1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 KASEM - ASASIN 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Răspunde! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Kasem! 4 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 - Ce coincidență. Ce faci aici? - Ai ceva ce nu-ți aparține. 5 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Serios? 6 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Pictura aia scumpă din tubul de pe spatele tău. 7 00:02:40,285 --> 00:02:42,955 - Aparține șefului meu. - Nu cred. 8 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Apartenența e cam ambiguă. 9 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Ambiguă. 10 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Are multe interpretări: confuz, vag, neclar. 11 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 O să fac să nu mai fie ambiguă. 12 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Foarte clară. 13 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Bine. 14 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Nu e nevoie de așa ceva. 15 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 Să găsesc un loc să opresc. 16 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Sunt cam încolțit. 17 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Atenție! 18 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 La o parte! Mă scuzați. 19 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 La o parte! Pardon. 20 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Scuze. 21 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Atenție! 22 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Aveți grijă! 23 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Luke, unde ești? Decolăm. 24 00:04:23,096 --> 00:04:26,433 Murph, n-o să ajung la timp. Trebuie să găsesc altă cale. 25 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Alo? 26 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Ia trenul din Bangkok spre Chiang Mai. 27 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Ne vedem la aeroport. 28 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 {\an8}HUA LAMPHONG BANGKOK 29 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Pardon. Scuze. 30 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 La o parte! 31 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Scuze, trec. 32 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Pardon! Trec. 33 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Scuze. 34 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Haideți. 35 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Fiți atenți. 36 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Vorbești în somn. 37 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Mi s-a mai spus. 38 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Am zis ceva... 39 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 scandalos? 40 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Depinde de morală. 41 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Nimic compromițător. 42 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Să mai încerc. 43 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Din păcate, nu avem timp. 44 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Nu ne pripim? 45 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Să ne prezentăm? 46 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine, dle Perdue. 47 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 - Nu ești în vacanță. - Nu. 48 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Cu afaceri. 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Ce fel de afaceri? 50 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Recuperez tablouri rare și unice. 51 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Uneori în suluri de piele. 52 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Ce coincidență. 53 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Ce urmează? 54 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Cred că știi. 55 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Eu sunt mâna milei. 56 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Partenerii mei sunt mâna judecății. 57 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Tu alegi. 58 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Există și a treia opțiune. 59 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Serios? - Da. 60 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Ai neglijat prostește echipa mea de gărzi de corp letale. 61 00:09:10,801 --> 00:09:15,556 Să nu te-nșele aerul lor inofensiv. Sunt lupi în piele de oaie. 62 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Predă-te acum, 63 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 sau o să fiu nevoit să dau drumul dulăilor. 64 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Mă risc. 65 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Atunci... 66 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 mâna milei. 67 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Îmi plac finalurile fericite. 68 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Ești cu Kasem? 69 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Cine? 70 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, nici faza cu trenul n-a mers. 71 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Ce? 72 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Nu. 73 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Ce mai ai? 74 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Stai un pic. 75 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 E o stație de autobuz la o oră de mers pe jos. 76 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Vino să mă iei. 77 00:11:26,103 --> 00:11:30,065 Gata cu scuterele și trenurile. Nu vreau s-o iau pe jos. 78 00:11:30,148 --> 00:11:34,278 Nu vreau autobuze. Murph, vino să mă iei. 79 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 {\an8}FÂNTÂNA TINEREȚII 80 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Din casa din Strathmore Gardens, 81 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 dl Cross dorește covoarele din holul din față, 82 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 portretul, ceasul cu pendul, canapeaua din sufragerie... 83 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Canapeaua verde? 84 00:11:52,713 --> 00:11:55,174 - O urăști. - Să continuăm. 85 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harold, nu așa ne-am înțeles. 86 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Am convenit să rezolvăm amiabil cu un mediator neutru. 87 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Nu fi atât de naivă, Charlotte. 88 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Unde credeai că vom ajunge? 89 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Sigur nu la etajul 17, atacată de avocata ta. 90 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Asta e situația. 91 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Nu-mi pasă de mobilă, 92 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 dar n-o să ne certăm pentru custodia fiului nostru. 93 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Găsește-ți un avocat. 94 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 {\an8}TRAFALGAR SQUARE LONDRA 95 00:12:28,582 --> 00:12:33,253 Emily, închizi aripa de vest? Verific restaurarea Holbein. 96 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Bine. Ne auzim. - Da. 97 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Superb tablou. 98 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Mișto papuci de mătase. - Luke, ce faci în Anglia? 99 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, nu te-am văzut de-un an. 100 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Nu pot să-mi vizitez surioara? 101 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Ce mai face familia? 102 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Micul Thomas? - E bine. 103 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Și deștept. 104 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - Soțul? Henry? - Harold. 105 00:12:58,570 --> 00:13:01,782 Nu chiar așa deștept. E loial ca un motan. 106 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Îmi pare rău. 107 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Tu ești o capodoperă, el e o maimuță. 108 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 - Știam că n-o să meargă. - Nu azi, Luke. E prea curând. 109 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Iar ai intrat în belele? 110 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Crezi că asta ar trebui să faci? 111 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Aleluia, sunt salvată, o să mă ajuți. 112 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 N-ai pentru ce. Orice frate ar face-o. 113 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Îmi place ce fac și mă pricep la asta. 114 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Asta-ți place să crezi, 115 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 dar noi trei am trăit aventuri grozave. 116 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Nu ți-e dor de ele? 117 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Ba da, dar au fost acum zece ani. 118 00:13:38,902 --> 00:13:44,032 Tata a murit, aveam un copil de crescut, aveam serviciu, trebuia să mă maturizez. 119 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Nu știu ce s-a întâmplat cu tine. 120 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Te autointitulezi custode, 121 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 dar cred că există o fiură nefirească în Sfânta Familie. 122 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Între Fecioara Maria și pruncul Iisus. 123 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Nu există. - Ba da. 124 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 La Levenstede cel tânăr. 125 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Nu văd nimic. - Serios? 126 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Uită-te între cei doi îngeri și aureolele lor. 127 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Urmează linia de la pruncul Mântuitor la cele zece 128 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 degețele mici, grăsuțe, rozalii. 129 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Acolo, pe catifeaua albastră... 130 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 o s-o găsești. 131 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 132 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Ce faci? 133 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 134 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 135 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 136 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke, nu-mi face asta! 137 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! Ce faci? 138 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Abia ai ajuns în țară și deja furi? 139 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 Dă-mi pcitura înapoi. 140 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Ți-o dau, dar mai întâi, urcă. 141 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Nu. 142 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Acum ori niciodată. - Nu! 143 00:15:29,721 --> 00:15:34,268 - N-o să scapi! - Îmi subestimezi mașina. 144 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Dă-mi pictura. 145 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Hai, Charlotte... 146 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - N-ai venit pentru asta. - Ascultă-mă. Dă-mi-o. 147 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Nu vrei pictura, vrei viața ta de dinainte. 148 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Scuze! 149 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Dumnezeule. 150 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 Cu degetele alea butucănoase. 151 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Oprește-te! 152 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, prinde. 153 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, ești bine? 154 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Totul e-n regulă. 155 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Deb! 156 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Tot cu vechea echipă a tatei lucrezi? 157 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 Deb. Murphy. 158 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 Charlotte. 159 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 - Ce faci cu pictura mea? - Poartă mănuși. 160 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Nu s-a schimbat nimic. 161 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Ai obținut ce voiai și mâine o să vrei altceva. 162 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 E o iluzie falsă. 163 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Îți spui că o să fii satisfăcut 164 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 când pui mâna pe trofeu, dar nu te saturi niciodată. 165 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Cauți aurul de la capătul curcubeului. 166 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 Măcar eu cred în ceva. 167 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Tu te minți singură că aurul nici nu există. 168 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Ai ales confortul și rutina și între timp nu mai trăiești. 169 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Charlotte, viața e o aventură. 170 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 Nimeni nu se cațără pe munte pentru vreo comoară din vârf. 171 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 Nu, n-am aflat de ce tata 172 00:17:45,065 --> 00:17:49,152 prefera călătoria, nu răsplata, dar știu că trebuie să pornești la drum. 173 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 174 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Nimic. - Asta nu-i bine. 175 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Ce nu-i bine? 176 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Nimic. 177 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Îmi cer scuze. 