1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}(杀手卡塞姆来电) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 接电话 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 嗨 卡塞姆 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 真巧 你怎么会在这里? 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 你拿了一样不属于你的东西 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 是吗? 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 就是在你背上的画筒里那幅非常昂贵的画 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 那是我老板的 11 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 我不确定这画是否是他的 12 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 有点没法确定它属于谁 不是吗? 13 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 没法确定 14 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 “没法确定”带有多种含义 比如令人困惑、模糊或不清楚 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 那就让我来确定 16 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 让我说得更清楚些 17 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 好的 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 没必要这样 19 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 好吧 让我找个地方停下来 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 你的人把我困住了 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 当心 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 让开 借过... 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 当心点 抱歉 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 让一让 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 小心 26 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 当心 27 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 (墨菲来电) 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 喂 卢克 你在哪?飞机要起飞了 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 墨菲 我赶不到机场了 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 得另想办法 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 卢克?喂? 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 乘火车离开曼谷去清迈 33 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 我在机场跟你会合 34 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 (曼谷 华南蓬火车站) 35 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 不好意思 对 抱歉 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 哔哔...车来了 哔哔...让让 37 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 不好意思 车来了 38 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 不好意思 车来了 39 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 抱歉 40 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 让开... 41 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 当心 42 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 你睡觉时会说梦话 43 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 据说是的 44 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 说了什么... 45 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 见不得人的话? 46 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 那就得看你的底线了 47 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 不过没什么能定罪的 48 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 那我再试试 49 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 遗憾的是 我们没这时间 50 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 我们是不是进展太快了? 51 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 是否该先介绍名字? 52 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 我觉得知道太多对你没好处 珀杜先生 53 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 你不是来度假的 54 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 对 55 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 我是来办公的 56 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 你是做什么的? 57 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 我负责找回稀有且独特的画作 58 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 有时候是装在皮筒里的画作 59 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 那还真是凑巧 60 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 那接下来我们该怎么做? 61 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 我想你知道该怎么做 62 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 我是仁慈之手 63 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 我的伙伴则是审判之手 64 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 你来选吧 65 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 其实还有第三种选择 66 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - 是吗? - 没错 67 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 你们愚蠢地忽略了 我具杀伤力的贴身保镖们 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 别被他们无辜的外表给骗了 69 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 他们每一个都是披着羊皮的狼 70 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 所以 要么你现在投降 71 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 要么我只好放出我的“战争之犬” 72 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 我觉得我的胜算还挺大的 73 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 好吧... 74 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 那就选择仁慈之手吧 75 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 我就喜欢圆满的结局 76 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 你不是卡塞姆派来的? 77 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 卡塞姆是谁? 78 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - 卢克? - 墨菲 搭火车也不行 79 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 等一等 什么? 80 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 糟糕 81 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 你还有什么办法? 82 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 稍等一下 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 离你所在的地方 步行约一小时有个巴士站 84 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 直接来接我吧 85 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 别用电单车和火车 86 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 我不想走路 87 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 也不想搭巴士 88 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 墨菲 你一定得来接我 89 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 位于斯特拉斯莫尔花园的那所房子 90 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 克罗斯先生想要前厅的地毯 91 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 肖像画、落地钟、起居室的沙发 还有... 92 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 那张绿色的沙发? 93 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 你不是很讨厌那张沙发吗? 94 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 请允许我继续说 95 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 哈罗德 这并不是我们之前商量好的 96 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 我们说好通过一名中立的 调解员来友好地解决这个问题 97 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 夏洛特 别这么天真了 98 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 你觉得我们最终是什么关系? 99 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 至少不是被你的律师在17楼伏击 100 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 事情就是这样 我们已经走到这一步了 101 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 对于家具 我其实无所谓 102 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 但儿子的抚养权就没得商量 103 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 你最好找个律师 104 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 (伦敦 特拉法加广场) 105 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 艾米莉 能麻烦你锁上西翼的门吗? 106 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 我要去看看霍尔拜因画作的修复情况 107 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - 好的 回见 - 回见 108 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 真是一幅非凡的画作 109 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 好漂亮的丝绸拖鞋 110 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 卢克 你怎么会在英国? 111 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 夏洛特 已经快一年了 112 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 我这哥哥就不能来看看他的妹妹吗? 113 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 家人还好吗? 114 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - 小托马斯如何? - 好得很 115 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 他也非常聪明 116 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - 那丈夫呢?亨利? - 是哈罗德 117 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 这位就不怎么聪明 118 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 结果发现他像公猫一样“忠诚” 119 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 很遗憾 120 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 但你是天之骄女 而他是只猴子 121 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 我早该告诉你这段婚姻行不通 122 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 别说了 卢克 我还没走出来 123 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 你又闯祸了? 124 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 夏洛特 你真认为这份工作适合你? 125 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 谢天谢地 我得救了 你现在是人生导师了 126 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 别客气 这是当哥的该做的 127 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 我喜欢我的工作 而且这是我擅长的 128 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 不 我知道这只是你自我安慰 129 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 但我们三人曾有过如此伟大的历险 130 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 你难道不怀念? 131 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 怀念啊 但那是十年前的事了 132 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 爸死了 我当时得抚养宝宝 133 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 还得兼顾工作 我必须成长 134 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 不太清楚你经历了些什么 135 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 好吧 你自称是馆长 136 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 但我觉得《圣家族》中 存有一种别扭的分裂感 137 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 在圣母玛利亚和婴儿耶稣之间 138 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - 不 并没有 - 有 139 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 在小莱文斯特德的画里 140 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - 没发现什么 - 是吗? 141 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 看看两位天使之间 还有他们的光环之间 142 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 顺着那条线一直沿至我们的救世主宝宝的 143 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 十只小而胖的粉色脚趾 144 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 就在那里 在蓝色的天鹅绒里... 145 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 你就能看到 146 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 卢克 147 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 你在干什么? 148 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 卢克 149 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 卢克 150 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 卢克 151 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 卢克 别害我 152 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 卢克 在搞什么? 153 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 你刚刚才踏进这个国家 怎么 这车也是你偷的吗? 154 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 把那幅画还给我 155 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 我会还给你 但你得先上车 上车就给你 156 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 不 157 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - 再不上来就来不及了 - 不 158 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 你逃不出这里的 159 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 你低估了我选车的能力 160 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 把画还给我 161 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 拜托 夏洛特 162 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - 你不是因为画才上车的 - 卢克 听我说 还我画 163 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 你并非想要回那幅画 164 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 你想回到以前的生活 165 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 抱歉 166 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 我的天啊 167 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 还有他的小胖脚趾 168 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 够了 别闹了 169 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 墨菲 接着 170 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 黛儿 搞定了? 171 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 搞定 172 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 黛儿 173 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 你还在和爸以前的团队合作? 174 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 黛儿、墨菲儿 175 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 夏洛特 176 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 你在对我的画做什么? 177 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 他戴了手套 178 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 还真是一点都没变 179 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 你的奖励到手了 但明天 你还是会觉得不满足 180 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 这是到达谬误 181 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 你一直告诉自己会满足于 182 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 到手的那座奖杯 但事实是 你永远不会满足 183 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 你只是在追逐不能得到的那桶金 184 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 至少我还心存信念 185 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 而你却聪明反被聪明误 都不愿相信那桶金可能存在 186 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 你选择了舒适和安逸的生活 把自己的人生彻底搁置了 187 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 但夏洛特 人生在于冒险 188 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 人们攀登高山 并不是为了山顶的某个宝藏 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 还有 不 我无法理解爸爸说的深奥道理 190 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 关于为什么“旅程比奖励更重要” 191 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 但我知道的是 你必须踏上这旅程 192 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 墨菲? 193 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - 什么都没有 - 这可不妙 194 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 什么不妙? 195 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 没事 196 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 对不起 197 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 跟你们俩说的 今天够累了 198 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - 别说了 - 夏洛特 你是对的 我错了 199 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 你是我妹 我爱你 200 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 我会把一切都处理好 201 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 你可以拿回你的画 我送你回去 202 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 但我看得出来 你又那样了 203 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 你要做的就是深呼吸 204 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 当她生气时 就会屏住呼吸 205 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 来吧 我们一起做 好吗? 206 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 我爱你 你能原谅我吗? 