Zašto mi se ne sviđa tvoj 'Rembrandt'?
369
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nema oznaka na poleđini.
370
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Zašto nema oznaka na poleđini?
371
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
To je krivotvorina.
372
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Nije krivotvorina.
373
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Napravio sam računalnu analizu
poteza kista.
374
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Definitivno je 'Rembrandt'.
375
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
To je 'Rembrandt',
samo nije pravi 'Rembrandt'.
376
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Često je radio duplikate svojih djela.
377
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ukrao si krivi 'Rembrandt'.
378
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Da, i znaš gdje je pravi.
379
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Nije moja stvar.
380
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Ali moj sin je moja stvar, i zbog tebe
bih mogao izgubiti skrbništvo.
381
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Onda da ti pomognem.
382
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Imam cijelu vojsku
vrhunskih odvjetnika.
383
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Pomozi mi spasiti život,
ja ću ti pomoći zadržati sina.
384
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
A što ako griješiš
u vezi s ovom avanturom?
385
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Onda ću barem imati
malu avanturu.
386
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Mislio sam da će upaliti.
387
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Provjeri
Alfreda Gwynnea Vanderbilta.
388
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Bio je poznat po strasti
prema 'Rembrandtu'.
389
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Idem u knjižnicu.
390
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Nešto fino miriše.
391
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
To je egzotična aroma opasnosti.
392
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Ako si tu, a ja nisam mrtav,
je li ovo spoj?
393
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Ne.
394
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Tu sam da ti pomognem
da se ti ili netko drugi ne ozlijedi.
395
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Je li to stvarno razlog?
396
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Vlak.
397
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Osjetio sam to.
- Aha, jesi?
398
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Drago mi je da je netko nešto osjetio.
399
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Piće?
- Ne.
400
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Neću dugo biti ovdje.
401
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Šteta.
402
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Ti si dijete koje pušta zmaja
usred oluje s grmljavinom.
403
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Baš dramatična metafora.
404
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Vrlo prikladna.
405
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
A ta je oluja opasnija
nego što misliš.
406
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Znaš li uopće zašto je to skriveno?
407
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Znaš li uopće što je to?
408
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Ne, ali jedva čekam saznati.
409
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Znamo što je znatiželja
učinila mački, unatoč svim životima.
410
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Misliš li da je fontana stvarna?
411
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforična, alegorijska,
metafizička ili anagogijska?
412
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Da odmah odradimo
taj poljubac?
413
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Ne. Dobro, vratit ćemo se na to.
414
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Mislim da je to vrijedno.
415
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Cijenim što se brineš
za moju dobrobit.
416
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Ne zanima nas
tvoja dobrobit.
417
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Postoji 'mi'?
- Prestani odmah, ili ćemo te zaustaviti.
418
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Svi vi.
419
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Znači da ćemo se opet sresti.
420
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Bože, kako dobro miriše.
421
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Dobar je, zar ne?
422
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Hvala na savjetu za Vanderbilta.
423
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Što ćeš sad ukrasti?
Dječju trubu?
424
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Prekopali smo arhive...
425
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
...i sad znamo gdje je
pravi 'Rembrandt'.
426
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Obmanjuješ ovog jadnog Owena.
427
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Ne, nema obmanjivanja.
428
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
To je njegova ideja.
Došao je naći tatu, a dobio mene.
429
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Puniš ga lažnim nadama,
a on to guta.
430
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
To se zove nada.
431
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
Što je loše u tome?
432
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Osim upitnog morala?
433
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
To je zločin, budalo.
434
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Interpol te traži.
435
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Za što? Ukradenu umjetnost?
436
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Molim te.
437
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Gledaj, Owen je došao k nama
s pravim ciljem.
438
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
To mu daje novi smisao života.
Kako to može biti loše?
439
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Sretan je.
440
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold kaže da nikad nisam bio sretan.
441
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Je li bio u pravu?
442
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Zvuči kao da bi trebao poći s nama.
443
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Nije to tako lako.
- Zar ne?
444
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Da!
445
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Ujače Luke.
- To je bilo nevjerojatno.
446
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Pogledaj se. Čekaj, nešto nedostaje.
447
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Što ti je s bradom?
448
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Prošli put si ostavio
veliki dojam na njega.
449
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Puno pita za tebe.
- Stvarno?
450
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Još uvijek ideš u avanture?
451
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Da, idem.
452
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Pitao sam tvoju mamu
da ide sa mnom u ovu.
453
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Što ti misliš?
454
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mama baš i ne ide u avanture.
455
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.
456
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Bolje da krenem.
- Da, idi.
457
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
On je dobar dečko.
458
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Stvarno misliš da ćeš naći
čarobni bazen na kraju ovoga?
459
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Ne znam,
ali mislim da ti želiš saznati.
460
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Oh, kapetane.
461
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Svi znamo da
462
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
je 'Lusitania' bila najveći
kruzer na svijetu.
463
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Tijekom Prvog svjetskog rata,
potopila ju je njemačka podmornica,
464
00:32:53,807 --> 00:32:56,185
{\an8}ubivši preko 1000 ljudi.
465
00:32:56,268 --> 00:33:00,522
{\an8}Među njima je bio
i sam Vanderbilt.
466
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Kad si rekao da si našao 'Rembrandta'...
467
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
...nisam mislio da je
na dnu Atlantika.
468
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Ni mi.
469
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Na našu i njegovu žalost...
470
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
...kad ga je Alfred Vanderbilt
kupio 1915.
471
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
ponio ga je sa sobom na 'Lusitaniju'.
472
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Još je dolje
u vodonepropusnom sefu.
473
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
Putnici prvog razreda
474
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
držali su sefove
u blagajničkom trezoru
475
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
u prednjem dijelu olupine.
476
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Postavili smo spremnike za uzgon
da podignemo taj dio iznad opasne dubine
477
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
i na površinu.
478
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Tlak na dnu mora.
479
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Tlak na dnu mora je 3,14.
480
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
ROV je jedan prema 12. Spremnici
za uzgon su osigurani.
481
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
U redu, spremnici za uzgon su na mjestu.
482
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Kapetan kaže da dolazi oluja.
483
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Imamo dva sata
prije nego nas pogodi.
484
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Kad udari oluja,
nećemo je moći održati.
485
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Možemo pričekati da prođe.
486
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Koliko dugo?
- Možda 20 sati.
487
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Što ćemo?
- Idemo odmah.
488
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Primljeno.
489
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Podignite je.
- Primljeno.
490
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Kad dođe do 30 metara,
stabilizirat će je,
491
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
a zatim je podići na površinu.
492
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Nakon toga je vaša.
493
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
U redu, idemo.
494
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Odakle se ovo stvorilo?
495
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Ovo što radite je važno.
496
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Ne bih imao ništa protiv
da budem dio toga.
497
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Osim toga, proveo sam noć...