178 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 Amândurora. A fost o zi lungă. 179 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Oprește-te. - Ai dreptate, am greșit. 180 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Ești sora mea și te iubesc. 181 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 O să mă revanșez. 182 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 Ia-ți pictura. Te duc înapoi. 183 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 Dar văd că iar începi. 184 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Respiră. 185 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Când se enervează, uită să respire. 186 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Hai. Împreună. 187 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Te iubesc. Mă ierți? 188 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Nu. - Bine. 189 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 Să respirăm. 190 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 Să închidem ochii. 191 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 La trei. Unu, doi, trei. 192 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - Luke. - Ca să nu știe nimic. 193 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Ajută-mă s-o ridic. 194 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Bună. 195 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Bună. 196 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Ești bine? 197 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Da? 198 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Da? 199 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Sigur? 200 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Bine. 201 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Scuze pentru interogatoriu, dar ești custodele muzeului 202 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 și ai dispărut ore întregi. 203 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 Vă repet, dacă aș fi fost complice la crimă, 204 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 m-aș fi întors la locul faptei? 205 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Mulți criminali fac asta. 206 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 A devenit un clișeu fiindcă se-ntâmplă des. 207 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Și tu ești? 208 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Detectiv Jamal Abbas, Interpol. 209 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Charlotte Perdue, acuzată pe nedrept. 210 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Știai că fratele tău e implicat într-o serie de furturi de artă? 211 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Nu mi-a spus. 212 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Ce ți-a spus? - Am încercat să-l opresc. 213 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 Am văzut pe camerele de supraveghere. 214 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Știi unde se află? 215 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Dacă aș ști, ai fi primul care ar afla, 216 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 dat fiind că m-a pus într-o poziție delicată. 217 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 Nu vreau nici să ajung la zdup, nici șomeră. 218 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Lasă-mă să te ajut. 219 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Dar dacă o să aflu că m-ai mințit... 220 00:20:26,018 --> 00:20:30,606 N-aș îndrăzni să mint un ofițer care poartă o geacă-n carouri. 221 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Mersi ca ai observat. 222 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Alți suspecți nu apreciază. 223 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Ce-a mai furat? 224 00:20:39,531 --> 00:20:42,951 - E vreun tipar? - Ești și detectiv? 225 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Se pare că nu e nevoie să fiu. 226 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 S-a rezolvat cazul. 227 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Am aflat ce s-a întâmplat. Thomas o să stea cu mine. 228 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Harold. - Ești complice la furt. 229 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 Doamne! 230 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 O să fii contactată de avocatul meu. 231 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Nu face asta. 232 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Am făcut-o. - Mamă! 233 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Bună, puiule. 234 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 O să mai stai cu tati un pic. 235 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 E totul bine? 236 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 O să fie. 237 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Totul e bine. Du-te să cânți la pian. 238 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Mulțumesc. 239 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 240 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Ce faci? 241 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 Nu prea bine. 242 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Unde e? 243 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 244 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 245 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Luke! 246 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Bine. 247 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Pare agitată. - Luke! 248 00:21:53,730 --> 00:21:57,192 Ciocu' mic, bine? 249 00:21:57,276 --> 00:22:00,320 - Charlotte, arăți superb. - Nu datorită ție. 250 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Eu? Ce am făcut? - Multe, Luke. 251 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 252 00:22:06,118 --> 00:22:08,203 - Tu cine ești? - Owen Carver. 253 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Și... - Plătesc. 254 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Care geniu îmi explică de ce am ajuns șomeră? 255 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Spune-i. - Nu încă. 256 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Căutăm fântâna tinereții. 257 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Te rog, nu. 258 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Nu iarăși. 259 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Ce am zis de ciocu' mic? 260 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Nu s-a putut abține. 261 00:22:30,851 --> 00:22:33,353 - Și tu-i finanțezi? - Exact. 262 00:22:33,437 --> 00:22:37,399 Ce vrei? Mai mulți bani? Putere? 263 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 O cremă antirid? 264 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Mor. Cancer la ficat. 265 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Ce penibil. 266 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Fântâna m-ar putea salva. 267 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Luke, discutăm despre subiectul ăsta delicat 268 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 în privat sau de față cu toți? 269 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 De față cu toți. 270 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Fratele meu te-a convins 271 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 că există un leac miraculos la capătul aventurii ăsteia? 272 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Nu. Eu l-am convins. 273 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Înțeleg. 274 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Să nu ne mai ascundem după deget. 275 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Pretinzi că există un lichid 276 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 care izvorăște dintr-o fântână magică și dacă îl bei, 277 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 îți oferă viață veșnică și fericire. 278 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Charlotte, amândoi știm 279 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 că în fiecare mit și basm e un sâmbure de adevăr. 280 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 Herodot a scris despre asta. 281 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 O spune și Mahabharata. 282 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Alexandru cel Mare a căutat-o peste tot. 283 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Știu poveștile. 284 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Nu. O singură poveste, cinci continente. 285 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Zeci de civilizații, mii de ani. 286 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Nu știu de ce mi-ai furat Rembrandt-ul. 287 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - L-am înapoiat. - Am fost concediată. 288 00:23:45,884 --> 00:23:49,596 - Și poți să ne ajuți. - Să nu îndrăznești. 289 00:23:49,680 --> 00:23:54,184 Nu-mi spune că marile mistere nu-ți stârnesc curiozitatea. 290 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Un papirus tibetan din secolul IX menționează locația fântânii, 291 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 dar și că locația ei e ascunsă de Dumnezeu. 292 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Cunoștințele despre loc au fost transmise treptat 293 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 din generație în generație printre cele mai educate familii ale vremii. 294 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 Acești "protectori ai Căii" 295 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 au misiunea să ascundă cu orice preț accesul la ea. 296 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 V-ați întâlnit cu vreun Protector? 297 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 M-am luat la harță cu unul în Thailanda. 298 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Dacă Protectorii și Dumnezeu vor să rămână secret, 299 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 există un motiv. 300 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Charlotte, tot ce e valoros e protejat. 301 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 De Dumnezeu? 302 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Cu cât e mai de preț, cu atât e mai bine păzit. 303 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Mitul fântânii spune că te va ademeni 304 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 oferindu-ți tot ce ți-ai dorit vreodată. 305 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 E de ajuns să bei. 306 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Sănătate, bogăție și frumusețe infinite. 307 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Dar unde e viață, e și moarte. 308 00:25:06,757 --> 00:25:10,719 Ar putea fi cea mai importantă descoperire arheologică din istorie. 309 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 Numele familiei noastre va fi legat de descoperirea ei. 310 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 În secolul XVII, șase artiști au convenit să dezvăluie locația. 311 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 Fiecare a ascuns un indiciu în tablourile lui. 312 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Uite. Caravaggio, Sărutul lui Iuda. 313 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens, Coborârea de pe Cruce. 314 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens, Hristos și Ucenicii pe Drumul spre Emaus. 315 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez, Hristos Răstignit. 316 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Greco, Hristos Purtând Crucea. 317 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 Și ce avem aici? 318 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 Rembrandt-ul tău. Capul lui Hristos. 319 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 El Greco a fost furat în 1990 din Muzeul Gardner din Boston. 320 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 E dispărut de atunci. Mult noroc. 321 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Nu mai e dispărut. 322 00:25:56,098 --> 00:25:58,225 - L-am găsit în Thailanda! - Hristos! 323 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Da, purtând crucea. 324 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Ai o obsesie. 325 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 Alții i-ar spune abilitate. 326 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 Boală. 327 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Talent. - Ai o problemă. 328 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 E un dar. 329 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Fiecare pânză e marcată pe spate cu cerneală invizibilă 330 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 și o semnătură secretă: "Sex et unum". 331 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Șase și unu. 332 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Șase pânze, o singură cale. 333 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Fiecare are câte o literă. 334 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 335 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 336 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Încă nu ne-am dat seama ce înseamnă. 337 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 Acum înțeleg de ce sunt aici. 338 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Serios? 339 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 De ce ești aici? 340 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 Să vă ajut să dezlegați misterul. 341 00:26:49,443 --> 00:26:52,529 - De ce-aș avea nevoie de tine? - Nu-ți place Rembrandt-ul meu. 342 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 De ce nu mi-ar plăcea? 343 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Nu are simboluri pe spate. 344 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 De ce nu are simboluri? 345 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 E un fals. 346 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Nu e un fals. 347 00:27:03,332 --> 00:27:07,336 - Am analizat tușele pe calculator. - E cu siguranță un Rembrandt. 