207 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - 不能 - 好的 208 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 好吧 我们深呼吸就行了 209 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 我们都把眼睛闭上 210 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 然后数到三 一、二、三 211 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - 卢克 - 这是合理推诿 212 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 能帮我扶她起来吗? 213 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 嗨 214 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 嗨 215 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 你没事吧? 216 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 没事吧? 217 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 还好吗? 218 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 你确定? 219 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 好的 220 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 恕我冒犯 像是在审问你 但你是这所博物馆的馆长 221 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 而你失踪了数小时 222 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 我再说最后一遍 如果我与这起盗窃案有关 223 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 你真认为我会回到犯罪现场吗? 224 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 曾经就有罪犯这么做过 225 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 众所周知 有个陈词滥调支持这种现象 226 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 你又是? 227 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 国际刑警部特别侦探贾马尔阿巴斯 228 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 我是被冤枉指控的夏洛特珀杜 229 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 你可知道你哥和多起 高关注度的画作盗窃案有关? 230 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 他并没告诉我 231 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - 那他告诉了你什么? - 我曾试图阻止他 原因不需要我说 232 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 这一点我在监控录像里看到了 233 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 至少告诉我他在哪里? 234 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 我若知道他在哪里 保证第一时间告诉你 235 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 因为他让我挺尴尬的 236 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 我肯定不想坐牢 也不想失业 237 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 好 那我来帮帮你吧 238 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 但要是后来发现你有些不诚实... 239 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 我可不敢对一个 240 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 穿千鸟格的警探撒谎 241 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 谢谢你留意到了 242 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 大多数的嫌疑人都没发现 243 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 他还偷了什么? 244 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - 有某种规律吗? - 抱歉 245 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 你除了是馆长 也是侦探? 246 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 看来我不需要当侦探了 247 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 看来这里也没你的事了 248 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 我听说了 249 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 托马斯会跟我住 250 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - 哈罗德 - 你可是画作盗窃案的从犯 251 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 天啊 252 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 关于修改监护权的事 我的律师会联系你 253 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 拜托别这样 254 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - 没得商量了 - 妈 255 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 嗨 宝贝 256 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 你会在爸这里多待几晚 好吗? 257 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 一切都还好吗? 258 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 会好的 259 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 是啊 没事的 去吧 去弹钢琴 去啊 260 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 不送了 261 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - 夏洛特 - 墨菲 262 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 你好吗? 263 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 其实不怎么开心 264 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 他人呢? 265 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 卢克 266 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 卢克仔 267 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 卢克 268 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 好的 269 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - 她似乎蛮激动... - 卢克 270 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 所以在我没说之前 别说漏嘴 知道吗? 271 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 很好 272 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 夏洛特 你看起来很精神 273 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 还得感谢你 274 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - 我?我做了什么? - 你做的事还真不少 卢克 275 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - 黛儿 - 夏洛特 276 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 你又是? 277 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 我叫欧文卡佛 278 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - 你负责? - 我负责出钱 279 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 哪位天才能告诉我为何我目前失业? 280 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - 应该告诉她 - 还不是时候 281 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 我们在寻找不老泉 282 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 拜托 又来 283 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 又是这个 284 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 我刚刚不是说了别说漏嘴吗? 285 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 不说不爽 286 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 出钱的人是你? 287 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 是的 288 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 你是为了赚更多的钱? 289 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 为了权力? 290 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 为了神奇的面霜? 291 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 我快死了 肝癌 292 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 尴尬了 293 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 如果不老泉能恢复青春和健康 也许它能救我 294 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 卢克 我们是要私下讨论这敏感问题 295 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 还是跟大家一起讨论? 296 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 一起讨论吧 297 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 所以是我哥让你相信 298 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 这趟冒险之旅的尽头 有某种灵丹妙药般的神奇饮料? 299 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 不 是我让他相信 300 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 原来如此 301 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 那么请允许我挑明真相 302 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 你的意思是 真有这么一种液体 303 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 它通过某个神奇的喷泉流出 一旦饮用 304 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 就能获得幸福的永生 305 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 夏洛特 你我都知道 306 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 每一个神话、比喻或寓言中 都隐藏着一颗真理的种子 307 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 希罗多德写到过这喷泉 308 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 《摩诃婆罗多》里提过它 309 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 亚历山大大帝曾周游世界寻找它 310 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 这些故事我都知道 311 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 不 是同一个故事 流传于五大洲 312 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 流传于几千年来的无数文化里 313 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 我还在想你为何偷我的伦勃朗画 314 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - 我归还了呀 - 害我被解雇了 315 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 那你现在有空帮我们了 316 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 想都别想 317 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 别告诉我你最初的好奇心 318 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 不是被那些伟大的奥秘所激发的 319 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 一份九世纪的藏文卷轴 记载了不老泉的位置 320 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 但卷轴上也注明 上帝为了不让人类发现 把它的位置隐藏起来了 321 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 我们认为 这个位置的信息 是在那个时代最博学的家族中 322 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 以碎片的形式代代相传 323 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 这些人被称为路线的守护者 324 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 他们的责任就是 不惜一切代价地隐瞒这条路线 325 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 有人见过这些守护者吗? 326 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 我好像在泰国跟他们其中一人 发生过小冲突 327 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 那如果守护者和上帝 都认为喷泉的位置应该保密 328 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 也许是有原因的 329 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 夏洛特 任何珍贵的东西都会被保护 330 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 由上帝保护? 331 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 奖励越大 保护也就越严密 332 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 不老泉有个传说 333 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 它会用你渴望得到的一切来诱惑你 334 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 只需喝下一口 335 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 你就能获得无限的健康、财富和美貌 336 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 但有生命的地方 就有死亡 337 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 夏洛特 这可能是历史上 338 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 最重要的考古发现 339 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 而我们家族的名字将与这个发现紧密相连 340 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 在17世纪 六位画家达成协议 要揭示不老泉的位置 341 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 他们各自在自己的画作中隐藏了一条线索 342 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 请看 卡拉瓦乔的《逮捕基督》 343 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 鲁本斯的《基督下十字架》 344 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 威尔登斯的《基督与门徒前往以马忤斯》 345 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 委拉斯开兹的《被钉十字架的基督》 346 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 埃尔格列柯的《怀抱十字架的基督》 347 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 看看这幅画是? 348 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 你的伦勃朗的《基督的头像》 349 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 那幅埃尔格列柯的画在1990年 从波士顿加德纳博物馆被盗走 350 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 一直下落不明 所以祝你们好运吧 351 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 找到了 352 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 我在泰国找到的 353 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 我的上帝 354 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 是啊 怀抱十字架 355 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 你拥有一种执念 356 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 有人可能会称这为一种本事 357 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 是病态 358 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - 才华 - 变态 359 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 好啦 就是天赋 360 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 每幅画的背面都有个隐形染料标记 361 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 以及一个秘密签名 上面写着“Sex et unum” 362 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 六和一 363 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 六幅画 一条路线 364 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 每一幅画还标有一个不同的字母 365 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D、K、C、I、E 366 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D、K、C、I、E 367 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 只不过我们还没弄清楚它们的含义 368 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 现在我明白我为何会在这里了 369 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 你真明白? 370 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 那你为何会在这里? 371 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 我是来帮你破解这个小谜题的 372 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 为何需要你来破解? 373 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 你不喜欢我那幅伦勃朗的画 374 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 原因是? 375 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 因为它的背面没有标记 376 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 那为何没有标记? 