1 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 ["Bang Bang", Betty Chung] 2 00:01:28,547 --> 00:01:30,132 [un téléphone sonne] 3 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 [le téléphone sonne encore] 4 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 KASEM (ASSASSIN) 5 00:01:44,938 --> 00:01:47,482 [le téléphone sonne encore] 6 00:01:52,321 --> 00:01:53,530 [le téléphone sonne] 7 00:01:56,867 --> 00:01:59,953 [le téléphone sonne encore] 8 00:02:00,037 --> 00:02:02,873 [tonalité de la ligne] 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 [le téléphone sonne] 10 00:02:25,187 --> 00:02:27,147 - Tu décroches pas ton téléphone ? - [sonnerie] 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Tiens, salut, Kasem. 12 00:02:29,608 --> 00:02:31,276 Sacrée coïncidence. Quoi de neuf ? 13 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 T'as volé un objet qui m'appartient. 14 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Ah oui, quoi ? 15 00:02:34,947 --> 00:02:37,741 La toile de maître vraiment très chère qui est dans le tube 16 00:02:38,325 --> 00:02:39,535 que tu as sur le dos. 17 00:02:39,618 --> 00:02:41,286 - Ah. - Elle appartient à mon boss. 18 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 J'en suis pas si sûr. 19 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 C'est ambigu, on sait pas à qui elle est. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,377 Ambigu, tu connais ? 21 00:02:48,460 --> 00:02:52,047 C'est un mot qui peut avoir plusieurs sens, du genre équivoque ou... 22 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 vague ou... 23 00:02:53,674 --> 00:02:54,925 incertain, entre autres. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 Je vais lever toute ambiguïté. 25 00:02:57,219 --> 00:02:58,971 Je vais être parfaitement clair. 26 00:03:00,848 --> 00:03:03,350 Oh, oh, oh. OK. OK. 27 00:03:04,393 --> 00:03:05,978 Pas la peine d'en arriver là. 28 00:03:06,812 --> 00:03:08,939 Il faut que je trouve un endroit où m'arrêter. 29 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Je suis pris en sandwich, là. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,818 [klaxons au loin] 31 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 [les pneus crissent] 32 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 [les voitures klaxonnent] 33 00:03:26,039 --> 00:03:27,499 [il parle thaï] 34 00:03:52,983 --> 00:03:54,484 - [il grogne] - [cris des passants] 35 00:03:54,568 --> 00:03:55,986 [il parle thaï] 36 00:03:57,112 --> 00:03:58,530 [motard] Attention, attention ! 37 00:03:58,614 --> 00:04:00,157 Poussez-vous ! Pardon, désolé. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 [brouhaha de la foule] 39 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 [motard] Attention ! Pardon ! 40 00:04:04,036 --> 00:04:05,662 Pardon ! Oh ! 41 00:04:06,622 --> 00:04:08,165 Attention, attention. Ouh ! 42 00:04:11,335 --> 00:04:13,837 - Poussez-vous, poussez-vous. - [il klaxonne] 43 00:04:16,964 --> 00:04:18,634 [brouhaha des passants] 44 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 [le téléphone sonne] 45 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 [Murph] T'es où ? L'avion va décoller. 46 00:04:23,096 --> 00:04:24,973 Je vais pas pouvoir aller à l'aéroport. 47 00:04:25,057 --> 00:04:27,226 - Trouve autre chose. - [les freins grincent] 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 [clameur des passants] 49 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 [ils crient en thaï] 50 00:04:35,359 --> 00:04:37,027 - [klaxons] - [Murph] Luke ? Allô ? 51 00:04:42,032 --> 00:04:43,617 [ils crient] 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,703 [il crie en thaï] 53 00:04:47,996 --> 00:04:49,164 [il halète] 54 00:04:50,791 --> 00:04:53,293 [Murph] Tu vas prendre le train de Bangkok à Chiang Mai. 55 00:04:53,377 --> 00:04:56,046 - Je te retrouve à l'aérodrome. - [il halète] 56 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 [il parle thaï] 57 00:05:02,094 --> 00:05:03,512 [cris des passants] 58 00:05:06,390 --> 00:05:07,474 [il parle thaï] 59 00:05:08,183 --> 00:05:10,352 [clameur de la foule] 60 00:05:14,857 --> 00:05:16,024 [coups de feu] 61 00:05:16,108 --> 00:05:17,442 [il parle thaï] 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,164 [le tireur parle thaï] 63 00:05:35,752 --> 00:05:37,546 [il parle thaï] 64 00:05:37,629 --> 00:05:38,797 [il parle thaï] 65 00:05:51,435 --> 00:05:52,394 [il geint] 66 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 [Kasem parle thaï] 67 00:06:00,903 --> 00:06:02,946 [les voitures klaxonnent] 68 00:06:03,030 --> 00:06:05,365 [le policier parle thaï] 69 00:06:16,293 --> 00:06:17,586 Pardon. Pardon. 70 00:06:17,669 --> 00:06:18,754 Bonjour. Désolé. 71 00:06:19,379 --> 00:06:21,548 - [il klaxonne] - Chaud devant. Tut tut. Pardon. 72 00:06:24,343 --> 00:06:26,345 Pardon. Poussez-vous, chaud devant ! 73 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 [il klaxonne] 74 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 [le train klaxonne] 75 00:06:31,183 --> 00:06:33,185 Pardon ! Pardon ! Chaud devant. 76 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Pardon. Pardon. 77 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 - Allez, allez, allez. - [ils crient] 78 00:06:36,188 --> 00:06:38,315 Oh, oh, oh ! Poussez-vous. Poussez-vous ! 79 00:06:38,982 --> 00:06:40,025 [il grogne] 80 00:06:44,947 --> 00:06:45,948 [il grogne] 81 00:06:46,490 --> 00:06:48,450 [il halète] 82 00:06:50,077 --> 00:06:50,911 [il rit] 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,383 [le train siffle] 84 00:07:23,569 --> 00:07:25,445 [il respire fort] 85 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 [il soupire] 86 00:07:46,967 --> 00:07:48,385 Vous parlez dans votre sommeil. 87 00:07:49,386 --> 00:07:50,220 Hmm. 88 00:07:50,304 --> 00:07:51,680 À ce qu'il paraît, oui. 89 00:07:52,055 --> 00:07:53,724 [il inspire fort et soupire] 90 00:07:57,769 --> 00:07:59,313 Est-ce que j'ai dit... 91 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 quelque chose de choquant ? 92 00:08:02,316 --> 00:08:06,195 Ça dépend où on place ses limites. Vous n'avez rien dit de compromettant. 93 00:08:06,278 --> 00:08:07,279 Ah. 94 00:08:08,906 --> 00:08:10,199 Je vais réessayer. 95 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Désolée, nous n'avons pas le temps. 96 00:08:12,326 --> 00:08:13,994 On s'emballe un peu là, non ? 97 00:08:14,536 --> 00:08:15,621 On se présente avant ? 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Moins vous en saurez et mieux ce sera, monsieur Purdue. 99 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Vous n'êtes pas en vacances. 100 00:08:23,670 --> 00:08:24,588 Non. 101 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Pour affaires. 102 00:08:27,090 --> 00:08:29,051 Ah. Votre domaine, c'est quoi ? 103 00:08:29,134 --> 00:08:32,304 Je dois récupérer des toiles exceptionnelles, 104 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 qui se trouvent parfois dans ce genre de tubes. 105 00:08:37,058 --> 00:08:38,393 Ça, pour une coïncidence ! 106 00:08:39,436 --> 00:08:42,188 Du coup, qu'est-ce qu'on fait à partir... 107 00:08:42,856 --> 00:08:43,857 de maintenant ? 108 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Je crois que vous savez ce que vous devez faire de ça. 109 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Moi, je suis la main de la miséricorde. 110 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Mes associés, eux, sont la main 111 00:08:53,200 --> 00:08:54,701 de la justice. 112 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 À vous de choisir. 113 00:08:57,162 --> 00:08:58,163 [il soupire] 114 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 Il y a une autre option. 115 00:09:01,083 --> 00:09:02,292 - Vous croyez ? - Oui. 116 00:09:02,376 --> 00:09:06,797 Vous avez eu la bêtise de sous-estimer mon équipe de gardes du corps tueurs. 117 00:09:11,301 --> 00:09:14,304 Ne faites pas l'erreur de vous fier à leur apparence placide. 118 00:09:14,388 --> 00:09:17,349 Ce sont des loups déguisés en agneaux. Alors soit vous vous rendez, 119 00:09:17,432 --> 00:09:18,767 soit... 120 00:09:19,643 --> 00:09:23,355 je serai dans l'obligation de lâcher mes chiens de garde sur vous. 121 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 [elle ricane] 122 00:09:26,859 --> 00:09:28,235 Je crains pas grand-chose. 123 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 [il ricane] 124 00:09:29,862 --> 00:09:30,696 Dans ce cas... 125 00:09:33,323 --> 00:09:34,616 va pour la miséricorde. 126 00:09:36,660 --> 00:09:38,620 J'adore les happy ends. 127 00:09:49,673 --> 00:09:52,176 - [cris des passagers] - [il grogne] 128 00:09:55,095 --> 00:09:57,139 - [cris] - [Luke grogne] 129 00:09:57,222 --> 00:09:58,932 [un associé parle thaï] 130 00:10:03,437 --> 00:10:05,731 [il crie et grogne] 131 00:10:09,359 --> 00:10:10,194 [elle soupire] 132 00:10:10,777 --> 00:10:11,904 [il geint] 133 00:10:22,873 --> 00:10:24,541 [il parle thaï] 134 00:10:38,514 --> 00:10:39,598 Vous êtes pas avec Kasem ? 135 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 C'est qui, Kasem ? 136 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 [Murph] Luke ? 137 00:11:00,702 --> 00:11:02,704 Murph, le train, c'est pas possible non plus. 138 00:11:02,788 --> 00:11:03,789 [Murph] Attends. Quoi ? 139 00:11:03,872 --> 00:11:05,374 [il grogne] 140 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 Non. 141 00:11:08,794 --> 00:11:11,088 - [Luke grogne] - [fracas] 142 00:11:13,423 --> 00:11:14,258 [Luke soupire] 143 00:11:14,341 --> 00:11:15,968 T'as quoi d'autre en rayon ? 144 00:11:17,010 --> 00:11:18,720 [Murph] Donne-moi une seconde. 145 00:11:19,930 --> 00:11:21,431 [il halète] 146 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 [Murph] Il y a une gare routière à une heure de marche. 147 00:11:24,309 --> 00:11:26,019 Viens me chercher, s'il te plaît. 148 00:11:26,103 --> 00:11:28,647 J'en peux plus des motos ou des trains. 149 00:11:28,730 --> 00:11:31,733 J'ai pas envie de marcher et j'ai pas envie de prendre le car. 150 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Murph, il faut que tu viennes me chercher. 151 00:11:40,492 --> 00:11:42,703 [avocate] Concernant la maison de Strathmore Gardens, 152 00:11:42,786 --> 00:11:45,372 monsieur Cross voudrait les tapis du hall d'entrée, 153 00:11:45,455 --> 00:11:50,043 ainsi que le portrait, la grande horloge, le divan du salon... 154 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Le divan vert ? 155 00:11:52,754 --> 00:11:54,006 Tu l'as jamais aimé. 156 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 On peut continuer ? 157 00:11:55,591 --> 00:11:56,425 Harold, 158 00:11:56,508 --> 00:11:58,510 c'est pas du tout ce dont on avait convenu. 159 00:11:58,594 --> 00:12:01,972 On avait dit qu'on réglerait ça à l'amiable, avec un médiateur. 160 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 Ne sois pas aussi naïve, Charlotte. 161 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Tu croyais que ça mènerait où ? 162 00:12:06,435 --> 00:12:09,980 Pas au 17e étage d'une tour, à me faire dépouiller par ton avocate. 163 00:12:10,606 --> 00:12:12,858 Au point où on en est, on a pas trop le choix. 164 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 [elle soupire] 165 00:12:14,985 --> 00:12:17,196 Je me fiche des meubles, prends ce que tu veux. 166 00:12:17,279 --> 00:12:20,282 Mais on ne se disputera pas pour la garde de notre fils. 167 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Fais appel à un avocat. 168 00:12:26,079 --> 00:12:28,165 TRAFALGAR SQUARE LONDRES 169 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Emily, tu pourrais aller fermer l'aile ouest ? 170 00:12:30,751 --> 00:12:33,212 Je vais vérifier où en est la restauration du Holbein. 171 00:12:33,295 --> 00:12:34,963 - OK. À tout à l'heure. - À toute. 172 00:12:35,047 --> 00:12:36,757 [Luke] Cette toile est remarquable. 173 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Magnifiques pantoufles en soie. 174 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Luke ? Que fais-tu en Angleterre ? 175 00:12:44,223 --> 00:12:46,767 Charlotte. Ça va bientôt faire un an. 176 00:12:47,351 --> 00:12:49,603 J'ai pas le droit de venir voir ma petite sœur ? 177 00:12:50,270 --> 00:12:52,189 Comment va la famille ? Et ton fils, Thomas ? 178 00:12:52,272 --> 00:12:53,732 Il se porte très bien. 179 00:12:53,815 --> 00:12:55,108 Et il est très malin. 180 00:12:55,943 --> 00:12:57,444 Et ton mari ? Henry ? 181 00:12:57,528 --> 00:12:59,613 Harold. Beaucoup moins malin. 182 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Il est aussi fidèle qu'un chat errant. 183 00:13:01,990 --> 00:13:03,075 Oh. 184 00:13:03,158 --> 00:13:05,202 Je suis désolé de l'entendre, mais... 185 00:13:06,119 --> 00:13:10,290 toi, tu es une véritable œuvre d'art. Alors que lui, c'est qu'un gribouillis. 186 00:13:10,374 --> 00:13:12,000 Je savais que ça pourrait pas durer. 187 00:13:12,084 --> 00:13:14,586 S'il te plaît, pas aujourd'hui. C'est trop frais. 188 00:13:16,213 --> 00:13:17,464 T'as encore des ennuis ? 189 00:13:17,548 --> 00:13:19,967 T'es sûre que c'est ce que tu dois faire comme métier ? 190 00:13:20,050 --> 00:13:22,177 Je suis sauvée ! T'es coach de vie, c'est ça ? 191 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Oh, me remercie pas. C'est mon devoir de frère. 192 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 J'adore ce que je fais, je t'assure. Et je suis douée. 193 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Je sais que tu veux te rassurer, 194 00:13:29,518 --> 00:13:30,644 mais... 195 00:13:30,727 --> 00:13:33,313 avec papa, on a vécu des aventures merveilleuses. 196 00:13:33,397 --> 00:13:35,524 [petit rire] Ça te manque pas ? 197 00:13:35,607 --> 00:13:36,733 Si. 198 00:13:36,817 --> 00:13:38,819 Mais c'était il y a une dizaine d'années. 199 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Et ensuite, 200 00:13:39,820 --> 00:13:42,239 papa est mort, j'ai élevé un enfant, plus mon boulot, 201 00:13:42,322 --> 00:13:44,157 - alors j'ai dû grandir un peu. - [soupir] 202 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Mais toi, t'as pas grandi. 203 00:13:45,742 --> 00:13:46,910 Hmm. 204 00:13:46,994 --> 00:13:49,872 Tu vois, tu te dis conservatrice de musée, 205 00:13:49,955 --> 00:13:53,667 mais je crois qu'il y a une fissure anormale dans la Sainte Famille. 206 00:13:55,127 --> 00:13:57,796 Entre la Vierge Marie et l'Enfant Jésus. 207 00:13:58,338 --> 00:14:00,257 - Y a aucune fissure. - Je te dis que si. 208 00:14:01,091 --> 00:14:02,885 Le Levenstede le Jeune. 209 00:14:04,219 --> 00:14:05,971 [elle inspire fort et soupire] 210 00:14:11,351 --> 00:14:12,644 Je ne vois rien du tout. 211 00:14:12,728 --> 00:14:13,812 C'est vrai ? 212 00:14:13,896 --> 00:14:15,564 Regarde entre les deux anges, 213 00:14:16,356 --> 00:14:17,858 puis entre les deux auréoles. 214 00:14:18,692 --> 00:14:22,237 Tu suis cette ligne tout droit jusqu'à notre bébé sauveur. 215 00:14:22,321 --> 00:14:25,866 Et jusqu'à ses dix petits doigts de pieds... 216 00:14:25,949 --> 00:14:27,659 bien potelés. 217 00:14:28,619 --> 00:14:29,661 Et là, 218 00:14:29,745 --> 00:14:31,788 dans le bleu du tissu en velours... 219 00:14:31,872 --> 00:14:34,082 [il soupire] ... tu la verras. 220 00:14:34,166 --> 00:14:35,250 [les alarmes retentissent] 221 00:14:35,334 --> 00:14:37,377 Luke ! Luke ! 222 00:14:39,129 --> 00:14:40,672 Qu'est-ce que tu fais ? 223 00:14:42,549 --> 00:14:43,592 Luke ! 224 00:14:47,095 --> 00:14:48,514 [gardien] C'est l'alarme ! 225 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 [Charlotte] Luke ! 226 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 - [gardien] Vite, on se dépêche ! - Luke ! 227 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Luke ! 228 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 Arrête-toi, me fais pas ça ! 229 00:15:00,692 --> 00:15:02,653 - Luke ! Tu fais quoi ? - [le moteur démarre] 230 00:15:02,736 --> 00:15:04,696 T'es dans le pays depuis même pas 10 minutes. 231 00:15:04,780 --> 00:15:06,698 T'as volé une voiture ? Rends-moi ce tableau. 232 00:15:06,782 --> 00:15:08,700 Je vais le faire, mais d'abord, monte. 233 00:15:08,784 --> 00:15:11,328 - Et tu pourras le récupérer. - Hors de question ! 234 00:15:12,412 --> 00:15:14,122 - C'est maintenant ou jamais. - Non ! 235 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 - [elle crie] - [Luke s'exclame] Ouh ! 236 00:15:17,835 --> 00:15:19,002 Ouh ! 237 00:15:20,337 --> 00:15:21,797 [le moteur vrombit] 238 00:15:22,548 --> 00:15:23,841 [une sirène retentit] 239 00:15:29,721 --> 00:15:32,766 Tu n'arriveras jamais à leur échapper. 240 00:15:32,850 --> 00:15:34,977 C'est très mal connaître ce genre de voiture. 241 00:15:35,811 --> 00:15:37,521 Je veux récupérer le tableau. 242 00:15:37,604 --> 00:15:38,647 S'il te plaît, arrête. 