498
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
...tražeći blagajnički
trezor na 'Lusitaniji'.
499
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Stvarno?
500
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Vidi tko se vratio, Lottie-Lou.
501
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
'Lusitania' je na 30 metara.
502
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Protuutezi su postavljeni.
503
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Provalit će za dvije minute.
504
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
U redu, čuli ste je.
Idemo se obući.
505
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Jesi li čuo to?
- Što?
506
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Prvi koraci nakon sto godina.
507
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Luke, čekamo.
Pazite se.
508
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
U redu, ja ću to.
509
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Prati me.
510
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Vrata, molim.
511
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Podsjeća me na stan
kad smo studirali u Parizu.
512
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Slično, ali manje vlažno.
513
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Pazi, to je zvučalo kao šala.
514
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Ne želim da se zabavljaš.
515
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Sjećaš se kad smo zadnji put
bili na brodu?
516
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ekvador?
517
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Rijeka Putumayo.
518
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Tata je tražio
zlatnu masku boga sunca Intija.
519
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Jadnik je nikad nije našao.
520
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Je, pronašao ju je.
Još ga vidim kako je nosi.
521
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
O čemu pričaš?
Ne bi se ničega sjećao.
522
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Halucinirao si
nakon što si lizao žabu.
523
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Možda je zato tata meni rekao
neke stvari, a tebi nije.
524
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Stvarno?
- Da.
525
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Ako ju je našao, zašto nismo bogati?
526
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Našao ju je, ali je nije uzeo.
527
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Ne vrti se sve oko novca, Luke.
528
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Osim ako se ne razvodiš.
529
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold je kreten.
- Je, kreten je.
530
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarski kontakt.
531
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Nešto dolazi.
- Što je to?
532
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Po brzini, to je helikopter.
533
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Obalna straža?
534
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Da jesu, već bi se javili.
535
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Moramo dobiti Lukea
i Charlotte na radio.
536
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke, javi se.
537
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Jesi li siguran da idemo dobro?
- Da, siguran sam.
538
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
O, da.
539
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Ako želiš, mogu pogledati.
- Da me učiš čitati kartu?
540
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Ne, samo sam htio reći
da postoji pravi i krivi način.
541
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, javi se, ima...
542
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Netko ometa naš signal.
543
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Moramo to vidjeti.
Idemo gore.
544
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
U redu, kroz ova vrata
je blagajnički trezor.
545
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Misliš da je to išta
kao ovaj trezor?
546
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Ne bih to našao bez tebe, ha?
547
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Ne uzimajte što nije vaše.
548
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Mi nismo lopovi.
549
00:38:33,480 --> 00:38:36,984
Gdje da počnemo?
550
00:38:37,484 --> 00:38:40,070
Možda onaj na kojem piše Vanderbilt.
551
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Trag je u imenu.
552
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
To nije Obalna straža.
553
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Tko je onda?
554
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Ne znam,
ali sigurno žele što i mi.
555
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Evo je.
556
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
To je sestra koju poznajem.
557
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
U redu.
558
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Vatrena lopta.
559
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, javi se.
560
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Yahtzee!
561
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Donesi čaj.
562
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Ne! Mi nismo pljačkaši grobova.
563
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Gledaj, jastuk popušta.
Nemaju još dugo.
564
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Je li to helikopter?
565
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Ne sjećam se
da imamo helikopter.
566
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
O, ne.
567
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Zdravo.
568
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Opet.
569
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Opet ti.
- 'Opet ti'?
570
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Što se ovdje događa?
571
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Uvrijeđen sam, niste me spomenuli?
572
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Bili smo zauzeti.
573
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Znamo zašto sam ovdje.
574
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ne znam zašto si tu.
Zašto si tu?
575
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Oprostite, tu sam zbog slike.
576
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Pa...
577
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
znamo kad smo nadjačani.
578
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Pogođeni smo!
579
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ne miči se!
580
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
581
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Daj mi sliku.
582
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Vežite se, vraćamo se u bazu.
583
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Daj mi sliku.
584
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Ne mogu to učiniti.
585
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Da ti prislonim pištolj
na glavu sestre?
586
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Daj joj sliku, Luke.
587
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Neće te ozlijediti.
- Ne, hoću.
588
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Samo da razmislim.
589
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
O čemu razmišljaš?
590
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Razmišljam da...
591
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!
592
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Razmišljam da to možemo riješiti.
593
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Daj mi sliku.
594
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ne!
595
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
596
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
597
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Rekao sam ti da će biti avantura.
598
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Jesi li dobro?
599
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Živ sam, ako to pitaš.
600
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Uspjeh?
601
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Jeste li uspjeli?
602
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Da, uspjeli smo.
603
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej, jesmo li dobro?
604
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Naravno da nismo dobro.
605
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Ne bi te ubila.
606
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Kako znaš?
- Jer da te ubila...
607
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
...ne bi imala sliku.
Ja sam imao sliku.
608
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Pa, to je bio vraški rizik
s mojim životom.
609
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
To nije bio rizik.
610
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
To je bio proračun.
611
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Činila se uzrujana, zar ne?
612
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Tko?
613
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Ti si pametan dečko.
614
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Pa, kako ide avantura?
615
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Malo je previše avanturistički za mene.
616
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
Pa, prilično si dosadan.
617
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hej, pazi što pričaš.
618
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
Što? Dosadno može biti cool.
619
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Thomas.
620
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
Tata mora razgovarati s tobom.
621
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
U redu.
622
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Pozdravi ujaka Lukea.
623
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
Trebam da uzmeš Thomasa na neko vrijeme.
624
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Kada? Na koliko dugo?
625
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
Sutra i na dosta dugo vremena.
626
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Potpisao sam novi ugovor za Japan.
627
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Zvuči ozbiljno.
Ali ponavljam, na koliko dugo?
628
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
Na otprilike godinu dana.
629
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Godinu dana?
630
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Konzultant sam za
'Carver Enterprises' u Tokiju.
631
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver?
632
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Kako znaš?
633
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nema veze, naravno da ću ga uzeti.
Pokupit ću ga sutra.
634
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Zvuči kao dobra vijest.
635
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Što želiš?
Još ne pričam s tobom.
636
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Jesi li još ljuta zbog 'Lusitanie'?
637
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, svako putovanje...
638
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Nemoj to raditi.
639
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Što ne raditi?
640
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Nemoj mi držati govor o vrijednosti putovanja
kao izgovor.
641
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Ta žena mi je držala pištolj na glavi.
642
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Ona je vatrena, zar ne?
643
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Ona je jedna od Zaštitnika.
Ona s kojom sam se sukobio na Tajlandu.
644
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Kad kažeš 'sukob'...
645
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
...misliš na onu čudnu kemiju
između vas dvoje?
646
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Kad kažeš 'kemija',
misliš na privlačnost?
647
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Kao, privlačim je?
648
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
O, molim te.
Zato si još uvijek solo.