348 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 E un Rembrandt. Dar nu e originalul. 349 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Făcea des copii după lucrările lui. 350 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Ai furat Rembrandt-ul greșit. 351 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Și tu știi unde e originalul. 352 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 Nu mă privește. 353 00:27:21,225 --> 00:27:23,915 Dar fiul meu mă privește. 354 00:27:23,999 --> 00:27:26,605 Și din cauza ta, risc să pierd custodia lui. 355 00:27:26,688 --> 00:27:30,692 Atunci lasă-mă să te ajut. Am o armată de avocați. 356 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Salvează-mi viața și te ajut cu fiul tău. 357 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 Dacă te înșeli cu aventura asta? 358 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 Măcar am avut o aventură. 359 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Am crezut c-o să meargă. 360 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 Consultați opera lui Alfred Gwynne Vanderbilt. 361 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Avea o pasiune pentru Rembrandt. 362 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Merg la bibliotecă. 363 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}VANDERBILT ISTORIA FAMILIEI 364 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 {\an8}NAVA LUSITANIA 365 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Ce bine miroase! 366 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 E parfumul exotic al pericolului. 367 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Dacă ești aici și nu sunt mort, e o întâlnire? 368 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Nu. 369 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Vreau să te ajut să nu pățești nimic, tu sau altcineva. 370 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 De asta ai venit? 371 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Trenul. 372 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Am simțit. - Serios? 373 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Mă bucur că cineva a simțit ceva. 374 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - Vrei ceva de băut? - Nu. 375 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Nu stau mult. 376 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Păcat. 377 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Ești ca un puști care înalță un zmeu pe furtună. 378 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - Frapantă comparație. - Și potrivită. 379 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Furtuna e mai puternică decât crezi. 380 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Măcar știi de ce e ascunsă? 381 00:29:21,512 --> 00:29:27,267 - Știi ce e? - Nu, dar vreau să aflu. 382 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Știm toți ce a pățit pisica, chiar dacă avea nouă vieți. 383 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Crezi că fântâna există? 384 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Sau e metaforică, alegorică, metafizică, ceva abstract? 385 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Crezi că ar trebui să ne sărutăm? 386 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 Nu? Bine, mai încolo. 387 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 Cred că merită. 388 00:30:01,051 --> 00:30:05,639 - Mersi că-ți faci griji pentru mine. - Nu ne interesează binele tău. 389 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Sunteți mai mulți. - Opriți-vă, sau vă oprim noi. 390 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Pe toți. 391 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Deci o să ne mai vedem. 392 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Doamne, miroase superb. 393 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}COLEGIUL REGAL DE MUZICĂ 394 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 E talentat. 395 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 Mersi pentru pontul cu Vanderbilt. 396 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 Ce vrei să furi? O trompetă de jucărie? 397 00:30:55,814 --> 00:30:59,359 Am scotocit prin arhive și știm unde e Rembrandt-ul. 398 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 Îl înșeli pe bietul Owen. 399 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 Nu, deloc. 400 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 A fost ideea lui. Îl căuta pe tata, m-a găsit pe mine. 401 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Îi dai speranțe deșarte și el te crede. 402 00:31:09,494 --> 00:31:11,705 Se numește speranță. Ce-i rău în asta? 403 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 În afară de moralitatea îndoielnică? 404 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 E o crimă. 405 00:31:16,001 --> 00:31:19,505 - Te caută Interpolul. - Pentru furt de artă? 406 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 Fii serioasă. 407 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Owen ne-a propus o misiune onorabilă. 408 00:31:27,721 --> 00:31:31,141 Are din nou chef de viață, care-i problema? E fericit. 409 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Harold zice că n-am fost niciodată fericită. 410 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Are dreptate? 411 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Trebuie să vii cu noi. 412 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - Nu e așa ușor. - Serios? 413 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Da! 414 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Unchiule Luke. - A fost incredibil. 415 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Să te văd. Stai. Lipsește ceva. 416 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Unde ți-e barba? 417 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 L-ai impresionat data trecută. 418 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Întreabă mereu de tine. - Serios? 419 00:32:05,217 --> 00:32:08,095 - Mai mergi în aventuri? - Da. 420 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 Am rugat-o pe mama ta să vină cu mine. 421 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 Ce zici? 422 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Mama n-are spirit de aventură. 423 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Thomas. 424 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Trebuie să plec. - Da. Du-te. 425 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 E un copil bun. 426 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Chiar crezi că o să găsești un lac magic? 427 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Nu știu, dar cred că vrei să afli. 428 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Pălăria. 429 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Știm cu toții că Lusitania a fost cel mai mare transatlantic din lume. 430 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 A fost scufundat în Primul Război Mondial de un submarin nemțesc. 431 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 1.000 de oameni au murit. 432 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}IRLANDA 433 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}Printre ei era și marele Vanderbilt. 434 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Când ai spus că ai găsit Rembrandt-ul, 435 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 nu mă așteptam să fie pe fundul Atlanticului. 436 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 Nici noi. 437 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 Dar, din păcate pentru noi și pentru el, 438 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 când Alfred Vanderbilt a decis să-l cumpere în 1915, 439 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 l-a luat cu el pe Lusitania. 440 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 E încă acolo, într-un seif etanș. 441 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 Pasagerii de la clasa întâi foloseau seiful contabilului. 442 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 E în partea din față a epavei. 443 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Am conectat flotoare care îl vor ridica de pe fund 444 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 la suprafață. 445 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Presiunea la fund, 3,14. 446 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 Flotoare asigurate. 447 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Flotoarele sunt la locul lor. 448 00:33:55,994 --> 00:33:59,831 Căpitanul se așteaptă la furtună. Ajunge în două ore. 449 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 N-o să-l putem ține la suprafață. 450 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Putem aștepta. 451 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Cât? - Vreo 20 de ore. 452 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Ce vrei să faci? - Mergem acum. 453 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Bine. 454 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Ridicați-o. - Am înțeles. 455 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 La 30 de metri adâncime o stabilizăm 456 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 și o aducem la suprafață. 457 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 - Apoi e a voastră. - Bun. Începem. 458 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Ce-a fost asta? 459 00:34:44,168 --> 00:34:49,130 E important ce faci, nu m-ar deranja să fac parte. 460 00:34:50,047 --> 00:34:54,052 Plus că am petrecut nopți albe căutând seiful de pe Lusitania. 461 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Serios? 462 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 Lottie-Lou s-a întors. 463 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 Lusitania e la 30 de metri. 464 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 Am coborât contragreutățile. 465 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Ajunge la suprafață în două minute. 466 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Ai auzit-o. Echiparea. 467 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Ai auzit? - Ce? 468 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 Primii pași după 100 de ani. 469 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Luke, suntem pregătiți. Aveți grijă. 470 00:36:04,831 --> 00:36:07,960 Bine. Urmează-mă. 471 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Ușa, te rog. 472 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Îmi amintește de apartamentul de când studiam la Paris. 473 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Seamănă. Aici e mai puțină umezeală. 474 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Ai grijă, ai spus o glumă. 475 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Să nu cumva să te distrezi. 476 00:36:34,820 --> 00:36:38,073 - Mai știi ultima oara pe un vapor? - În Ecuador? 477 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 Pe râul Putumayo? 478 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Tata căuta masca de aur a lui Inti, zeul soarelui. 479 00:36:44,037 --> 00:36:47,541 - Săracul, n-a găsit-o. - Ba da. Îmi amintesc c-o purta. 480 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Ce spui? N-ai cum să-ți amintești. 481 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 Aveai halucinații după ce-ai lins spatele broaștei. 482 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Tata avea motive să-mi spună doar mie anumite lucruri. 483 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Serios? - Da. 484 00:36:58,969 --> 00:37:02,556 - Dacă a găsit-o, de ce nu suntem bogați? - A găsit-o, dar n-a luat-o. 485 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 Banii nu sunt totul. 486 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Decât dacă divorțezi. 487 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold e un cretin. - Un cretin ordinar! 488 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Avem ceva pe radar. 489 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Se apropie ceva. - Ce? 490 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 După viteză, pare elicopter. 491 00:37:21,825 --> 00:37:25,495 - Paza de coastă? - Dacă erau ei, ne-ar fi contactat. 492 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Să-i spun lui Luke și Charlottei. 493 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Răspunde, Luke. 494 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Sigur e pe-aici? - Da. 495 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Bine. 496 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - Să văd și eu. - Crezi că nu știu să citesc o hartă? 497 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 Nu, zic doar că-i un drum bun și unul greșit. 498 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Luke, răspunde. 499 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Cineva bruiază semnalul. 500 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 Trebuie să vedem. Hai sus. 501 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 După ușile astea e seiful contabilului. 502 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 {\an8}SEIFUL CONTABILULUI 503 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Seamănă cu ăsta? 504 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Nu l-am fi găsit fără tine. 505 00:38:28,267 --> 00:38:31,812 Nu lua ce nu-ți aparține, nu suntem hoți. 506 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 De unde începem? 507 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 De unde scrie Vanderbilt? 508 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Scrie deasupra. 509 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Nu e paza de coastă. 510 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Cine sunt? 511 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 Nu știu, dar sigur vor același lucru ca și noi. 512 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Uite-o. 513 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Asta e sora pe care-o știam. 