377 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 它是个赝品 378 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 它不是赝品 379 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 我用计算分析比对过笔触 380 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 绝对是伦勃朗的作品 381 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 没错 只不过 不是你们要找的那幅伦勃朗的画 382 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 他经常给自己的作品制作副本 383 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 你偷错了 384 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 没错 而你知道真正的那幅在哪 385 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 那不关我的事 386 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 而我的儿子才关我的事 而多亏了你 我现在可能会失去他的抚养权 387 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 那就让我来帮你 388 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 我有一整支精英律师团队 389 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 帮我保住我的命 我就帮你保住儿子 390 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 那如果这小小的冒险之旅 并非你们所想的那样呢? 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 那至少我有过一场小小的冒险之旅 392 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 还以为能说服她 393 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 你们也许会想查一查 阿尔弗雷德格温尼范德比尔特 394 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 众所周知 他对伦勃朗情有独钟 395 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 我这就去图书馆 396 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}(范德比尔特家族简史) 397 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 (皇家邮船卢西塔尼亚号) 398 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 真香啊 399 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 这是带有异国情调的危险气味 400 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 但如果你来了 而我又没死 这算是约会吗? 401 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 不算 402 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 我其实是来避免你或其他人受伤 403 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 这真是你来这里的原因? 404 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 那列火车 405 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - 我感觉到了 - 是吗? 406 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 很高兴有人有所察觉 407 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - 喝杯酒? - 不要 408 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 我不会待太久 409 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 太可惜了 410 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 你就像个在雷暴中放风筝的孩子 411 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 这是个相当戏剧化的比喻 412 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 这比喻很贴切 413 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 而且这场雷暴比你想象的还要危险 414 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 你知道它为何被隐藏吗? 415 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 你知道它到底是什么吗? 416 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 不知道 但我很想知道 417 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 我们都知道 猫就是被好奇心害死的 哪怕它有九条命 418 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 你认为那座喷泉是真实存在 419 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 还是一个隐喻、象征 玄学 或者是奥秘? 420 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 你觉得我们是不是该先把吻接了? 421 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 不要?好吧 那这事以后再说 422 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 我认为它很珍贵 423 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 我也真的很感激你一直在关心我的安危 424 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 我们关心的并不是你的安危 425 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - “我们”? - 马上收手 否则我们会让你收手 426 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 你们所有人 427 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 所以这意味着 我还会再见到你 428 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 天啊 她真香 429 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}(皇家音乐学院) 430 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 弹得真好 对吧? 431 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 谢谢你给的关于范德比尔特的提示 432 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 你现在又来偷什么?孩子的喇叭? 433 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 我们还真的翻遍了档案 434 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 所以我们已经知道伦勃朗的真迹在哪了 435 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 你在欺骗那可怜的家伙欧文 436 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 不 没骗人 437 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 这其实完全是他的主意 他来找爸 结果找到了我 438 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 你在给他灌输虚假的承诺 而他相信了 439 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 这叫希望 440 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 有什么不好? 441 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 忽略不诚实的道德问题? 442 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 这可是犯罪 笨蛋 443 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 国际刑警正在追捕你 444 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 以什么罪?盗窃画作? 445 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 拜托 446 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 听着 事实是 欧文带着一个 真正的探险任务找上我们 447 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 这给了他重获新生的机会 怎么会是坏事呢? 448 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 他很开心 449 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 哈罗德说我从来没真正开心过 450 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 他说得对吗? 451 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 听起来你应该加入我们 452 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - 没这么容易 - 是吗? 453 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 太棒了 454 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - 卢克舅舅 - 简直太棒了 455 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 瞧你 等等 少了些东西 456 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 你的胡子呢? 457 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 上次你给他留下了很深刻的印象 458 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - 他经常问起你 - 真的吗? 459 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 你还在冒险吗? 460 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 对 还在冒险呢 461 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 事实上 我刚问你妈 愿不愿意和我一起去这一趟 462 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 你有什么看法? 463 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 妈妈不怎么冒险 464 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 托马斯 465 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - 我得走了 - 好的 快去 466 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 他是个好孩子 467 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 所以你真觉得自己会在 这趟旅程的尽头找到一池神奇水? 468 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 我不晓得 但我觉得你想找出答案 469 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 帽子 470 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 我们都知道 471 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 卢西塔尼亚号曾是世界上最大的邮轮 472 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 在第一次世界大战期间 它被一艘德国潜艇给击沉了 473 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}导致船上超过一千人丧命 474 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}(爱尔兰) 475 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}其中一位罹难者 就是伟大的范德比尔特本人 476 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 当你说你找到了那幅伦勃朗真迹时 477 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 我没想到它会是在北大西洋海底 478 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 我们也没想到 479 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 但对我们和他来说 不幸的是 480 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 当阿尔弗雷德范德比尔特 在1915年买下它时 481 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 他带着它上了卢西塔尼亚号 482 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 而它现在仍然在深海中的 一个防水保险箱里 483 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 头等舱乘客 484 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 把他们的保险箱放在位于沉船前部的 485 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 事务长的保险库里 486 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 我们已经安装了浮力箱 将把那部分抬升至压溃深度之上 487 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 然后再将它拉至水面 488 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 海底压力 489 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 海底压力是3.14 490 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 无人遥控潜水器1到12 浮力箱已固定 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 好了 浮力箱已固定好了 492 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 船长说暴风雨要来了 493 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 在它来袭前 我们有大约两小时的时间 494 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 一旦暴风雨来了 我们就无法让沉船保持在水面 495 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 我们可以等风暴过去 496 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - 要多久? - 也许要20个小时 497 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - 你的决定是? - 我们应该现在行动 498 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 知道了 499 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - 把沉船拉上来 - 收到 500 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 一旦它到达30米左右 他们就会把它稳住 501 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 然后把它带到水面上 502 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 之后就交给你了 503 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 好的 来吧 504 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 嗨 怎么突然这么兴奋? 505 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 捞起那幅画是个重要任务 506 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 我不介意参与这个重要时刻 507 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 再说 我昨晚已经花了大半夜 508 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 来研究卢西塔尼亚号上 事务长的保险库位置 509 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 真的吗? 510 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 瞧 我们的洛特儿回来了 511 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 卢西塔尼亚号到达30米了 512 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 平衡配重已部署 513 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 大约两分钟后就会浮出水面 514 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 好了 你们都听到了 换衣吧 515 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - 你听到了吗? - 听到什么? 516 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 100多年来的第一声脚步 517 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 卢克 我们随时待命 你们两个小家伙小心点 518 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 好的 我行的 519 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 跟我来 520 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 请开门 521 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 让我想起我们在巴黎当学生时的那间住所 522 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 有点像 不过这里没那么潮湿 523 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 当心 听起来不稳 524 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 可不想你玩得太开心 525 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 还记得我们上次一起坐船出海吗? 526 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 在厄瓜多尔? 527 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 普图马约河 528 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 爸当时在找太阳神印蒂的金面具 529 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 可怜的他最终还是没找到 530 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 不 他找到了 我还看到他戴着它呢 531 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 你在说什么?你根本不可能记得任何事 532 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 你当时舔了那只蟾蜍的背 就开始产生幻觉了 533 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 也许爸之所以有些事只告诉我是有原因的 534 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - 是吗? - 没错 535 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 若他当时找到了 为何我们没发达? 536 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 他找到了 但并没拿走 537 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 不是所有事情都关乎金钱 卢克 538 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 离婚除外 539 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - 哈罗德是个混蛋 - 的确是 540 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 雷达发现目标 541 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - 有东西正在接近 - 是什么? 542 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 从移动速度来看 应该是架直升机 543 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 是海岸警卫队吗? 544 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 如果是的话 他们早就呼叫我们了 545 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 得马上用无线电联系卢克和夏洛特 546 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 卢克...请回答 547 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - 你确定我们走对路? - 对 确定 548 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 好的 549 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - 若不介意 我可以帮忙看看 - 你想教我怎么看地图吗? 550 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 不 我只是想说 我们有可能走错了 551 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 卢克 需要你回答 有... 552 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 有人在干扰我们的信号 553 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 我们得确认情况 上去看看 554 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 好的 穿过这扇门就是事务长的保险库 555 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 (事务长保险库) 556 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 你觉得事务长保险库会不会是这个? 557 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 没有你我们根本找不到? 558 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 别拿任何不属于你的东西 559 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 我们可不是贼 560 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 我们该从哪开始找? 