649
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Stvarno? Rugala se sova sjenici.
650
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Znaš što, usredotočimo se
na pozitivne stvari.
651
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Vratio ti se sin.
Mazel tov. Trebamo tvoju pomoć.
652
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Dakle, gdje smo?
653
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Imamo sve dijelove staze,
ali nemamo početnu točku...
654
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
...pa je besmisleno bez konteksta.
655
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Može biti bilo gdje na Zemlji.
656
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Vanderbiltov Rembrandt
otkrio je slovo V...
657
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
...tako da imamo sva slova.
658
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
To je anagram.
Reći će nam gdje da počnemo.
659
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph ih je već pokušao uskladiti
po imenima gradova od prije 500 godina.
660
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Ništa od toga.
661
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Možda slova nisu mjesto,
već broj.
662
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Kao kod zamjene.
663
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Pokušajmo s nebeskom navigacijom.
664
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Da vidimo odgovara li put
bilo kojem zviježđu.
665
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
U redu.
666
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Ne dobivam ništa ni blizu.
667
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Čekaj, 'Sex et unum' je latinski.
Piše na svakoj slici.
668
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Na latinskom je V, W.
669
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Odlično, u redu.
670
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, zamijeni V s W
i pokreni ponovo.
671
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Osjećaš li se dobro?
672
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Dobri i loši dani. Hvala.
673
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Samo jedna riječ funkcionira.
674
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
'Wicked'.
675
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Slike su dovršene
početkom 1600-ih...
676
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
...a tko je bio na engleskom prijestolju
početkom 1600-ih?
677
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kralj James.
678
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Šest i jedan.
679
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
I 'wicked'?
680
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Opaka Biblija.
681
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Evo je.
682
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Ne razumijem.
683
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Šest i jedan je referenca na kralja Jamesa.
684
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Bio je šesti James koji je bio
kralj Škotske...
685
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
...i prvi James kralj Engleske.
686
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Bio je kralj obojega,
tako da je on šest i jedan.
687
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
Biblija kralja Jamesa se zove
Biblija kralja Jamesa...
688
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
...jer ju je on naručio.
689
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
A njezin zli blizanac
je Opaka Biblija.
690
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
U redu, nastavi.
691
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
Godine 1631. je tiskano izdanje
Biblije s pogreškom.
692
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Imala je neobičnu anomaliju
u Zapovijedima.
693
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Riječ 'ne' je izostavljena
iz 'Ne čini preljub'.
694
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Dakle, stih je glasio...
695
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
'Čini preljub'.
696
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Zato je poznata kao
Opaka Biblija.
697
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Ali što ako to nije bila pogreška?
698
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Što ako je to bio namjeran način
za označavanje Biblije...
699
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
...koji drže ključ
za razumijevanje staze?
700
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Ponekad je bolno očito
da smo u rodu.
701
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Moramo nabaviti jednu od tih Biblija.
702
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Većina ih je uništena.
Heretičke su.
703
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nisu sve uništene.
704
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Mislim da znam gdje je jedna.
705
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Ruke da ih vidim.
706
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Ruke da ih vidim.
707
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Vas dvoje, s druge strane stola. Pomaknite se.
708
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. 'Nepravedno optužena'.
709
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektiv Abbas.
710
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
'Da znam gdje je, vi biste prvi saznali'.
711
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Nema potrebe da se predstavljate.
712
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Pratim vas već godinu i pol.
713
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Znam više o vama
nego što znate jedni o drugima.
714
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke i Charlotte Purdue...
715
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
...djeca cijenjenog arheologa
Harrisona Purduea.
716
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Vidim da je i njegov stari tim ovdje
s jednim značajnim dodatkom.
717
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
718
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Pretvorili ste očevu brigu...
719
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
...u međunarodni kriminalni pothvat.
720
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Odgovorni ste za krađu
šest neprocjenjivih remek-djela...
721
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
...na četiri kontinenta.
Na vašu nesreću...
722
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
...lopovi i slike su pod istim krovom.
723
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez...
724
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.
725
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Charlotte, još jedan Rembrandt.
726
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
I negdje je ovdje Caravaggio.
727
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Na koljena! Svi!
728
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Sada!
729
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
To vrijedi i za tebe, policajče.
730
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nisam sretan, Luke.
Morao sam te tražiti.
731
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Tražiti me? Ja tražim tebe.
732
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, javi se na telefon.
733
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ukrao si sliku mog šefa.
Zbog tebe izgledam loše.
734
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Sad ideš pod nož.
735
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Misliš da sam glup, pa si i ti glup.
736
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Nisam glup, pametan sam.
737
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Pratim njega, gospodina Interpola.
738
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
On je pametan, ali ne zna da ga pratim.
739
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Sada sam te pronašao.
- A tvoja slika je tamo.
740
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Pustiš ovu četvoricu,
možeš ju uzeti.
741
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Još uvijek imaš mene,
a ja te mogu obogatiti.
742
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Kako, ako si mrtav?
743
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Žao mi je što si se namučio...
744
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
...ali tvoja vještina i upornost
su se isplatile.
745
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Pogledaj oko sebe.
746
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Ovdje je pet slika.
Možeš ih sve imati.
747
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Ionako su moje.
748
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ne jednu.
749
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
750
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
To je velika, sjajna trešnja
na vrhu svih ostalih pet trešanja.
751
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Pustiš ovu četvoricu,
a ja ti kažem gdje je.
752
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
U redu.
753
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Vas četvorica. Idite.
754
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Ne raspravljaj.
755
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Je li ovo dobra ideja?
- Samo radi što ti je rečeno.
756
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Gdje je?
757
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Odmah je...
758
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
...ovdje.
759
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke bježi!
760
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Je li sve čisto?
761
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
762
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
763
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Ne pij.
764
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!
765
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, pij.
766
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
O, Bože.
767
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Još uvijek pričaš u snu, zar ne?
768
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Tako mi stalno govore.
769
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Sada sam bjegunac od pravde.
770
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Srećom, sin mi je u bijegu.
771
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Vau, dva?
772
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Tri. Tek smo počeli.
773
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
Trebalo je vremena, ali smo pronašli...
774
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
...taj osjećaj avanture
koji ti je nedostajao.
775
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Pronađen ili prisiljen
u tu avanturu?
776
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Mislio sam da ću osnovati obitelj...
777
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
...ali je to teže nego što sam mislio.
778
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Trebao bi to ponekad probati.
779
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Ne zavidim ti. Žao mi je zbog braka.
780
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Mislila sam da će se promijeniti.
781
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Ispostavilo se da ima sve karakteristike psa.
782
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Znači li to da bi mogao lizati svoje...
783
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
...osim lojalnosti.
784
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Lojalnost.
785
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Muž, varalica. Bu.
786
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Besplatan šampanjac. Da.
787
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Vratila se u sedlo.
788
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Vratila sam se na stazu.