514 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Bun. 515 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Foc! 516 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, răspunde. 517 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Bingo! 518 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Pune de-un ceai. 519 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nu! Nu suntem jefuitori de morminte. 520 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Flotoarele cedează. Nu mai țin mult. 521 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Ăsta-i elicopter? 522 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Nu-mi amintesc să avem elicopter. 523 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Nu. 524 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Bună. 525 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Din nou. 526 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Bună, din nou. - "Bună, din nou"? 527 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Ce se întâmplă? 528 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 M-a durut. Nu i-ai zis de mine? 529 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Am fost ocupați. 530 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Știm amândoi ce caut aici. 531 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Eu nu știu. Ce cauți aici? 532 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Scuză-mă, caut, din nou, o pictură. 533 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Păi... 534 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Știm când suntem depășiți. 535 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Ne-au lovit! 536 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Stai pe loc! 537 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 538 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Dă-mi pictura. 539 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Țineți-vă bine. Ne întoarcem. 540 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Dă-mi pictura. 541 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 Nu pot. 542 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Vrei să-i pun pistolul la tâmplă? 543 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Dă-i pictura. 544 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - N-o să te rănească. - Ba da. 545 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Lasă-mă să mă gândesc. 546 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 La ce te gândești? 547 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Mă gândesc să... 548 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Luke! 549 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Cred că putem găsi o soluție. 550 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Dă-mi pictura. 551 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Nu! 552 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 553 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 554 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Ce ți-am zis eu? Aventură. 555 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Ești bine? 556 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Sunt în viață, dacă la asta te referi. 557 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Ați reușit? 558 00:45:14,006 --> 00:45:16,425 - Ați găsit-o? - Da, am găsit-o. 559 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Ești bine? 560 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Desigur că nu. 561 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Nu te-ar fi omorât. 562 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - De unde știi? - Dacă te omora, 563 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 tot nu punea mâna pe pictură. Era la mine. 564 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Mi-ai riscat viața. 565 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 N-a fost un risc. 566 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Am calculat totul. 567 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Părea supărată? 568 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Cine? 569 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Ești un geniu. 570 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Cum merge aventura? 571 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Prea plină de peripeții pentru mine. 572 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 Ești plicticoasă. 573 00:45:54,838 --> 00:45:58,133 - Ai grijă. - Plictiseala poate fi mișto. 574 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 Thomas. 575 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 Tata vrea să-ți vorbească. 576 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 Bine. 577 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Salută-l pe unchiul Luke. 578 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 Vreau să-l iei pe Thomas puțin. 579 00:46:10,979 --> 00:46:14,816 - Când? Pentru cât timp? - Mâine, pentru mult timp. 580 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Am semnat un nou contract, plec în Japonia. 581 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Sună serios. Dar pentru cât timp? 582 00:46:22,824 --> 00:46:25,244 - Un an. - Un an? 583 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Sunt consultant la Carver Enterprises. 584 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver? 585 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 De unde știi? 586 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Nu contează. Îl iau. Vin mâine. 587 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 Par vești bune. 588 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Ce vrei? Tot nu vorbesc cu tine. 589 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Mai ești supărată pentru Lusitania? 590 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 Orice călătorie... 591 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 Nu începe. 592 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 Ce? 593 00:46:49,393 --> 00:46:53,605 Nu-mi zi de valoarea călătoriei. Mi-a pus o armă la tâmple. 594 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 E iute la mânie. 595 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 E una dintre Protectori. Am întâlnit-o în Thailanda. 596 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 Când spui "întâlnit", 597 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 te referi la chestia aia ciudată dintre voi? 598 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 Când spui "chestie", te referi la atracție? 599 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Adică, îi plac? 600 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Te rog. E un motiv pentru care ești singur. 601 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Serios? Nici tu nu ești mai brează. 602 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Să privim partea bună. 603 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Ți-ai recuperat fiul. Felicitări. Hai să ne ajuți. 604 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Cum merge? 605 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 Am reconstituit traseul, dar nu știm de unde să pornim. 606 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 Fără context, n-are sens. 607 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 Poate fi oriunde pe Pământ. 608 00:47:37,691 --> 00:47:40,819 Tabloul a dezvăluit litera V, avem toate literele. 609 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 Cred că-i o anagramă care indică punctul de pornire. 610 00:47:44,489 --> 00:47:48,452 Murph a verificat orașele de acum 500 de ani. Degeaba. 611 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Poate literele nu sunt un loc. Poate sunt un număr. 612 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Un cod de substituție. 613 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Să încercăm navigația astronomică. 614 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Dacă traseul corespunde anumitor constelații. 615 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 Bine. 616 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Nu găsesc nimic relevant. 617 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 "Sex et unum" e în latină. E scris pe fiecare tablou. 618 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 În latină, V e W. 619 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 Tare. Da. 620 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Murph, schimbă V cu W și caută din nou. 621 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Te simți bine? 622 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Am zile bune și rele. Mulțumesc. 623 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Doar un cuvânt se potrivește. 624 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Păcătoși". 625 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 Tablourile sunt de la începutul secolului al XVII-lea. 626 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 Cine era pe tronul Angliei atunci? 627 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Regele James. 628 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Șase și unu. 629 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 Și păcătoși? 630 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 Biblia Păcătoșilor. 631 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 Bravo! 632 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 Nu înțeleg. 633 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 Șase și unu se referă la regele James. 634 00:49:11,451 --> 00:49:15,122 A fost al VI-lea al Scoției și primul al Angliei. 635 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Era rege al ambelor simultan, deci e șase și unu. 636 00:49:18,667 --> 00:49:22,504 Biblia King James e numită așa fiindcă el a comandat-o. 637 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Sora ei mai puțin cunoscută e Biblia Păcătoșilor. 638 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Bine. Continuați. 639 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 În 1631 a fost tipărită o ediție a Bibliei cu o greșeală. 640 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Avea o greșeală ciudată în Cele Zece Porunci. 641 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 Cuvântul "Nu" a fost omis din "Să nu preacurvești". 642 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Versetul zicea... 643 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "Să preacurvești". 644 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 De-aia i se spune Biblia Păcătoșilor. 645 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Dacă n-a fost o greșeală? 646 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Dacă a fost făcută intenționat ca să marcheze anumite Biblii 647 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 care descifrează calea? 648 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 E crunt de evident că suntem rude. 649 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 Trebuie să găsim o astfel de Biblie. 650 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Majoritatea au fost distruse. Sunt eretice. 651 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Nu toate. 652 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Cred că știu unde-i una dintre ele. 653 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Mâinile la vedere! 654 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Să văd mâinile. 655 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Voi doi, de cealaltă parte a mesei. Acum! 656 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Perdue. "Acuzată pe nedrept". 657 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Detectiv Abbas. 658 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Dacă aș ști, ai fi primul care ar afla." 659 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 Nu e nevoie să vă prezentați. 660 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Vă urmăresc de un an și jumătate. 661 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Știu mai multe despre voi decât știți unul despre altul. 662 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke și Charlotte Perdue, 663 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 copiii renumitului arheolog Harrison Purdue. 664 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Vechea lui echipă e aici, cu un invitat de marcă. 665 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 666 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 Ați transformat prestigiul și interesul onest al tatălui vostru 667 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 într-o rețea infracțională internațională. 668 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 Sunteți responsabili de furtul a șase capodopere neprețuite 669 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 pe patru continente. Din păcate pentru voi, 670 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 am găsit hoții și tablourile în același loc. 671 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 El Greco, Velázquez, 672 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 Wildens, Rubens. 673 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Uite, Charlotte. Încă un Rembrandt. 674 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Și pe undeva ar trebui să fie un Caravaggio. 675 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Toți în genunchi! Acum! 676 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Acum! 677 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Și tu, dle polițist. 678 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 Nu sunt fericit, Luke. Am bătut drum lung ca să te găsesc. 679 00:52:16,094 --> 00:52:20,474 Să mă găsești? Eu te căutam. Kasem, răspunde la telefon. 680 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Ai furat tabloul șefului meu. M-ai făcut de rahat. 681 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Acum o să vă fac bucățele. 682 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Mă iei de prost, ceea ce te face pe tine prost. 683 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 Nu sunt prost. Sunt deștept. 