561 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 也许从那个写着“范德比尔特”的? 562 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 线索就在名字里 563 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 并不是海岸警卫队 564 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 那会是谁? 565 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 不晓得 但我敢肯定 他们跟我们的目的是一样的 566 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 就是这样 567 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 这才是我认识的妹妹 568 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 好了 569 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 火球 570 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 卢克 请回答 571 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 成功了 572 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 带上酒 573 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 不行 我们可不是盗墓贼 574 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 你们看 安全气囊失灵了 他们没太多时间 575 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 那是直升机吗? 576 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 我不记得我们的船上有直升机 577 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 糟了 578 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 嗨 579 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 又是你 580 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - 又见面了 - “又见面了”? 581 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 这是怎么回事? 582 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 我很伤心 你没跟她提过我吗? 583 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 我们一直很忙 584 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 你我都知道我来这里的目的 585 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 可我不知道啊 你为何来这里? 586 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 不好意思 我又是为了一幅画来的 587 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 既然如此... 588 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 我们都知道自己在火力上处于劣势 589 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 我们被打中了 590 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 不许动 591 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 卢克 592 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 把画给我 593 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 系好安全带 我们要返回基地了 594 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 把画给我 595 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 恕难从命 596 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 你真要我拿枪指着你妹的头吗? 597 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 把画给她 卢克 598 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - 她不会伤害你的 - 不 我会的 599 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 让我想想 600 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 你在想什么? 601 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 我在想... 602 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 卢克 603 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 我在想 我们可以好好讨论这个问题 604 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 把画给我 605 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 不 606 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 卢克 607 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 卢克 608 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 告诉过你这将是一次冒险之旅 609 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 没事吧? 610 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 还没死 如果你是想问这个的话 611 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 成功吗? 612 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 拿到了? 613 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 是的 拿到了 614 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 嘿 我们之间没事吧? 615 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 当然有事 616 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 她那时不会杀你的 617 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - 你怎么知道? - 因为如果杀了你 618 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 她还是拿不到那幅画 因为画在我手上 619 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 那可真是拿我的命去冒险 620 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 并不是冒险 621 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 是有把握的预测 622 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 她很不高兴 对吧? 623 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 你说谁? 624 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 你是个聪明的孩子 625 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 对了 你的冒险之旅如何了? 626 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 我想对我来说有点过于惊险 627 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 你这人真无趣 628 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 嘿 小心说话 先生 629 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 怎么啦?无趣也很不错啊 630 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 托马斯 631 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 爸要跟你说话 632 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 好的 633 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 代我向卢克舅舅问好 634 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 我需要你照顾托马斯一阵子 635 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 什么时候?多久? 636 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 从明天开始 需要你照顾他好一阵子 637 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 我签了一份去日本的新工作合同 638 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 听起来是件大事 但我再问一遍 需要照顾他多久? 639 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 大概一年 640 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 一年? 641 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 我会到东京当卡佛企业的顾问 642 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 欧文卡佛? 643 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 你怎么知道的? 644 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 算了 但我当然会照顾他 我明天去接他 645 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 听起来像是好消息 646 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 你想怎样?我还是不想跟你说话 647 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 你还在为卢西塔尼亚号的事生气? 648 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 夏洛特 任何值得踏上的旅程... 649 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 别来这套 650 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 别来哪套? 651 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 别用旅程的价值那套说辞作为借口 652 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 那女人当时可是拿枪指着我的头 653 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 她脾气很火爆 对吧? 654 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 她是其中一名守护者 就是我在泰国起冲突的那位 655 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 你说的“起冲突” 656 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 是指你们之间那种奇怪 又不太正常的化学反应吗? 657 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 你说的“化学反应” 是指吸引? 658 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 就是 她被我吸引? 659 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 拜托 你还单着是有原因的 660 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 是吗?这可真是五十步笑百步 661 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 算了 我们还是说些正面的事吧 662 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 看来你儿子回到你身边了 恭喜啊 来吧 我们需要你的帮助 663 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 那么 我们现在到哪一步了? 664 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 我们已经找齐了所有线索 但毫无头绪 665 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 所以没有背景 这些线索就毫无意义 666 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 理论上可以是地球上的任何地方 667 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 范德比尔特的 伦勃朗画作上显示的字母是V 668 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 所以字母都齐了 669 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 我很确定这是一个字谜 能靠它找出破解谜题的开端 670 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 墨菲已经尝试用这些字母 去匹配500年前的城市名称 671 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 但没任何发现 672 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 也许这些字母代表的 不是地点 而是个数字 673 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 比如替代密码 674 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 我们试试天文导航 675 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 看看标出的这条路线是否与某个星座匹配 676 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 好的 677 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 没任何接近的匹配 678 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 等一下 “Sex et unum”是拉丁语 每幅画上都印有这行字 679 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 而在拉丁语中 V等于W 680 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 很好 好的 681 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 墨菲 把V换成W 再试一次 682 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 你还好吧? 683 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 时好时坏 谢谢 684 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 好的 匹配的只有一个词 685 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 “邪恶” 686 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 这些画作完成于17世纪初 687 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 那时候的英格兰国王是谁? 688 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 是詹姆斯国王 689 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 六和一 690 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 加上“邪恶”? 691 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 《邪恶圣经》 692 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 她可真牛 693 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 我不明白 694 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 六和一指的是詹姆斯国王 695 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 作为苏格兰国王 他是詹姆斯六世 696 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 而出任英格兰国王则是詹姆斯一世 697 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 他同时出任两国的国王 所以六和一指的就是他 698 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 《英王詹姆斯圣经》之所以叫这个名字 699 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 是因为那是他委托翻译的 700 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 而这本《圣经》较少为人知的 邪恶双胞胎版本就是《邪恶圣经》 701 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 好 继续说 702 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 在1631年 有个版本的 《圣经》出现了印刷错误 703 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 十诫中被发现了异常 704 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 “汝不当行淫”的“不”字被省略了 705 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 所以那句经文变成了... 706 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 “汝当行淫” 707 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 结果它就被称为《邪恶圣经》 708 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 但是 倘若这不是无心之失呢? 709 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 而是故意用来标记出一些《圣经》版本 710 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 以便在当中密藏 破解那条路线的关键线索? 711 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 不得不说 这是我亲妹妹无疑 712 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 我们得拿到一本《邪恶圣经》? 713 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 这样的版本大多数都被销毁了 它们被视为异端邪说 714 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 并非全都被销毁 715 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 我想我知道其中一本的下落 716 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 双手放在我能看到的地方 717 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 双手放在我能看到的地方 718 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 你们两个 到桌子的另一边 快 719 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 夏洛特珀杜 好一个“被冤枉指控” 720 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 阿巴斯警探 721 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 “我若知道他在哪里 保证第一时间告诉你” 722 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 不 你们不需要自我介绍 723 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 我已经跟踪你们所有人一年半了 724 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 我对你们的了解 比你们彼此了解得还多 725 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 卢克和夏洛特珀杜 726 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 尊敬的考古学家哈里森珀杜的两个孩子 727 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 他的老队友也在这里 还有一个值得一提的新增成员 728 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 欧文卡佛 729 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 你俩竟然把你们父亲享有盛誉的合法企业 730 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 变成了一个国际犯罪集团 731 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 你们从四大洲盗窃了六幅 732 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 极其珍贵的大师画作 很可惜 733 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 现在盗贼和这些画作 都在这房子里被我们一并起获 734 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 埃尔格列柯的、委拉斯开兹的 735 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 威尔登斯的、鲁本斯的 736 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 你瞧 夏洛特 另一幅伦勃朗的画 737 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 这里某处还有一幅卡拉瓦乔的画 738 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 跪下 所有人 马上 739 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 快跪 740 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 包括你 警察先生 741 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 我很不高兴 卢克 你让我大老远来这找你 742 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 找我?我一直在找你 743 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 卡塞姆 你得接电话呀 744 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 你偷了我老板的画 你让我显得很差劲 745 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 你现在死定了 746 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 你以为我傻 实际上傻的人是你 747 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 我才不傻 我聪明得很 748 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 我跟踪他 这位国际刑警先生、老板先生 749 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 他非常聪明 能找到你 但没聪明到能发现我在跟踪他 750 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - 现在我找到你了 - 你要的画就在那里 751 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 放了他们四个 你就能把画拿走 752 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 我还在你手里 我可以帮你致富 753 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 一个死人能帮我致富吗? 