789
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Znao si da ću ući u taj auto.
790
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, poznajem te
bљеbolje nego što ti poznaješ sebe.
791
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Još od djetinjstva, kad si rekla ne...
792
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
...mislila si da.
793
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Kad bi mi dopustila da ti pomognem.
794
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Ne. Pusti mene da ti pomognem.
795
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Tri čaše ili tri boce?
796
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Što?
797
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Ok.
798
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Što misliš da ćeš dobiti
od ove fontane?
799
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Ništa.
800
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tata. Priznanje. Zaslužuje ga.
801
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Što? On nije inzistirao, ali ja hoću.
802
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Svijet mu duguje...
803
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
...a naše obiteljsko ime
zaslužuje poštovanje.
804
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Ne treba mi poštovanje.
805
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Tati ne treba poštovanje,
jer je mrtav.
806
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
To je neljubazno.
807
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Znači, tebi treba poštovanje.
808
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Ne. Nisam to mislio.
809
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Poznajem te bolje nego što poznaješ sebe.
810
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Ne mislim da je tako
zato što ne pijem šampanjac.
811
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Oprostite, možemo dobiti bocu? Hvala.
812
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Hvala.
813
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Aha. Samo se zagrijavaš.
814
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Sad kad sam u avanturi,
daj da uživam.
815
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Ne sviđa mi se što ga ostavljamo.
- Dobro je, s milijarderom je.
816
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Što bi to trebalo značiti?
817
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Nešto bi se moglo prenijeti.
818
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
U redu, Murph, ti ostani ovdje.
819
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Evo ti ovo, stavi u uši.
820
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Čujemo se.
- Super.
821
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Knjižničarka dolazi.
822
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Gospodine Purdue?
- Da.
823
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Ja sam voditelj
odjela za rijetke knjige.
824
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Veliko mi je zadovoljstvo poželjeti dobrodošlicu
vama i vašem timu.
825
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Gospodin Carver je bio vrlo velikodušan.
826
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Gospođice Purdue, smijem li reći...
827
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
...vaš rad o Picassovom pre-kubističkom radu
je bio fenomenalan.
828
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Hvala.
829
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
830
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Hoćete za mnom?
831
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Pripazite na policiju, ubojice, mafiju.
832
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Majmunske boginje.
- Četiri jahača.
833
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angina.
834
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Bjesnoća.
835
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Bebe?
- Bjesnoća.
836
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Ovo je najbolji restoran u Beču.
837
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Siguran sam da će se dobro brinuti o vama.
838
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Ostavljam vas na miru, ali prije toga...
839
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
...odbor je bio oduševljen...
840
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
...što je dobio donaciju
za knjižnicu.
841
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Nema na čemu.
842
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Molim vas, zahvalite im
što su ugostili moj tim.
843
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Prenijet ću im.
844
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- 'Auf Wiedersehen'.
- Bok.
845
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Želiš li piće?
846
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Ili ti želiš piće?
847
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Ne, dobro sam za sada. Hvala.
848
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Čujem da si nekakav
glazbeni genij.
849
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Tako mi govore.
850
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Nisi baš za male razgovore.
851
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Imam sličan osjećaj.
852
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Majka kaže da si bogat.
Smeta ako te ispitujem?
853
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Izvoli.
854
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Koliko si bogat?
855
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Neugodno bogat.
856
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Počinje li s B?
857
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Da.
- Imaš li brod?
858
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Da, imam.
859
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Koliko velik?
- 120 metara.
860
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Imaš li avion?
- Upravo si bio u mom avionu, a imam...
861
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Impresivno.
- Ne nužno.
862
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Postoje avioni
i onda postoje avioni.
863
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Bio si u onom najmanjem.
864
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Sada je moj red.
865
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Samo trenutak.
866
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Rekao si da je moja riječ.
867
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Mhm.
868
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Jesi li zadovoljan?
869
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Naravno da ne.
870
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Jesi li mi smjestio? To je bilo dobro.
871
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, dvije čaše šampanjca.
872
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Naša privatna zbirka je ovdje.
873
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Ne vide ovo mnogi ljudi.
874
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Opaka Biblija je naš dragulj u kruni.
875
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Jeste li zainteresirani
za nešto specifično?
876
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Pogađaj.
877
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Pretpostavljam, kao i svi ostali...
878
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
...želite vidjeti
zloglasnu pogrešku u tisku...
879
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
...u Deset zapovijedi, da?
880
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"'Ne počini preljub'."
881
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
To je ono što je čini opakom.
882
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Zapravo, to nije jedina stvar.
883
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Postoji još jedna pogreška u tisku
u Ponovljenom zakonu 5.
884
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"'Gle, Gospodin Bog naš pokaza nam
slavu svoju i veliki magarac svoj.'"
885
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Svi se tome radujemo.
886
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Molim.
887
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Turisti ste, ne opasni momci.
888
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Došlo je do razvoja situacije.
889
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, tvoja djevojka je ovdje
s vojskom prijatelja.
890
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Komplicirano.
- Što želiš učiniti?
891
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Što je komplicirano?
- Prepusti to meni.
892
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Što da prepustim tebi?
893
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Možete li me uputiti
do toaleta?
894
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Imaš li što?
895
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Još ništa. Siguran si da je ovdje?
896
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Bit će ovdje, samo se dobro uklapa.
897
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Svi izlazi su blokirani.
898
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Gdje je ta opaka kučka?
899
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Pa, to je bilo lako.
900
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobro. Uspio si.
901
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Tražite knjigu?
902
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Znate da su sve na njemačkom?
903
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Imate li preporuke?
904
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
905
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Nema puno sretnih završetaka tamo.
906
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Kao da te napuste
na brodu koji tone.
907
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Žao mi je zbog toga.
908
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ali Nietzsche je rekao da onošto te ne ubije...
909
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
samo te čini ljućim.
910
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Pa, s tim na umu.
911
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Ok.
912
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pištolji ili noževi, 'butch'?
913
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Imam šal.
914
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Bolje za mene.
Dajem ti priliku za borbu.
915
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Očito sam se šalio.
916
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hej.
917
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Žao mi je.
918
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moja sestra misli--
919
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Žao mi je.
920
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Kao što sam govorio.
921
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Moja sestra misli
da je ovo disfunkcionalan odnos.
922
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Mislim da je tvoja sestra u pravu.
923
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Prestani ovo komplicirati
924
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
inače ću te morati ubiti.
925
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"'Inače'? Upravo si me pokušao ubosti
u oko nožem.
926
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
To je bilo samo da te usporim.
927
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Je li?
928
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Ispričavam se, pogrešno sam razumio.
929
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Prijatelji?
930
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Ne želiš ono što tražiš.
- Ok.
931
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Mislim da sam nam kupio minutu.
932
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Može li me netko osloboditi?
933
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Pokrili su sve izlaze.
934
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
Moramo na plan B.