684 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 L-am urmărit pe dl Interpol. 685 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 E deștept. Te-a găsit, dar nu și-a dat seama că-l urmăresc. 686 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Te-am găsit. - Tabloul tău e acolo. 687 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Lasă-mi prietenii să plece și ia-l. 688 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Mă ai pe mine și pot să te fac foarte bogat. 689 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Cum? O să fii mort. 690 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Îmi pare rău că te-ai trudit atâta, 691 00:52:57,511 --> 00:53:01,849 dar priceperea și insistențele au dat roade. Privește în jur. 692 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Sunt cinci tablouri. Poți să le iei pe toate. 693 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 Sunt oricum ale mele. 694 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Unul nu e. 695 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 696 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 E cireașa mare de pe tort. 697 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Lasă-i să plece și-ți spun unde e. 698 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Bine. 699 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Voi patru, carați-vă. 700 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Luke. - Nu comenta. 701 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - E o idee bună? - Fă ce-ți spune. 702 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Unde e? 703 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 E chiar... 704 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 aici. 705 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke scapă! 706 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 E liber? 707 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 {\an8}SĂ PREACURVEȘTI 708 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 709 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 710 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Nu bea. 711 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Luke! 712 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, bea. 713 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Doamne. 714 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Știi că tot mai vorbești în somn? 715 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Mi se spune mereu. 716 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Mă urmărește poliția. 717 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 Din fericire, fiul meu e cu mine. 718 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Al doilea? 719 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 Al treilea. Abia am început. 720 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 A durat ceva, dar ți-ai regăsit simțul aventurii. 721 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 L-am găsit sau am fost obligată? 722 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Credeam că următoarea aventură era să-mi fac o familie, 723 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 dar a fost mai greu decât credeam. 724 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Încearcă și tu. 725 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 Nu te invidiez, dar îmi pare rău de căsnicia ta. 726 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Credeam c-o să se schimbe. 727 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Până la urmă, oricât m-am străduit, e ca un câine. 728 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Adică poate să-și lingă... 729 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 În afară de loialitate. 730 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 Loialitate. 731 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Soț infidel. Rușine. 732 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Șampanie gratis. Da. 733 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Ești din nou în formă. 734 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 În joc. 735 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 Știai că o să mă urc în mașină. 736 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Charlotte, te cunosc mai bine decât te cunoști tu. 737 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 De când eram mici, când ziceai nu aventurilor, 738 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 însemna da, de fapt. 739 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 Aș vrea să mă lași să te ajut. 740 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Nu. Lasă-mă să te ajut să mă ajuți. 741 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 Ai băut trei pahare sau trei sticle? 742 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 Ce? 743 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Bine. 744 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Ce aștepți de la fântâna asta? 745 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Nimic. 746 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Tata. Recunoaștere. O merită. 747 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 N-o căuta, o s-o fac eu pentru el. 748 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 După tot ce a realizat, lumea î-o datorează 749 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 și numele nostru merită respect. 750 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 N-am nevoie de respect. 751 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 Și tata sigur n-are nevoie, e mort. 752 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Cum îndrăznești? 753 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Vrei să spui că tu vrei respect. 754 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Nu. Nu asta am vrut să spun. 755 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Te cunosc mai bine decât tine. 756 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Nu cred, nu beau șampanie. 757 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Lăsați sticla. 758 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Mulțumesc. 759 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Te încălzești. 760 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 M-ai târât în aventura asta, lasă-mă să mă bucur de ea. 761 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VIENA, AUSTRIA 762 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}BIBLIOTECA NAȚIONALĂ A AUSTRIEI 763 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - Nu vreau să-l las. - E cu miliardarul. 764 00:59:03,752 --> 00:59:06,255 - Ce-nseamnă asta? - Poate prinde ceva. 765 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 Murph, stai afară. 766 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 Ia astea și pune-ți-le în urechi. 767 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - Vorbim. - Perfect. 768 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 Bibliotecara. 769 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Dl Perdue, presupun. - Da. 770 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 Conduc secția de cărți rare. 771 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 Bun venit dvs și echipei. 772 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 Dl Carver a fost foarte generos. 773 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 Dnă Perdue, trebuie să vă spun 774 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 că lucrarea dvs despre precubismul a lui Picasso a fost excepțională. 775 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Mulțumesc. 776 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Urmați-mă. 777 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Fii atent la poliție, asasini, mafie. 778 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Variolă. - Cavalerii Apocalipsei. 779 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Angină pectorală. 780 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Ebola. - Turbare. 781 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Parcare? - Turbare. 782 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 E cel mai bun restaurant din Viena. 783 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 Veți fi tratați foarte bine. 784 00:59:52,926 --> 00:59:57,181 Vă las, dar înainte să plec, consiliul e foarte încântat 785 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 de generoasa donație către bibliotecă. 786 00:59:59,766 --> 01:00:03,020 Cu plăcere. Mulțumește-le că mi-au primit echipa. 787 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Le transmit. 788 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 La revedere. 789 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Bei ceva? 790 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Sau vrei o băutură? 791 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Nu, mulțumesc. 792 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Ești un geniu muzical, am auzit. 793 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Așa mi se zice. 794 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Simt că nu-ți place vorbăria. - La fel. 795 01:00:37,513 --> 01:00:41,450 Mama a zis că ești bogat. Pot să te întreb ceva? 796 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Te ascult. 797 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Cât de bogat ești? 798 01:00:46,355 --> 01:00:49,983 - Scandalos de bogat. - Ai miliarde? 799 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Da. - Ai iaht? 800 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Da. 801 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Cât de mare? - 120 de metri. 802 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Ai avion? - Ai fost în avionul meu și am... 803 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Impresionant. - Nu neapărat. 804 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Sunt avioane de toate felurile. 805 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Tu ai fost în cel mic. 806 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 Acum e rândul meu. 807 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 O clipă. 808 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Ai spus să te întreb ce vreau. 809 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Ești fericit? 810 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Normal că nu. 811 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Mi-ai întins o capcană? A fost tare. 812 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, două pahare de șampanie! 813 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Colecția noastră privată e păstrată aici. 814 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Nu mulți au acces la ea. 815 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Biblia Păcătoșilor e bijuteria noastră. 816 01:02:16,069 --> 01:02:20,532 - Vă interesează ceva anume? - Ghici. 817 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 Presupun că, la fel ca toți, 818 01:02:22,743 --> 01:02:26,496 vreți celebra greșeală de tipar din Cele Zece Porunci, nu? 819 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "Să preacurvești". 820 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 De asta e "a păcătoșilor". 821 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Nu doar de asta. 822 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 Mai e o greșeală în Deuteronom 5. 823 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Domnul, Dumnezeul nostru, ne-a arătat slava Sa și fundul Său cel mare!" 824 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Cred că abia așteptăm să vedem asta. 825 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Vă rog. 826 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 {\an8}SĂ PREACURVEȘTI 827 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Sunteți turiști, nu bătăuși. 828 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Se întâmplă ceva. 829 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, a venit iubita ta cu prietenii ei înarmați. 830 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Asta complică lucrurile. - Ce vrei să faci? 831 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Pardon? - Lăsați pe mine. 832 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Pardon? 833 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Unde e baia? 834 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Ai văzut ceva? 835 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Nimic încă. Sigur e aici? 836 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 O să fie aici. Știe să se piardă-n mulțime. 837 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Toate ieșirile sunt blocate. 838 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Unde e jigodia aia? 839 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 A fost ușor. 840 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Perfect. Ai venit. 841 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Cauți o carte? 842 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Știi că sunt toate în germană? 843 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Recomanzi vreuna? 844 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 845 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 N-are finaluri fericite. 846 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Ca atunci când ești abandonată pe-o navă care se scufundă. 847 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Chiar voiam să-mi cer scuze. 848 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Dar Nietzsche a spus că ce nu te omoară... 849 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 te face mai furioasă. 850 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Apropo de asta... 851 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Bine. 852 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Arme sau cuțite, durule? 853 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Am un fular. 854 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 Mai bine pentru mine. Dar îți dau o șansă. 855 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Glumeam. 856 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Scuze. 