754 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 听着 你找我找得那么辛苦 我很抱歉 755 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 但你的本事和坚持显然得到了回报 756 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 看看四周 757 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 这里一共有五幅画 我可以全都给你 758 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 反正它们现在都是我的了 759 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 除了一幅 760 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 卡拉瓦乔的 761 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 那可是这六幅名画中最珍贵的一幅 762 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 所以 你放了他们四个 我就告诉你它在哪 763 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 行 764 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 你们四个 滚 765 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - 卢克 - 别争辩 766 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - 这样好吗? - 照我说的去做 767 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 那幅画在哪里? 768 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 就在... 769 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 这里 770 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 卢克要逃走了 771 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 全都解决了? 772 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 (汝当行淫) 773 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 卢克 774 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 卢克 775 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 别喝 776 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 卢克 777 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 卢克 喝了它 778 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 我的天啊 779 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 你知道你还是会说梦话 对吧? 780 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 一直有人这么告诉我 781 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 我现在成了一名逃犯 782 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 幸运的是 我的儿子现在和我一起逃亡 783 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 天啊 第二杯? 784 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 第三杯 才刚刚开始 785 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 花了些时间 但我们终于找到了 786 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 你一直缺失的冒险精神 787 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 是找到了 还是被迫拥有这种精神? 788 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 我以为自己的下一个旅程是建立一个家庭 789 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 结果发现并没我想象中容易 790 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 你应该试试 791 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 我一点都不羡慕你的处境 但对于你的婚姻 确实感到遗憾 792 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 我以为他会改变 793 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 事实证明 尽管我尽了最大的努力 他依然具备了狗的所有特征 794 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 这么说 他能舔自己的... 795 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 除了忠诚 796 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 忠诚 797 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 丈夫 出轨者 真差劲 798 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 免费香槟 真棒 799 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 瞧她 重新振作了 800 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 我又回到正轨了 801 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 你早知道我会上你的那辆车 802 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 夏洛特 我比你更了解你自己 803 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 打从小时候开始 即使你嘴上说不去冒险 804 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 你其实真正想说的是“我去” 805 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 多希望你肯让我帮你 806 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 不对 应该是让我帮你帮我 807 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 你是喝了三杯 还是三瓶? 808 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 什么? 809 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 好的 810 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 你想从那不老泉中获得什么? 811 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 没想获得什么 812 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 为了爸 为了让他得到认可 是他应得的 813 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 怎么啦?他并没要求 但我替他要求 814 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 在他取得了这些成就后 这世界欠他这份认可 815 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 而且我们的家族姓氏应该被尊敬 816 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 我不需要这份尊敬 817 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 爸爸肯定也不需要这份尊敬 因为他已归天了 818 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 这么说可是不敬 819 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 所以你真正的意思是 你想要获得这份尊敬 820 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 不是的 我不是这个意思 821 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 我比你更了解你自己 822 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 我不这么认为 因为我不喝香槟 823 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 不好意思 能把这瓶给我们吗?谢谢 824 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 谢谢 825 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 我明白了 刚才只是热身 826 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 既然你把我拉进这冒险之旅 就让我享受这段旅程吧 827 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 (奥地利 维也纳) 828 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}(奥地利国家图书馆) 829 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - 我真不愿意把他留下 - 没事的 跟他一起的是个亿万富翁 830 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 所以? 831 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 也许能沾点好运 832 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 好了 墨菲 你留在这里 833 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 既然这样 给 你拿着这个 把它们塞进耳朵里 834 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - 保持联系 - 很好 835 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 图书管理员来了 836 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - 你是珀杜先生吧 - 对 837 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 我是珍本书籍部的负责人 838 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 很荣幸能欢迎你和你的团队的到来 839 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 卡弗先生向来非常慷慨 840 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 珀杜女士 我必须说 841 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 你那篇关于毕加索 前立体派作品的论文非常精彩 842 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 谢谢 843 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 太好了 844 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 好的 大家请跟我来 845 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 对了 记得留意警察、刺客、黑手党 846 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - 猴痘 - 四骑士 847 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 心绞痛 848 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - 埃博拉病毒 - 狂犬病 849 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - 光头病? - 我是说狂犬病 850 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 这是维也纳最好的餐馆 851 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 相信你们会感到宾至如归 852 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 我就不打扰你们了 但在我告辞前 853 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 我想说图书馆理事会 854 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 对收到如此慷慨的捐款感到十分欣喜 855 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 不必客气 856 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 请代我感谢他们对我的研究团队的款待 857 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 我一定会转达这份心意 858 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 再见 859 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 喝一杯吗? 860 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 或者 你想喝杯什么饮料? 861 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 不用了 谢谢 暂时不用 862 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 我听说你是音乐神童之类的 863 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 别人是这么说的 864 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 我感觉你不太喜欢聊天 865 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 你好像也是 866 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 我妈说你很有钱 介意我问一下吗? 867 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 尽管问 868 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 你到底多有钱? 869 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 不是普通的有钱 870 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 身价是“亿”开头的吗? 871 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - 是的 - 你有船吗? 872 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 我有 873 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - 多大 - 120米长 874 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - 你有飞机吗? - 你刚刚乘搭的就是我的飞机 我有... 875 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - 了不起 - 不见得 876 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 飞机有大有小 877 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 你乘的是小型飞机 878 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 到我问你了 879 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 稍等一下 880 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 你说让我尽管问的 881 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 对 882 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 你满意自己的人生吗? 883 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 当然不满意 884 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 你设局坑我?真厉害 885 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 小姐 来两杯香槟 886 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 这里是我们的私人珍藏部 887 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 能看这些藏品的人不多 888 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 《邪恶圣经》是我们的镇馆之宝 889 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 对了 有什么是你们特别想看的? 890 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 你猜猜看 891 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 我想你们应该和其他人一样 892 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 会想看看臭名远扬的 893 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 《十诫》印刷错误版本吧? 894 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 “汝当行淫” 895 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 这正是它“邪恶”的原因 896 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 其实错误还不止这个 897 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 在《申命记》第5章还有另一个印刷错误 898 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 “看哪 我们的主上帝已向我们 展示了他的荣耀和他那伟大的屁股” 899 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 那我想我们都很期待看一看 900 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 请便 901 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 (汝当行淫) 902 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 记得你们现在是游客 不是打手 903 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 好的 有情况 904 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 卢克 你的女友带着好几位同伴来了 905 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - 真棘手 - 你打算怎办? 906 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - 抱歉 什么事棘手? - 我来处理 907 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 你来处理什么? 908 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 请问男生洗手间怎么走? 909 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 有什么发现吗? 910 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 还没有 你确定他在这里? 911 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 他一定会来的 他最擅长伪装 912 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 我们封锁了所有的出口 913 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 那凶狠的贱人到底在哪? 914 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 这么容易就找到你了 915 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 真好 你成功了 916 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 在找一本书吗? 917 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 你知道吗?全都是德文 918 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 你有什么推荐吗? 919 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 尼采 920 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 不要 大多数都不是圆满结局 921 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 听起来倒是和被丢弃在 一艘下沉的船上挺像的 922 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 我本来是想为那件事道歉的 923 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 但尼采说过 凡是杀不死你的... 924 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 只会让你更愤怒 925 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 既然这样 926 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 好的 927 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 伙计 你选枪或刀? 928 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 我的是一条围巾 929 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 情况对我更有利 但我决定给你还手的机会 930 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 很明显我是在开玩笑 931 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 嘿 932 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 抱歉 933 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 我妹觉得... 934 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 不好意思 935 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 正如我所说 936 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 我妹觉得我们这样的关系不太正常 937 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 我觉得你妹说得对 938 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 别把事情搞得这么复杂 939 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 否则我就得杀了你 940 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 “否则”?