935
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Ima li sreće?
936
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nema sreće.
937
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Razočaravajuće. Deb, plan B.
938
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.
939
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Osjećaš li to?
940
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Ne.
941
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Ja to mogu osjetiti.
942
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Bože, miriše na dim.
943
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Osjećam dim.
- Što?
944
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Dim? Ne osjećam dim.
945
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Zatvori oči i duboko udahni.
946
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Što radiš?
947
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Ne možemo to ovdje, trajat će predugo.
948
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
O, ne. Nisam se prijavila za ovo.
949
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Trebamo naći što trebamo i otići.
950
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
A sada je ova jako draga knjižničarka...
951
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
...bez svijesti. Je li mrtva?
952
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Nije mrtva.
953
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Što? Sad ćeš ukrasti još
jedan kulturni artefakt?
954
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, nismo u zoološkom,
nego u džungli.
955
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Nismo u džungli, nego u knjižnici.
956
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Poanta je, ovo je nepredvidivo...
957
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
...i moraš se prilagoditi.
958
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Zato uvijek imam dobar plan B.
959
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Ne, ti me ne slušaš.
960
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Ovo je kao na 'Lusitaniji'.
961
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Nisam se složila da me napadne
disfunkcionalna žena...
962
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
...koja nas je htjela ubiti.
- Bila si u pravu za nju.
963
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...i ne želim sudjelovati u trovanju žene...
964
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
...i krađi vjerske literature.
965
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Bio je to sprej.
966
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Ovo je neugodna situacija, razumijem.
967
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Ali to je dio avanture, svako putovanje...
968
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
...ima prepreke koje treba svladati.
969
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Da, ali ne kad putovanje završi u zatvoru.
970
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nećemo u zatvor.
971
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Kako znaš?
- Radim ovo često.
972
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
Nikad ne završim u zatvoru.
973
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Ponekad završi u zatvoru.
974
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, drži se bombe.
- Bombe?
975
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
To nije bomba.
976
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bombe su za djecu, ovo je
kontrolirani eksploziv.
977
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tri, dva...
978
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
jedan.
979
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
O, sranje.
980
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
Tata ptica napušta gnijezdo.
981
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Čekam vas kod izlaza s fontanom.
982
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Uzmite stvari i idemo.
983
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Gdje je moja Biblija?
984
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Provozati ću te u velikom avionu...
985
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
...ako ne kažeš mami
za šampanjac.
986
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Ako si blizu mene, nema straha.
987
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Čega se bojati?
988
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Uđi.
989
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Bolje da joj ne kažemo
za tučnjavu.
990
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Sretan kraj.
- Hvaljen Gospodin.
991
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Što to smrdi?
992
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Ujak Luke je htio puzati kroz kanalizaciju.
993
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Ne daj da te uvjeri
da joj je prvi put.
994
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
A što je s vama dečki?
995
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Jeli smo fini bečki, zar ne?
996
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
I bocu šampanjca.
997
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Šampanjac?
998
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Šampanjac ima samo 12% alkohola.
999
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
A onda je Owen morao prebiti dva tipa.
1000
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Bilo je iznenađujuće i impresivno.
1001
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Što je Owen napravio?
1002
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Protektori su htjeli samo mene,
On nije bio u opasnosti.
1003
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Napali su te?
1004
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Nije to tako dramatično kako zvuči.
1005
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Nije baš istina, bilo je dramatično.
1006
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.
1007
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Dobro je.
- Da, mama, dobro sam.
1008
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
U ovome nema ništa dobro.
1009
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Jesi li oprao ruke?
1010
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Dođi sa mnom.
1011
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Jesi li pijan?
- O čemu pričaš? Imam 11 godina.
1012
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Piti?
1013
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Moramo pronaći Owena Carvera.
1014
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Trebamo tragače na svakom
njegovom avionu, autu i brodu.
1015
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Dakle, gdje smo?
1016
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Skenirali smo Bibliju dvaput,
i nema ničega u samom tekstu.
1017
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Ali u pozlati na stranicama...
1018
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
...izolirali smo uzorak od 1029 znamenki...
1019
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
...koji koristi znamenke
od jedan do sedam.
1020
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Kod?
1021
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Mora da je korišten sustav
koji svatko razumije...
1022
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
...bez obzira na jezik ili kulturu.
1023
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Brojevi.
1024
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Pokušali smo šifre rotacije, transpozicije...
1025
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
...čak i asimetrične ključne šifre.
1026
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Ništa ne radi.
1027
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Ne možete ga razbiti?
- Hoćemo.
1028
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Hoćemo.
1029
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Jeste li sigurni da je kod numerički?
1030
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Kamo ideš?
1031
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Ovo je bila pogreška.
1032
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Žao mi je zbog kanalizacije.
1033
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas ne bi trebao biti ovdje.
1034
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Razumijem, stvarno.
1035
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Siguran sam da si uplašen.
1036
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Ali ovo je dobro za njega.
1037
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Ovo je stvarni život.
1038
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Uz sve prepreke i poteškoće, tata je rekao...
1039
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
...nagrada je putovanje, ne cilj.
1040
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
To je moj kredo.
1041
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Ne, nije.
1042
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Uzeo si ono što je tata radio...
1043
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
...i pretvorio u kriminal.
1044
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Stalo ti je samo do nagrade i slave.
1045
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Opsjednut si time, Luke. Tata nije o tome pričao.
1046
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Čini se da se to dugo kuhalo.
1047
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Ne radim ovo.
1048
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Živiš po njegovom etosu svaki dan, zar ne?
1049
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Žao mi je što moj život nije uzbudljiv.
1050
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Bio je siguran dok se nisi pojavio.
1051
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Siguran?
- Da.
1052
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Gdje je radost? Ti nisi ni na putovanju.
1053
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Budi iskren, sretniji si u zadnjih pet dana...
1054
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
...nego u zadnjih pet godina. Da?
1055
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
A tata?
1056
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Bilo bi ga sram tebe u muzeju.
1057
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Ti nisi kustos, ti si izložak.
1058
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Hajde.
1059
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Tata je bio sve što nam je bilo zajedničko.
1060
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Sad kad ga nema, nemamo ništa.
1061
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
To je malo previše, Charlotte.
1062
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Idemo, Thomas.
- Charlotte.
1063
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mama, čekaj.
1064
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Koliko je ovo ozbiljno?
1065
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Uopće nije.
1066
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Možemo li nastaviti?
1067
01:14:57,915 --> 01:15:00,250
- Mama!
- 'Merci'.
1068
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Žao mi je, znam da ti je bio težak dan.
- Ali mama--
1069
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Naći ću nam hotel i večeru, i onda...
1070
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mama!
- Što?
1071
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Nije matematika.
1072
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Uzorak koji su pronašli nije matematika.
1073
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Ne valja, Luke, kod je neprobojan.