243 00:15:38,730 --> 00:15:40,148 [cris] 244 00:15:40,232 --> 00:15:41,316 T'es pas montée pour ça. 245 00:15:41,400 --> 00:15:43,735 Luke, écoute-moi. Rends le tableau. 246 00:15:45,404 --> 00:15:48,407 Tu tiens pas à le récupérer. Tu veux retrouver ton ancienne vie. 247 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Désolé ! 248 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Jésus, Marie, Joseph ! 249 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 Jésus et ses doigts de pieds potelés. 250 00:16:07,885 --> 00:16:09,678 Arrête-toi, s'il te plaît ! 251 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 [cris des passants] 252 00:16:24,067 --> 00:16:25,986 - [il grogne] - [le moteur vrombit] 253 00:16:27,404 --> 00:16:28,238 [elle crie] 254 00:16:28,322 --> 00:16:29,239 [le policier crie] 255 00:16:34,328 --> 00:16:35,245 [coup de klaxon] 256 00:16:35,329 --> 00:16:36,747 - [Charlotte crie] - [Luke] Ouh ! 257 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 [les sirènes retentissent] 258 00:16:44,254 --> 00:16:45,214 Ouf ! 259 00:16:45,297 --> 00:16:46,507 Murph, attrape. 260 00:16:46,590 --> 00:16:47,424 Deb, on est bon ? 261 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 On est bon, oui. 262 00:16:55,182 --> 00:16:56,767 [Luke] Waouh. Deb ! 263 00:16:57,100 --> 00:16:59,853 Tu travailles toujours avec l'ancienne équipe de papa ? 264 00:17:00,229 --> 00:17:01,146 Deb. 265 00:17:01,230 --> 00:17:02,814 - Murphy. - Charlotte. 266 00:17:03,774 --> 00:17:05,275 Tu fais quoi à mon tableau ? 267 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 Il a des gants, ça va. 268 00:17:08,028 --> 00:17:11,740 [elle soupire] Oh. Je vois que rien n'a changé. 269 00:17:11,823 --> 00:17:15,410 Là, t'as eu ton butin, mais demain, tu seras toujours pas satisfait. 270 00:17:15,493 --> 00:17:16,537 C'est sans fin. 271 00:17:16,744 --> 00:17:20,332 Tu te dis que tu seras satisfait une fois que tu tiendras le trophée, 272 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 mais en fait tu le seras jamais. 273 00:17:22,000 --> 00:17:24,877 T'es un insatiable qui ne fait que courir après des chimères. 274 00:17:24,962 --> 00:17:27,339 Au moins, j'ai encore des rêves et ça fait du bien. 275 00:17:27,422 --> 00:17:28,799 Toi, t'as plus de rêves, 276 00:17:28,882 --> 00:17:30,843 c'est fini, t'as perdu ton âme d'enfant. 277 00:17:30,926 --> 00:17:33,679 T'as choisi le confort et le petit train-train quotidien, 278 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 t'as mis toute ta vie sur pause. 279 00:17:35,514 --> 00:17:38,851 Mais Charlotte, la vie, c'est partir à l'aventure. 280 00:17:38,934 --> 00:17:42,855 Personne n'escalade une montagne pour récupérer un trésor à son sommet. 281 00:17:42,938 --> 00:17:46,650 J'ai toujours pas compris pourquoi papa préférait le voyage au butin, 282 00:17:46,733 --> 00:17:49,695 mais une chose est sûre, c'est que, ce voyage, il faut le faire. 283 00:17:49,778 --> 00:17:50,737 [il souffle] Murph ? 284 00:17:51,864 --> 00:17:53,532 - Il y a rien du tout. - Ça craint. 285 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Pourquoi ça craint ? 286 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 [Luke soupire] Pour rien. 287 00:17:56,869 --> 00:17:58,620 Pour rien, pour rien, pour rien. 288 00:17:58,704 --> 00:18:00,581 [il inspire fort et soupire] 289 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Je suis désolé. 290 00:18:01,999 --> 00:18:03,792 - [elle soupire] - Pardon à vous deux. 291 00:18:03,876 --> 00:18:05,294 - Longue journée. - Arrête. 292 00:18:05,377 --> 00:18:06,211 T'as raison. 293 00:18:07,087 --> 00:18:09,923 Pas moi. Tu es ma sœur et je t'aime. 294 00:18:10,924 --> 00:18:12,009 Je vais tout arranger. 295 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 Je te rends le tableau. Et je te ramène. 296 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 Mais... 297 00:18:16,138 --> 00:18:18,015 je vois ce que tu es en train de faire. 298 00:18:19,141 --> 00:18:20,893 Il faut que tu respires. 299 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Quand elle est en colère, elle arrête de respirer. 300 00:18:25,355 --> 00:18:27,441 Allez. Je vais le faire avec toi, d'accord ? 301 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 Tu sais que je t'aime. 302 00:18:29,818 --> 00:18:30,861 Tu me pardonnes ? 303 00:18:30,944 --> 00:18:32,905 - Non. - OK. Bon. 304 00:18:33,655 --> 00:18:34,781 On va respirer. 305 00:18:35,365 --> 00:18:36,867 On va fermer les yeux. 306 00:18:36,950 --> 00:18:38,827 Et à trois. Un, deux, trois. 307 00:18:38,911 --> 00:18:40,704 [ils inspirent profondément] 308 00:18:41,205 --> 00:18:42,623 [ils expirent profondément] 309 00:18:42,706 --> 00:18:43,582 [Murph] Luke. 310 00:18:43,665 --> 00:18:46,793 [Luke] Comme ça, elle pourra dire qu'elle sait rien. Tu m'aides ? 311 00:19:00,724 --> 00:19:01,975 [voix déformée] Bonjour. 312 00:19:03,810 --> 00:19:04,728 Ça va ? 313 00:19:05,729 --> 00:19:06,813 Tout va bien ? 314 00:19:08,899 --> 00:19:09,900 Ça va ? 315 00:19:10,484 --> 00:19:11,401 Ça va ? 316 00:19:11,902 --> 00:19:13,237 [voix normale] Vous êtes sûre ? 317 00:19:13,737 --> 00:19:14,780 OK. 318 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 [elle soupire] 319 00:19:16,907 --> 00:19:20,035 [respiration tremblante] 320 00:19:25,082 --> 00:19:26,083 [elle inspire fort] 321 00:19:26,959 --> 00:19:28,085 [radio de police] 322 00:19:28,168 --> 00:19:30,420 Sans vouloir passer pour le tribunal de l'Inquisition, 323 00:19:30,504 --> 00:19:33,882 vous êtes conservatrice de ce musée et vous avez disparu des heures. 324 00:19:33,966 --> 00:19:36,552 Pour la dernière fois, si j'étais impliquée dans un crime, 325 00:19:36,635 --> 00:19:39,179 vous croyez que je reviendrais sur la scène de crime ? 326 00:19:39,263 --> 00:19:41,598 Eh bien, vous ne seriez pas la première à le faire. 327 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Les précédents tendent à confirmer l'ampleur de ce phénomène. 328 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Et vous êtes ? 329 00:19:47,437 --> 00:19:50,065 Je suis l'enquêteur spécial Jamal Abbas d'Interpol. 330 00:19:50,399 --> 00:19:52,442 Charlotte Purdue, accusée à tort. 331 00:19:53,694 --> 00:19:56,947 Votre frère est impliqué dans des vols d'œuvres d'art à grande échelle, 332 00:19:57,030 --> 00:19:57,906 vous le saviez ? 333 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Ça non, il n'en a pas parlé. 334 00:19:59,867 --> 00:20:01,034 De quoi a-t-il parlé ? 335 00:20:01,118 --> 00:20:03,245 J'ai essayé de l'empêcher de voler une toile. 336 00:20:03,328 --> 00:20:05,581 J'ai vu ça sur les images de vidéosurveillance. 337 00:20:06,039 --> 00:20:07,499 Vous pouvez me dire où il est ? 338 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Si je le savais, je vous assure que vous seriez le premier à le savoir, 339 00:20:11,712 --> 00:20:14,298 étant donné qu'il m'a mise dans une situation... 340 00:20:14,631 --> 00:20:16,091 très embarrassante. 341 00:20:16,175 --> 00:20:19,636 Je n'ai pas hâte de me retrouver en prison ou de perdre mon emploi. 342 00:20:19,720 --> 00:20:21,555 Si vous voulez, je peux vous aider. 343 00:20:22,389 --> 00:20:26,518 Mais si je constate que vous avez été, comment dire, malhonnête avec moi... 344 00:20:26,602 --> 00:20:29,396 Je vous garantis que je n'oserais jamais mentir à un enquêteur 345 00:20:29,479 --> 00:20:31,315 qui a un pardessus en pied-de-poule. 346 00:20:33,901 --> 00:20:37,404 Merci de l'avoir remarqué. En général, les suspects le remarquent pas. 347 00:20:37,487 --> 00:20:39,114 Qu'est-ce qu'il a volé d'autre ? 348 00:20:39,573 --> 00:20:42,951 - Comment il opère ? - Vous êtes conservatrice et enquêtrice ? 349 00:20:43,035 --> 00:20:46,205 - [carillon électronique] - [grincement du rideau] 350 00:20:53,921 --> 00:20:55,797 Ce ne sera pas nécessaire. 351 00:20:58,383 --> 00:21:00,427 On dirait que votre travail s'arrête là. 352 00:21:03,138 --> 00:21:05,557 [mélodie au piano] 353 00:21:05,933 --> 00:21:07,935 [Harold] J'ai appris. Thomas reste avec moi. 354 00:21:08,268 --> 00:21:09,186 Harold. 355 00:21:09,269 --> 00:21:12,147 Putain, t'es complice dans une affaire de vol d'œuvre d'art. 356 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Mon avocate te contactera pour la garde. 357 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Ne fais pas ça. 358 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - C'est déjà fait. - [Thomas] Maman. 359 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Salut, mon cœur. 360 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 Tu vas rester un peu chez papa, d'accord ? 361 00:21:23,492 --> 00:21:24,576 Tout va bien ? 362 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Tout ira bien. 363 00:21:27,871 --> 00:21:29,206 Ouais, ça va aller. 364 00:21:29,289 --> 00:21:31,458 Retourne au piano. Allez. 365 00:21:32,668 --> 00:21:33,710 Merci. 366 00:21:35,838 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 367 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Comment tu vas ? 368 00:21:38,674 --> 00:21:40,676 Je dois dire que je suis pas très contente. 369 00:21:40,759 --> 00:21:42,803 - Où il est ? - [Murph hésite] 370 00:21:42,886 --> 00:21:44,847 - Luke ! - [musique à la radio] 371 00:21:45,430 --> 00:21:46,890 Luke ! 372 00:21:49,643 --> 00:21:50,602 Oh, oh, Luke ! 373 00:21:50,894 --> 00:21:54,147 - OK. Elle a l'air très énervée. - [Charlotte] Luke ! 374 00:21:54,231 --> 00:21:55,983 Personne ne sort le lapin du chapeau. 375 00:21:56,066 --> 00:21:57,109 - Super. - Ah. 376 00:21:57,192 --> 00:21:58,026 Charlotte. 377 00:21:58,110 --> 00:22:00,320 - Ça va ? - Non et c'est à cause de toi. 378 00:22:01,071 --> 00:22:01,905 Moi ? Pourquoi ? 379 00:22:01,989 --> 00:22:04,449 Oh, quoi que tu fasses, t'en fais toujours trop. 380 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 381 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 - Et vous êtes ? - Owen Carver. 382 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Vous faites quoi ? - Le banquier. 383 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Lequel de ces génies m'explique pourquoi je viens de perdre mon emploi ? 384 00:22:17,963 --> 00:22:18,797 Dis-lui. 385 00:22:18,881 --> 00:22:19,756 Pas encore. 386 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 On cherche la fontaine de Jouvence. 387 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 Oh, c'est pas vrai. 388 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Ça va pas recommencer. 389 00:22:27,347 --> 00:22:29,600 J'ai dit de ne pas sortir le lapin du chapeau. 390 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - Il s'ennuyait trop. - Et vous financez ça ? 391 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 Oui, j'avoue. 392 00:22:33,437 --> 00:22:35,105 Et pour avoir... 393 00:22:35,189 --> 00:22:36,231 plus d'argent ? 394 00:22:36,315 --> 00:22:37,399 Du pouvoir ? 395 00:22:37,482 --> 00:22:39,526 Fabriquer une super crème pour le visage ? 396 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Je vais mourir. Cancer du foie. 397 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Oh, la boulette. 398 00:22:44,448 --> 00:22:45,324 Hmm. 399 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Cette fontaine pourrait peut-être me sauver. 400 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Luke, on pourrait aller discuter de ce sujet délicat en privé 401 00:22:53,123 --> 00:22:55,501 ou tu préfères en discuter devant tout le monde ? 402 00:22:55,584 --> 00:22:56,460 Devant tout le monde. 403 00:22:58,295 --> 00:23:00,506 Alors mon frère a réussi à vous convaincre 404 00:23:00,589 --> 00:23:04,092 qu'il existerait une super potion magique qui vous redonnerait la santé ? 405 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Non, c'est l'inverse. 406 00:23:06,595 --> 00:23:08,263 Oh. Je vois. 407 00:23:08,889 --> 00:23:10,224 Alors si vous le permettez, 408 00:23:10,307 --> 00:23:13,602 on devrait affronter la situation même si ça s'avère gênant pour vous. 409 00:23:13,685 --> 00:23:16,313 Vous suggérez qu'il existerait un liquide au sens littéral 410 00:23:16,396 --> 00:23:18,941 qui jaillirait d'une fontaine magique providentielle 411 00:23:19,024 --> 00:23:20,984 et qui, une fois bu, donnerait accès 412 00:23:21,068 --> 00:23:23,820 à une vie éternelle remplie d'un bonheur infini ? 413 00:23:23,904 --> 00:23:25,447 Charlotte. On sait tous les deux 414 00:23:25,531 --> 00:23:28,867 qu'il y a une part de vérité dans chaque mythe, métaphore ou fable. 415 00:23:29,201 --> 00:23:30,577 [Owen] Hérodote en parlait. 416 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 Le Mahâbhârata aussi. 417 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Alexandre le Grand l'a cherchée partout. 418 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Je connais ces histoires. 419 00:23:35,999 --> 00:23:38,043 Non, non. Une seule histoire. 420 00:23:38,126 --> 00:23:41,421 Sur cinq continents, dans différentes cultures sur des millénaires. 421 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Et pourquoi tu m'as volé mon Rembrandt ? 422 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - Je l'ai rendu. - Je me suis fait virer. 423 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 Donc tu peux nous aider. Tu es libre maintenant. 424 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 Comment oses-tu... 425 00:23:49,680 --> 00:23:52,724 Et toi, ose me dire que ces grands mystères te laissent de marbre 426 00:23:52,808 --> 00:23:54,601 et qu'ils ne piquent pas ta curiosité. 427 00:23:56,270 --> 00:23:57,396 [elle rit] 428 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Un parchemin tibétain du 9e siècle suggère un lieu pour la fontaine de Jouvence, 429 00:24:01,942 --> 00:24:03,986 mais il dit aussi que cet emplacement 430 00:24:04,069 --> 00:24:06,780 a été caché à l'humanité par Dieu. 431 00:24:08,031 --> 00:24:12,035 Selon nous, cet emplacement s'est transmis de génération en génération 432 00:24:12,119 --> 00:24:14,454 au sein des familles les plus érudites de l'époque. 433 00:24:14,538 --> 00:24:16,290 C'étaient les "protecteurs du chemin". 434 00:24:16,373 --> 00:24:17,708 Et leur mission consistait 435 00:24:17,791 --> 00:24:20,627 à garder ce chemin secret coûte que coûte. 436 00:24:21,128 --> 00:24:24,298 Et quelqu'un a déjà pu rencontrer un de ces protecteurs ? 437 00:24:24,923 --> 00:24:27,467 J'ai pu me bagarrer avec l'un d'eux en Thaïlande. 438 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Ah. 439 00:24:28,635 --> 00:24:30,429 Ben en tout cas, si les protecteurs, 440 00:24:30,512 --> 00:24:31,555 ainsi que Dieu... 441 00:24:32,181 --> 00:24:35,142 ont jugé qu'il fallait que cet emplacement reste secret, 442 00:24:35,225 --> 00:24:36,185 c'est pas pour rien. 443 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Charlotte. Tout ce qui a de la valeur est protégé. 444 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Par Dieu ? 445 00:24:41,648 --> 00:24:44,151 Plus le butin a de valeur et plus il est protégé. 446 00:24:48,614 --> 00:24:50,532 La légende de la fontaine de Jouvence 447 00:24:50,616 --> 00:24:51,700 veut que cette dernière 448 00:24:51,783 --> 00:24:55,579 nous séduise en mettant tout ce que nous avons toujours désiré à portée de main. 449 00:24:55,662 --> 00:24:58,040 Tout ce que nous avons à faire, c'est boire. 450 00:24:58,457 --> 00:25:02,002 Elle nous apportera santé, richesse et beauté. 451 00:25:02,711 --> 00:25:05,923 Mais là où il y a la vie, il y a aussi la mort. 452 00:25:06,757 --> 00:25:09,343 Il pourrait s'agir de la découverte archéologique 453 00:25:09,426 --> 00:25:10,969 la plus importante de l'histoire 454 00:25:11,053 --> 00:25:13,222 et le nom de notre famille serait, à jamais, 455 00:25:13,305 --> 00:25:14,932 associé à cette découverte. 456 00:25:15,265 --> 00:25:19,311 Au 17e siècle, six artistes ont conclu un pacte pour révéler son emplacement. 457 00:25:19,394 --> 00:25:22,606 Chacun d'entre eux a caché un indice dans sa peinture. 458 00:25:22,689 --> 00:25:24,608 Les tableaux, les voici. 459 00:25:24,691 --> 00:25:27,319 L'Arrestation du Christ du Caravage. 460 00:25:27,402 --> 00:25:29,821 La Descente de Croix de Rubens. 461 00:25:29,905 --> 00:25:33,325 Le Christ et ses disciples sur le chemin d'Emmaüs de Wildens. 462 00:25:33,408 --> 00:25:35,536 Le Christ crucifié de Velázquez. 463 00:25:36,119 --> 00:25:38,580 Le Christ portant la Croix du Greco. 464 00:25:38,664 --> 00:25:39,498 Et... 465 00:25:39,915 --> 00:25:42,000 regarde qui voilà. Ton Rembrandt. 466 00:25:42,084 --> 00:25:43,126 Tête du Christ. 467 00:25:43,210 --> 00:25:47,506 La toile du Greco a été volée au musée Gardner de Boston en 1990. 468 00:25:47,589 --> 00:25:48,423 Hmm. 469 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 Et elle n'a toujours pas été retrouvée. Alors bonne chance. 470 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Elle a réapparu. 