你刚才想用刀捅我的眼睛呢 941 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 那只是为了不让你还手 942 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 是哦? 943 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 那我道歉 显然是我误会了 944 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 做个朋友? 945 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - 你在找的东西 别找了 - 好的 946 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 好了 我想我给我们争取了一点时间 947 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 有人能把我放下来吗? 948 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 好 他们封锁了所有的出口 949 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 我们得执行B计划了 950 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 有收获吗? 951 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 没有 952 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 真让人失望 黛儿 执行B计划 953 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 B计划 954 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 你们闻到吗? 955 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 没有啊 956 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 我闻到了 957 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 天啊 好像是烟味 958 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - 我闻到烟的气味 - 什么? 959 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 烟?我没闻到啊 960 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 你必须闭上眼睛 深呼吸 961 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 你们这是在干什么? 962 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 得带回去研究 太花时间了 963 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 不 我可没答应这么做 964 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 我们说好找到需要的东西就离开 965 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 现在这位非常友善的图书管理员 966 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 昏迷了...她死了吗? 967 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 她没死 968 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 什么?你们现在 打算偷走另一件珍贵的文化遗产? 969 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 夏洛特 我们可不是在动物园里 是在森林里 970 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 我们并不是在森林里 是在一所公共图书馆里 971 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 重点是 我们所进行的事情难于预测 972 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 当情况发生变化时 就得跟着改变策略 973 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 这就是为何我总会备上一个好的B计划 974 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 不 你没在听我说 975 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 这就像是在卢西塔尼亚号上的情况 976 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 我当时没事先同意 让一个不太正常的女人攻击 977 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - 她想杀死我们... - 她的确是 978 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 我现在也没同意参与对一个女子施放毒气 979 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 还有...偷取宗教文献 980 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 那不过是喷雾 981 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 听着 这是个非常特殊的情况 我明白这让你感到不安 982 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 但这些也是冒险的一部分 任何一个精彩的旅程 983 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 都少不了需要克服的困难和障碍 984 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 没错 但若这旅程会让你坐牢就另当别论 985 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 不会坐牢的 986 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - 你怎么能肯定? - 因为我做过很多次 987 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 从来都没坐过牢 988 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 有时候会 989 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - 黛儿 请专心搞你的炸弹 - 炸弹? 990 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 这不是炸弹 991 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 小孩才玩炸弹 这是个可控定向爆炸装置 992 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 三、二... 993 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 一 994 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 糟糕 995 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 鸟爸爸要离开鸟巢了 996 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 好吧 我在喷泉那里的出口等你们 997 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 好了 拿好你的东西 我们走吧 998 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 我的《圣经》呢? 999 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 我会带你乘坐大型飞机兜一圈 1000 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 只要你不告诉你妈我让你喝香槟 1001 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 只要你跟紧我 就根本无须害怕 1002 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 害怕什么? 1003 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 上车 1004 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 打架的事也最好别告诉她 1005 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - 圆满结局 - 赞美主 1006 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 这是什么气味? 1007 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 卢克舅舅觉得从下水道爬出去很好玩 1008 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 别听她说 她可不是第一次爬下水道 1009 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 那你们两个男生呢? 1010 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 我们享用了美味的 维也纳炸小牛排 对吧? 1011 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 还有一瓶香槟 1012 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 香槟? 1013 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 香槟的酒精只有12% 1014 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 然后欧文还把两个人揍了一顿 1015 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 挺让人惊讶 也挺厉害的 1016 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 欧文做了什么? 1017 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 守护者们的目标是我 他根本不会有任何危险 1018 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 他们打你们了? 1019 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 没他说得那么戏剧化 1020 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 不完全正确 其实还挺戏剧化的 1021 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 卢克 1022 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - 他看起来没事 - 是啊 妈 我没事 1023 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 事情可大了 1024 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 你洗手了吗? 1025 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 跟我来 1026 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - 你喝醉了? - 你在说什么?我11岁了 1027 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 喝酒吗? 1028 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 我们得把欧文卡佛找出来 1029 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 得追踪他的每架飞机、每辆车、每艘船 1030 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 现在是什么情况? 1031 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 好的 已经对《圣经》进行了两次扫描 文字中并没发现什么 1032 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 但在书页的镀金部分 1033 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 我们发现了一个数字重复模式 1034 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 这1029组数字都只用了数字一到七来组成 1035 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 是个密码? 1036 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 创造它的人必须使用 一种任何人都能理解的模式 1037 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 不受语言或文化所限制 1038 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 使用数字 1039 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 问题是 我们尝试了旋转密码、置换密码 1040 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 甚至非对称密钥密码 1041 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 但都没成功 1042 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - 你们没法破解? - 我们会破解的 1043 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 我们会的 1044 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 确定密码是由数字组成的? 1045 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 你要去哪里? 1046 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 这是个错误 1047 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 好的 是因为下水道的事?我向你道歉 1048 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 托马斯不应该在这里 1049 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 我理解 真的 1050 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 考虑到发生的事 你肯定很害怕 1051 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 但事实是 这其实对他有好处 1052 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 这可是真实生活 1053 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 当中会经历挫折和困难 就像爸所说 1054 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 真正的奖励是旅程本身 而不是终点的奖励 1055 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 这是我一直奉行的信条 1056 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 不 并不是 1057 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 你扭曲了爸的事业 1058 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 把它变成赤裸裸的犯罪行为 1059 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 你在乎的只是终点的奖励 以及随之而来的荣耀 1060 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 你走火入魔了 卢克 这不是爸的本意 1061 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 听起来这些话你已经憋了很久 1062 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 我不想再继续这话题 1063 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 不 因为你每天都在践行他的理念? 1064 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 很抱歉 我的生活 不像你的那样刺激和张扬 1065 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 但你知道吗? 至少我的生活是安全的 直到你出现 1066 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - 安全? - 没错 1067 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 那快乐呢?你甚至都不在寻求快乐的路上 1068 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 别骗自己了 在过去的五天里 1069 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 你过得比过去五年都要快乐 对吗?是的 1070 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 而爸呢? 1071 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 如果他看到你在博物馆的样子 他会为你感到羞愧 1072 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 你不是策展人 你是个展品 1073 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 别说了 1074 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 爸是我们唯一的共同点 1075 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 现在他不在了 看来我们之间已经没瓜葛了 1076 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 这有点...夏洛特 1077 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - 我们走吧 托马斯 - 夏洛特 1078 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 妈...等等 1079 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 情况有多严重? 1080 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 没事 1081 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 我们继续 好吗? 1082 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - 妈 - 谢谢 1083 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - 对不起 我知道你今天受罪了 - 但是妈... 1084 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 我会去找家旅馆 去给你弄点晚餐 然后... 1085 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - 妈 - 什么? 1086 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 那不是数学 1087 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 他们发现的模式与数学无关 1088 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 这样不行 卢克 这个密码完全是个死胡同 1089 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 那一定是某个地方出错了 漏掉了些线索 1090 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 嗨 1091 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - 嗨 - 别开口 我不想听你说话 1092 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 抱歉 1093 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 托马斯 你说吧 1094 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 那一到七的数字并不是数目字 1095 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 它们是音符 1096 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 什么? 1097 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 最通用的语言 1098 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 郑重声明 1099 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 专家们束手无策的问题 被一个11岁的孩子破解了 1100 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 你能把音符写下来吗? 1101 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 我还能弹出来 1102 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 墨菲 1103 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 再播一遍 托马斯 1104 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 好的 我知道了 1105 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 这首曲子叫《沙漠中的水》 1106 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 是首古老曲子 没人知道是谁写的 1107 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 但它是为了纪念 古代世界七大奇迹而创作的 1108 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 能给我看张地图吗? 1109 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 标出古代世界七大奇迹的位置 1110 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 把画作中的路线叠加上去 1111 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 六个点完全吻合...