1074
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Onda smo negdje pogriješili,
nešto nam nedostaje.
1075
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hej.
1076
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Bok.
- Ne želim to čuti.
1077
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Žao mi je.
1078
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
1079
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Ove znamenke nisu brojevi.
1080
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
To su glazbene note.
1081
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Što?
1082
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Najuniverzalniji jezik.
1083
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
I za zapisnik...
1084
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
...11-godišnjak je to shvatio,
a stručnjaci nisu.
1085
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Možeš li zapisati note?
1086
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Mogu i bolje od toga.
1087
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
F.I.L.M.S.K.I.M.A.R.A.T.O.N
1088
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Pusti ponovno, Thomas.
1089
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
U redu, shvatio sam.
1090
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Pjesma se zove 'Voda u pustinji'.
1091
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Stara je, ne zna se tko ju je napisao...
1092
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
...ali slavi
Sedam svjetskih čuda antičkog svijeta.
1093
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Možete li mi pokazati kartu?
1094
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Označite Sedam svjetskih čuda.
1095
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Položite put od slika na vrhu.
1096
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Svih šest točaka se poklapaju... osim jedne.
1097
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Šest i jedan. Sedma lokacija.
1098
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
I postoji samo jedno drevno čudo...
1099
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
...Piramide u Gizi.
1100
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
1101
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Spakiraj kofere.
1102
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Što znači spakiraj kofere?
1103
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Idemo u Egipat.
1104
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Ne možemo samo ostaviti sve i otići u Egipat.
1105
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Pa, mogli bismo.
- Ne.
1106
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Rekao si da je bitno putovanje, a ne nagrada.
1107
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nitko ne ide nikamo bez osiguranja.
1108
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Potpuno se slažem.
1109
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Da vas umirim, to je već riješeno.
1110
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Imam cijeli tim u pripravnosti,
mogu putovati s nama.
1111
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Obećavam ti da ću ga čuvati.
1112
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Što ja to govorim? Nema šanse,
čak ni uz osiguranje.
1113
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1114
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
1115
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Ako dobiješ priliku piti s izvora, hoćeš li?
1116
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Mislim da me miješate...
1117
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
...s nekim smrtno bolesnim gospodinom.
1118
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Što točno znaš o Owenu Carveru?
1119
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Znam da ništa od ovoga ne bi
bilo moguće bez njega.
1120
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Rekao je da će mi odvjetnicima vratiti sina...
1121
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
...a umjesto toga je preselio mog
bivšeg na drugi kraj svijeta.
1122
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
I nismo li zahvalni na tome?
1123
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Trebao se konzultirati sa mnom,
Thomas ne može vidjeti oca.
1124
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Znaš kako je zaradio novac, zar ne?
1125
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Preuzima tvrtke kao da objavljuje
rat Europi 1930-ih.
1126
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
U redu, to je bilo tada, a ovo je sada.
1127
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Ljudi se mijenjaju kad umiru.
1128
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Želi nadoknaditi svoju pohlepu i škrtost.
1129
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Želi ostaviti pozitivno nasljeđe.
1130
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Samo želi piti i ozdraviti.
1131
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Samo se nadam da ga ne namjerava
flaširati i prodati.
1132
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Idi spavati.
1133
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Nisam uspio, gospodine.
1134
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Ne, nisi pao dok oni ne uspiju.
1135
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Imaju Bibliju.
1136
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To je nesretno.
1137
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Znaju li što uzeti iz nje?
1138
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
On će to shvatiti.
1139
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
U 400 godina nitko nije uspio.
1140
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
On je drugačiji.
1141
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
On će uspjeti.
1142
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Podsjećam vas da on ne smije uspjeti.
1143
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Podsjećam vas na vaše nasljeđe
da zaštitite čovječanstvo.
1144
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Izvor je skriven s razlogom.
1145
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Tisućama godina smo se trudili...
1146
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
...da on ostane skriven.
1147
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Premoćan je, opasan i primamljiv...
1148
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
...da bi čovječanstvo samo odlučivalo o njemu.
1149
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Znaju li uopće što traže?
1150
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Koliko doslovan trebam biti?
1151
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Vječni život, mladost, ljepota,
bogatstvo, zdravlje, moć.
1152
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Da nastavim?
1153
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Drugim riječima, ono što oni
smatraju spasenjem.
1154
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ali tu ima malo više od toga.
1155
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Do sada ste bili vrlo suzdržani.
1156
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
To je pohvalno...
1157
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
...ali nažalost neučinkovito.
1158
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Isprobali ste ruku milosrđa.
1159
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Sada je vrijeme za ruku suda.
1160
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Znate li čemu ovo služi?
1161
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Piramide u Gizi izgrađene su oko 2600. pr. Kr...
1162
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
...a faraoni su bili
opsjednuti tajnim odajama.
1163
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Sagradili su ih u piramidama...
1164
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
...da sakriju svitke i znanje svog vremena.
1165
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Ako su bile tajne, kako znaš
da su bile tamo?
1166
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Gle tebe, pametnjakoviću.
1167
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Prije par godina, znanstvenici
su koristili 'muografiju'...
1168
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
...za 3D skeniranje piramida.
1169
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Pogledaj ovo.
1170
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Kako si došao do ovoga?
1171
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Za to možemo zahvaliti bogatašu.
1172
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Pogledajte što su skeniranja pronašla.
1173
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Tajne odaje.
1174
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Puno njih, odaje kojima nikad
nije pristupljeno.
1175
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Jesi li dobro?
1176
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Kad stignemo, ako nešto pronađemo,
budite oprezni.
1177
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, jesi li zabrinuta za mene?
1178
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Sjećaš li se zlatne maske boga sunca 'Intija'?
1179
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Nikad nisi pitala zašto je tata nije uzeo...
1180
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
...s obzirom da ju je tražio cijeli život.
1181
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Pretpostavljam da možeš zaključiti.
1182
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Pitala sam.
- Rekao je...
1183
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
...'Putovanje i nagrada'.
1184
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Rekao je: 'Neke stvari se ne
objašnjavaju, već doživljavaju'.
1185
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Zato, molim te, budi oprezan.
1186
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesore Bishara?
1187
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Gospodine Carver.
1188
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Drago nam je što smo vas mogli ugostiti.
- Da.
1189
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Nitko ne zna više o povijesti
piramida od profesora Bishare.
1190
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph, ostanite ovdje
i pazite na ovu ekipu.
1191
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Razumijem.
1192
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, postavi perimetar, idemo.
1193
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Zašto im treba toliko torbi?
1194
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Ili što je u njima.
1195
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Piramida je bila zapečaćena
3000 godina, do 820. godine...
1196
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
pazite na glave...
1197
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
kada je 'Abdullah Al-Ma'mun' angažirao
ljude da ih otvore i traže blago.
1198
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Tada je otkriven ovaj originalni ulaz.
1199
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Od tada...
- Vau.