471 00:25:56,014 --> 00:25:57,099 En Thaïlande. 472 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 Doux Jésus ! 473 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Ouais, portant la Croix. 474 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Mais je rêve. C'est une obsession. 475 00:26:02,396 --> 00:26:03,981 Je préfère dire que c'est du génie. 476 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 C'est une maladie. 477 00:26:05,232 --> 00:26:06,441 Hmm, du talent. 478 00:26:06,525 --> 00:26:07,317 Une pathologie. 479 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 OK, j'ai un don. 480 00:26:08,569 --> 00:26:10,737 Chacune de ces toiles porte une marque au dos. 481 00:26:11,154 --> 00:26:14,616 Il s'agit d'une signature secrète faite avec une teinture invisible. 482 00:26:14,700 --> 00:26:16,493 Cette signature, c'est... 483 00:26:16,577 --> 00:26:18,412 sex et unum. 484 00:26:19,079 --> 00:26:20,289 Six et un. 485 00:26:20,372 --> 00:26:21,707 Six œuvres d'art. 486 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 Un chemin. 487 00:26:23,083 --> 00:26:25,419 Chaque toile comporte également une lettre différente. 488 00:26:27,129 --> 00:26:29,756 [en latin] D, K, C, I, E. 489 00:26:30,507 --> 00:26:33,135 [Charlotte en français] D, K, C, 490 00:26:33,218 --> 00:26:34,428 I, E. 491 00:26:34,511 --> 00:26:37,389 On n'a pas encore compris ce que ça pouvait vouloir dire. 492 00:26:41,059 --> 00:26:43,729 Ça y est, j'ai enfin compris pourquoi je suis là. 493 00:26:43,812 --> 00:26:44,897 Ah oui ? 494 00:26:45,606 --> 00:26:46,440 Pourquoi tu es là ? 495 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 T'as besoin de moi pour résoudre ta petite énigme. 496 00:26:49,484 --> 00:26:52,529 - Pourquoi j'aurais besoin de toi ? - Tu feras rien de mon Rembrandt. 497 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 Pourquoi ? 498 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Il y a aucune marque au dos de ce portrait. 499 00:26:57,201 --> 00:26:59,036 Pourquoi il y a aucune marque ? 500 00:26:59,995 --> 00:27:01,205 C'est un faux, figure-toi. 501 00:27:01,747 --> 00:27:03,248 [Murph] Non, c'est pas un faux. 502 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 J'ai analysé les coups de pinceau par ordinateur. 503 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 C'est certain, c'est un Rembrandt. 504 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 C'est un Rembrandt, oui. Mais en tous cas, c'est pas le Rembrandt. 505 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Il faisait souvent des copies de ses propres œuvres. 506 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Tu as volé le mauvais Rembrandt. 507 00:27:16,178 --> 00:27:17,054 Ouais. 508 00:27:17,596 --> 00:27:18,972 Et tu sais où est le vrai ? 509 00:27:19,723 --> 00:27:21,058 C'est pas mes oignons. 510 00:27:21,141 --> 00:27:23,936 Mais mon fils, lui, c'est mes oignons. 511 00:27:24,019 --> 00:27:26,605 Et à cause de toi, il y a des chances que je perde sa garde. 512 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 Laissez-moi vous aider. 513 00:27:28,440 --> 00:27:30,234 J'ai un tas d'avocats prétentieux. 514 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 Alors, aidez-moi à rester en vie, et je vous aiderai à garder votre fils. 515 00:27:35,239 --> 00:27:38,325 Et si vous aviez tort en ce qui concerne cette aventure ? 516 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Au moins, j'aurai vécu une aventure. 517 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 [elle soupire] 518 00:27:45,958 --> 00:27:47,125 [Owen soupire] 519 00:27:47,209 --> 00:27:48,502 J'ai cru que ça marcherait. 520 00:27:49,378 --> 00:27:52,256 Il faudrait aller voir du côté d'Alfred Gwynne Vanderbilt. 521 00:27:52,339 --> 00:27:55,092 Il était connu pour sa grande passion pour Rembrandt. 522 00:27:56,635 --> 00:27:59,388 Je vais à la bibliothèque de ce pas. 523 00:28:01,306 --> 00:28:03,058 BREF HISTORIQUE DES VANDERBILT 524 00:28:16,655 --> 00:28:17,823 [Luke soupire] 525 00:28:19,992 --> 00:28:22,578 [il renifle] 526 00:28:27,541 --> 00:28:29,293 Il sent bon ce parfum. 527 00:28:31,086 --> 00:28:35,007 C'est le parfum exotique et ambré du danger. 528 00:28:36,466 --> 00:28:39,178 Mais vous êtes là et je suis pas mort, ça veut dire... 529 00:28:39,261 --> 00:28:41,555 - que c'est un rancard ? - Non. 530 00:28:41,638 --> 00:28:43,891 En fait, si je suis là, c'est juste pour éviter 531 00:28:43,974 --> 00:28:46,268 que vous ou quelqu'un d'autre soit blessé. 532 00:28:47,019 --> 00:28:48,228 C'est vraiment pour ça ? 533 00:28:48,937 --> 00:28:50,230 Dans le train, 534 00:28:50,772 --> 00:28:53,150 - y avait un truc entre nous. - Ah oui, c'est vrai ? 535 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Quelqu'un a ressenti quelque chose. C'est mieux que rien. 536 00:28:56,486 --> 00:28:58,238 - Un verre ? - Non. 537 00:28:58,780 --> 00:29:00,282 Je vais pas rester longtemps. 538 00:29:00,908 --> 00:29:02,034 Oh, dommage. 539 00:29:03,869 --> 00:29:04,870 [il soupire] 540 00:29:06,830 --> 00:29:10,125 Vous êtes un enfant qui fait voler son cerf-volant dans un orage. 541 00:29:10,209 --> 00:29:11,793 Dramatique, cette métaphore. 542 00:29:11,877 --> 00:29:13,420 Elle est appropriée en tout cas. 543 00:29:13,504 --> 00:29:16,715 Et l'orage est beaucoup plus violent que vous ne le croyez. 544 00:29:18,634 --> 00:29:20,928 Est-ce que vous savez pourquoi elle est cachée ? 545 00:29:21,595 --> 00:29:22,930 Vous savez ce que c'est ? 546 00:29:23,305 --> 00:29:24,306 Non. 547 00:29:25,182 --> 00:29:27,267 Mais je serais très curieux de le découvrir. 548 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 La curiosité est un vilain défaut, 549 00:29:29,520 --> 00:29:31,396 ça peut même s'avérer dangereux, non ? 550 00:29:32,022 --> 00:29:34,691 Vous croyez que cette fontaine existe au sens littéral ? 551 00:29:34,775 --> 00:29:39,863 Métaphorique, allégorique, métaphysique ou anagogique ? 552 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 Est-ce que vous croyez... 553 00:29:42,908 --> 00:29:44,785 qu'on devrait commencer par s'embrasser ? 554 00:29:56,547 --> 00:29:57,381 Non. 555 00:29:57,923 --> 00:29:59,258 OK. Mais on y reviendra. 556 00:29:59,341 --> 00:30:01,093 Elle est inestimable. 557 00:30:01,176 --> 00:30:03,554 J'apprécie que vous soyez si attentive à mon bien-être. 558 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 Ce n'est pas ça qui nous intéresse. 559 00:30:05,722 --> 00:30:07,057 Oh. Vous n'êtes pas seule ? 560 00:30:07,140 --> 00:30:08,475 Stoppez tout, maintenant. 561 00:30:09,017 --> 00:30:11,520 Ou alors, on vous réglera votre compte. 562 00:30:13,146 --> 00:30:14,147 À chacun... 563 00:30:14,231 --> 00:30:15,357 d'entre... 564 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 vous. 565 00:30:18,443 --> 00:30:20,028 Si je comprends bien, 566 00:30:20,112 --> 00:30:21,154 on va... 567 00:30:21,822 --> 00:30:22,948 se revoir... 568 00:30:23,490 --> 00:30:24,533 bientôt. 569 00:30:27,077 --> 00:30:28,579 Qu'est-ce qu'elle sent bon ! 570 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 ÉCOLE ROYALE SUPÉRIEURE DE MUSIQUE 571 00:30:48,307 --> 00:30:49,975 - [Luke] Il est doué, non ? - Oh. 572 00:30:50,601 --> 00:30:52,311 Merci pour le tuyau sur Vanderbilt. 573 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 T'es venu voler quoi ? La trompette d'un gamin ? 574 00:30:54,855 --> 00:30:57,399 [il rit] On a fouillé dans les archives, 575 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 alors on sait où est le vrai Rembrandt. 576 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 [Charlotte] Tu arnaques ce pauvre Owen. 577 00:31:01,403 --> 00:31:04,323 Non, non. Pas d'arnaque. En fait, tout ça, c'est son idée. 578 00:31:04,406 --> 00:31:05,908 Il voulait papa et il m'a eu, moi. 579 00:31:05,991 --> 00:31:09,286 Tu lui bourres le crâne de fausses promesses et lui, il les gobe. 580 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Ça s'appelle l'espoir. 581 00:31:10,454 --> 00:31:11,747 Quel mal il y a à ça ? 582 00:31:11,830 --> 00:31:14,458 - À part que c'est moralement douteux ? - [il soupire] 583 00:31:14,541 --> 00:31:17,461 T'as commis un crime, imbécile. Interpol est à tes trousses. 584 00:31:17,544 --> 00:31:19,463 Pour quoi ? Pour vol d'œuvres d'art ? 585 00:31:19,546 --> 00:31:20,589 - [elle ricane] - Arrête. 586 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Le truc, c'est qu'Owen est venu nous voir avec une vraie quête. 587 00:31:27,596 --> 00:31:30,098 Ça lui donne un nouvel élan. Pourquoi ça serait mal ? 588 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 Il est heureux. 589 00:31:31,225 --> 00:31:32,976 Harold dit que... 590 00:31:33,060 --> 00:31:34,645 que j'ai jamais été heureuse. 591 00:31:36,104 --> 00:31:37,022 Et c'est vrai ? 592 00:31:40,025 --> 00:31:41,443 Viens avec nous, t'en as besoin. 593 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - C'est pas aussi facile. - Ah non ? 594 00:31:46,031 --> 00:31:47,324 Waouh ! 595 00:31:47,407 --> 00:31:49,201 [Luke siffle] 596 00:31:49,535 --> 00:31:50,369 Ouais ! 597 00:31:51,703 --> 00:31:54,164 - [il l'acclame] - [paroles indistinctes du professeur] 598 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Tonton Luke. 599 00:31:55,374 --> 00:31:56,416 C'était incroyable ! 600 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Oh, regarde-toi. Mais il te manque un truc. 601 00:31:59,545 --> 00:32:00,546 Où est ta barbe ? 602 00:32:00,921 --> 00:32:03,090 La dernière fois, tu lui as fait forte impression. 603 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Il arrête pas de parler de toi. - Ah bon ? 604 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 Tu pars toujours à l'aventure ? 605 00:32:06,593 --> 00:32:08,136 Oui. Oui, tout à fait. 606 00:32:08,220 --> 00:32:10,472 J'ai demandé à ta maman de m'accompagner. 607 00:32:10,848 --> 00:32:11,682 T'en dis quoi ? 608 00:32:12,224 --> 00:32:13,892 Maman n'est pas une aventurière. 609 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 [Luke] Ouh ! 610 00:32:16,186 --> 00:32:17,855 [le professeur toque] Thomas. 611 00:32:18,522 --> 00:32:20,941 - Il faut que j'y retourne. - Oui, oui. Allez. 612 00:32:21,650 --> 00:32:22,734 C'est un gentil gars. 613 00:32:24,611 --> 00:32:28,282 Tu crois vraiment que tu vas trouver un bassin rempli d'eau magique ? 614 00:32:28,365 --> 00:32:31,493 J'en sais rien. Mais je crois que t'as envie de le savoir. 615 00:32:31,577 --> 00:32:32,786 Oh, attrape. 616 00:32:33,287 --> 00:32:34,204 [il grogne] 617 00:32:34,288 --> 00:32:35,581 Oh ! [Luke rit] 618 00:32:37,291 --> 00:32:38,375 [il soupire] 619 00:32:38,458 --> 00:32:39,835 [la musique commence] 620 00:32:46,800 --> 00:32:47,634 [Luke] Bon. 621 00:32:47,718 --> 00:32:51,305 On sait que le Lusitania était le plus grand paquebot de croisière du monde. 622 00:32:51,388 --> 00:32:54,391 Pendant la Première Guerre mondiale, un sous-marin allemand l'a torpillé, 623 00:32:54,474 --> 00:32:56,310 tuant plus de mille passagers. 624 00:32:56,393 --> 00:33:00,522 Un de ces passagers n'était autre que le grand Vanderbilt. 625 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Tu disais avoir trouvé le Rembrandt, 626 00:33:02,524 --> 00:33:05,777 je n'aurais jamais imaginé qu'il gisait au fond de l'Atlantique Nord. 627 00:33:05,861 --> 00:33:07,321 Nous non plus. 628 00:33:07,404 --> 00:33:09,865 Mais malheureusement pour nous, et pour lui, 629 00:33:09,948 --> 00:33:13,660 lorsqu'Alfred Vanderbilt a décidé de l'acheter en 1915, 630 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 il l'a pris avec lui à bord du Lusitania. 631 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Et il est toujours au fond de l'océan dans un coffre-fort étanche. 632 00:33:21,502 --> 00:33:22,794 Les passagers de 1re classe 633 00:33:22,878 --> 00:33:25,964 mettaient leurs coffres dans la chambre forte du commissaire de bord, 634 00:33:26,048 --> 00:33:28,008 dans la partie avant de l'épave. 635 00:33:28,091 --> 00:33:30,552 Des caissons de flottaison permettront de la remonter 636 00:33:30,636 --> 00:33:32,638 au-dessus de la profondeur d'écrasement, 637 00:33:32,721 --> 00:33:34,014 puis jusqu'à la surface. 638 00:33:40,938 --> 00:33:43,023 [capitaine à la radio] Pression du fond marin. 639 00:33:43,106 --> 00:33:45,984 La pression à cette profondeur est de 31,4 bars. 640 00:33:51,448 --> 00:33:53,617 [équipière] ROV 1 à 12. Caissons sécurisés. 641 00:33:53,700 --> 00:33:55,911 Ça y est, les caissons de flottaison sont en place. 642 00:33:55,994 --> 00:33:59,873 Le capitaine annonce une tempête. On a deux heures avant qu'elle arrive. 643 00:33:59,957 --> 00:34:02,376 [Murph] À ce moment-là, on pourra pas maintenir l'épave. 644 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 On n'a qu'à attendre. 645 00:34:03,585 --> 00:34:05,629 - [Owen] Combien de temps ? - [Murph] 20 h. 646 00:34:06,505 --> 00:34:09,466 - Vous voulez faire quoi ? - On la remonte tout de suite. 647 00:34:09,882 --> 00:34:11,176 OK, ça marche. 648 00:34:12,678 --> 00:34:14,513 - On la remonte. - [capitaine] Bien reçu. 649 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 [Murph] À 30 mètres, la partie avant du bateau 650 00:34:33,699 --> 00:34:37,286 pourra être stabilisée et après, ils la remonteront à la surface. 651 00:34:37,369 --> 00:34:39,329 Tu pourras en faire ce que tu voudras. 652 00:34:39,413 --> 00:34:40,455 OK, c'est parti. 653 00:34:41,248 --> 00:34:43,500 Oh, salut. Ça t'intéresse maintenant ? 654 00:34:44,168 --> 00:34:46,795 Ce que t'es en train de faire est un véritable exploit. 655 00:34:46,879 --> 00:34:49,255 J'avoue que ça me dérangerait pas d'y contribuer. 656 00:34:49,339 --> 00:34:51,466 - Oh. - Et j'ai passé presque toute la nuit 657 00:34:51,550 --> 00:34:54,136 à localiser la chambre forte du Lusitania. 658 00:34:54,219 --> 00:34:57,389 Ah oui, c'est vrai ? Ça fait du bien de te revoir sur le pont. 659 00:35:07,774 --> 00:35:10,068 [Murph] L'épave du Lusitania est à 30 mètres. 660 00:35:10,152 --> 00:35:13,780 Les contrepoids vont être déployés. Elle va faire surface dans deux minutes. 661 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 OK. T'as entendu ce qu'elle a dit. On va se préparer. 662 00:35:57,616 --> 00:35:59,535 - T'as entendu ça ? - Quoi ? 663 00:36:00,160 --> 00:36:02,120 Premiers pas sur le pont depuis 100 ans. 664 00:36:02,204 --> 00:36:04,748 [Murph] On se tient prêts au cas où. Soyez prudents. 665 00:36:04,831 --> 00:36:07,960 OK. Je sais où c'est. Tu n'as qu'à me suivre. 666 00:36:09,336 --> 00:36:10,546 La porte, s'il te plaît. 667 00:36:14,800 --> 00:36:15,634 [il grogne] 668 00:36:23,308 --> 00:36:26,144 Ça me rappelle notre appart d'étudiants à Paris. 669 00:36:26,228 --> 00:36:28,730 [Charlotte] C'est tout pareil. Mais en moins humide. 670 00:36:28,814 --> 00:36:30,858 [Luke] Ouh, fais attention, 671 00:36:30,941 --> 00:36:32,901 - tu viens de faire une blague. - [petit rire] 672 00:36:32,985 --> 00:36:34,528 Je voudrais pas que tu t'amuses. 673 00:36:34,611 --> 00:36:37,114 Tu te souviens de la dernière fois où on était sur un bateau ? 674 00:36:37,197 --> 00:36:38,365 En Équateur ? 675 00:36:38,448 --> 00:36:39,908 Sur le Rio Putumayo ? 676 00:36:39,992 --> 00:36:43,871 Papa était à la recherche du masque en or d'Inti, le dieu du Soleil. 677 00:36:43,954 --> 00:36:45,247 Il l'a jamais trouvé. 678 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 Bien sûr que si. Je le revois en train de le mettre. 679 00:36:48,458 --> 00:36:50,669 De quoi tu parles ? Tu peux pas te souvenir. 680 00:36:50,752 --> 00:36:54,173 T'as eu des hallucinations après avoir léché le dos d'un crapaud. 681 00:36:54,256 --> 00:36:57,718 C'est peut-être pas pour rien si papa m'a dit des choses et pas à toi. 682 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 - Ah oui ? - Oui. 683 00:36:58,886 --> 00:37:00,721 S'il l'a trouvé, pourquoi on est pas riches ? 684 00:37:00,804 --> 00:37:04,766 Il l'a trouvé, mais il l'a pas pris. Tout n'est pas qu'une question d'argent. 685 00:37:04,850 --> 00:37:06,727 Sauf quand on est en train de divorcer. 686 00:37:07,186 --> 00:37:09,813 - Harold est un connard. - Ouais, c'est un connard. 687 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 [Deb] Contact radar. 688 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Quelque chose approche. - Quoi ? 689 00:37:17,863 --> 00:37:20,699 Vu sa rapidité, je pense qu'il s'agit d'un hélicoptère. 690 00:37:21,700 --> 00:37:22,701 Les gardes-côtes ? 691 00:37:23,160 --> 00:37:25,495 Si c'était eux, ils se seraient déjà manifestés. 692 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Il faut prévenir Charlotte et Luke. 693 00:37:28,665 --> 00:37:29,666 Luke. Tu m'entends ? 