除了一个 1112 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 六加一 第七个地点 1113 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 而现存的古代世界奇迹就只有一个 1114 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 吉萨金字塔 1115 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 托马斯 1116 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 收拾行李 1117 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 什么意思? 1118 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 我们要去埃及啊 1119 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 我们不能就这样抛下一切去埃及 1120 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - 我们其实可以 - 不行 1121 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 你说过重要的是旅程 而不是奖励 1122 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 除非有安全保障 不然哪都别想去 1123 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 完全同意 1124 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 你放心吧 我都已经安排好了 1125 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 我有一整支团队待命 他们能与我们同行 1126 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 我向你保证 我会保护好他的安全 1127 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 我在说什么呢? 不 就算有安保 也绝对不行 1128 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 卢克 1129 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 卢克 1130 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 如果你有机会喝那泉水 你会喝吗? 1131 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 我想你把我和那个 1132 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 病入膏肓、想找治愈方法的先生搞混了 1133 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 你到底对欧文卡佛了解多少? 1134 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 我知道如果没有他 这一切都不可能实现 1135 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 他说他会找律师帮我把儿子要回来 1136 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 结果他直接把我前夫送到了地球的另一端 1137 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 难道我们不该感激他这么做? 1138 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 他应该先和我商量一下 托马斯现在完全见不到他爸了 1139 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 你知道他是怎么赚钱的 对吧? 1140 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 他收购公司 做法就像 在1930年代向欧洲宣战一样 1141 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 好的 那是过去的事了 今非昔比 1142 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 人在面临死亡时会改变的 1143 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 我觉得他想为自己的贪婪和占有欲赎罪 1144 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 他想留下一个正面的遗产 1145 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 我也觉得他只是想 喝到那泉水 让自己康复 1146 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 我只希望他不是盘算着把泉水装瓶出售 1147 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 去睡吧 1148 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}(梵蒂冈城) 1149 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}我的任务失败了 先生 1150 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 不 只要他们没成功 你就不算失败 1151 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 他们拿到了《圣经》 1152 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 这确实很不幸 1153 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 但他们知道《圣经》里藏的秘密吗? 1154 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 他有办法解开的 1155 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 这本《圣经》印刷以来 至今已有400年了 从未有人解开过它的秘密 1156 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 他不一样 1157 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 他一定能做到 1158 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 让我提醒你 绝不能让他成功 1159 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 同时也提醒你 你肩负着 保护人类免于自我毁灭的使命 1160 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 不老泉之所以被隐藏 1161 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 我们几千年来之所以 1162 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 确保它保持这种状态 1163 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 是因为它实在是太强大 太危险、太具诱惑力了 1164 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 不能让人类自行决定如何使用它 1165 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 他们真的知道自己在寻找什么吗? 1166 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 你要我说得多直白? 1167 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 永生、青春、美貌、财富、健康、权力 1168 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 还需要我继续吗? 1169 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 换句话说 就是他们所认为的救赎 1170 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 但它的功效不止于此 1171 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 到目前为止 你选择了保持极大的克制 1172 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 我对此表示赞赏 1173 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 但可惜的是 效果不佳 1174 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 你已经使用过仁慈之手 1175 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 现在是时候施展审判之手了 1176 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 知道这东西的作用吗? 1177 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 (埃及 开罗) 1178 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 吉萨金字塔大约建于公元前2600年 1179 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 而法老们对秘室很是着迷 1180 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 他们将这些房间建在金字塔内 1181 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 用来隐藏卷轴和他们那个时代的知识 1182 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 如果是秘密房间 那你们是怎么知道的? 1183 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 瞧你 多聪明啊 1184 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 几年前 一些科学家 使用一种叫做μ子成像的技术 1185 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 对金字塔进行了三维扫描 1186 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 看看这个 1187 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 你是怎么拿到这些图像的? 1188 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 这得感谢我们的金主 1189 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 看看扫描结果发现了什么 1190 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 是秘室 1191 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 成堆的秘室 而且直到今天 才被人发现并进入 1192 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 你没事吧? 1193 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 等我们到达那里 如果有所发现 记得小心点 1194 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 夏洛特 你在担心我吗? 1195 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 记得太阳神印蒂的金面具吗? 1196 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 你从没问过为何爸没拿走它 1197 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 尽管他花了大半生寻找它 1198 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 我猜你一定能得到答案 1199 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - 我问他了 - 而他回答了 1200 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 “旅程和奖励” 1201 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 他说“有些事无法解释 只能亲身体验” 1202 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 所以请千万要小心 1203 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 比沙拉教授? 1204 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 卡佛先生 1205 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - 很高兴能为你们提供协助 - 是的 1206 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 没人比比沙拉教授 更了解这些金字塔的历史了 1207 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 黛儿、墨菲 你们待在外面 盯着这些人 1208 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 知道了 1209 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 韦斯特高德 你负责设立防线 我们走吧 1210 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 不太明白他们为何带这么多袋子 1211 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 或者里面装着什么 1212 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 这些金字塔封闭了三千年 直到公元820年... 1213 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 小心头顶... 1214 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 穆格拉巴杜拉马蒙 派人打开它们来寻找宝藏 1215 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 这个原始入口就是在那时被发现的 1216 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - 自那时起 - 天啊 1217 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 我们发现了画廊 以及再往前的国王墓室 1218 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 往这边走 1219 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 要是我们想进入墓室底下... 1220 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 朋友 并没有什么墓室底下 1221 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 根据我们的扫描图像 确实有 1222 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 普雷格 1223 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - 走吧 - 先生 1224 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 好了 伙计们 动手吧 1225 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 你们在做什么? 1226 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 不 你们不能这么做 1227 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 抱歉 教授 1228 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 我们的时间不多了 1229 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 如果我有一年半的时间 来申办所有的必要行政和许可手续 1230 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 相信我 我一定会那么做 但我的时日不多 1231 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 我没那样的时间 1232 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - 我相信你能理解 - 不行 1233 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 卡佛先生 这是绝对无法接受的 1234 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 那我希望你能接受我的道歉 1235 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 请把教授带走 好吗? 1236 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - 米勒 - 教授 这边请 1237 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - 不 你不能这么做 - 带他出去 1238 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - 不 卡佛先生 这是个神圣的地方 - 走 马上 1239 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - 欧文 他说得没错 - 卡佛先生 1240 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 我们可以想办法找到入口 一定有什么机关或规则可循 1241 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 给我一个小时 我能找到入口 1242 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - 我办不到 - 慢着 1243 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 你刚刚才说若是有一年半的时间 可现在连一个小时都没法给我? 1244 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 如果我给你一个小时 就会变成三个小时 1245 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 然后就会变成没完没了 1246 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 可能得在这待几周 1247 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 我觉得大家应该后退 我也不想有人受伤 1248 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 做得好 1249 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 托马斯 跟我来 1250 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 你对此有什么看法? 1251 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 听着 比沙拉当然是对的 1252 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 但欧文说的也有道理 1253 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 夏洛特 不老泉就在这里 1254 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 我能感觉到 1255 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 我们如何下到那里真有那么重要吗? 1256 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 是的 非常重要 1257 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 我告诉你 到达那里的方式很重要 1258 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 两位 我们大家都付出了那么多 1259 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 一旦你们看到这面墙后的奖励 1260 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 这场争论就毫无意义了 1261 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - 快点 - 妈 快 1262 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 这画面我可不太喜欢 1263 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 不喜欢这画面 1264 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 叫所有人留在这里 1265 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 都留下 1266 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 有个通道 1267 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 看看是谁来了 1268 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 下午好 先生们 1269 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 下午好 先生 很抱歉 金字塔今天不开放 1270 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 这太让人失望了 我本来很希望能进去看看 1271 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 今天恐怕不行 有私人活动 1272 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 我其实没恶意 1273 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 但我真的需要进去 1274 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 不过 要是受到阻碍 我有根大棍子 能用来清除障碍 1275 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 但我也有根大棍子... 1276 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 可以挡你的去路 1277 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 明白 1278 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 是私人活动啊 1279 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 好好享用你的茶 1280 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 我们到底支持哪边? 1281 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 我们等着看哪一方胜出 1282 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 我感觉风暴即将来临 1283 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 根据扫描图像 我们应该一直往下走 1284 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 通过这间房的中央 1285 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 一定就在这下面 1286 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 那就需要把它移开 1287 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - 把灯光打开 - 遵命 先生 1288 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 这是什么? 1289 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 是块拱顶石 1290 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 它移动到这个基座上 1291 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 只需要想办法把它挪过去 1292 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 直接搬走吧 1293 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 伙计们 拿出你们火力最强的枪 要派上用场了 1294 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 我们是国际刑警 1295 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 当心... 1296 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 快走 1297 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 搬不动 1298 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 被锁死了 1299 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 埃及人是杰出的工程师 1300 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 一定有个方法能移动它 1301 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 我们只是需要点时间来找出方法 1302 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 在你们思考的同时 我们先动手了 1303 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - 普雷格 拿工具 - 遵命 先生 1304 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 米勒 把那些拿过来 拿上手动工具 1305 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 拿上大锤 1306 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 卢克 1307 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 气氛变了 1308 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 为何他们的包里会有枪? 