1200
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
...pronašli smo galeriju i Kraljevu odaju.
1201
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Ovim putem.
1202
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
A ako bismo se htjeli spustiti ispod odaje...
1203
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
...nema 'ispod', prijatelju.
1204
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Prema našim snimkama, ima.
1205
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1206
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Idemo.
- Gospodine.
1207
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
U redu, dečki, bacimo se na posao.
1208
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Što to radiš?
1209
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Ne, ne možete to učiniti.
1210
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Žao mi je, profesore.
1211
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Vrijeme nam ne ide u prilog.
1212
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Da imam godinu i pol za
administraciju i dozvole...
1213
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
...vjerujte mi, učinio bih to, ali umirem.
1214
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Nemam taj luksuz.
1215
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Siguran sam da razumijete.
- Ne.
1216
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Gospodine Carver, ovo je neprihvatljivo.
1217
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Onda se nadam da ćete
prihvatiti moju ispriku.
1218
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Možemo li se riješiti profesora?
1219
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Ovuda, profesore.
1220
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Ne, ne možete to učiniti!
- Izvedite ga odavde!
1221
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Ne! Gospodine Carver, ovo je sveti prostor!
- Idite, odmah!
1222
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Gospodine Carver!
- Owen, u pravu je.
1223
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Možemo se probiti unutra, mora postojati okidač.
1224
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Samo mi dajte sat vremena, mogu pronaći put.
1225
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Ne mogu.
- Čekaj.
1226
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Maloprije ste rekli godinu i pol,
a sad mi ne date ni sat?
1227
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Ako ti dam sat vremena, to će biti tri sata...
1228
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
...a onda točka, točka, točka.
1229
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Mogli bismo biti ovdje tjednima.
1230
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Svi se trebaju povući,
ne želim da se itko ozlijedi.
1231
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
To je dobro.
1232
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas, dođi sa mnom.
1233
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Što misliš o ovome?
1234
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Bishara je naravno u pravu.
1235
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ali Owen ima smisla.
1236
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, ovdje je.
1237
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Osjećam to.
1238
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Je li bitno kako ćemo doći dolje?
1239
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Da, važno je.
1240
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Važno je kako ćemo doći tamo.
1241
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Ljudi, prešli smo dug put, svi mi.
1242
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Kad vidite nagradu s druge strane zida...
1243
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
...ovaj razgovor će biti besmislen.
1244
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Hajde.
- Mama, hajde.
1245
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Nisam siguran da mi se to sviđa.
1246
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Ne sviđa mi se to.
1247
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Ostavite sve iza sebe.
1248
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Ostanite ovdje.
1249
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Postoji prolaz.
1250
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Pogledajte tko je upravo ušao.
1251
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dobar dan, gospodo.
1252
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Dobar dan, gospodine, piramida je zatvorena.
1253
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Oh, to je razočaravajuće, nadao sam se da ću ući.
1254
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Ne danas, bojim se, privatna je zabava.
1255
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Pa, dolazim u miru.
1256
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ali stvarno moram ući.
1257
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Ako će to biti problem, imam
veliki štap za raščistiti put.
1258
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Ali ja također imam veliki štap...
1259
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
...da blokiram put.
1260
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Razumijem.
1261
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
To je privatna zabava.
1262
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Uživajte u čaju.
1263
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Na čijoj smo strani?
1264
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Pričekat ćemo da vidimo tko pobjeđuje.
1265
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Osjećam da se sprema oluja.
1266
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Prema snimci, idemo ravno dolje...
1267
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
...kroz središte ove sobe.
1268
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Mora biti ispod toga.
1269
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Onda se to mora pomaknuti.
1270
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Upalimo svjetla.
- Da, gospodine.
1271
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Što je to?
1272
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
To je zaglavni kamen...
1273
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
...i pomiče se na ovaj postament.
1274
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Samo moramo shvatiti kako ga prebaciti tamo.
1275
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Samo ga pomaknimo.
1276
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Gospodo, izvadite svoje
najveće oružje, trebat će nam.
1277
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Ovo je međunarodna policija.
1278
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pazi! Pazi!
1279
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Pomiči se!
1280
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Neće se pomaknuti.
1281
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Zaključan je na mjestu.
1282
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Egipćani su bili briljantni inženjeri.
1283
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Mora postojati način da se ovo pomakne.
1284
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Samo nam treba trenutak da to shvatimo.
1285
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Dok vi razmišljate, mi ćemo nastaviti.
1286
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, alati.
- Da, gospodine.
1287
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, vrati mu to, donesi ručne alate.
1288
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Donesi malj.
1289
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1290
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Temperatura se promijenila.
1291
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Zašto imaju oružje u torbama?
1292
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Pa, oni su osiguranje, Charlotte.
1293
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Ne čini mi se dobro, ne sluša.
1294
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Tip je spalio brdo love da dođe ovdje...
1295
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
...u redu?
1296
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Ne možemo biti iznenađeni što je uzbuđen.
1297
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Misli da je njegovo spasenje tamo dolje.
1298
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Ne možeš se samo probijati kroz sve.
1299
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Ovo neće ići, gospodine.
1300
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
To je fosilizirani bazalt,
bit ćemo ovdje tjedan dana.
1301
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Da donesemo eksploziv?
1302
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Owen, nećemo aktivirati eksploziv ovdje.
1303
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Oni su profesionalci,
znaju što rade, sigurno je.
1304
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Ova soba je stara 5000 godina.
1305
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Nema šanse da je potpuno sigurno.
1306
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Mogli biste srušiti cijelu strukturu na nas.
1307
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Slažem se sa sestrom.
1308
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Onda se vi povucite!
- Ti se povuci!
1309
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Ostavite nas na sekundu.
- Ne razmišljaš ispravno.
1310
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Mislite da ste vi zaduženi
za cijelu operaciju?
1311
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Mislite li da vam novac dopušta...
1312
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
...da zapalite cijelo mjesto?
1313
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Ideš?
1314
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Ako ti ideš, i ja idem.
1315
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Pobrinite se da nas ne prate.
1316
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Ostanite ovdje, nitko nas ne prati.
1317
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Da, gospodine.
1318
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
U redu, dečki, pokrijmo te ulaze.
1319
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Ovo je brzo eskaliralo.
1320
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Vrijeme je da se pridružimo
gubitničkoj strani.
1321
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Ideš sa mnom?
1322
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Štiti me!
1323
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Popni se na tu '.50'.
1324
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Odabrao si krivu stranu...
1325
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
...pa ću te naučiti lekciju.
1326
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Sve čisto.
1327
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Zovite liječnika!
1328
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Vidjela sam što si učinio vani.
1329
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Jesmo li u istom timu?
1330
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Nadajmo se.
1331
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, mislim da bi ti trebao ići prvi.
1332
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Ovi natpisi su paradoksalni.
1333
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Što misliš?
1334
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
'Blagoslovi koji su prokletstvo'.