694 00:37:29,750 --> 00:37:31,126 [la radio grésille] 695 00:37:31,210 --> 00:37:33,754 - T'es sûre que c'est par là ? - Oui, je suis sûre. 696 00:37:34,755 --> 00:37:35,714 [Luke] Ah, OK. 697 00:37:48,143 --> 00:37:49,228 Je peux jeter un œil. 698 00:37:49,311 --> 00:37:51,939 - Tu veux m'apprendre à lire une carte ? - Non, non. 699 00:37:52,022 --> 00:37:54,233 Mais il y a une bonne façon de la lire... 700 00:37:54,316 --> 00:37:55,234 ou une mauvaise. 701 00:37:55,317 --> 00:37:59,029 - Luke, il faut que tu répondes. Il y a... - [la radio grésille] 702 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 On brouille notre signal. 703 00:38:02,449 --> 00:38:04,117 Il nous faut un visuel. On monte. 704 00:38:04,576 --> 00:38:09,915 Alors, derrière ces portes, il y a la chambre forte du commissaire de bord. 705 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 CHAMBRE FORTE COMMISSAIRE DE BORD 706 00:38:11,500 --> 00:38:14,545 Tu crois que c'est à ça que la chambre forte ressemble ? 707 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 [il geint et soupire] 708 00:38:23,262 --> 00:38:24,638 Sans toi, on aurait pas trouvé. 709 00:38:27,933 --> 00:38:31,979 Surtout, ne t'avise pas de prendre quoi que ce soit. On n'est pas des voleurs. 710 00:38:33,438 --> 00:38:34,857 Alors par où... 711 00:38:34,940 --> 00:38:36,275 est-ce qu'on... 712 00:38:36,358 --> 00:38:37,484 commence ? 713 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Peut-être par le coffre où il est écrit Vanderbilt. 714 00:38:41,738 --> 00:38:42,906 C'est un bon indice. 715 00:38:55,169 --> 00:38:56,170 C'est pas les gardes-côtes. 716 00:38:56,920 --> 00:38:57,838 Alors qui c'est ? 717 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 J'en sais rien. Mais je parie qu'ils veulent la même chose que nous. 718 00:39:11,310 --> 00:39:12,728 - [le bouchon saute] - [il soupire] 719 00:39:18,108 --> 00:39:19,151 Ah voilà. 720 00:39:19,234 --> 00:39:20,277 [petit rire] 721 00:39:20,360 --> 00:39:22,237 Là, je retrouve enfin ma sœur. 722 00:39:23,447 --> 00:39:24,281 Bon, allez. 723 00:39:25,949 --> 00:39:27,326 Oh ! [il rit] 724 00:39:27,743 --> 00:39:28,619 Ça va chauffer ! 725 00:39:44,384 --> 00:39:45,761 Luke, réponds. 726 00:40:12,287 --> 00:40:13,205 Eurêka ! 727 00:40:15,249 --> 00:40:16,917 Ouh ! [il rit] 728 00:40:17,000 --> 00:40:17,960 [petit rire] 729 00:40:19,336 --> 00:40:20,420 Prends la bouteille. 730 00:40:29,137 --> 00:40:30,556 [Luke soupire fort] 731 00:40:30,639 --> 00:40:32,975 [il imite un roulement de tambours] 732 00:40:34,768 --> 00:40:36,144 [il grogne] 733 00:40:45,237 --> 00:40:46,822 [il rit] 734 00:40:48,866 --> 00:40:49,908 [il rit] 735 00:40:52,661 --> 00:40:55,581 [il s'étouffe et tousse] 736 00:40:55,664 --> 00:40:56,748 [elle rit] 737 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 [Luke soupire] 738 00:41:04,798 --> 00:41:07,426 Non ! On n'est pas des pilleurs de tombes. 739 00:41:09,428 --> 00:41:12,055 Regardez les flotteurs. Ils commencent à faiblir. 740 00:41:12,139 --> 00:41:13,724 Il leur reste peu de temps. 741 00:41:19,062 --> 00:41:20,397 C'est un hélicoptère ? 742 00:41:20,814 --> 00:41:24,109 [elle bégaie] J'ai pas le souvenir qu'il y avait un hélicoptère avec nous. 743 00:41:24,193 --> 00:41:25,611 Oh non. 744 00:41:26,528 --> 00:41:27,654 Coucou. 745 00:41:28,447 --> 00:41:29,781 Ah. 746 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 C'est encore moi. 747 00:41:31,658 --> 00:41:33,452 - C'est encore vous. - C'est qui, elle ? 748 00:41:36,330 --> 00:41:37,414 Vous êtes qui, vous ? 749 00:41:37,748 --> 00:41:40,459 Ça me vexe. Vous n'avez pas parlé de moi ? 750 00:41:41,335 --> 00:41:42,586 On était occupés. 751 00:41:43,003 --> 00:41:46,340 Ben en tout cas, on sait pertinemment pourquoi je suis là. 752 00:41:46,423 --> 00:41:47,508 [il acquiesce] 753 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Je sais pas pourquoi. Pourquoi vous êtes là ? 754 00:41:49,718 --> 00:41:50,552 [elle ricane] 755 00:41:50,636 --> 00:41:54,431 Pardonnez-moi. Eh bien, je suis là pour une toile que je veux récupérer. 756 00:41:55,807 --> 00:41:57,017 Bon, d'accord. 757 00:41:59,937 --> 00:42:02,272 Toi et moi, on sait très bien qu'on peut pas lutter. 758 00:42:11,240 --> 00:42:12,658 [il crie] 759 00:42:13,700 --> 00:42:16,411 - [l'alarme retentit] - On est touchés. On est touchés ! 760 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 [elle geint] 761 00:42:28,715 --> 00:42:30,384 [assaillant] Tu bouges plus ! 762 00:42:31,343 --> 00:42:32,511 [Charlotte grogne] 763 00:42:34,638 --> 00:42:35,722 [Charlotte] Luke ! 764 00:42:37,057 --> 00:42:38,308 Donnez-moi le tableau. 765 00:42:40,686 --> 00:42:42,688 Attache-toi. On retourne à la base. 766 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Donnez-moi le tableau. 767 00:42:48,944 --> 00:42:49,820 Hors de question. 768 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Je dois braquer le flingue sur votre sœur ? 769 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Donne-lui le tableau, allez ! 770 00:42:54,491 --> 00:42:55,367 Elle te fera rien. 771 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 J'ai pas l'intention de lui faire de cadeau. 772 00:43:08,338 --> 00:43:11,216 [au ralenti] Euh... je pense à un truc. 773 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Et à quoi est-ce que tu penses au juste ? 774 00:43:16,096 --> 00:43:19,057 Je me dis qu'on va... 775 00:43:19,892 --> 00:43:21,310 Luke ! 776 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 [normal] Je me dis qu'on... qu'on va trouver une solution. 777 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Donnez-moi le tableau et vite. 778 00:43:35,908 --> 00:43:37,201 [Charlotte crie] 779 00:43:37,409 --> 00:43:38,243 [Luke] Non ! 780 00:43:39,620 --> 00:43:41,038 [Charlotte crie] 781 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke. 782 00:44:00,098 --> 00:44:01,183 Luke. Luke ! 783 00:44:31,255 --> 00:44:32,756 [ils respirent fort] 784 00:44:51,191 --> 00:44:53,151 Oh. [il soupire et rit] 785 00:44:53,819 --> 00:44:55,612 Tu vois que c'est une belle aventure. 786 00:44:56,238 --> 00:44:58,323 [il halète] Ça va ? 787 00:44:59,658 --> 00:45:01,076 Au moins, je suis vivante. 788 00:45:01,159 --> 00:45:02,786 Si c'est ça que tu veux dire. 789 00:45:08,083 --> 00:45:09,042 [Luke respire fort] 790 00:45:10,002 --> 00:45:10,836 Vous avez réussi ? 791 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 Vous l'avez ? 792 00:45:15,340 --> 00:45:16,466 Oui, on l'a. 793 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hé. Ça va ? 794 00:45:21,305 --> 00:45:22,222 T'es sérieux ? 795 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Elle t'aurait pas tuée. 796 00:45:25,184 --> 00:45:26,018 T'en es sûr ? 797 00:45:26,101 --> 00:45:28,770 Si elle t'avait tuée, elle n'aurait pas eu le tableau. 798 00:45:28,854 --> 00:45:31,523 En tout cas, tu as pris le risque de jouer avec ma vie. 799 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 J'ai pris aucun risque. 800 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 J'avais tout calculé. 801 00:45:39,323 --> 00:45:40,407 Vous la trouvez énervée ? 802 00:45:41,158 --> 00:45:41,992 Qui ? 803 00:45:45,704 --> 00:45:46,914 Vous êtes vraiment malin. 804 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 [Thomas, téléphone] L'aventure se passe bien ? 805 00:45:50,918 --> 00:45:53,086 Je crois que c'est un peu trop pour moi. 806 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 C'est parce que tu es ennuyeuse. 807 00:45:54,838 --> 00:45:56,798 - Fais attention à ce que tu dis. - Quoi ? 808 00:45:56,882 --> 00:45:58,383 Être ennuyeux, ça peut être cool. 809 00:45:58,467 --> 00:45:59,468 [Harold] Thomas. 810 00:45:59,927 --> 00:46:01,470 [Thomas] Papa veut te parler. 811 00:46:01,553 --> 00:46:02,554 OK. 812 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Dis bonjour à tonton Luke pour moi. 813 00:46:04,973 --> 00:46:06,975 - [elle acquiesce] - [Harold soupire] 814 00:46:09,311 --> 00:46:10,979 Il va falloir que tu prennes Thomas. 815 00:46:11,063 --> 00:46:12,523 Quand ? Combien de temps ? 816 00:46:12,606 --> 00:46:14,816 À partir de demain et pour un long moment. 817 00:46:14,900 --> 00:46:17,611 J'ai signé un contrat pour aller au Japon. 818 00:46:17,694 --> 00:46:19,404 Ça a l'air très sérieux. 819 00:46:19,488 --> 00:46:21,156 Mais je répète : combien de temps ? 820 00:46:22,991 --> 00:46:23,825 À peu près un an. 821 00:46:24,409 --> 00:46:25,244 Quoi ? Un an ? 822 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Je serai consultant pour Carver Enterprises à Tokyo. 823 00:46:29,373 --> 00:46:30,207 Owen Carver ? 824 00:46:31,333 --> 00:46:32,251 Comment tu le sais ? 825 00:46:33,418 --> 00:46:35,671 Aucune importance. Bien sûr que je le prends. 826 00:46:35,754 --> 00:46:37,256 Je passe le chercher demain. 827 00:46:38,131 --> 00:46:39,633 [il soupire] Bonne nouvelle ? 828 00:46:40,342 --> 00:46:42,219 Tu veux quoi ? Je suis toujours fâchée. 829 00:46:42,302 --> 00:46:44,596 - Tu m'en veux pour le Lusitania ? - [elle acquiesce] 830 00:46:44,680 --> 00:46:46,765 Charlotte, tout voyage qui vaut la peine... 831 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 Arrête avec ça. 832 00:46:48,475 --> 00:46:49,309 Avec quoi ? 833 00:46:49,393 --> 00:46:51,270 Épargne-moi ton speech sur les voyages. 834 00:46:51,353 --> 00:46:53,605 Cette femme avait un flingue pointé sur ma tête. 835 00:46:53,689 --> 00:46:55,065 Elle est fougueuse, hein ? 836 00:46:55,566 --> 00:46:59,361 Elle fait partie des protecteurs. J'ai eu un accrochage avec elle en Thaïlande. 837 00:46:59,444 --> 00:47:03,866 Par "accrochage", tu parles de l'espèce d'alchimie bizarre entre vous deux ? 838 00:47:03,949 --> 00:47:05,993 Et toi quand tu parles "d'alchimie", 839 00:47:06,660 --> 00:47:08,745 tu parles "d'attirance" ? Tu crois... 840 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 que je l'attire ? 841 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Oh, s'il te plaît, arrête. T'es encore célibataire pour une raison. 842 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Ah oui ? C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 843 00:47:18,255 --> 00:47:19,339 [elle rugit] 844 00:47:19,423 --> 00:47:23,427 Concentrons-nous sur les points positifs. Tu as récupéré Thomas. Mazel tov. 845 00:47:23,510 --> 00:47:24,970 Viens, on a besoin de toi. 846 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Alors où on en est ? 847 00:47:31,476 --> 00:47:33,061 [Luke] On a toute la trajectoire, 848 00:47:33,145 --> 00:47:35,981 mais pas de point de départ. On le trouvera pas sans contexte. 849 00:47:36,064 --> 00:47:37,608 Ça pourrait être n'importe où. 850 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 [Deb] Le Rembrandt de Vanderbilt, c'est le V. 851 00:47:39,693 --> 00:47:40,944 On a toutes les lettres. 852 00:47:41,028 --> 00:47:44,406 Je suis presque sûre que c'est une anagramme. Sûrement le point de départ. 853 00:47:44,907 --> 00:47:48,660 Murph a associé les lettres à des noms de villes d'il y a 500 ans. Sans succès. 854 00:47:48,744 --> 00:47:52,664 Peut-être que les lettres ne donnent pas un emplacement, mais un nombre. 855 00:47:53,707 --> 00:47:55,626 Un chiffrement par substitution. 856 00:47:55,709 --> 00:47:58,170 On va essayer la navigation astronomique. 857 00:47:58,253 --> 00:48:01,256 Voyons si la trajectoire pourrait correspondre à une constellation. 858 00:48:01,340 --> 00:48:03,133 - [Murph] C'est parti. - [Luke soupire] 859 00:48:21,610 --> 00:48:22,444 [il soupire] 860 00:48:22,528 --> 00:48:25,155 - Je trouve rien qui s'en approche. - [Charlotte] Attendez. 861 00:48:25,447 --> 00:48:29,034 Sex et unum est en latin. Ça figure sur tous les tableaux. 862 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 En latin, le V, c'est le W. 863 00:48:31,787 --> 00:48:33,247 Joli. OK. 864 00:48:33,330 --> 00:48:35,707 Murph, remplace le V par le W et recommence. 865 00:48:37,459 --> 00:48:38,418 Comment vous allez ? 866 00:48:38,919 --> 00:48:41,338 J'ai des bons et des mauvais jours. Merci. 867 00:48:44,633 --> 00:48:46,844 Bon, il n'y a qu'un seul mot qui fonctionne. 868 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 Wicked. 869 00:48:50,973 --> 00:48:53,183 Les tableaux ont tous été peints au 17e siècle 870 00:48:53,267 --> 00:48:56,103 et qui était sur le trône d'Angleterre au début du siècle ? 871 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Le roi Jacques 1er. 872 00:48:57,604 --> 00:48:58,605 [petit rire] 873 00:48:59,898 --> 00:49:01,024 Six et un. 874 00:49:01,608 --> 00:49:02,442 Et wicked ? 875 00:49:02,860 --> 00:49:06,697 [il rit] La Wicked Bible. 876 00:49:06,780 --> 00:49:07,739 La "Bible perverse". 877 00:49:08,031 --> 00:49:09,157 J'ai du mal à suivre. 878 00:49:09,241 --> 00:49:11,076 Le six et le un font référence au roi Jacques, 879 00:49:11,159 --> 00:49:12,619 le 6e Jacques roi d'Écosse 880 00:49:12,703 --> 00:49:15,205 et le 1er Jacques à devenir roi d'Angleterre. 881 00:49:15,289 --> 00:49:19,084 Il était le roi des deux en même temps alors c'était le six et le un à la fois. 882 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Et la Bible du roi Jacques s'appelle comme ça parce qu'il l'a commandée. 883 00:49:22,921 --> 00:49:25,632 Et elle a une jumelle maléfique : la "Bible perverse". 884 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 OK. Continuez. 885 00:49:28,010 --> 00:49:31,889 En 1631, cette bible a été imprimée avec une grosse boulette. 886 00:49:31,972 --> 00:49:35,184 Elle contenait une drôle d'anomalie. Dans les dix commandements, 887 00:49:35,267 --> 00:49:38,770 il manquait la négation dans la phrase : "Tu ne commettras point l'adultère". 888 00:49:38,854 --> 00:49:40,147 Donc on pouvait lire... 889 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "Tu commettras l'adultère." 890 00:49:42,232 --> 00:49:44,943 C'est pour ça qu'on l'appelle la "Bible perverse". 891 00:49:45,360 --> 00:49:47,779 Et si, en fait, il ne s'agissait pas d'une erreur ? 892 00:49:47,863 --> 00:49:49,740 Peut-être que c'était un moyen délibéré 893 00:49:49,823 --> 00:49:51,909 de marquer certains exemplaires spécifiques 894 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 qui contiennent la clé qui donne le chemin à suivre. 895 00:49:55,120 --> 00:49:57,915 C'est douloureux, mais ça se voit qu'on est frère et sœur. 896 00:49:57,998 --> 00:49:59,249 Il nous faut une de ces bibles. 897 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 La plupart ont été détruites. Elles étaient hérétiques. 898 00:50:02,586 --> 00:50:04,129 Il en existe encore. 899 00:50:05,464 --> 00:50:07,841 Et je crois bien que je sais où il y en a une. 900 00:50:09,176 --> 00:50:10,469 Mains en évidence. 901 00:50:14,389 --> 00:50:15,182 Mains en évidence. 902 00:50:16,934 --> 00:50:18,018 [radio de police] 903 00:50:18,519 --> 00:50:20,479 Vous deux, de l'autre côté de la table. 904 00:50:20,562 --> 00:50:21,480 Allez ! 905 00:50:23,273 --> 00:50:24,942 Charlotte Purdue. 906 00:50:25,734 --> 00:50:26,693 "Accusée à tort". 907 00:50:28,195 --> 00:50:29,321 Enquêteur Abbas. 908 00:50:30,155 --> 00:50:33,367 "Si je savais où il était, vous seriez le premier à le savoir." 909 00:50:36,119 --> 00:50:38,038 Non, inutile que vous vous présentiez. 910 00:50:38,830 --> 00:50:40,874 Je vous suis tous depuis environ un an et demi. 911 00:50:41,416 --> 00:50:42,709 J'en sais plus sur vous 912 00:50:42,793 --> 00:50:44,920 que nous n'en savez les uns sur les autres. 913 00:50:46,880 --> 00:50:48,215 Luke 914 00:50:48,298 --> 00:50:50,008 et Charlotte Purdue. 915 00:50:50,759 --> 00:50:54,137 Les enfants du très célèbre archéologue, Harrison Purdue. 916 00:50:54,471 --> 00:50:57,599 Et je constate que son ancienne équipe se trouve également ici. 917 00:50:58,934 --> 00:51:01,353 Et qu'elle s'est agrandie d'un petit nouveau : 918 00:51:01,436 --> 00:51:02,771 Owen Carver. 919 00:51:03,397 --> 00:51:05,023 J'ai du mal à l'expliquer, 920 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 mais vous avez transformé l'activité prestigieuse et légitime de votre père 921 00:51:08,944 --> 00:51:11,822 en une sombre entreprise criminelle internationale. 922 00:51:12,281 --> 00:51:13,198 Vous êtes responsables 923 00:51:13,282 --> 00:51:15,242 du vol de six toiles de maître 924 00:51:15,325 --> 00:51:18,704 d'une valeur inestimable sur quatre continents différents. 925 00:51:19,329 --> 00:51:20,831 Et malheureusement pour vous, 926 00:51:21,248 --> 00:51:23,959 nous retrouvons à la fois les voleurs 927 00:51:24,042 --> 00:51:25,460 et les peintures. 928 00:51:25,544 --> 00:51:26,670 Au même endroit. 929 00:51:28,255 --> 00:51:29,381 Le Greco, 930 00:51:31,008 --> 00:51:32,593 le Velázquez, 931 00:51:33,010 --> 00:51:34,094 le Wildens, 932 00:51:34,511 --> 00:51:35,846 le Rubens. 933 00:51:35,929 --> 00:51:38,182 Oh, et regardez, Charlotte. 934 00:51:38,265 --> 00:51:39,725 Un autre Rembrandt. 935 00:51:40,934 --> 00:51:42,936 Et quelque part, il doit aussi y avoir... 936 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 un Caravage. 