857 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Sora mea crede... 858 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Scuze. 859 01:06:15,976 --> 01:06:19,605 Spuneam că sora mea zice că avem o relație ciudată. 860 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Sora ta are dreptate. 861 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Nu mai complica lucrurile, 862 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 altfel va trebui să te omor. 863 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "Altfel"? Ai încercat să mă înjunghii în ochi. Cu un cuțit. 864 01:06:56,141 --> 01:06:58,685 - Ca să te întârzii. - Serios? 865 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Bine, îmi cer scuze. Te-am înțeles greșit. 866 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Prieteni? 867 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Nu vrei ce cauți. - Bine. 868 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Am câștigat un minut. 869 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Mă dă cineva jos? 870 01:07:35,639 --> 01:07:38,851 Au acoperit toate ieșirile. Trecem la planul B. 871 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Ați găsit ceva? 872 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nimic. 873 01:07:43,981 --> 01:07:48,819 - Păcat. Deb, planul B. - Planul B. 874 01:07:55,576 --> 01:07:58,161 - Simțiți mirosul? - Nu. 875 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Eu îl simt. 876 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Miroase a fum. 877 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Miroase a fum. - Ce? 878 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Fum? Nu simt miros de fum. 879 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Închide ochii, respiră adânc. 880 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Ce faci? 881 01:08:20,267 --> 01:08:25,272 - O să dureze mult dacă stăm aici. - Nu. N-am fost de acord cu asta. 882 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 Găsim ce ne trebuie și plecăm. 883 01:08:28,317 --> 01:08:32,237 Acum, bibliotecara a leșinat. E moartă? 884 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Nu e moartă. 885 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Furi alt artefact cultural prețios? 886 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Nu-i grădină zoologică, e o junglă. 887 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Nu-i junglă, e bibliotecă. 888 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Vreau să zic că munca noastră e imprevizibilă. 889 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 Când situația se schimbă, ne adaptăm. 890 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 De asta am mereu un plan B bun. 891 01:08:52,174 --> 01:08:55,761 Nu, nu mă asculți. A fost la fel ca pe Lusitania. 892 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 N-am fost de acord să ne atace o femeie isterică 893 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - care vrea să ne omoare... - Ai avut dreptate. 894 01:09:00,432 --> 01:09:04,978 Și nu-s de acord să otrăvim o femeie și să furăm un text religios. 895 01:09:05,062 --> 01:09:10,149 Era spray. E o situație delicată și incomodă. Înțeleg. 896 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 Dar face parte din aventură. Și ca toate aventurile, 897 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 are obstacole de depășit. 898 01:09:16,323 --> 01:09:19,535 - Nu dacă ajungem la închisoare. - Nu ajungem la închisoare. 899 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - De unde știi? - Pentru că fac asta des 900 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 și nu ajung la închisoare. 901 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 Uneori ajungi. 902 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Deb, ocupă-te de bomba ta. - Bombă? 903 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 Nu e bombă. 904 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bombele sunt pentru copii. E exploziv cu direcție controlată. 905 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Trei, doi... 906 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 unu. 907 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 La naiba. 908 01:09:41,974 --> 01:09:45,978 - Păsăroiul părăsește cuibul. - Vă aștept lângă fântână. 909 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Ia-ți lucrurile. Plecăm. 910 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Unde-i Biblia? 911 01:10:03,245 --> 01:10:07,791 Te plimb cu avionul cel mare dacă nu-i spui mamei de șampanie. 912 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Dacă stai lângă mine, n-ai de ce să te temi. 913 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 De ce să mă tem? 914 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Intră. 915 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Și să nu-i spui că m-am bătut. 916 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Am reușit. - Slavă Domnului. 917 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Ce miroase? 918 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Unchiul Luke a vrut să ne târâm prin canalizare. 919 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 N-a fost prima oară pentru ea. 920 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 Voi? 921 01:11:30,707 --> 01:11:34,461 - Am mâncat șnițel vienez. - Și am băut șampanie. 922 01:11:34,545 --> 01:11:37,256 - Șampanie? - Are doar 12% alcool. 923 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 Și Owen a bătut doi tipi. 924 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 A fost neașteptat și impresionant. 925 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 Ce-a făcut? 926 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Protectorii mă voiau pe mine. El n-a fost în pericol. 927 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 Te-au atacat? 928 01:11:48,100 --> 01:11:51,270 - N-a fost atât de dramatic. - A fost destul de dramatic. 929 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 Luke. 930 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - Pare bine. - Sunt bine. 931 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 Nu văd nimic bun în asta. 932 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Te-ai spălat pe mâini? 933 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Vino-ncoace. 934 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Ești beat? - Am 11 ani. 935 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Bei ceva? 936 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Găsiți-l pe Owen Carver. 937 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Puneți emițătoare pe fiecare avion, mașină și iaht al lui. 938 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Ce-ați aflat? 939 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Am scanat de două ori Biblia, nu e nimic în textul principal. 940 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Dar pe marginea aurită a paginilor, 941 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 am izolat un model repetitiv de 1.029 de cifre 942 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 care conține doar cifre de la unu la șapte. 943 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 Un cod? 944 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Au creat un sistem ușor de înțeles pentru oricine, 945 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 indiferent de limbă sau cultură. 946 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Numere. 947 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Problema e că am încercat criptare ciclică, permutări, 948 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 chiar și chei asimetrice. 949 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 Nimic nu merge. 950 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Nu se sparge? - Îl spargem. 951 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Îl spargem. 952 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Sigur e un cod numeric? 953 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Unde te duci? 954 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 A fost o greșeală. 955 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Canalizarea? Scuze. 956 01:13:27,699 --> 01:13:30,285 - Thomas n-ar trebui să fie aici. - Înțeleg. 957 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 Ești speriată din cauza a ce s-a întâmplat. 958 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 Dar, sincer, îi face bine. 959 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Asta-i viața reală. 960 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 Cu bune și cu rele. Cum zicea tata, 961 01:13:41,004 --> 01:13:44,925 răsplata e călătoria, nu destinația. Asta e deviza mea. 962 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 Nu-i adevărat. 963 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Ai luat ce a făcut tata 964 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 și ai transformat-o în criminalitate pură. 965 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Te interesează doar premiul și gloria. 966 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Ai o obsesie. Nu asta ar fi vrut tata. 967 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 Ai pregătit discursul. 968 01:14:02,776 --> 01:14:05,737 - Gata. - Fiindcă trăiești după principiile lui? 969 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Scuze că viața mea nu e fascinantă. 970 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Dar era liniștită până ai apărut tu. 971 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Liniștită? - Da. 972 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Unde-i distracția? Nici măcar nu te bucuri de drum. 973 01:14:16,790 --> 01:14:20,919 De cinci zile ești mai fericită decât în ultimii cinci ani. 974 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 Și tata? 975 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 I-ar fi fost rușine de tine la muzeu. 976 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Nu ești custode, ești un exponat. 977 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Haide. 978 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Eram apropiați pentru tata. 979 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Fără el, nu ne mai leagă nimic. 980 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Asta-i... Charlotte. 981 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Hai, Thomas. - Charlotte. 982 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Mamă, așteaptă. 983 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Cât de gravă e situația? 984 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Deloc. 985 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Putem continua? 986 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Mamă! 987 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Îmi pare rău, ai avut o zi grea. - Mamă... 988 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Găsesc un hotel, îți dau să mănânci... 989 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Mamă. - Ce e? 990 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Nu e matematică. 991 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Tiparul pe care l-au găsit nu e numeric. 992 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Degeaba. Codul e indescifrabil. 993 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Am greșit undeva. Ne scapă ceva. 994 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Bună. - Nu. Nu vreau s-aud. 995 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Îmi pare rău. 996 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 997 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Cele șapte cifre nu sunt numere. 998 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 Sunt note muzicale. 999 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 Ce? 1000 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Limbajul universal prin excelență. 1001 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 Și să se consemneze 1002 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 că un puști de 11 ani a înțeles, în timp ce experții s-au chinuit. 1003 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 - Poți să scrii notele? - Nu doar atât. 1004 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1005 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Încă o dată, Thomas. 1006 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Am găsit. 1007 01:16:19,955 --> 01:16:23,959 Un cântec numit "Apă în Deșert". Vechi, compozitor necunoscut. 1008 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 Dar omagiază cele șapte minuni ale lumii antice. 1009 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Îmi arăți o hartă? 1010 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Marchează cele șapte minuni ale lumii antice. 1011 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Suprapune traseul din tablouri. 1012 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Se potrivesc toate, mai puțin una. 1013 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Șase și unu. A șaptea locație. 1014 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 A mai rămas doar o minune antică în lume. 1015 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 Piramidele din Giza. 1016 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1017 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Fă-ți bagajele. 1018 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 De ce să-și facă bagajele? 1019 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Mergem în Egipt. 1020 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Nu putem lăsa totul baltă. 1021 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Ba da. - Ba nu. 1022 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Ai zis că ce contează e călătoria, nu premiul. 1023 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Nu plecăm nicăieri fără să fim în siguranță. 1024 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Sunt perfect de acord. 1025 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Ca să te liniștesc, am rezolvat problema. 