1335
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
'Anđeli koji su demoni'.
1336
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
'Spasenje pomiješano s prokletstvom'.
1337
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
'Blagoslovljen je onaj koji pije bez žeđi...
1338
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
...Žedan čovjek izdaje samog sebe'.
1339
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
To je slijepa ulica.
1340
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Ovo izgleda kao 'drvo života'.
1341
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Najraniji prikazi sežu u babilonska vremena.
1342
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Ova ploča predstavlja rane karte.
1343
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Četiri kuta svijeta okružuju 'drvo života'.
1344
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Ovo je božica 'Naunet'.
1345
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
A ovo je jantar, nastao od smole drveta.
1346
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Štiti 'drvo života'.
1347
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Drevne civilizacije ga nazivaju
'kamenom koji gori'.
1348
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
'Drvo života' ne može rasti bez sunca.
1349
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Je li to to?
1350
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Mislim da je to to.
1351
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
To je dug put dolje,
imaš li kakvu ideju?
1352
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Padobran?
- Hvala ti, Luke.
1353
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, drži se blizu mene.
1354
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Je li sve u redu, JP?
1355
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Ne, ne baš, Miller.
1356
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Hvala ti.
1357
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Pogledaj što sam pronašao.
1358
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Ne izgleda kao nešto posebno.
1359
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Pa, možda ne izgleda kao nešto posebno...
1360
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
...ali ako ćemo...
1361
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...vjerovati, onda je tamo moć
izvan našeg razumijevanja.
1362
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
U razmjeru blagoslova je prokletstvo.
1363
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Ako niste spremni primiti blagoslov,
primit ćete prokletstvo.
1364
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Savjetuje se oprez.
1365
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Zašto ne preuzmeš odavde, Luke?
1366
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Svi smo ovdje zbog tebe, zar ne?
1367
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Da te izliječimo.
1368
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Ne brinite o tome sada, samo naprijed.
1369
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Oprostite, pitate li me ili mi govorite?
1370
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Pozivam te.
1371
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
To je ono što želiš, zar ne?
1372
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Što se događa, Owen?
1373
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Samo jednom, za mene, bi li se
mogao držati podalje od toga?
1374
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Ti nisi stvarno bolestan, zar ne?
1375
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Meni je tebe dosta.
1376
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ali ti ne umireš?
1377
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Svi umiremo, pitanje je samo kada.
1378
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Što god da je unutra, samo je za tebe, zar ne?
1379
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Samo ti treba štakor da testira zamku.
1380
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Nemojmo biti naivni o
razlogu zašto smo ovdje.
1381
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Ovo je najvrjednija roba
na svijetu, Charlotte.
1382
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Ideš li ili ne?
1383
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
U redu.
1384
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Dopusti da ti pomognem s ovim.
1385
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Ne!
1386
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Vidiš, ja ću pobijediti u ovoj igri.
1387
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Idi.
1388
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Idi!
1389
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Njegova ruka zacjeljuje.
1390
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Da vidimo može li izliječiti ovo.
1391
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ne!
1392
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Zašto nisi popio?
1393
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Sve je tvoje.
1394
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Moram ovo zaustaviti.
1395
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Čekaj ovdje.
1396
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Isprobali ste ruku milosrđa.
1397
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
Sada je vrijeme da budete ruka suda.
1398
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Znaš li čemu ovo služi?
1399
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Ako pogrešna osoba pije, trebat
će ti ovaj ključ da to zaustaviš.
1400
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
'Izvor' će iskušati čak i najjače duše...
1401
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
...ali s tom obmanom dolazi
okrutna prijevara.
1402
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Ako piješ tu čistu energiju...
1403
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
...'Izvor' mora uzeti život
od onih koje najviše voliš.
1404
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Ali ako najviše cijeniš sebe...
1405
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
...neće biti sučelja, ni razmjene...
1406
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
...samo izravna veza
s beskonačnom snagom.
1407
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Nemilosrdno je.
1408
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
Jednog dana čovječanstvo će biti
spremno prihvatiti ono što 'Izvor' nudi.
1409
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
Do tada, mora biti zaštićen.
1410
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, daj mi ruku.
1411
01:53:24,721 --> 01:53:25,848
Thomas, požuri.
1412
01:53:25,931 --> 01:53:27,432
Idi, idi, idi, idi.
1413
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Hajde, kreći se, kreći se.
1414
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Brže, Thomas, kreći se.
1415
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Idi, idi, idi, idi.
1416
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Idi!
1417
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Idi, idi, idi, idi.
1418
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Idi, idi, idi.
1419
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Drži se blizu, Thomas.
1420
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1421
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Pratite me ovuda!
1422
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Jeste li svi cijeli?
1423
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Nikad bolje.
1424
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Ti?
1425
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Da.
1426
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Je li to bilo sve što si htio?
1427
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Ne.
1428
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Samo...
1429
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
sve.
1430
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
A ako nisi spreman za sve, nemoj piti.
1431
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Hoćemo li?
1432
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hej.
1433
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Nema mnogo onih koji mogu
dodirnuti a ne uzeti.
1434
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Dakle, to znači...
1435
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
da sam impresivan?
1436
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Je li sve u redu, Abbas?
1437
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Je li sve u redu?
1438
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Samo još jedan dan u uredu.
1439
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Pronašli ste slike.
1440
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
A sada ste pronašli Owena Carvera,
kriminalca iza zločina.
1441
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Pogodno za neke.
1442
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Manje posla za tebe, ha?
1443
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Dakle, potjera se nastavlja?
1444
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Lovim li te još uvijek?
1445
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Mislim da to ovisi o tebi.
1446
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Pa, određene stvari se ne smiju pronaći.
1447
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Imaš li popis?
- Imaš li ti?
1448
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Imam nekoliko ideja.
1449
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Pa, sve dok to ne znači više posla za mene.
1450
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Zbogom, Luke.
1451
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Hej, hvala što me nisi ubio.
1452
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Još ne.
1453
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ali ako mi daš razlog da te lovim, hoću.
1454
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, hoćemo li preživjeti?
1455
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Sljedeći put idem s tobom unutra.
1456
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
To je pošteno, ali ne ti, Murph.
1457
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Naravno. Jesi li pronašao ono što si tražio?
1458
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Ne, to nije bilo ono što sam tražio.
1459
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Žao mi je zbog tvog posla.
1460
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Žao mi je što nisi dobio svoju nagradu.
1461
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Pa... možda je tata bio u pravu.
1462
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Neke stvari su trebale ostati izgubljene.
1463
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Uvijek se nešto traži.
1464
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Slušaj, znam neke ljude u gradu, kolekcionare.
1465
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
To je dobra zarada, možda ti
mogu pomoći pronaći posao.
1466
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Ili možda možemo pronaći nešto izgubljeno.
1467
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Imaš li nešto na umu?
1468
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Imam ideju.