937 00:51:44,813 --> 00:51:47,316 [les intrus crient] 938 00:51:48,233 --> 00:51:51,403 [ils parlent thaï] 939 00:51:55,449 --> 00:51:57,284 Tout le monde à genoux. 940 00:51:57,367 --> 00:51:59,286 Allez, on se dépêche. Allez ! 941 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Allez ! 942 00:52:03,081 --> 00:52:05,042 C'est aussi valable pour vous, M. le policier. 943 00:52:11,715 --> 00:52:13,717 Je suis vraiment pas content, Luke. 944 00:52:13,800 --> 00:52:16,011 Tu m'as fait faire un long voyage pour te retrouver. 945 00:52:16,094 --> 00:52:17,387 Qui, moi ? 946 00:52:17,471 --> 00:52:20,474 Je voulais te retrouver. Tu décroches jamais ton téléphone. 947 00:52:21,308 --> 00:52:23,727 Tu as volé la peinture de mon boss. 948 00:52:23,810 --> 00:52:25,395 Je suis passé pour un incapable. 949 00:52:25,771 --> 00:52:27,898 Je peux te dire que tu vas le regretter. 950 00:52:28,357 --> 00:52:30,943 Tu crois que je suis débile ? C'est plutôt toi qui es débile. 951 00:52:31,026 --> 00:52:32,027 Je suis pas débile. 952 00:52:32,110 --> 00:52:33,153 Je suis malin. 953 00:52:34,112 --> 00:52:36,323 J'ai suivi ce type, monsieur Interpol. 954 00:52:36,406 --> 00:52:37,783 Monsieur le big boss. 955 00:52:38,075 --> 00:52:38,909 Il t'a retrouvé, 956 00:52:38,992 --> 00:52:40,118 il est très intelligent. 957 00:52:40,202 --> 00:52:43,288 Mais pas assez intelligent pour se douter que je le suivais. 958 00:52:44,081 --> 00:52:45,040 Et je t'ai retrouvé. 959 00:52:45,541 --> 00:52:46,959 Et ton tableau est juste là. 960 00:52:47,501 --> 00:52:49,962 Laisse partir mes coéquipiers et tu pourras l'avoir. 961 00:52:50,045 --> 00:52:51,171 Tu m'auras, moi. 962 00:52:51,255 --> 00:52:53,632 Et je pourrai faire de toi un homme très riche. 963 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Et si t'es mort, comment tu feras ? 964 00:52:55,676 --> 00:52:57,803 Désolé de t'avoir donné du fil à retordre, 965 00:52:57,886 --> 00:52:59,638 mais ta ténacité et ton talent 966 00:52:59,721 --> 00:53:00,639 ont fini par payer. 967 00:53:00,722 --> 00:53:01,849 Regarde autour de toi. 968 00:53:01,932 --> 00:53:04,059 Il y a cinq tableaux qui se trouvent ici. 969 00:53:04,142 --> 00:53:04,977 Prends-les. 970 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 De toute façon, ils sont à moi. 971 00:53:07,646 --> 00:53:08,480 Sauf un. 972 00:53:10,315 --> 00:53:11,149 Le Caravage. 973 00:53:13,610 --> 00:53:15,654 Et celui-là, c'est vraiment... 974 00:53:16,446 --> 00:53:18,282 la cerise sur le gâteau. 975 00:53:18,365 --> 00:53:19,992 Il surpasse les autres toiles. 976 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Alors, tu les laisses partir et je te dirai où il est. 977 00:53:30,210 --> 00:53:31,211 OK. 978 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Vous quatre, partez. 979 00:53:33,297 --> 00:53:34,715 - Luke. - Ne discute pas. 980 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - C'est une bonne idée ? - Fais ce qu'on te dit. 981 00:53:51,815 --> 00:53:52,649 Où il est ? 982 00:53:59,990 --> 00:54:01,116 Il est... 983 00:54:01,617 --> 00:54:02,451 juste... 984 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 là. 985 00:54:05,245 --> 00:54:07,915 [musique d'opéra] 986 00:54:33,148 --> 00:54:34,650 [agent] Luke se barre ! 987 00:54:46,203 --> 00:54:47,079 [Abbas] C'est bon ? 988 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 Tu commettras l'adultère. 989 00:55:15,524 --> 00:55:18,819 [le vent souffle] 990 00:56:02,446 --> 00:56:03,530 [Charlotte] Luke... 991 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke ! 992 00:56:14,082 --> 00:56:15,375 Ne bois pas. 993 00:56:21,548 --> 00:56:22,382 Luke. 994 00:56:22,925 --> 00:56:24,176 Luke ! 995 00:56:24,593 --> 00:56:26,803 - Luke. Allez, bois. - [Luke soupire] 996 00:56:29,473 --> 00:56:30,682 Oh, la vache. 997 00:56:31,600 --> 00:56:32,434 [il geint] 998 00:56:32,518 --> 00:56:34,895 T'es conscient que tu parles toujours dans ton sommeil ? 999 00:56:36,271 --> 00:56:37,439 C'est ce qu'on m'a dit. 1000 00:56:38,315 --> 00:56:40,108 Maintenant, je suis une fugitive. 1001 00:56:40,609 --> 00:56:44,029 Et heureusement, j'ai réussi à entraîner mon fils dans ma fuite. 1002 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Waouh ! T'en es à ta deuxième ? 1003 00:56:48,492 --> 00:56:51,036 Troisième. Et il y en aura d'autres. 1004 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 Ça aura pris du temps, mais tu as retrouvé ce sens de l'aventure. 1005 00:56:54,122 --> 00:56:57,918 Je l'ai retrouvé ou on m'a forcée à retrouver ce sens de l'aventure ? 1006 00:56:58,001 --> 00:57:00,546 La grande aventure de ma vie, ça devait être ma famille, 1007 00:57:00,629 --> 00:57:04,550 mais ça s'est avéré être plus compliqué que ce que j'imaginais. 1008 00:57:04,633 --> 00:57:05,717 Tu devrais essayer. 1009 00:57:05,801 --> 00:57:07,761 Hmm. C'est un truc qui me tente pas. 1010 00:57:08,762 --> 00:57:10,138 Désolé pour ton couple. 1011 00:57:10,889 --> 00:57:12,391 Je croyais qu'il changerait. 1012 00:57:12,474 --> 00:57:14,935 Mais en dépit de tous les efforts que j'ai faits, 1013 00:57:15,018 --> 00:57:17,187 il a toutes les caractéristiques d'un chien. 1014 00:57:17,271 --> 00:57:18,272 [il rit] 1015 00:57:18,730 --> 00:57:19,898 Alors, ça veut dire 1016 00:57:20,607 --> 00:57:22,442 qu'il pourrait se lécher... 1017 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 À l'exception de la fidélité. 1018 00:57:24,486 --> 00:57:25,320 La fidélité. 1019 00:57:25,404 --> 00:57:28,240 Un mari infidèle. Bouh. 1020 00:57:29,032 --> 00:57:31,076 Mais du champagne. Ouais. 1021 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Bien. Regardez-la. À nouveau en selle. 1022 00:57:33,579 --> 00:57:35,372 Je me remets sur les rails. 1023 00:57:36,707 --> 00:57:38,417 Tu savais que je monterais avec toi. 1024 00:57:38,500 --> 00:57:42,129 Charlotte, je te connais mieux que, toi, tu ne te connais. 1025 00:57:42,212 --> 00:57:44,840 Depuis toujours, même quand tu dis non à une aventure, 1026 00:57:44,923 --> 00:57:46,258 en fait tu veux dire oui. 1027 00:57:46,341 --> 00:57:48,385 Si seulement tu me laissais t'aider un peu. 1028 00:57:48,760 --> 00:57:49,720 Non. 1029 00:57:50,470 --> 00:57:53,223 Laisse-moi t'aider à m'aider, moi. 1030 00:57:53,307 --> 00:57:55,976 - C'est ta 3e coupe ou ta 3e bouteille ? - Quoi ? 1031 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 OK. 1032 00:57:58,854 --> 00:58:01,064 Tu crois qu'elle va t'apporter quoi, cette fontaine ? 1033 00:58:01,148 --> 00:58:03,150 [petit rire] À moi, rien. 1034 00:58:03,942 --> 00:58:06,361 À papa, la reconnaissance. Il le mérite. 1035 00:58:06,945 --> 00:58:09,489 Il n'a pas insisté pour l'avoir, mais je vais le faire. 1036 00:58:09,573 --> 00:58:11,366 Après tout ce qu'il a accompli, 1037 00:58:11,450 --> 00:58:12,868 le monde lui doit bien ça. 1038 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 Et notre nom de famille mérite d'être honoré. 1039 00:58:15,871 --> 00:58:17,664 J'ai pas besoin d'être honorée. 1040 00:58:17,748 --> 00:58:20,709 Papa non plus n'a pas besoin d'être honoré, vu qu'il est mort. 1041 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Ça, c'est pas gentil. 1042 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 En fait, ce que tu veux dire, c'est que tu veux être honoré. 1043 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Non, je voulais... [il toussote] 1044 00:58:27,007 --> 00:58:28,425 Non, je voulais pas dire ça. 1045 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Je te connais mieux que tu ne te connais. 1046 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Je crois pas, parce que je bois pas de champagne. 1047 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 On peut avoir la bouteille, s'il vous plaît ? Merci. 1048 00:58:36,058 --> 00:58:36,975 Merci. 1049 00:58:37,726 --> 00:58:38,560 Oh, je vois. 1050 00:58:39,353 --> 00:58:40,562 C'était l'échauffement. 1051 00:58:40,646 --> 00:58:44,525 Maintenant que tu m'as embarquée dans l'aventure, laisse-moi en profiter. 1052 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VIENNE AUTRICHE 1053 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 BIBLIOTHÈQUE NATIONALE D'AUTRICHE 1054 00:59:00,499 --> 00:59:02,084 J'aime pas le laisser tout seul. 1055 00:59:02,167 --> 00:59:03,669 Il est avec un milliardaire. 1056 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 Ça veut dire quoi ? 1057 00:59:04,837 --> 00:59:06,296 Ça pourrait déteindre sur lui. 1058 00:59:06,380 --> 00:59:07,923 OK, Murph, tu restes ici. 1059 00:59:08,006 --> 00:59:09,716 Alors, tiens, je te donne ça. 1060 00:59:10,467 --> 00:59:12,219 Mettez-les, on garde le contact. 1061 00:59:12,302 --> 00:59:13,637 OK. Bibliothécaire en approche. 1062 00:59:14,471 --> 00:59:15,556 M. Purdue, je présume. 1063 00:59:15,639 --> 00:59:16,473 Oui. 1064 00:59:16,557 --> 00:59:18,559 Je dirige le département des livres rares. 1065 00:59:18,642 --> 00:59:21,353 Je suis ravie de vous recevoir, vous et votre équipe. 1066 00:59:21,436 --> 00:59:23,897 Monsieur Carver s'est montré d'une grande générosité. 1067 00:59:24,356 --> 00:59:25,816 Mme Purdue, je tiens à vous dire 1068 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 que votre publication sur la période précubiste de Picasso était phénoménale. 1069 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Merci beaucoup. 1070 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 Oh. Wunderbar. 1071 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Veuillez me suivre, s'il vous plaît. 1072 00:59:36,994 --> 00:59:38,996 Fais attention que la police ne débarque pas 1073 00:59:39,079 --> 00:59:40,247 ni des assassins 1074 00:59:40,330 --> 00:59:41,290 ni la mafia. 1075 00:59:41,373 --> 00:59:42,416 Ni la variole du singe. 1076 00:59:42,499 --> 00:59:44,001 Ni les cavaliers de l'Apocalypse. 1077 00:59:44,084 --> 00:59:45,752 - [Deb] Ni l'angine. - [Luke] Ni Ebola. 1078 00:59:45,836 --> 00:59:47,171 - [Deb] Ni la rage. - [Luke] L'orage ? 1079 00:59:47,254 --> 00:59:48,088 [Deb] La rage. 1080 00:59:48,172 --> 00:59:50,382 [représentante] C'est le meilleur restaurant de Vienne. 1081 00:59:50,465 --> 00:59:52,926 Je suis sûre qu'ils s'occuperont bien de vous. 1082 00:59:53,010 --> 00:59:55,429 Je vous laisse, mais avant je tiens à vous dire 1083 00:59:55,512 --> 00:59:57,347 que le conseil d'administration était ravi 1084 00:59:57,431 --> 00:59:59,850 de recevoir un don si généreux pour la bibliothèque. 1085 00:59:59,933 --> 01:00:03,020 Je vous en prie. Remerciez-les pour l'accueil de mes chercheurs. 1086 01:00:03,103 --> 01:00:05,272 Entendu. Comptez sur moi, je leur transmettrai. 1087 01:00:05,355 --> 01:00:06,648 - Auf Wiedersehen. - Au revoir. 1088 01:00:13,614 --> 01:00:14,489 Une petite coupe ? 1089 01:00:17,242 --> 01:00:18,368 Ou... 1090 01:00:19,161 --> 01:00:20,913 tu veux boire autre chose ? 1091 01:00:21,538 --> 01:00:24,333 Non. Ça va pour le moment. Merci. 1092 01:00:25,083 --> 01:00:27,085 Alors, tu es un prodige de la musique ? 1093 01:00:27,544 --> 01:00:28,962 À ce qu'il paraît, oui. 1094 01:00:31,548 --> 01:00:33,425 Tu n'as pas l'air fan des banalités. 1095 01:00:33,759 --> 01:00:34,968 J'ai la même impression. 1096 01:00:37,471 --> 01:00:39,264 Ma mère m'a dit que vous étiez riche. 1097 01:00:39,681 --> 01:00:41,350 Est-ce que je peux être indiscret ? 1098 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Tu as la parole. 1099 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 À quel point vous êtes riche ? 1100 01:00:46,313 --> 01:00:47,773 Immensément riche. 1101 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 Ça veut dire combien de zéros ? Neuf ? 1102 01:00:51,735 --> 01:00:52,569 Tout à fait. 1103 01:00:52,653 --> 01:00:53,529 Vous avez un bateau ? 1104 01:00:54,071 --> 01:00:54,905 Tout à fait. 1105 01:00:54,988 --> 01:00:55,822 Grand comment ? 1106 01:00:55,906 --> 01:00:57,241 Il fait 120 mètres. 1107 01:00:57,324 --> 01:00:58,575 Vous avez un avion ? 1108 01:00:58,659 --> 01:01:01,453 L'avion dans lequel tu étais m'appartient et j'en ai... 1109 01:01:01,537 --> 01:01:02,454 Impressionnant. 1110 01:01:02,538 --> 01:01:03,372 Pas forcément. 1111 01:01:03,705 --> 01:01:04,873 Il y a avion... 1112 01:01:05,582 --> 01:01:06,959 et il y a... 1113 01:01:07,543 --> 01:01:08,544 avion. 1114 01:01:08,627 --> 01:01:10,504 Tu étais à bord du plus petit. 1115 01:01:10,587 --> 01:01:12,464 - Maintenant, à mon tour. - Un moment. 1116 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Vous m'avez donné la parole. 1117 01:01:17,052 --> 01:01:17,886 [il acquiesce] 1118 01:01:19,555 --> 01:01:20,848 Et est-ce que... 1119 01:01:21,431 --> 01:01:22,474 vous êtes satisfait ? 1120 01:01:27,855 --> 01:01:28,981 Bien sûr que non. 1121 01:01:29,940 --> 01:01:30,899 [il rit] 1122 01:01:31,316 --> 01:01:32,442 Tu m'as tendu un piège ? 1123 01:01:33,610 --> 01:01:34,778 T'es trop fort. 1124 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, deux coupes de champagne ! 1125 01:01:59,428 --> 01:02:02,389 Notre collection privée se trouve derrière cette porte dérobée. 1126 01:02:10,856 --> 01:02:12,524 Peu de gens sont amenés à la voir. 1127 01:02:12,608 --> 01:02:15,402 La Bible perverse est le joyau de notre bibliothèque. 1128 01:02:16,069 --> 01:02:19,364 Dites-moi, y a-t-il quelque chose en particulier qui vous intéresse ? 1129 01:02:19,448 --> 01:02:20,574 À votre avis ? 1130 01:02:20,657 --> 01:02:23,994 [petit rire] J'imagine que vous voulez voir la fameuse faute de frappe 1131 01:02:24,077 --> 01:02:27,164 dans les dix commandements, comme tout le monde, c'est ça ? 1132 01:02:27,247 --> 01:02:29,541 "Tu commettras l'adultère." 1133 01:02:29,625 --> 01:02:31,376 C'est ce qui la rend perverse. 1134 01:02:31,460 --> 01:02:33,212 [bibliothécaire] C'est pas la seule erreur. 1135 01:02:33,795 --> 01:02:36,298 Il y a une autre faute de frappe dans le Deutéronome. 1136 01:02:37,758 --> 01:02:42,513 "Voici l'Éternel, notre Dieu, qui nous a montré sa gloire et son grand dard". 1137 01:02:42,596 --> 01:02:43,931 - [rires] - [Luke] Je crois... 1138 01:02:44,306 --> 01:02:46,850 que nous avons tous terriblement hâte de voir ça. 1139 01:02:48,143 --> 01:02:48,977 Je vous en prie. 1140 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 Tu commettras l'adultère. 1141 01:03:16,588 --> 01:03:19,508 Ne jouez pas les grosses brutes, ici vous êtes des touristes. 1142 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Y a du nouveau, tenez-vous prêts. 1143 01:03:41,655 --> 01:03:45,242 [Murph] Luke, y a ta copine qui débarque avec une armée de gros bras. 1144 01:03:45,659 --> 01:03:47,744 - Ça se complique. - [Murph] On fait quoi ? 1145 01:03:47,828 --> 01:03:49,955 - Qu'est-ce qui se complique ? - Je m'en occupe. 1146 01:03:50,330 --> 01:03:51,248 Occupez de quoi ? 1147 01:03:52,374 --> 01:03:54,084 Vous pourriez m'indiquer le petit coin ? 1148 01:03:58,297 --> 01:03:59,131 Alors ? 1149 01:04:00,674 --> 01:04:01,508 Pour l'instant, rien. 1150 01:04:02,009 --> 01:04:03,343 Tu es sûre qu'il est ici ? 1151 01:04:03,427 --> 01:04:04,803 Oui, j'en suis sûre. 1152 01:04:05,846 --> 01:04:07,639 Il est doué pour se fondre dans la masse. 1153 01:04:07,723 --> 01:04:09,766 [protecteur] On a bloqué toutes les issues. 1154 01:04:26,033 --> 01:04:27,743 [Luke] Où est cette petite garce ? 1155 01:04:28,410 --> 01:04:29,244 [elle soupire] 1156 01:04:29,328 --> 01:04:30,621 C'était facile, en fait. 1157 01:04:30,954 --> 01:04:32,247 [Luke geint] 1158 01:04:33,916 --> 01:04:34,917 [elle soupire] 1159 01:04:41,840 --> 01:04:43,550 Cool. Vous êtes en vie. 1160 01:04:44,593 --> 01:04:45,719 Vous cherchez un bouquin ? 1161 01:04:47,179 --> 01:04:48,889 [Luke] Ils sont tous en allemand. 1162 01:04:49,431 --> 01:04:50,807 Quel auteur vous me conseillez ? 1163 01:04:51,433 --> 01:04:53,602 [elle hésite] Nietzsche. 1164 01:04:53,685 --> 01:04:56,563 Ouh là. Il laisse pas la place aux happy ends. 1165 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Pas de happy end. Comme être abandonnée dans un navire qui sombre. 1166 01:05:01,485 --> 01:05:03,737 À ce sujet, je tenais vraiment à m'excuser. 1167 01:05:04,780 --> 01:05:06,114 Mais Nietzsche a dit 1168 01:05:06,698 --> 01:05:08,200 que ce qui ne nous tuait pas... 1169 01:05:11,203 --> 01:05:12,371 nous rendait... 1170 01:05:12,955 --> 01:05:13,789 plus énervé. 1171 01:05:14,665 --> 01:05:15,874 Eh bien... 1172 01:05:16,500 --> 01:05:17,584 sur ces bonnes paroles. 1173 01:05:22,798 --> 01:05:23,632 OK. 1174 01:05:29,179 --> 01:05:30,097 [elle soupire] 1175 01:05:31,181 --> 01:05:32,724 Arme de poing 1176 01:05:32,808 --> 01:05:34,309 ou couteau, le gros dur ? 1177 01:05:35,853 --> 01:05:36,854 J'ai une écharpe. 1178 01:05:36,937 --> 01:05:38,397 Figurez-vous que ça m'arrange. 1179 01:05:38,480 --> 01:05:39,565 Mais... 1180 01:05:39,648 --> 01:05:41,692 je vais quand même vous laisser une chance. 1181 01:05:41,775 --> 01:05:42,526 Je plaisantais. 