1309 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 他们可是安保人员 夏洛特 1310 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 这感觉不太对劲 他根本不听劝 1311 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 听着 那家伙花了一大笔钱才到这里 1312 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - 好吗? - 普雷格 1313 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 他会如此兴奋也不足为奇 1314 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 他认为他的救赎就在那下面 1315 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 你不能这样一路砸下去 1316 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 这行不通 先生 1317 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 这是玄武岩化石 需要砸上一周的时间 1318 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 我们带炸药了吗? 1319 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 什么?欧文 我们不能在这里引爆炸药 1320 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 他们是专业人士 他们知道自己在做什么 绝对安全 1321 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 这房间已有五千年的历史了 1322 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 怎么可能绝对安全? 1323 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 这么做可能会把整个结构都炸塌 1324 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 我同意我妹说的 1325 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - 那我建议你们后退 - 你才该后退 1326 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - 别烦我们 - 你根本没想清楚 1327 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 抱歉 你以为这一切是由你负责... 1328 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 你以为只要有钱... 1329 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 就可以把整个地方烧掉? 1330 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 你要来吗? 1331 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 如果你要去 那我就去 1332 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 确保没人跟着来 1333 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 待在这里 不许跟着来 1334 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 遵命 先生 1335 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 好了 伙计们 你们都听到了 封住所有的出口 1336 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 情况升级得太快了 1337 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 是时候加入失败的那方了 1338 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 你要跟我来吗? 1339 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 掩护我 1340 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 快用这50口径的机枪 1341 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 你们选错了阵营 1342 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 让我来教训你们 1343 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 障碍清除 1344 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 快叫医护 1345 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 你刚做的事我都看到了 1346 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 我们是同一阵营吗? 1347 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 但愿如此 1348 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 普雷格 我觉得你应该先进去 1349 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 这些铭文...全都是自相矛盾的 1350 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 什么意思? 1351 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 “既是祝福亦是诅咒” 1352 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 “天使亦为恶魔” 1353 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 “救赎与天谴交织” 1354 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 “无渴求而饮者有福 1355 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 渴求者则自我出卖” 1356 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 前面没路了 1357 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 这看起来像是生命之树 1358 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 最早的刻画可以追溯到巴比伦时期 1359 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 这一块描绘的是早期的地图 1360 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 生命之树被世界四角环绕 1361 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 这是瑙涅特女神 1362 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 而这块是琥珀 由树皮的树脂形成 1363 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 它保护着生命之树 1364 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 古代文明称其为燃烧之石 1365 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 生命之树必须有阳光才能生长 1366 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 就是这个? 1367 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 我想是的 1368 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 这可真是个深渊 你有什么主意吗? 1369 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - 用降落伞? - 谢谢你 卢克 1370 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 托马斯 跟紧我 1371 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 JP 没事吧? 1372 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 不 有事 米勒 1373 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 谢谢 1374 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 瞧我找到了什么? 1375 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 看起来没什么 1376 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 它可能看起来没什么 1377 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 但如果我们选择... 1378 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 相信 那这里面将有一种 我们无法理解的力量 1379 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 祝福与诅咒成正比 1380 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 若没准备好接受祝福 就只能接受诅咒 1381 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 建议谨慎行事 1382 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 卢克 不如你来试试? 1383 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 我们是因为你才来这的 对吧? 1384 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 为了治愈你 1385 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 现在先别管这个 去吧 1386 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 抱歉 你这是在请求我 还是命令我? 1387 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 我是在邀请你 1388 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 这是你想要的 不是吗? 1389 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 欧文 你这是干什么? 1390 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 就这一次 为了我 你能别插手吗? 1391 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 你其实没生病 对吧? 1392 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 我已经受够你了 1393 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 但你并非快死了? 1394 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 我们都会死 只是时间问题 1395 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 所做的这一切都是为了你自己 对吧? 1396 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 你只是想找人当白老鼠 1397 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 对于我们来这里的原因就别装天真了 1398 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 这可是世界上最珍贵的商品 夏洛特 1399 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 你试还是不试? 1400 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 好吧 1401 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 让我来帮你一把 1402 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 卢克 不 1403 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 瞧 我会是这场游戏的胜利者 1404 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 快去试 1405 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 快点 1406 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 他的手臂正在愈合 1407 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 让我们看看这样能不能愈合 1408 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 不 1409 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 你为何不喝泉水? 1410 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 留给你喝 1411 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 我得关闭它 1412 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 你在这里等着 1413 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 你已经使用过仁慈之手 1414 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 现在是时候施展审判之手了 1415 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 知道这东西的作用吗? 1416 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 如果坏人喝了泉水 你将需要这把钥匙来关闭它 1417 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 即使再强大的灵魂 也逃不过不老泉的诱惑 1418 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 但伴随那诱惑而来的是残酷的骗局 1419 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 一旦喝下那纯净的能量 1420 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 不老泉就必须夺走你最爱的人的生命 1421 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 但若你最珍视的是自己 1422 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 将没有接口、没有交换 1423 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 只会是与无限力量的直接接头 1424 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 它是残酷无情的 1425 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 总有一天 人类将准备好 接受这喷泉所能带给他们的能量 1426 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 在此之前 它必须受到保护 1427 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 托马斯 把手给我 1428 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 托马斯 快 1429 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 快走... 1430 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 快 快走... 1431 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 快点 托马斯 快走 1432 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 快点... 1433 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - 托马斯 - 快 1434 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 快点... 1435 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 快... 1436 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 跟紧我 托马斯 1437 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 卢克 1438 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 跟我往这边走 1439 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 你没事吧? 1440 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 好得很 1441 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 你呢? 1442 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 很好 1443 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 这就是你想要的一切吗? 1444 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 不是 1445 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 只是... 1446 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 所有的一切 1447 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 如果你还没准备好 接受所有的一切 就别喝 1448 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 我们走吧? 1449 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 嘿 1450 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 触碰了却不拿的人并不多 1451 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 那这是否表示... 1452 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 我很了不起? 1453 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 阿巴斯 一切都好吗? 1454 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 一切都搞定了? 1455 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 打工人的日常罢了 1456 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 你寻获了那些画作 1457 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 现在又找到了这起案件的罪犯欧文卡佛 1458 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 对某些人来说很方便 1459 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 减轻了你的工作? 1460 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 那么 这追逐游戏还需要继续吗? 1461 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 我还需要四处追捕你吗? 1462 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 我想那取决于你 1463 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 有些东西不应该去追寻 1464 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - 你有清单吗? - 你呢? 1465 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 我有几个想法 1466 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 只要不给我增加工作量就行 1467 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 再见了 卢克 1468 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 嘿 感谢你没杀我 1469 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 还没杀而已 1470 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 但如果我有理由追捕你 我就会 1471 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 黛斯 死不了吧? 1472 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 下次我会跟你一起进去 1473 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 有道理 但你不行 墨菲 1474 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 当然 你找到想找的东西了吗? 1475 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 没找到 那不是我想找的东西 1476 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 抱歉让你失去工作 1477 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 很遗憾你没拿到奖励 1478 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 也许爸是对的 1479 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 有些东西注定要失去 1480 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 总还有值得寻找的东西 1481 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 听着 我在城里认识一些人 一些收藏家 1482 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 能赚很多钱 也许我可以帮你找份工作 1483 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 又或者我们也许可以找回丢失的东西 1484 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 比如? 1485 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 我有个主意 1486 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 字幕翻译:萧碧霞