1026 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Am o echipă pregătită. Vin cu noi. 1027 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Îți promit că-l voi proteja. 1028 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Ce tot spun? Nu și gata! Nu merg nici cu echipa ta. 1029 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1030 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1031 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Dacă ai putea să bei din fântână, ai face-o? 1032 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Mă confunzi cu domnul muribund care caută un leac. 1033 01:18:44,099 --> 01:18:48,687 - Ce știi despre Owen Carver? - Că n-am fi făcut nimic fără el. 1034 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 În loc să angajeze avocați ca să-mi recupereze fiul, 1035 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 mi-a trimis fostul soț la celălalt capăt al lumii. 1036 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Și nu-i mulțumim? 1037 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Ar fi trebuit să mă întrebe. Thomas n-o să-și mai vadă tatăl. 1038 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Știi cum a făcut avere? 1039 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 Ia companii ca un dictator militar din Europa anilor 1930. 1040 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 Asta făcea atunci, acum e altfel. 1041 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Oamenii se schimbă când sunt pe ducă. 1042 01:19:13,462 --> 01:19:18,342 Vrea să dreagă busuiocul după ce-a fost prea lacom și să lase ceva bun în urmă. 1043 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Vrea doar să bea și să se facă bine. 1044 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Sper să n-o îmbutelieze ca s-o vândă. 1045 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Dormi. 1046 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}VATICAN 1047 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 Am eșuat, domnule. 1048 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nu. N-ai eșuat până nu reușesc ei. 1049 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Au Biblia. 1050 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Ghinion. 1051 01:19:52,459 --> 01:19:55,629 - Știu ce să caute? - O să le găsească. 1052 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 În cei 400 de ani de la tipărire, nimeni n-a reușit. 1053 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 El e diferit. 1054 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 O să reușească. 1055 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Îți reamintesc că nu trebuie să reușească. 1056 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Îți reamintesc și de datoria ta să protejezi omenirea de sine. 1057 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Fântâna a fost ascunsă cu un motiv. 1058 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 Un motiv pentru care, de mii de ani, 1059 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 ne-am asigurat că rămâne ascunsă. 1060 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 E prea puternică, periculoasă și tentantă 1061 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 ca să cadă în mâinile oamenilor. 1062 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Măcar știu ce caută? - Cât de directă să fiu? 1063 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Viață veșnică. Tinerețe. Frumusețe. Bogăție. Sănătate. Putere. 1064 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Să continui? 1065 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Ce consideră ei mântuire. 1066 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Dar e mai mult de atât. 1067 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Până acum, ai fost reținută. 1068 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Apreciez asta, 1069 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 dar e ineficient. 1070 01:21:08,619 --> 01:21:14,082 Ai încercat cu blândețe. E timpul să devii mâna judecății. 1071 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Știi ce face asta? 1072 01:21:29,115 --> 01:21:31,350 CAIRO, EGIPT 1073 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Piramidele din Giza au fost construite pe la 2600 î. Hr. 1074 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 Faraonii erau obsedați de camere secrete. 1075 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 Le-au construit în interior 1076 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 ca să ascundă papirusurile și cunoștințele vremii. 1077 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Dacă-s secrete, de unde știi că-s acolo? 1078 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Bună întrebare. 1079 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 Oamenii de știință au folosit o metodă numită muografie 1080 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 ca să facă scanări 3D ale piramidelor. 1081 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Uite. 1082 01:22:06,260 --> 01:22:09,346 - Cum ai făcut rost de ele? - Cu ajutorul lui. 1083 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 Uite ce au găsit scanările. 1084 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Camere secrete. 1085 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 O grămadă. Camere în care n-a mai intrat nimeni. 1086 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Ești bine? 1087 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 Când ajungem, dacă găsim ceva, ai grijă. 1088 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Charlotte, îți faci griji pentru mine? 1089 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Îți amintești masca zeului Inti? 1090 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 N-ai întrebat de ce tata n-a luat-o, 1091 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 deși a căutat-o toată viața. 1092 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Presupun că tu știi. 1093 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - L-am întrebat. - Și el a spus 1094 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "Călătoria și premiul". 1095 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 A zis: "Unele lucruri nu le poți explica, le poți doar trăi". 1096 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Ai grijă, te rog. 1097 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesor Bishara? 1098 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Domnule Carver. 1099 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Ne bucurăm să vă avem aici. - Da. 1100 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Nimeni nu cunoaște piramidele mai bine ca profesorul Bishara. 1101 01:24:04,920 --> 01:24:07,586 Deb, Murph. Stați aici și aveți grijă de ei. 1102 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Am înțeles. 1103 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westergaard, stabilește un perimetru. 1104 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Nu știu de ce au nevoie de atâtea genți. 1105 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Nici ce conțin. 1106 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Piramidele au fost închise 3.000 de ani, până în 820 d.Hr. 1107 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Atenție la capete. 1108 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 Când Abdullah Al-Ma'mun a ordonat să se intre și să caute comori. 1109 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 Atunci a fost descoperită această intrare originală. 1110 01:24:41,623 --> 01:24:47,588 De atunci, am găsit galeria, și dedesubt, camera regelui. 1111 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Pe aici. 1112 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 Dacă vrem să mergem sub cameră, dedesubt... 1113 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 Prietene, nu-i nimic dedesubt. 1114 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Conform scanărilor noastre, există. 1115 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Preger. 1116 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Mișcați-vă. - Domnule. 1117 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Treceți la treabă. 1118 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Ce faceți? 1119 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Nu. Nu faceți asta. 1120 01:25:10,569 --> 01:25:13,030 Timpul ne presează, profesore. 1121 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Dacă aș fi avut un an jumate să obțin toate autorizațiile, 1122 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 crede-mă, aș fi făcut-o. Dar mor. 1123 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Nu am timp. 1124 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - Sigur înțelegi. - Nu. 1125 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 Dle Carver, e inacceptabil! 1126 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Atunci, acceptați-mi scuzele. 1127 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Luați-l. 1128 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Pe aici. 1129 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Nu puteți face asta. - Luați-l. 1130 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Nu! E un loc sfânt. - Luați-l. 1131 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Are dreptate. - Dle Carver! 1132 01:25:41,475 --> 01:25:45,771 Sigur putem intra legal. Dă-mi o oră, găsesc eu ceva. 1133 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - Nu pot. - Stai așa. 1134 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Adineauri ziceai un an jumate și acum nu-mi dai o oră? 1135 01:25:52,861 --> 01:25:57,491 Dacă-ți dau o oră, se fac trei, și după, cine știe câte. 1136 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Poate dura săptămâni. 1137 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Dați-vă în spate. Nu vreau să vă răniți. 1138 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Bine. 1139 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas, vino cu mine. 1140 01:26:12,047 --> 01:26:15,300 - Ce părere ai? - Bishara are dreptate. 1141 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Dar și Owen are. 1142 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, e aici. 1143 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 O simt. 1144 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Contează cum ajungem acolo? 1145 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 Da, contează. 1146 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 Contează cum ajungem acolo. 1147 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Am bătut drum lung. 1148 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Când o să vedeți ce ne așteaptă dincolo de zid, 1149 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 discuția asta n-o să mai aibă importanță. 1150 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Haideți! - Mamă, hai! 1151 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 N-arată bine. 1152 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 N-arată bine. 1153 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Lasă-i pe toți în urmă. 1154 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Stați aici. 1155 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 E un pasaj. 1156 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Uite cine a venit. 1157 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Bună ziua, domnilor. 1158 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 Bună ziua. Mă tem că piramida e închisă. 1159 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Păcat! Speram să intru. 1160 01:27:46,308 --> 01:27:50,771 - Nu azi. E un eveniment privat. - Vin în pace. 1161 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Dar trebuie să intru. 1162 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Dacă e o problemă, am un băț zdravăn care să facă loc. 1163 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Și eu am un băț mare... 1164 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 care blochează drumul. 1165 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Am înțeles. 1166 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 E un eveniment privat. 1167 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Savurează-ți ceaiul. 1168 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Cu cine ținem? 1169 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Cu cine câștigă. 1170 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Simt că se apropie o furtună. 1171 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Conform scanării, e drept în jos, 1172 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 prin centrul camerei. 1173 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Trebuie să fie dedesubt. 1174 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Asta trebuie să se miște. 1175 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Luminile. - Am înțeles. 1176 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Ce e? 1177 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 O cheie de boltă. 1178 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 Se mișcă pe soclul ăsta. 1179 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Trebuie să găsim o cale s-o mutăm acolo. 1180 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 S-o urnim. 1181 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Dlor, scoateți artileria grea. Vom avea nevoie de ea. 1182 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Atenție! 1183 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Mișcați-vă! 1184 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Nu se clintește. 1185 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 E înțepenit. 1186 01:30:27,094 --> 01:30:31,056 Egiptenii erau ingineri inteligenți. Sigur e o metodă s-o urnească. 1187 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Trebuie doar să ne dăm seama cum. 1188 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Până te prinzi tu, noi o mișcăm. 1189 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Preger, unelte. - Am înțeles. 1190 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Miller, adu sculele de mână. 1191 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Adu barosul. 