1182 01:05:43,318 --> 01:05:45,112 Oh ! [il grogne] 1183 01:05:47,322 --> 01:05:48,323 [la protectrice grogne] 1184 01:05:52,619 --> 01:05:54,162 Ma sœur trouve... [il geint] 1185 01:06:02,796 --> 01:06:04,548 - [bibliothécaire] Chut. - Désolé. 1186 01:06:13,432 --> 01:06:15,017 [elle gémit et grogne] 1187 01:06:16,393 --> 01:06:17,311 Comme je le disais, 1188 01:06:17,644 --> 01:06:19,605 ma sœur trouve notre relation toxique. 1189 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Je crois qu'elle a raison. 1190 01:06:36,747 --> 01:06:39,666 - [coup de feu avec un silencieux] - [il soupire] 1191 01:06:41,335 --> 01:06:42,878 [Luke respire fort] 1192 01:06:45,339 --> 01:06:48,091 Arrêtez de me compliquer la tâche. 1193 01:06:48,509 --> 01:06:51,512 Dans le cas contraire, je me verrai dans l'obligation de vous tuer. 1194 01:06:51,887 --> 01:06:53,263 Dans le cas contraire ? 1195 01:06:53,347 --> 01:06:56,058 Vous venez d'essayer de me crever l'œil avec un couteau. 1196 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 C'était pour vous ralentir. 1197 01:06:58,018 --> 01:06:59,186 Oh, c'est vrai ? 1198 01:06:59,269 --> 01:07:01,855 Oh. Veuillez m'excuser dans ce cas, 1199 01:07:01,939 --> 01:07:03,565 parce que j'avais pas tout compris. 1200 01:07:04,691 --> 01:07:05,943 On fait la paix ? 1201 01:07:08,487 --> 01:07:09,488 [il crie] 1202 01:07:13,158 --> 01:07:16,203 Il ne faut pas que vous trouviez ce que vous cherchez. 1203 01:07:16,286 --> 01:07:17,120 OK 1204 01:07:20,666 --> 01:07:22,751 [cris des visiteurs] 1205 01:07:26,672 --> 01:07:27,840 Super. 1206 01:07:27,923 --> 01:07:29,383 Ça nous fait gagner une minute. 1207 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Est-ce que quelqu'un peut me décrocher ? 1208 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Y a quelqu'un à chaque sortie. 1209 01:07:37,266 --> 01:07:38,851 Il va falloir passer au plan B. 1210 01:07:38,934 --> 01:07:41,395 [il râle] Ça donne quoi ? 1211 01:07:42,563 --> 01:07:43,397 Rien du tout. 1212 01:07:43,939 --> 01:07:45,774 Ben, ça, c'est décevant. 1213 01:07:46,233 --> 01:07:47,442 Deb, plan B. 1214 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 Plan B. 1215 01:07:49,319 --> 01:07:51,113 [il renifle] 1216 01:07:51,196 --> 01:07:54,366 [ils reniflent] 1217 01:07:55,784 --> 01:07:56,952 Vous sentez cette odeur ? 1218 01:07:57,035 --> 01:07:58,245 Non, je... 1219 01:07:58,328 --> 01:07:59,162 Je la sens, moi. 1220 01:08:00,372 --> 01:08:03,041 [ils reniflent fort] 1221 01:08:04,793 --> 01:08:05,961 Oh non, ça sent la fumée. 1222 01:08:06,044 --> 01:08:07,671 - Quoi ? - Oui, ça sent la fumée. 1223 01:08:07,754 --> 01:08:10,007 La fumée ? Je... je ne sens pas la fumée. 1224 01:08:10,090 --> 01:08:11,300 Fermez les yeux. 1225 01:08:11,383 --> 01:08:12,509 Et inspirez bien fort. 1226 01:08:12,593 --> 01:08:14,052 [elle renifle fort] 1227 01:08:14,761 --> 01:08:16,263 [elle soupire] 1228 01:08:16,345 --> 01:08:18,055 Oh ! 1229 01:08:18,140 --> 01:08:20,225 [elle bégaie] Qu'est-ce... que vous fabriquez ? 1230 01:08:20,309 --> 01:08:21,643 Ça prend trop de temps. 1231 01:08:22,310 --> 01:08:24,770 Oh non. Non, non, j'ai pas signé pour ça. 1232 01:08:24,854 --> 01:08:27,691 On était censés trouver ce qu'on cherche et s'en aller. 1233 01:08:27,774 --> 01:08:28,609 [il approuve] 1234 01:08:28,692 --> 01:08:31,278 La gentille bibliothécaire a perdu connaissance... 1235 01:08:31,361 --> 01:08:32,237 Elle est morte ? 1236 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 [il rit] Non, arrête. 1237 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Et maintenant quoi ? Vous allez voler un autre objet culturel de grande valeur ? 1238 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Charlotte, c'est pas un zoo, mais la jungle. 1239 01:08:39,953 --> 01:08:42,247 Non, on est dans une bibliothèque publique. 1240 01:08:42,331 --> 01:08:43,165 [Luke rit] 1241 01:08:43,957 --> 01:08:47,252 Ce que je veux te dire, c'est que ce qu'on fait est imprévisible. 1242 01:08:47,336 --> 01:08:49,921 Et quand la situation change, il faut qu'on s'adapte. 1243 01:08:50,005 --> 01:08:52,131 C'est pour ça que j'ai toujours un bon plan B. 1244 01:08:52,216 --> 01:08:53,550 Arrête, tu m'écoutes pas. 1245 01:08:53,634 --> 01:08:55,801 C'est exactement comme sur le Lusitania. 1246 01:08:55,886 --> 01:08:58,680 J'avais pas signé pour me faire agresser par une femme violente 1247 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - qui veut nous tuer... - C'est elle. 1248 01:09:00,432 --> 01:09:03,477 ...là, c'est pareil, je n'ai pas signé pour gazer une femme, 1249 01:09:03,560 --> 01:09:04,978 ni voler un manuscrit religieux. 1250 01:09:05,062 --> 01:09:06,438 C'est qu'un spray. Écoute. 1251 01:09:06,522 --> 01:09:08,689 Nous nous trouvons dans une situation particulière, 1252 01:09:08,774 --> 01:09:10,149 inconfortable, je le conçois. 1253 01:09:10,234 --> 01:09:12,944 Mais cette situation fait partie de l'aventure. 1254 01:09:13,028 --> 01:09:16,240 Et comme dans toute aventure, il y a des obstacles à surmonter. 1255 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 Mais pas quand l'aventure finit en taule. 1256 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 On ira pas en taule. 1257 01:09:19,618 --> 01:09:22,578 - Comment tu le sais ? - J'ai fait ça plusieurs fois. [il rit] 1258 01:09:22,662 --> 01:09:24,456 - On a jamais fini en taule. - Si, ça arrive. 1259 01:09:24,540 --> 01:09:26,750 Deb, s'il te plaît, focalise-toi sur la bombe. 1260 01:09:26,834 --> 01:09:28,919 - La bombe ? - C'est pas une bombe. 1261 01:09:29,002 --> 01:09:30,754 Les bombes, c'est pour les enfants. 1262 01:09:30,837 --> 01:09:33,966 Il s'agit d'un explosif directionnel contrôlé. 1263 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 - Trois... - [elle geint] 1264 01:09:35,466 --> 01:09:36,510 ... deux... 1265 01:09:37,344 --> 01:09:38,220 un. 1266 01:09:39,429 --> 01:09:41,098 [l'alarme retentit] 1267 01:09:41,180 --> 01:09:42,015 Merde. 1268 01:09:42,099 --> 01:09:44,100 [Luke] Et papa oiseau quitte le nid. 1269 01:09:44,184 --> 01:09:45,978 Je vous attends à la fontaine. 1270 01:09:47,854 --> 01:09:49,481 Prends tes affaires. On s'en va. 1271 01:09:49,564 --> 01:09:50,941 [l'alarme sonne] 1272 01:09:52,276 --> 01:09:53,944 [la bibliothécaire grogne] 1273 01:09:55,946 --> 01:09:57,072 Où est passée ma bible ? 1274 01:10:03,412 --> 01:10:05,831 Je t'emmène faire un tour dans le gros avion, 1275 01:10:05,914 --> 01:10:08,250 mais tu ne parles pas du champagne à ta mère. 1276 01:10:12,337 --> 01:10:14,381 Bien, si tu restes à côté de moi, 1277 01:10:14,715 --> 01:10:17,009 il n'y a absolument aucune raison d'avoir peur. 1278 01:10:17,384 --> 01:10:18,385 [Thomas] Peur de quoi ? 1279 01:10:20,053 --> 01:10:20,888 Montez. 1280 01:10:32,649 --> 01:10:34,359 [il soupire] 1281 01:10:34,443 --> 01:10:38,071 Je crois que ça sera pas non plus la peine de lui parler de la bagarre, OK ? 1282 01:11:20,739 --> 01:11:22,407 - Happy end. - Dieu soit loué. 1283 01:11:23,867 --> 01:11:24,910 C'est quoi, cette odeur ? 1284 01:11:24,993 --> 01:11:27,329 Tonton Luke nous a fait ramper dans les égouts. 1285 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 Elle le niera, mais c'était pas sa première fois. 1286 01:11:29,915 --> 01:11:31,124 Vous avez fait quoi ? 1287 01:11:31,208 --> 01:11:32,835 On a pris une Wiener Schnitzel. 1288 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 Et une bouteille de champagne. 1289 01:11:34,795 --> 01:11:37,256 - Du champagne ? - C'est rien, c'est qu'à 12 degrés. 1290 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 Et après, Owen s'est bagarré avec deux types. 1291 01:11:40,676 --> 01:11:41,510 C'était surprenant 1292 01:11:41,969 --> 01:11:42,970 et spectaculaire. 1293 01:11:43,303 --> 01:11:44,596 Vous nous expliquez, Owen ? 1294 01:11:44,680 --> 01:11:46,682 Les protecteurs n'en avaient qu'après moi. 1295 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 Ils t'ont attaqué, trésor ? 1296 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 Moins impressionnant qu'il n'y paraît. 1297 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 C'était très impressionnant. 1298 01:11:51,353 --> 01:11:52,145 Luke. 1299 01:11:52,604 --> 01:11:53,438 Il a l'air en forme. 1300 01:11:53,522 --> 01:11:56,567 - Maman, tout va bien. - C'est pas ce qu'il faut pour un enfant. 1301 01:11:57,025 --> 01:11:58,151 Tu t'es lavé les mains ? 1302 01:11:58,235 --> 01:11:58,986 [il ricane] 1303 01:11:59,862 --> 01:12:00,904 Viens avec moi. 1304 01:12:02,614 --> 01:12:05,367 - T'es ivre ? - [Thomas] Comment ça ? J'ai 11 ans. 1305 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Un verre ? 1306 01:12:17,212 --> 01:12:18,922 Il faut qu'on trouve Owen Carver. 1307 01:12:20,591 --> 01:12:24,219 On va mettre des traceurs sur chaque bateau, avion et voiture qu'il possède. 1308 01:12:40,444 --> 01:12:41,278 [Owen soupire] 1309 01:12:42,196 --> 01:12:43,530 Bon, alors, on en est où ? 1310 01:12:44,156 --> 01:12:45,616 On a scanné la bible deux fois. 1311 01:12:45,699 --> 01:12:47,534 Rien dans le texte en lui-même. 1312 01:12:47,618 --> 01:12:48,785 Mais... 1313 01:12:48,869 --> 01:12:51,830 dans la dorure des pages, on a isolé une suite 1314 01:12:51,914 --> 01:12:53,999 répétitive de 1 029 chiffres 1315 01:12:54,082 --> 01:12:57,002 qui n'utilise que les chiffres de 1 à 7. 1316 01:12:57,544 --> 01:12:58,378 C'est un code ? 1317 01:12:59,004 --> 01:13:00,172 La personne qui l'a créé 1318 01:13:00,255 --> 01:13:03,926 devait utiliser un système compréhensible dans toutes les langues ou les cultures. 1319 01:13:04,718 --> 01:13:06,053 - Un code numérique. - Hmm. 1320 01:13:06,136 --> 01:13:08,972 Le problème, c'est que nous avons essayé les chiffrements 1321 01:13:09,056 --> 01:13:10,098 par décalage, 1322 01:13:10,182 --> 01:13:13,018 les transpositions, les chiffrements par clé asymétrique. 1323 01:13:13,685 --> 01:13:14,645 Rien ne fonctionne. 1324 01:13:14,728 --> 01:13:15,854 Impossible à décoder ? 1325 01:13:15,938 --> 01:13:16,897 On y arrivera. 1326 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 On y arrivera. 1327 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Vous êtes sûrs que c'est un code numérique ? 1328 01:13:21,235 --> 01:13:22,110 [il rit] 1329 01:13:22,819 --> 01:13:23,695 Où tu vas ? 1330 01:13:24,530 --> 01:13:25,781 C'était une erreur. 1331 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Si tu parles des égouts, je suis désolé. 1332 01:13:27,699 --> 01:13:30,285 - Thomas devrait pas être là. - [Luke] Je comprends. 1333 01:13:30,369 --> 01:13:34,373 Et vu ce qui s'est passé, t'as peur, mais pour tout te dire, c'est... [il bégaie] 1334 01:13:34,456 --> 01:13:35,457 ...c'est bien pour lui. 1335 01:13:36,083 --> 01:13:36,917 C'est la vraie vie. 1336 01:13:38,168 --> 01:13:40,963 Avec ses épreuves et ses échecs, et comme papa le disait, 1337 01:13:41,046 --> 01:13:44,925 la récompense, c'est le voyage et non le butin. C'est le credo de ma vie. 1338 01:13:45,008 --> 01:13:46,176 Non, au contraire. 1339 01:13:46,260 --> 01:13:49,263 Tu t'es accaparé tout ce que papa a fait, et tu l'as transformé 1340 01:13:49,638 --> 01:13:51,682 en entreprise délictuelle. 1341 01:13:51,765 --> 01:13:54,226 Tout ce qui compte pour toi, c'est le butin 1342 01:13:54,309 --> 01:13:55,769 et la gloire qui va avec. 1343 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 C'est une véritable obsession. Ce n'est pas du tout ce qu'aurait voulu papa. 1344 01:14:01,275 --> 01:14:02,693 Ça couvait depuis un moment. 1345 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 Je ferai pas ce voyage. 1346 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 Au quotidien, tu suis sa philosophie ? 1347 01:14:05,821 --> 01:14:08,699 Pardon si ma vie n'a rien d'excitant ou d'extravagant, 1348 01:14:08,782 --> 01:14:11,535 mais j'étais en sécurité dans cette vie jusqu'à ton arrivée. 1349 01:14:11,827 --> 01:14:13,245 - En sécurité ? - Oui. 1350 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Et l'amusement, où il est ? Tu fais rien de ta vie. 1351 01:14:16,623 --> 01:14:17,457 Sois honnête. 1352 01:14:17,541 --> 01:14:20,919 T'as été plus heureuse ces cinq derniers jours que ces cinq dernières années. 1353 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 C'est certain. 1354 01:14:22,963 --> 01:14:24,006 Et papa aurait honte. 1355 01:14:24,756 --> 01:14:26,383 Honte de voir ce que t'es devenue. 1356 01:14:26,758 --> 01:14:28,760 T'es pas conservatrice. T'es une pièce de musée. 1357 01:14:31,388 --> 01:14:32,222 T'es dur, là. 1358 01:14:36,894 --> 01:14:38,312 Papa était notre point commun. 1359 01:14:38,812 --> 01:14:39,855 [il ricane] 1360 01:14:39,938 --> 01:14:43,066 Et maintenant qu'il est mort, il nous reste plus rien. 1361 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 C'est un peu... Charlotte. 1362 01:14:44,943 --> 01:14:46,695 - On s'en va, Thomas. - Charlotte. 1363 01:14:47,070 --> 01:14:47,905 [Thomas] Maman. 1364 01:14:47,988 --> 01:14:50,365 Maman, attends. On va aller où ? 1365 01:14:50,449 --> 01:14:51,658 On a assisté à quoi ? 1366 01:14:53,368 --> 01:14:54,703 À rien du tout. 1367 01:14:54,786 --> 01:14:55,996 On continue ? 1368 01:14:57,998 --> 01:14:59,666 - Maman. - Gute Nacht. 1369 01:14:59,750 --> 01:15:00,667 Maman ! 1370 01:15:01,627 --> 01:15:03,629 Je suis désolée, tu as eu une dure journée. 1371 01:15:03,712 --> 01:15:04,546 Mais maman. 1372 01:15:04,630 --> 01:15:05,881 Je vais trouver un hôtel, 1373 01:15:05,964 --> 01:15:07,216 - à manger et... - Maman ! 1374 01:15:07,299 --> 01:15:08,133 Quoi ? 1375 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 C'est pas des chiffres. 1376 01:15:10,636 --> 01:15:13,722 La suite qu'ils ont trouvée, c'est pas des chiffres. 1377 01:15:14,139 --> 01:15:15,682 [Deb soupire] Ça marche pas, Luke. 1378 01:15:15,766 --> 01:15:17,392 On se heurte à un mur. 1379 01:15:18,519 --> 01:15:21,355 On s'est trompés quelque part. Quelque chose nous échappe. 1380 01:15:21,438 --> 01:15:22,272 [la porte s'ouvre] 1381 01:15:24,775 --> 01:15:25,734 Oh. 1382 01:15:26,735 --> 01:15:28,529 Oh. Coucou. 1383 01:15:28,612 --> 01:15:30,030 Non. Je ne veux rien entendre. 1384 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Désolé. 1385 01:15:32,950 --> 01:15:34,243 Dis-lui, Thomas. 1386 01:15:35,369 --> 01:15:37,663 Ce que vous avez trouvé, c'est pas des chiffres. 1387 01:15:40,707 --> 01:15:42,167 C'est des notes de musique. 1388 01:15:42,543 --> 01:15:43,377 Quoi ? 1389 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Il n'y a pas plus universel que le langage musical. 1390 01:15:46,672 --> 01:15:48,757 Et pour info, un garçon de 11 ans a trouvé 1391 01:15:48,841 --> 01:15:52,344 la clé de l'énigme, alors que les experts n'y sont pas arrivés. 1392 01:15:53,804 --> 01:15:54,930 Tu peux écrire ces notes ? 1393 01:15:55,013 --> 01:15:57,182 [il soupire] Je peux faire mieux que ça. 1394 01:15:59,309 --> 01:16:01,228 [mélodie au piano] 1395 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph ? 1396 01:16:09,528 --> 01:16:10,946 Rejoue-les, s'il te plaît. 1397 01:16:11,530 --> 01:16:14,575 [le piano reprend] 1398 01:16:17,578 --> 01:16:19,246 - [Deb] Hmm. - OK. Je l'ai. 1399 01:16:19,872 --> 01:16:20,789 Cet air s'intitule 1400 01:16:20,873 --> 01:16:23,083 "Eau dans le désert". Il est très ancien. 1401 01:16:23,166 --> 01:16:24,459 Personne sait qui l'a composé, 1402 01:16:24,543 --> 01:16:27,004 mais il célèbre les sept merveilles du monde antique. 1403 01:16:28,964 --> 01:16:30,090 Montre-moi une carte. 1404 01:16:32,634 --> 01:16:35,846 Et maintenant, indique-moi les sept merveilles du monde. 1405 01:16:43,979 --> 01:16:46,440 Mets le chemin tracé par les peintures sur la carte. 1406 01:16:53,155 --> 01:16:55,115 [Murph] L'alignement est parfait. 1407 01:16:55,199 --> 01:16:56,074 Sauf pour un point. 1408 01:16:56,158 --> 01:16:57,159 [Deb] Six et un. 1409 01:16:57,242 --> 01:16:59,536 Le septième emplacement. [elle rit] 1410 01:16:59,620 --> 01:17:03,290 Et il n'existe plus qu'une seule merveille antique dans le monde. 1411 01:17:03,373 --> 01:17:04,750 Les pyramides de Gizeh. 1412 01:17:06,627 --> 01:17:07,544 [petit rire] 1413 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1414 01:17:12,549 --> 01:17:13,717 Faites vos bagages. 1415 01:17:15,260 --> 01:17:16,637 Comment ça, faites vos bagages ? 1416 01:17:17,304 --> 01:17:18,889 Oh, nous... nous partons en Égypte. 1417 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 On peut pas tout laisser tomber et partir. 1418 01:17:21,225 --> 01:17:22,059 Bien sûr que si. 1419 01:17:22,142 --> 01:17:23,018 Non. 1420 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Tu as dit que c'était le voyage qui comptait, pas la récompense. 1421 01:17:28,106 --> 01:17:29,691 [elle soupire fort] 1422 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 On n'ira nulle part, à moins que quelqu'un ne nous protège. 1423 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 [Owen] Je suis d'accord. 1424 01:17:37,491 --> 01:17:40,744 Alors pour vous rassurer, sachez que tout est déjà organisé. 1425 01:17:40,827 --> 01:17:44,081 J'ai toute une équipe en stand-by. Ils voyageront avec nous. 1426 01:17:44,164 --> 01:17:45,749 Je vous promets 1427 01:17:46,583 --> 01:17:47,835 qu'il ne lui arrivera rien. 1428 01:17:49,294 --> 01:17:50,879 Mais qu'est-ce que je dis ? Non. 1429 01:17:50,963 --> 01:17:53,257 Même si tout est organisé, sûrement pas. 1430 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 [voix déformée] Luke. 1431 01:18:29,501 --> 01:18:30,335 [Charlotte] Luke. 1432 01:18:31,670 --> 01:18:34,923 Si t'avais l'opportunité de boire l'eau de la fontaine, 1433 01:18:35,007 --> 01:18:35,841 tu le ferais ? 1434 01:18:38,010 --> 01:18:40,179 Tu m'as pris pour le mec en phase terminale 1435 01:18:40,262 --> 01:18:41,388 qui cherche un remède. 1436 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 Qu'est-ce que tu sais exactement sur Owen Carver ? 1437 01:18:46,560 --> 01:18:48,812 Que rien de tout ça n'aurait été possible sans lui. 1438 01:18:48,896 --> 01:18:51,648 Il avait dit qu'il ferait intervenir ses avocats pour Thomas. 1439 01:18:51,732 --> 01:18:55,068 Au lieu de ça, il a fait déménager mon ex-mari au bout du monde. 1440 01:18:55,152 --> 01:18:57,029 Et t'es pas contente qu'il ait fait ça ? 1441 01:18:57,112 --> 01:19:00,115 Il aurait pu me consulter. Thomas ne peut plus voir son père. 1442 01:19:01,950 --> 01:19:04,077 Tu sais comment il est devenu riche ? 1443 01:19:04,161 --> 01:19:08,373 Il prend le contrôle de sociétés comme s'il envahissait l'Europe en 1939. 1444 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 OK, mais ça, c'était avant. Maintenant, c'est différent. 1445 01:19:11,585 --> 01:19:13,462 Les gens changent quand ils sont mourants. 1446 01:19:13,545 --> 01:19:16,423 Il veut se faire pardonner sa cupidité et son avarice. 1447 01:19:16,507 --> 01:19:18,509 Il veut laisser un héritage positif. 1448 01:19:18,592 --> 01:19:21,637 Il veut boire l'eau de la fontaine pour guérir. 1449 01:19:23,680 --> 01:19:26,517 J'espère qu'il veut pas la mettre en bouteille et la vendre. 1450 01:19:28,227 --> 01:19:29,394 Rendors-toi. 1451 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 CITÉ DU VATICAN 1452 01:19:31,980 --> 01:19:33,732 [protectrice] J'ai échoué, monsieur. 1453 01:19:34,525 --> 01:19:38,403 [ancien] Non. Vous n'avez pas échoué tant qu'ils n'ont pas réussi. 1454 01:19:40,697 --> 01:19:41,907 Ils ont la bible. 1455 01:19:48,038 --> 01:19:49,665 Ça, c'est fâcheux. 1456 01:19:52,251 --> 01:19:54,253 Ils savent ce qu'ils peuvent en tirer ? 1457 01:19:54,336 --> 01:19:55,754 Lui, il trouvera. 1458 01:19:55,838 --> 01:19:59,925 Cela fait 400 ans qu'elle a été imprimée et personne n'a jamais trouvé. 1459 01:20:00,008 --> 01:20:01,134 Il est différent. 1460 01:20:03,011 --> 01:20:04,096 Il réussira. 1461 01:20:06,557 --> 01:20:08,350 Laissez-moi vous rappeler 1462 01:20:09,560 --> 01:20:11,395 qu'il ne faut pas qu'il réussisse. 1463 01:20:12,396 --> 01:20:13,730 Et laissez-moi vous rappeler 1464 01:20:14,314 --> 01:20:16,066 que vous avez reçu comme héritage 1465 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 de protéger l'humanité contre elle-même. 1466 01:20:19,945 --> 01:20:23,031 Ce n'est pas pour rien, si la fontaine est cachée. 1467 01:20:23,115 --> 01:20:26,076 Et ce n'est pas pour rien, si pendant des millénaires, 1468 01:20:26,159 --> 01:20:29,663 nous nous sommes évertués à ce que ça reste comme ça. 1469 01:20:30,205 --> 01:20:33,834 Elle est beaucoup trop puissante, trop dangereuse et trop envoûtante 1470 01:20:33,917 --> 01:20:36,461 pour la laisser aux mains de toute l'humanité. 1471 01:20:37,379 --> 01:20:39,423 Ils savent ce qu'ils cherchent, au moins ? 1472 01:20:39,506 --> 01:20:40,966 Comment le dire simplement ? 1473 01:20:41,884 --> 01:20:44,803 Ils cherchent la vie éternelle, la jeunesse, la beauté, 1474 01:20:44,887 --> 01:20:46,972 la richesse, la santé, le pouvoir. 1475 01:20:47,681 --> 01:20:49,057 Vous voulez que je continue ? 1476 01:20:49,141 --> 01:20:50,267 En d'autres termes, 1477 01:20:50,350 --> 01:20:52,811 tout ce qu'ils considèrent comme leur salut. 1478 01:20:55,230 --> 01:20:57,399 Mais il y a un peu plus que ça en jeu. 1479 01:20:59,568 --> 01:21:01,528 Jusqu'ici, vous avez choisi 1480 01:21:01,612 --> 01:21:04,948 de faire preuve de retenue. Et je trouve ça extrêmement louable. 1481 01:21:06,241 --> 01:21:08,035 Mais, ça s'avère inefficace. 1482 01:21:08,535 --> 01:21:10,621 Vous avez été la main de la miséricorde. 1483 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Maintenant, il est temps d'être la main de la justice. 1484 01:21:17,961 --> 01:21:19,588 Vous savez à quoi ça sert ? 1485 01:21:29,181 --> 01:21:31,350 LE CAIRE ÉGYPTE 1486 01:21:41,235 --> 01:21:45,072 Les pyramides de Gizeh ont été construites vers 2 600 avant Jésus-Christ, 1487 01:21:45,155 --> 01:21:48,200 et les pharaons avaient l'obsession des chambres secrètes. 1488 01:21:48,283 --> 01:21:51,370 Elles cachaient, à l'intérieur des pyramides, des parchemins 1489 01:21:51,453 --> 01:21:53,455 et les connaissances de leur époque. 1490 01:21:53,539 --> 01:21:55,415 Si c'est secret, comment t'es au courant ? 1491 01:21:55,916 --> 01:21:58,001 Excellente question, petit malin. 1492 01:21:58,085 --> 01:22:01,755 Il y a quelques années, des scientifiques ont utilisé la muographie 1493 01:22:01,839 --> 01:22:04,550 afin de réaliser des scans 3D des pyramides. 1494 01:22:04,633 --> 01:22:06,176 Regarde ça. 1495 01:22:06,260 --> 01:22:09,304 - Comment t'as fait pour les avoir ? - Grâce à son argent. 1496 01:22:09,388 --> 01:22:11,598 Et regarde ce que les scans ont révélé. 1497 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Des chambres secrètes. 1498 01:22:15,269 --> 01:22:16,395 Des tas. 1499 01:22:16,478 --> 01:22:19,189 Et des chambres auxquelles personne n'a jamais eu accès, 1500 01:22:19,273 --> 01:22:20,774 jusqu'à aujourd'hui. 1501 01:22:20,858 --> 01:22:23,277 [ils chuchotent indistinctement] 1502 01:22:27,281 --> 01:22:28,115 Tout va bien ? 1503 01:22:30,909 --> 01:22:33,120 Si on trouve quelque chose, 1504 01:22:33,203 --> 01:22:36,206 quand on sera sur place, s'il te plaît, fais gaffe. 1505 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Charlotte. Tu t'inquiètes pour moi ? 1506 01:22:39,376 --> 01:22:42,004 Tu te souviens du masque en or d'Inti que papa a trouvé ? 1507 01:22:42,087 --> 01:22:44,548 [il respire fort] 1508 01:22:47,009 --> 01:22:49,428 Tu t'es jamais demandé pourquoi il l'avait pas pris. 1509 01:22:49,511 --> 01:22:52,306 Alors qu'il avait passé presque toute sa vie à le chercher. 1510 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Et je suppose que, toi, tu sais pourquoi. 1511 01:22:55,225 --> 01:22:56,351 - Je lui ai demandé. - Et ? 1512 01:22:56,894 --> 01:23:00,063 Il a dit : "Le voyage et le butin." 1513 01:23:00,522 --> 01:23:04,276 Il a dit : "Certaines choses ne peuvent pas s'expliquer. 1514 01:23:04,359 --> 01:23:06,695 On ne peut qu'en faire l'expérience." 1515 01:23:08,363 --> 01:23:09,489 Alors s'il te plaît, 1516 01:23:09,990 --> 01:23:10,991 fais gaffe, OK ? 1517 01:23:52,991 --> 01:23:54,535 [Owen] Professeur Bishara ? 1518 01:23:54,618 --> 01:23:56,578 Ah ! Monsieur Carver. 1519 01:23:57,079 --> 01:23:58,622 Quelle joie de vous accueillir ! 1520 01:23:58,705 --> 01:24:01,834 Ouais. Personne ne connaît mieux l'histoire de ces pyramides 1521 01:24:01,917 --> 01:24:03,293 que le professeur Bishara. 1522 01:24:04,878 --> 01:24:07,506 Deb, Murph, restez ici. Quittez pas ces gars des yeux. 1523 01:24:07,840 --> 01:24:09,007 Message reçu. 1524 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 Westerguard, tu établis un périmètre. 1525 01:24:12,135 --> 01:24:13,303 - Ouais. - C'est parti. 1526 01:24:14,096 --> 01:24:16,682 Pourquoi ils ont autant de sacs ? Je comprends pas. 1527 01:24:17,307 --> 01:24:18,433 Et y a quoi dedans ? 1528 01:24:22,312 --> 01:24:24,022 [discussions indistinctes] 1529 01:24:24,106 --> 01:24:25,691 Les pyramides sont restées scellées 1530 01:24:25,774 --> 01:24:29,403 pendant 3 000 ans, jusqu'en 820 après Jésus-Christ... 1531 01:24:29,486 --> 01:24:30,487 Attention à votre tête. 1532 01:24:30,946 --> 01:24:33,031 ...lorsque le calife al-Ma'mun 1533 01:24:33,115 --> 01:24:36,034 a employé des hommes pour les ouvrir et chercher un trésor. 1534 01:24:36,118 --> 01:24:38,328 Et c'est à cette époque 1535 01:24:39,079 --> 01:24:41,540 que cette entrée d'origine a été découverte. 1536 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - [Thomas] Waouh ! - [Bishara] Depuis, 1537 01:24:43,625 --> 01:24:45,335 nous avons découvert la galerie 1538 01:24:45,419 --> 01:24:47,588 et au bout, la chambre du roi. 1539 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Suivez-moi. 1540 01:24:49,089 --> 01:24:51,508 Et si on voulait aller en dessous de cette chambre. 1541 01:24:51,967 --> 01:24:53,010 Au niveau inférieur. 1542 01:24:54,219 --> 01:24:56,054 Mon ami, il n'y a aucun... 1543 01:24:56,138 --> 01:24:57,139 niveau inférieur. 1544 01:24:57,222 --> 01:24:58,182 Selon nos scans... 1545 01:24:58,265 --> 01:24:59,600 [Owen hésite] 1546 01:24:59,683 --> 01:25:01,143 Si, il y en a un. 1547 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1548 01:25:03,061 --> 01:25:04,771 - Venez. - Bien, chef. 1549 01:25:05,272 --> 01:25:07,316 [Praeger] Allez, les gars. Au boulot. 1550 01:25:07,399 --> 01:25:08,317 Vous faites quoi ? 1551 01:25:08,817 --> 01:25:10,444 Non, non. Vous ne pouvez pas faire ça. 1552 01:25:10,527 --> 01:25:13,030 Désolé, professeur, le temps joue contre nous. 1553 01:25:13,113 --> 01:25:16,033 Si j'avais un an et demi pour régler le côté administratif 1554 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 et obtenir les autorisations, je le ferais. 1555 01:25:18,535 --> 01:25:19,661 Mais je suis mourant. 1556 01:25:19,745 --> 01:25:21,747 Alors je n'ai pas ce luxe, vous comprenez ? 1557 01:25:21,830 --> 01:25:23,874 Non. Monsieur Carver, 1558 01:25:23,957 --> 01:25:25,959 c'est tout simplement inacceptable. 1559 01:25:28,086 --> 01:25:30,380 Dans ce cas, j'espère que vous acceptez 1560 01:25:30,464 --> 01:25:31,840 mes plus plates excuses. 1561 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Peut-on ramener le professeur ? 1562 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Par ici, professeur. 1563 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - [Bishara] Non. - Emmène-le. 1564 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Non ! M. Carver, c'est un endroit sacré. - Allez. Avancez ! 1565 01:25:39,389 --> 01:25:41,433 - [Bishara] M. Carver ! - Owen, il a raison. 1566 01:25:41,517 --> 01:25:44,311 On doit pouvoir trouver l'ouverture par un mécanisme caché. 1567 01:25:44,394 --> 01:25:46,855 - Laissez-moi une heure, je trouverai. - [il soupire] 1568 01:25:47,481 --> 01:25:48,398 Je peux pas attendre. 1569 01:25:48,690 --> 01:25:49,525 Tout à l'heure, 1570 01:25:49,608 --> 01:25:52,778 vous parliez d'un an et demi, mais vous n'attendriez pas une heure ? 1571 01:25:52,861 --> 01:25:55,906 Si je vous laisse une heure, ça deviendra trois heures ou plus. 1572 01:25:55,989 --> 01:25:57,824 - Ça risque de s'éterniser. - [perceuse] 1573 01:25:57,908 --> 01:26:01,036 Ça pourrait prendre des semaines. On devrait tous se pousser. 1574 01:26:01,119 --> 01:26:03,247 Je ne veux pas que quelqu'un soit blessé. 1575 01:26:04,081 --> 01:26:05,249 [mercenaire] C'est bon. 1576 01:26:07,084 --> 01:26:08,710 [Charlotte] Allez, viens, Thomas. 1577 01:26:12,005 --> 01:26:13,423 Tu penses quoi de tout ça ? 1578 01:26:13,507 --> 01:26:15,300 Bishara a raison, ça va de soi. 1579 01:26:16,927 --> 01:26:18,053 Mais Owen n'a pas tort. 1580 01:26:19,596 --> 01:26:20,722 Elle est là, je le sens. 1581 01:26:21,181 --> 01:26:22,516 La chambre secrète. 1582 01:26:22,933 --> 01:26:25,310 C'est si important que ça de savoir comment y accéder ? 1583 01:26:25,394 --> 01:26:27,354 Oui. Oui, tout à fait. 1584 01:26:27,437 --> 01:26:29,940 Selon moi, la manière d'y accéder est importante. 1585 01:26:30,023 --> 01:26:31,149 [Owen] Hé ! 1586 01:26:31,650 --> 01:26:33,402 On a fait un long chemin ensemble. 1587 01:26:34,027 --> 01:26:37,447 Une fois que vous aurez vu le butin, de l'autre côté de ce mur, 1588 01:26:37,531 --> 01:26:39,908 cette conversation n'aura plus aucun sens. 1589 01:26:40,284 --> 01:26:42,286 - Venez. - [Thomas] Maman. Viens. 1590 01:26:53,046 --> 01:26:54,673 J'aime pas du tout ce que je vois. 1591 01:26:57,759 --> 01:26:59,511 Je n'aime pas trop ce que je vois. 1592 01:27:01,847 --> 01:27:03,557 Dis aux autres de pas bouger. 1593 01:27:04,349 --> 01:27:05,267 Restez là. 1594 01:27:05,350 --> 01:27:07,686 [les mercenaires répondent indistinctement] 1595 01:27:26,288 --> 01:27:27,456 [Luke] Il y a un passage. 1596 01:27:34,171 --> 01:27:35,422 Regarde qui arrive. 1597 01:27:37,633 --> 01:27:39,009 Bonjour, messieurs. 1598 01:27:39,718 --> 01:27:42,513 Bonjour, monsieur. Désolé, mais la pyramide est fermée. 1599 01:27:42,763 --> 01:27:46,225 Oh, c'est très décevant. J'espérais vraiment pouvoir entrer. 1600 01:27:46,558 --> 01:27:47,935 Ça va pas être possible. 1601 01:27:48,435 --> 01:27:49,311 Événement privé. 1602 01:27:49,603 --> 01:27:51,021 Vous savez, je viens en paix. 1603 01:27:52,105 --> 01:27:53,607 Mais il faut que j'entre. 1604 01:27:57,861 --> 01:28:01,740 Si ça pose un problème, j'ai un moyen dissuasif pour ouvrir la voie. 1605 01:28:03,242 --> 01:28:05,118 Moi aussi, j'ai un moyen dissuasif... 1606 01:28:06,495 --> 01:28:07,496 pour barrer le passage. 1607 01:28:12,042 --> 01:28:13,293 Je crois que c'est clair. 1608 01:28:14,419 --> 01:28:15,671 Événement privé. 1609 01:28:18,632 --> 01:28:19,633 Profitez de votre thé. 1610 01:28:23,387 --> 01:28:25,305 On est dans quel camp tous les deux ? 1611 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Attendons de voir qui gagne. 1612 01:28:33,856 --> 01:28:36,441 J'ai l'impression qu'une tempête... 1613 01:28:37,526 --> 01:28:38,360 est imminente. 1614 01:28:53,917 --> 01:28:56,503 Selon le scan, il faut descendre tout droit 1615 01:28:57,337 --> 01:28:59,214 à partir du centre de cette chambre. 1616 01:29:11,393 --> 01:29:13,228 C'est certainement en dessous de ça. 1617 01:29:14,313 --> 01:29:15,689 Alors, il faut le déplacer. 1618 01:29:16,481 --> 01:29:17,316 Lumière. 1619 01:29:17,816 --> 01:29:19,026 [mercenaire] Bien, chef. 1620 01:29:21,528 --> 01:29:22,446 [Thomas] C'est quoi ? 1621 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 C'est une clé de voûte 1622 01:29:25,824 --> 01:29:27,784 qui doit se déplacer sur ce socle. 1623 01:29:27,868 --> 01:29:30,162 Il ne reste plus qu'à comprendre comment... 1624 01:29:30,662 --> 01:29:32,331 la déplacer jusqu'à là-bas. 1625 01:29:33,081 --> 01:29:34,082 On peut la pousser. 1626 01:29:36,877 --> 01:29:39,630 Messieurs, il va falloir sortir l'artillerie lourde. 1627 01:29:39,713 --> 01:29:40,923 On va en avoir besoin. 1628 01:29:43,550 --> 01:29:45,135 [la sirène hurle] 1629 01:29:45,594 --> 01:29:47,596 [cris des mercenaires] 1630 01:29:50,641 --> 01:29:52,309 [Abbas] Ici la police internationale. 1631 01:30:03,403 --> 01:30:04,238 Attention ! 1632 01:30:10,619 --> 01:30:12,454 [tirs de mitrailleuse] 1633 01:30:16,917 --> 01:30:17,793 [il grogne] 1634 01:30:20,170 --> 01:30:22,714 [ils grognent] 1635 01:30:23,215 --> 01:30:24,633 [Luke] Ça bouge pas d'un pouce. 1636 01:30:25,926 --> 01:30:27,052 Ça reste bloqué. 1637 01:30:27,135 --> 01:30:29,096 Les Égyptiens étaient de brillants ingénieurs. 1638 01:30:29,179 --> 01:30:31,306 Y a sûrement un moyen de déplacer ce truc. 1639 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Il faut prendre quelques minutes pour réfléchir. 1640 01:30:34,643 --> 01:30:37,604 Pendant que vous réfléchissez, on attaque. Praeger, les outils. 1641 01:30:37,688 --> 01:30:40,649 [Praeger] Bien. Miller, donne-nous les outils manuels. 1642 01:31:00,878 --> 01:31:02,337 [mercenaire] Prends la masse. 1643 01:31:06,049 --> 01:31:06,884 Luke. 1644 01:31:08,343 --> 01:31:09,636 L'ambiance s'est tendue. 1645 01:31:10,554 --> 01:31:12,347 Pourquoi leurs sacs sont remplis d'armes ? 1646 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 Ces gars sont là pour notre sécurité. 1647 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 Quelque chose ne va pas. Owen n'écoute rien. 1648 01:31:16,685 --> 01:31:19,396 Il a dépensé un paquet de fric pour arriver ici, alors... 1649 01:31:19,479 --> 01:31:22,357 - [Owen] Allez-y, Praeger. - ...normal qu'il soit surexcité. 1650 01:31:22,441 --> 01:31:24,026 Il pense trouver son salut. 1651 01:31:24,109 --> 01:31:26,320 - [coups de masse] - Oh, oh, oh ! 1652 01:31:26,737 --> 01:31:30,073 Attendez, vous ne pouvez pas taper dessus jusqu'à ce que ça s'ouvre. 1653 01:31:31,992 --> 01:31:33,702 Ça ne marchera pas. 1654 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 C'est du basalte fossilisé. Ça prendra une semaine. 1655 01:31:37,331 --> 01:31:38,207 Et les explosifs ? 