1192 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1193 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Atmosfera s-a schimbat. 1194 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 De ce au arme la ei? 1195 01:31:12,431 --> 01:31:16,602 - Sunt agenți de securitate. - Am o presimțire. Nu ascultă. 1196 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 A dat o căruță de bani ca să ajungă aici. 1197 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 Preger. 1198 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 E normal să fie nerăbdător. 1199 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Crede că o să fie salvat. 1200 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Nu puteți distruge totul. 1201 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Așa nu rezolvăm nimic. 1202 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 E bazalt pietrificat. Durează o săptămână. 1203 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Aducem dinamită? 1204 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Nu detonăm nimic aici. 1205 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 Sunt profesioniști. Știu ce fac. E sigur. 1206 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Sala asta are 5.000 de ani. 1207 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 E periculos. 1208 01:31:48,008 --> 01:31:51,178 - S-ar putea dărâma totul. - Sunt de acord cu ea. 1209 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - Atunci dă-te la o parte. - Tu dă-te la o parte. 1210 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 Nu gândești limpede. 1211 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Te crezi șefă... 1212 01:31:56,517 --> 01:32:01,355 Crezi că dacă ai bani, poți să distrugi totul? 1213 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Vii? 1214 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Dacă mergi tu, vin și eu. 1215 01:35:32,900 --> 01:35:36,069 - Să nu urmeze nimeni. - Stați aici! Nu intră nimeni. 1216 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 Am înțeles. 1217 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 Ați auzit. Să blocăm ușile. 1218 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 E groasă treaba. 1219 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 E timpul să ne alăturăm pierzătorilor. 1220 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Vii? 1221 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Acoperă-mă! 1222 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Ia mitraliera. 1223 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Ați ales tabăra greșită. 1224 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 E liber. 1225 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Un doctor! 1226 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Am văzut ce-ai făcut acolo. 1227 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Suntem în aceeași echipă? 1228 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Să sperăm. 1229 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Preger, cred că trebuie să mergi primul. 1230 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 Inscripțiile astea sunt paradoxale. 1231 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Adică? 1232 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Binecuvântările sunt blesteme". 1233 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Îngerii sunt demoni". 1234 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Salvare e osândă". 1235 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "Fericit cel ce bea fără să-i fie sete. 1236 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 Cel însetat se trădează pe sine". 1237 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 O fundătură. 1238 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Seamănă cu pomul vieții. 1239 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 Cele mai vechi reprezentări datează din era babiloniană. 1240 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Fresca asta reprezintă o hartă veche. 1241 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 Cele patru colțuri ale lumii în jurul pomului vieții. 1242 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Zeița Naunet. 1243 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 Ăsta e chihlimbar. Provine din rășina scoarței copacilor. 1244 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Protejează pomul vieții. 1245 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Civilizațiile antice îi ziceau piatră arzătoare. 1246 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Pomul vieții nu crește fără soare. 1247 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Asta e? 1248 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Cred că da. 1249 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 E drum lung până jos. Sugestii? 1250 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - O parașută? - Mersi, Luke. 1251 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, stai lângă mine. 1252 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Ești bine, J.P.? 1253 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nu prea, Miller. 1254 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Mulțumesc. 1255 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Uite ce am găsit. 1256 01:43:14,486 --> 01:43:17,489 - Nu pare cine știe ce. - Poate că nu pare. 1257 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Dar dacă trebuie... 1258 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 să credem, atunci are o putere care ne depășește înțelegerea. 1259 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Blestemul e pe măsura binecuvântării. 1260 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Dacă nu ești pregătit pentru una, o primești pe cealaltă. 1261 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Mare atenție. 1262 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Ai onoarea, Luke. 1263 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Suntem aici pentru tine. 1264 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 Să te vindecăm. 1265 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Să lăsăm asta deoparte. Curaj. 1266 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Mă rogi sau îmi ordoni? 1267 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Te invit. 1268 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 Nu asta voiai? 1269 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 Ce se petrece, Owen? 1270 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Fii drăguță și nu te băga. 1271 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Nu ești bolnav. - Mă cam iriți. 1272 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Nu ești pe moarte. 1273 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Toți murim, e doar o chestiune de timp. 1274 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 O vrei doar pentru tine. 1275 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Îți trebuie un cobai pentru capcană. 1276 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 Să nu ne facem iluzii, știm de ce am venit. 1277 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 E cea mai valoroasă substanță din lume. 1278 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 O faci sau nu? 1279 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Bine. 1280 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Să te ajut. 1281 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Nu! 1282 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 O să câștig jocul ăsta. 1283 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Coboară. 1284 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Coboară! 1285 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Mâna i se vindecă. 1286 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Să vedem dacă se vindecă și de asta. 1287 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Nu! 1288 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 De ce n-ai băut? 1289 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 E doar a ta. 1290 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Trebuie s-o închid. 1291 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Stai aici. 1292 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Ai încercat cu blândețe. 1293 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 E timpul să devii mâna judecății. 1294 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Știi ce face asta? 1295 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Dacă bea cine nu trebuie, o închizi cu cheia asta. 1296 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Fântâna ispitește chiar și cele mai puternice suflete, 1297 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 dar acea ispită ascunde o înșelăciune cruntă. 1298 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Dacă bei energia pură, 1299 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 fântâna trebuie să ia viața celor la care ții cel mai mult. 1300 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Dar dacă persoana la care ții cel mai mult ești tu, 1301 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 nu există niciun intermediar, niciun schimb, 1302 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 doar conexiunea directă cu puterea infinită. 1303 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 E implacabilă. 1304 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 Într-o zi, omenirea va fi pregătită să primească ce-i oferă fântâna. 1305 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 Până atunci, trebuie protejată. 1306 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, dă-mi mâna! 1307 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 Thomas, repede. 1308 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 Hai. 1309 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Repede. 1310 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Mai repede, Thomas. 1311 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Hai. 1312 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Haide! 1313 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Haide. 1314 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Haide. 1315 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Lângă mine, Thomas. 1316 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1317 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Urmați-mă! 1318 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Ești bine? 1319 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Mai bine ca niciodată. 1320 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Voi? 1321 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Da. 1322 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 A fost ce-ți doreai? 1323 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Nu. 1324 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 A fost... 1325 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 totul. 1326 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Dacă nu ești pregătit pentru tot, nu bea. 1327 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Mergem? 1328 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Sunt rari cei care sunt tentați și rezistă. 1329 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Asta înseamnă că... 1330 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 te-am impresionat? 1331 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Ești bine, Abbas? 1332 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 A mers cum sperai? 1333 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 O zi ca oricare alta. 1334 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Ai găsit tablourile. 1335 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 Acum l-ai găsit pe Owen Carver, creierul din spatele operațiunii. 1336 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Convenabil pentru unii. 1337 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 Mai puțină bătaie de cap pentru tine. 1338 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Deci, vânătoarea continuă? 1339 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Încă te vânez? 1340 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Depinde de tine. 1341 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Unele lucruri nu trebuie găsite. 1342 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Ai vreo listă? - Tu? 1343 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Am câteva idei. 1344 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Cât timp nu trebuie să mă ostenesc. 1345 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 La revedere, Luke. 1346 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Mulțumesc că nu m-ai ucis. 1347 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 Încă. 1348 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Dar dacă-mi dai un motiv să te vânez, am s-o fac. 1349 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, ești bine? 1350 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 Data viitoare intru cu tine. 1351 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 Sigur. Nu tu, Murph. 1352 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Normal. Ai găsit ce căutai? 1353 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 Nu. Nu era ce căutam. 1354 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Îmi pare rău că te-au dat afară. 1355 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Și mie pentru premiul tău. 1356 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Poate tata avea dreptate. 1357 01:57:42,855 --> 01:57:46,233 - Unele lucruri trebuie să rămână pierdute. - Să ai ce căuta. 1358 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Știu câțiva colecționari în oraș. 1359 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Sunt bani frumoși. Poate-ți găsesc ceva de muncă. 1360 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Sau poate găsim ceva pierdut. 1361 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Te gândești la ceva anume? 1362 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Am o idee. 1363 01:58:06,198 --> 01:58:09,908 Traducerea și adaptarea: jarvis