1656 01:31:38,832 --> 01:31:41,293 Quoi ? On ne va pas faire sauter des explosifs ici. 1657 01:31:41,376 --> 01:31:44,046 [Owen] Ils sont pros, ils savent ce qu'ils font. Aucun danger. 1658 01:31:44,129 --> 01:31:47,925 [Charlotte] Cette chambre a 5 000 ans. Il ne peut pas y avoir aucun danger. 1659 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 La structure pourrait s'écrouler sur nous. 1660 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 Je suis d'accord. 1661 01:31:51,261 --> 01:31:52,387 Alors, ne restez pas là. 1662 01:31:52,471 --> 01:31:53,639 [Charlotte] Arrêtez. 1663 01:31:53,722 --> 01:31:55,182 - Ça sera vite fait. - Vous délirez. 1664 01:31:55,265 --> 01:31:57,518 [Owen] Vous pensez diriger les opérations ? 1665 01:31:57,601 --> 01:32:01,355 [Charlotte] Vous pensez que votre argent vous autorise à tout détruire ? 1666 01:32:06,527 --> 01:32:07,694 [conversation inaudible] 1667 01:32:13,909 --> 01:32:15,118 [le métal carillonne] 1668 01:32:16,119 --> 01:32:17,204 [le métal carillonne] 1669 01:32:17,287 --> 01:32:19,456 [la dispute continue] 1670 01:32:19,540 --> 01:32:21,542 [le cor résonne] 1671 01:32:23,126 --> 01:32:24,461 [Thomas continue sa mélodie] 1672 01:32:35,264 --> 01:32:38,058 [les cors résonnent] 1673 01:32:48,735 --> 01:32:51,029 [le métal carillonne] 1674 01:33:05,794 --> 01:33:07,129 [les pierres s'entrechoquent] 1675 01:33:08,547 --> 01:33:10,924 [le sable crépite] 1676 01:33:12,968 --> 01:33:14,178 [bourdonnement] 1677 01:33:27,774 --> 01:33:30,277 [les cors résonnent] 1678 01:33:55,093 --> 01:33:55,969 [crépitements] 1679 01:33:57,763 --> 01:33:59,681 [grondement strident] 1680 01:35:05,873 --> 01:35:07,207 [fracas métallique] 1681 01:35:26,018 --> 01:35:27,144 [Owen souffle] 1682 01:35:27,519 --> 01:35:28,353 Tu viens ? 1683 01:35:28,937 --> 01:35:31,481 Si, toi, tu y vas, je viens avec toi. 1684 01:35:32,941 --> 01:35:34,443 Personne ne doit nous suivre. 1685 01:35:34,526 --> 01:35:36,069 Restez là. Personne nous suit. 1686 01:35:36,153 --> 01:35:39,489 [mercenaire] Bien, chef. Vous avez entendu. On garde les entrées. 1687 01:35:45,162 --> 01:35:47,206 - [cris des mercenaires] - [mitrailleuse] 1688 01:35:47,289 --> 01:35:49,041 [Deb] La situation s'est vite détériorée. 1689 01:35:49,124 --> 01:35:51,251 Il est temps de rejoindre le camp perdant. 1690 01:35:52,127 --> 01:35:53,170 Tu viens avec moi ? 1691 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Stevens, couvre-moi ! 1692 01:36:00,969 --> 01:36:01,970 [il grogne] 1693 01:36:03,597 --> 01:36:04,640 [ils grognent] 1694 01:36:07,976 --> 01:36:09,019 [Deb crie] 1695 01:36:10,145 --> 01:36:11,271 Allez, à toi, vas-y. 1696 01:36:15,192 --> 01:36:16,276 [Deb crie] 1697 01:36:20,155 --> 01:36:21,657 [Deb halète] 1698 01:36:24,159 --> 01:36:25,869 Vous avez choisi le mauvais camp. 1699 01:36:27,746 --> 01:36:28,747 [le mercenaire crie] 1700 01:36:29,206 --> 01:36:32,209 [ils grognent et crient] 1701 01:36:39,591 --> 01:36:40,968 [Abbas] Venez ! Allez ! 1702 01:36:47,140 --> 01:36:48,392 La voie est libre. 1703 01:36:52,980 --> 01:36:54,273 Appelez le médecin ! 1704 01:36:57,526 --> 01:36:58,861 [elle soupire] 1705 01:37:06,118 --> 01:37:07,286 J'ai vu ce que vous avez fait. 1706 01:37:10,497 --> 01:37:11,707 On est dans le même camp ? 1707 01:37:13,083 --> 01:37:14,209 Espérons. 1708 01:37:22,259 --> 01:37:23,552 Praeger, 1709 01:37:23,635 --> 01:37:26,013 je crois que vous devriez y aller en premier. 1710 01:37:44,740 --> 01:37:45,782 [Luke] Ces inscriptions 1711 01:37:46,408 --> 01:37:47,868 sont paradoxales. 1712 01:37:47,951 --> 01:37:48,827 Comment ça ? 1713 01:37:49,912 --> 01:37:51,163 "Les bénédictions 1714 01:37:52,164 --> 01:37:53,582 sont une malédiction." 1715 01:37:55,959 --> 01:37:57,252 "Les anges 1716 01:37:57,544 --> 01:37:58,504 sont des démons." 1717 01:37:59,713 --> 01:38:00,631 "Le salut 1718 01:38:01,131 --> 01:38:03,091 mêlé à la damnation." 1719 01:38:07,221 --> 01:38:10,599 [Charlotte] "Béni soit celui qui boit sans avoir soif, 1720 01:38:11,099 --> 01:38:12,893 car l'homme assoiffé... 1721 01:38:14,061 --> 01:38:15,604 se trahit lui-même." 1722 01:38:17,189 --> 01:38:18,524 [Owen] C'est une impasse. 1723 01:38:20,234 --> 01:38:21,485 On dirait l'arbre de vie. 1724 01:38:21,568 --> 01:38:25,113 [Luke] Ses premières représentations datent de l'époque babylonienne. 1725 01:38:25,197 --> 01:38:27,157 Ce panneau représente une carte ancienne. 1726 01:38:28,033 --> 01:38:29,535 C'est admirable. 1727 01:38:30,285 --> 01:38:32,496 Les quatre coins du monde 1728 01:38:32,871 --> 01:38:34,373 entourant l'arbre de vie. 1729 01:38:35,123 --> 01:38:37,167 [Charlotte] Elle, c'est la déesse Nounet. 1730 01:38:38,293 --> 01:38:39,878 Et ça, c'est... 1731 01:38:40,838 --> 01:38:42,047 de l'ambre, 1732 01:38:42,130 --> 01:38:44,216 fait à partir de la résine d'écorce d'arbre. 1733 01:38:44,716 --> 01:38:46,426 Il protège l'arbre de vie. 1734 01:38:47,302 --> 01:38:50,514 Les civilisations antiques lui donnent le nom de pierre ardente. 1735 01:38:51,473 --> 01:38:54,643 L'arbre de vie ne s'épanouit pas sans le soleil. 1736 01:38:55,686 --> 01:38:57,855 [cliquetis métallique] 1737 01:39:36,435 --> 01:39:37,269 On y est ? 1738 01:39:39,646 --> 01:39:41,315 Je crois qu'on y est, oui. 1739 01:39:42,024 --> 01:39:43,692 [Charlotte] C'est vraiment haut. 1740 01:39:44,067 --> 01:39:45,986 Comment on va faire pour descendre ? 1741 01:39:46,069 --> 01:39:48,739 - [Luke] En parachute ? - [Charlotte] Merci, Luke. 1742 01:40:11,803 --> 01:40:12,971 [il inspire fort] 1743 01:40:15,182 --> 01:40:16,350 [fracas] 1744 01:40:17,351 --> 01:40:20,354 [fracas] 1745 01:41:03,689 --> 01:41:05,482 [Charlotte] Thomas, reste à côté de moi. 1746 01:41:07,901 --> 01:41:09,444 [respiration haletante] 1747 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Tout roule, JP ? 1748 01:41:17,369 --> 01:41:19,663 Non. Loin de là, Miller. 1749 01:41:25,586 --> 01:41:27,087 [il grogne] 1750 01:41:35,721 --> 01:41:36,847 [elle crie et grogne] 1751 01:41:42,477 --> 01:41:43,520 [le mercenaire grogne] 1752 01:41:49,902 --> 01:41:51,320 - [elle grogne] - [le mercenaire crie] 1753 01:41:51,403 --> 01:41:52,404 [il grogne] 1754 01:41:55,365 --> 01:41:56,408 [elle soupire] 1755 01:41:58,118 --> 01:41:58,994 Merci. 1756 01:42:07,669 --> 01:42:08,879 Regardez ce que j'ai trouvé. 1757 01:42:25,687 --> 01:42:28,232 - [fracas métallique] - [ils sursautent] 1758 01:43:10,399 --> 01:43:11,275 [il soupire] 1759 01:43:14,444 --> 01:43:15,612 Ça casse pas des briques. 1760 01:43:16,029 --> 01:43:18,031 [Luke] Ça casse peut-être pas des briques, 1761 01:43:18,407 --> 01:43:19,741 mais si on y croit... 1762 01:43:21,660 --> 01:43:22,911 la fontaine de Jouvence 1763 01:43:23,704 --> 01:43:26,248 recèle un pouvoir qui nous dépasse tous. 1764 01:43:26,331 --> 01:43:28,333 [Charlotte] La bénédiction est proportionnelle 1765 01:43:28,792 --> 01:43:30,127 à la malédiction. 1766 01:43:30,878 --> 01:43:34,798 Si vous n'êtes pas prêt à recevoir la bénédiction, vous recevrez la malédiction. 1767 01:43:35,465 --> 01:43:37,092 Il convient d'être très prudent. 1768 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Vous devriez tester, Luke ? 1769 01:43:42,222 --> 01:43:43,765 On est tous là pour vous, non ? 1770 01:43:44,349 --> 01:43:45,601 Pour votre guérison. 1771 01:43:45,684 --> 01:43:47,936 Pour l'instant, ne nous préoccupons pas de ça. 1772 01:43:48,228 --> 01:43:49,062 Allez-y. 1773 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Vous me le demandez ou vous me l'ordonnez ? 1774 01:43:53,442 --> 01:43:55,068 Disons que je vous y invite. 1775 01:43:56,987 --> 01:43:58,405 C'est ce que vous voulez, non ? 1776 01:43:58,488 --> 01:43:59,823 Qu'est-ce que vous faites ? 1777 01:43:59,907 --> 01:44:02,075 Vous voulez bien rester en dehors, pour une fois ? 1778 01:44:04,953 --> 01:44:06,121 Vous n'êtes pas malade. 1779 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 Vous me rendez malade. 1780 01:44:08,373 --> 01:44:09,458 Vous n'êtes pas mourant. 1781 01:44:11,502 --> 01:44:13,086 On va tous mourir. 1782 01:44:13,170 --> 01:44:14,963 La question, c'est de savoir quand. 1783 01:44:16,298 --> 01:44:18,342 Ce que la fontaine contient, c'est pour vous ? 1784 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Il vous faut un cobaye pour voir si c'est piégé. 1785 01:44:23,222 --> 01:44:25,557 [Owen] Soyons pas naïfs, on sait pourquoi on est là. 1786 01:44:25,641 --> 01:44:29,770 Cette fontaine, c'est ce qu'il y a de plus précieux au monde, Charlotte. 1787 01:44:32,314 --> 01:44:33,232 Alors, vous y allez ? 1788 01:44:36,777 --> 01:44:38,195 Oh. Je vois. 1789 01:44:38,820 --> 01:44:40,531 Vous avez besoin d'un coup de pouce. 1790 01:44:40,614 --> 01:44:41,573 [Luke] Oh, oh, oh. 1791 01:44:41,657 --> 01:44:42,741 [il crie] 1792 01:44:42,824 --> 01:44:44,159 Luke ! Non ! 1793 01:44:44,243 --> 01:44:45,244 [il grogne] 1794 01:44:47,246 --> 01:44:48,247 [il geint] 1795 01:44:48,622 --> 01:44:49,665 [Owen] Vous voyez. 1796 01:44:49,748 --> 01:44:51,083 Je vais gagner la partie. 1797 01:44:51,166 --> 01:44:53,585 [il grogne et respire fort] 1798 01:44:54,837 --> 01:44:55,671 Allez-y. 1799 01:44:57,923 --> 01:44:59,216 Allez ! 1800 01:46:05,157 --> 01:46:05,991 [il rit] 1801 01:46:35,896 --> 01:46:37,439 [il crie] 1802 01:46:52,746 --> 01:46:54,456 [il expire fort] 1803 01:47:08,095 --> 01:47:09,263 [il soupire] 1804 01:47:20,941 --> 01:47:22,734 [il expire fort] 1805 01:48:26,131 --> 01:48:27,090 [il gémit] 1806 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Son bras a guéri. 1807 01:48:59,414 --> 01:49:01,166 On va voir s'il peut guérir de ça. 1808 01:49:02,042 --> 01:49:03,043 [Charlotte] Luke ! 1809 01:49:03,126 --> 01:49:05,087 - Non ! - [coups de feu] 1810 01:49:19,810 --> 01:49:21,645 [il expire profondément] 1811 01:49:30,946 --> 01:49:32,239 [il expire profondément] 1812 01:49:37,536 --> 01:49:39,371 [respiration tremblante] 1813 01:49:40,205 --> 01:49:41,456 [elle respire vite] 1814 01:49:43,625 --> 01:49:44,585 Vous n'avez pas bu ? 1815 01:49:47,546 --> 01:49:48,839 Elle est à vous. 1816 01:50:11,528 --> 01:50:13,572 [il souffle fort] 1817 01:50:36,220 --> 01:50:38,096 [Owen halète] 1818 01:50:55,322 --> 01:50:57,157 Il faut tout de suite que j'arrête ça. 1819 01:50:57,449 --> 01:50:58,575 Attendez ici. 1820 01:51:01,453 --> 01:51:03,830 [ancien] Vous avez été la main de la miséricorde. 1821 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 Maintenant, il est temps d'être la main de la justice. 1822 01:51:07,543 --> 01:51:09,169 Vous savez à quoi ça sert ? 1823 01:51:10,712 --> 01:51:12,756 Si ce n'est pas la bonne personne qui boit, 1824 01:51:12,840 --> 01:51:15,050 il vous faudra cette clé pour tout arrêter. 1825 01:51:16,760 --> 01:51:19,805 La fontaine envoûtera même les âmes les plus fortes. 1826 01:51:20,556 --> 01:51:23,934 Mais cet envoûtement est cruellement trompeur. 1827 01:51:25,686 --> 01:51:27,855 Si l'on boit cette énergie pure, 1828 01:51:27,938 --> 01:51:30,899 la fontaine doit ôter la vie à ceux que l'on aime le plus. 1829 01:51:33,235 --> 01:51:35,988 Mais si c'est soi-même que l'on aime le plus, 1830 01:51:36,530 --> 01:51:40,158 alors, il n'y aura pas d'interface, pas d'échange. 1831 01:51:40,242 --> 01:51:43,996 Il n'y aura qu'un lien direct avec une puissance infinie. 1832 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Elle est impitoyable. 1833 01:51:48,709 --> 01:51:53,046 Un jour, l'humanité sera prête à recevoir ce que la fontaine a à lui offrir. 1834 01:51:53,130 --> 01:51:54,256 En attendant, 1835 01:51:54,339 --> 01:51:56,300 elle doit être protégée. 1836 01:52:18,197 --> 01:52:20,574 [il expire profondément] 1837 01:52:38,634 --> 01:52:42,679 [il grogne] 1838 01:52:42,763 --> 01:52:45,015 [il crie] 1839 01:52:51,980 --> 01:52:53,690 [il grogne] 1840 01:53:17,673 --> 01:53:18,715 Thomas, ta main. 1841 01:53:25,055 --> 01:53:27,432 - [Charlotte] Dépêche-toi, Thomas. - [Luke] Allez ! 1842 01:53:39,570 --> 01:53:41,321 Allez. Vite, vite, vite. 1843 01:53:43,866 --> 01:53:45,576 [Charlotte] Allez, on se dépêche ! 1844 01:53:45,659 --> 01:53:46,952 [Luke] Allez, allez, allez. 1845 01:53:51,915 --> 01:53:53,792 - [Charlotte] Ça se referme. - [Luke] Vite ! 1846 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Allez, allez, allez. 1847 01:53:55,711 --> 01:53:56,545 [Charlotte halète] 1848 01:53:58,672 --> 01:53:59,548 Allez ! 1849 01:54:00,966 --> 01:54:01,925 [Charlotte] Suis-moi. 1850 01:54:04,136 --> 01:54:07,014 [il grogne et crie] 1851 01:54:14,938 --> 01:54:16,023 [il crie] 1852 01:54:17,900 --> 01:54:18,859 Luke ! 1853 01:54:19,526 --> 01:54:20,736 [ils grognent] 1854 01:54:25,532 --> 01:54:28,327 [elle halète et grogne] 1855 01:54:28,952 --> 01:54:29,953 [Luke grogne] 1856 01:54:32,497 --> 01:54:33,749 [Abbas] Vite. 1857 01:54:34,499 --> 01:54:36,043 [ils grognent] 1858 01:54:41,590 --> 01:54:43,342 [protectrice] Suivez-moi, c'est par là. 1859 01:54:51,975 --> 01:54:53,352 [elle tousse] 1860 01:54:54,394 --> 01:54:55,938 [respiration haletante] 1861 01:54:58,023 --> 01:54:59,650 [Charlotte halète] 1862 01:55:00,609 --> 01:55:03,445 [il grogne et halète] 1863 01:55:08,158 --> 01:55:09,826 Ça va, t'es en un seul morceau ? 1864 01:55:10,369 --> 01:55:11,411 Tout va bien. 1865 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Et vous ? 1866 01:55:14,456 --> 01:55:16,333 [elle soupire] Ouais. 1867 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 C'était tout ce que tu voulais ? 1868 01:55:23,048 --> 01:55:23,924 Non. 1869 01:55:26,677 --> 01:55:27,761 C'était... 1870 01:55:30,055 --> 01:55:31,223 au-delà de tout. 1871 01:55:34,476 --> 01:55:36,520 Et si on est pas prêt pour ça, alors... 1872 01:55:37,855 --> 01:55:38,939 il ne faut pas boire. 1873 01:55:39,481 --> 01:55:40,482 [fracas] 1874 01:55:41,275 --> 01:55:42,234 On y va ? 1875 01:55:46,238 --> 01:55:47,072 Hé. 1876 01:55:50,117 --> 01:55:51,910 Il y en a peu qui réussissent... 1877 01:55:52,703 --> 01:55:53,954 à toucher sans prendre. 1878 01:55:56,957 --> 01:55:59,001 - Alors, ça veut dire... - [elle soupire] 1879 01:56:00,669 --> 01:56:02,129 ...que je vous impressionne ? 1880 01:56:15,434 --> 01:56:17,144 Tout va bien, enquêteur Abbas ? 1881 01:56:18,437 --> 01:56:19,521 Tout va... 1882 01:56:20,189 --> 01:56:21,440 comme vous voulez ? 1883 01:56:22,107 --> 01:56:24,818 Je dirais que c'est une journée de travail comme les autres. 1884 01:56:24,902 --> 01:56:26,612 Vous avez trouvé les tableaux. 1885 01:56:26,695 --> 01:56:29,907 Et vous avez trouvé Owen Carver, le criminel derrière le crime. 1886 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 C'est très pratique, n'est-ce pas ? 1887 01:56:33,702 --> 01:56:35,495 Ça vous fait moins de boulot, hein ? 1888 01:56:36,246 --> 01:56:37,080 [protectrice] Alors... 1889 01:56:38,707 --> 01:56:40,000 la traque continue ? 1890 01:56:41,251 --> 01:56:43,378 Je dois toujours être à vos trousses ? 1891 01:56:43,462 --> 01:56:45,297 Oh ça, c'est à vous d'en décider. 1892 01:56:45,380 --> 01:56:48,342 Certaines choses n'ont pas vocation à être trouvées. 1893 01:56:48,425 --> 01:56:50,344 - Vous avez une liste ? - Et vous ? 1894 01:56:50,844 --> 01:56:52,221 J'ai bien quelques idées. 1895 01:56:52,971 --> 01:56:54,973 Tant que ça ne me donne pas plus de travail. 1896 01:56:55,057 --> 01:56:56,266 [petit rire] 1897 01:56:57,768 --> 01:56:58,727 Au revoir, Luke. 1898 01:56:59,728 --> 01:57:00,604 Hé. 1899 01:57:01,605 --> 01:57:04,316 - Merci de ne pas m'avoir tué. - Pas encore. 1900 01:57:10,280 --> 01:57:13,200 Mais si vous me donnez une raison de me lancer à vos trousses, 1901 01:57:13,867 --> 01:57:14,952 je le ferai. 1902 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Deb, tu vas t'en sortir ? 1903 01:57:24,753 --> 01:57:26,797 La prochaine fois, je viendrai avec toi. 1904 01:57:26,880 --> 01:57:28,674 Aucun souci. Toi aussi, Murph ? 1905 01:57:28,757 --> 01:57:30,717 [Murph] Oui. Tu as trouvé ce que tu voulais ? 1906 01:57:31,134 --> 01:57:32,219 Non. 1907 01:57:32,928 --> 01:57:34,888 Ce n'est pas du tout ce que je cherchais. 1908 01:57:36,098 --> 01:57:37,558 Je suis désolé pour ton boulot. 1909 01:57:37,933 --> 01:57:39,017 Désolée pour ton butin. 1910 01:57:39,601 --> 01:57:40,519 En tout cas, 1911 01:57:41,061 --> 01:57:44,481 papa disait vrai. Certaines choses ne doivent pas être trouvées. 1912 01:57:44,565 --> 01:57:46,692 Il y a toujours quelque chose à chercher. 1913 01:57:47,276 --> 01:57:49,820 Tu sais, je connais des collectionneurs en ville. 1914 01:57:49,903 --> 01:57:52,739 Ça rapporte. Je pourrais peut-être te trouver un boulot. 1915 01:57:53,156 --> 01:57:56,118 Ou on pourrait chercher des choses qui n'ont pas été trouvées. 1916 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 À quoi tu penses ? 1917 01:58:01,456 --> 01:58:02,708 J'ai déjà une idée. 1918 01:58:02,791 --> 01:58:04,668 ["Live Forever", Oasis] 1919 02:05:03,212 --> 02:05:06,048 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS