1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}ΚΑΣΕΜ
(ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ)
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Σήκωσε το τηλέφωνο!
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Γεια σου, Κασέμ.
6
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
- Φοβερή σύμπτωση. Τι κάνεις εδώ;
- Έχεις κάτι που δεν σου ανήκει.
7
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Αλήθεια;
8
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Τον πανάκριβο πίνακα τυλιγμένο
στον κύλινδρο στην πλάτη σου.
9
00:02:40,285 --> 00:02:42,955
- Ανήκει στο αφεντικό μου.
- Δεν νομίζω.
10
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Είναι λίγο ασαφές σε ποιον ανήκει.
11
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ασαφές.
12
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Ανοιχτό σε πληθώρα ερμηνειών,
συγκεχυμένο, απροσδιόριστο, μη ξεκάθαρο.
13
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Θα το κάνω μη ασαφές.
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Θα το κάνω ξεκάθαρο.
15
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Εντάξει.
16
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Δεν χρειάζονται τέτοια.
17
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Κάτσε να βρω κάπου να σταματήσω.
18
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Με έχετε στριμώξει λίγο εδώ.
19
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Πρόσεχε.
20
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Στην άκρη. Με συγχωρείτε.
21
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Άκρη. Συγγνώμη.
22
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Συγγνώμη.
23
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Πρόσεχε.
24
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Πρόσεχε.
25
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
ΜΕΡΦ
26
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Λουκ, το αεροπλάνο φεύγει.
27
00:04:23,096 --> 00:04:26,433
Μερφ, δεν προλαβαίνω να έρθω.
Πρέπει να βρω άλλον τρόπο.
28
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Λουκ; Ναι;
29
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Πάρε το τρένο
από Μπανγκόκ για Τσιανγκ Μάι.
30
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Τα λέμε στο αεροδρόμιο.
31
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
ΧΟΥΑ ΛΑΜΦΟΝΓΚ
ΜΠΑΝΓΚΟΚ
32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Συγγνώμη. Ναι. Συγγνώμη.
33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Στην άκρη!
34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Συγγνώμη, περνάω.
35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Συγγνώμη! Περνάω.
36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Συγγνώμη.
37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Πάμε.
38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Προσέξτε.
39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Μιλάς στον ύπνο σου.
40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Μου το έχουν πει.
41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Είπα τίποτα...
42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
σκανδαλώδες;
43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Εξαρτάται από τα όριά σου.
44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Τίποτα ενοχοποιητικό.
45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Ας ξαναπροσπαθήσω.
46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Ατυχώς, δεν έχουμε χρόνο.
47
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Μήπως το πάμε γρήγορα;
48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Να συστηθούμε πρώτα;
49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα,
κύριε Περντού.
50
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Δεν ήρθες για διακοπές.
- Όχι.
51
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Για δουλειές.
52
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Τι είδους δουλειές;
53
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Ανακτώ σπάνιους και μοναδικούς πίνακες.
54
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Ενίοτε σε δερμάτινους κυλίνδρους.
55
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Φοβερή σύμπτωση.
56
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;
57
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Νομίζω ότι ξέρεις τι θα κάνουμε εδώ.
58
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Είμαι η χείρα του ελέους.
59
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Οι συνεργάτες μου
είναι η χείρα της κρίσης.
60
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Εσύ αποφασίζεις.
61
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Υπάρχει και τρίτη επιλογή.
62
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Αλήθεια;
- Ναι.
63
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Παρέβλεψες βλακωδώς την ομάδα
των θανατηφόρων σωματοφυλάκων μου.
64
00:09:10,801 --> 00:09:15,556
Μην ξεγελιέσαι από την αθώα εμφάνισή τους.
Είναι λύκοι με προβιά αρνιού.
65
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Παραδώσου τώρα,
66
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
αλλιώς θα αναγκαστώ
να αμολήσω τα σκυλιά του πολέμου.
67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Λέω να το ρισκάρω.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Άρα...
69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
χείρα του ελέους.
70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Μου αρέσει το αίσιο τέλος.
71
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Είσαι με τον Κασέμ;
72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Με ποιον;
73
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Λουκ;
- Μερφ, ούτε το τρένο βόλεψε.
74
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Τι εννοείς;
75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Όχι.
76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Τι άλλο έχεις;
77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Περίμενε μια στιγμή.
78
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Έχει μια στάση λεωφορείου
στη μία ώρα με τα πόδια.
79
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Έλα να με πάρεις.
80
00:11:26,103 --> 00:11:30,065
Τέρμα τα μηχανάκια και τα τρένα.
Δεν θέλω να περπατήσω.
81
00:11:30,148 --> 00:11:34,278
Δεν θέλω λεωφορεία.
Μερφ, έλα να με πάρεις.
82
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Η ΠΗΓΗ ΤΗΣ ΝΕΟΤΗΤΑΣ
83
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Από το σπίτι στο Στράθμορ Γκάρντενς,
84
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
ο κος Κρος επιθυμεί τα χαλιά
του εμπρός χολ,
85
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
το πορτραίτο, το ρολόι εκκρεμές,
τον καναπέ στο καθιστικό...
86
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Τον πράσινο καναπέ;
87
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- Μισείς τον πράσινο καναπέ.
- Ας συνεχίσουμε.
88
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Χάρολντ, δεν συμφωνήσαμε αυτά.
89
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Συμφωνήσαμε να το διευθετήσουμε φιλικά
με ουδέτερο διαμεσολαβητή.
90
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Μην είσαι τόσο αφελής, Σάρλοτ.
91
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Πού νόμιζες ότι θα καταλήγαμε;
92
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Σίγουρα όχι στον 17ο όροφο
με την ενέδρα της δικηγόρου σου.
93
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Αποδέξου το. Εδώ είμαστε.
94
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Δεν με νοιάζουν τα έπιπλα,
95
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
αλλά δεν θα αντιδικήσουμε
για την επιμέλεια του γιου μας.
96
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Να βρεις δικηγόρο.
97
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΡΑΦΑΛΓΚΑΡ
ΛΟΝΔΙΝΟ
98
00:12:28,582 --> 00:12:33,253
Έμιλι, κλειδώνεις τη δυτική πτέρυγα;
Θα ελέγξω την αποκατάσταση του Χόλμπαϊν.
99
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Εντάξει. Τα λέμε.
- Ναι.
100
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Σπουδαίος πίνακας.
101
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Υπέροχες μεταξωτές παντόφλες.
- Λουκ, γιατί είσαι στην Αγγλία;
102
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Σάρλοτ, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος.
103
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Να μην επισκεφτώ τη μικρή μου αδελφή;
104
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Τι κάνει η οικογένεια;
105
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Ο μικρός Τόμας;
- Είναι πολύ καλά.
106
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Είναι και πανέξυπνος.
107
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Ο σύζυγος; Ο Χένρι;
- Ο Χάρολντ.
108
00:12:58,570 --> 00:13:01,782
Όχι τόσο έξυπνος.
Πιστός σαν κεραμιδόγατος.
109
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Λυπάμαι πολύ.
110
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Αλλά εσύ είσαι ένα αριστούργημα
και εκείνος μια μαϊμού.
111
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Ήξερα ότι δεν θα πάει καλά.
- Όχι σήμερα, Λουκ. Είναι ακόμα φρέσκο.
112
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Έχεις μπλέξει ξανά;
113
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Πιστεύεις ότι αυτό εδώ πρέπει να κάνεις;
114
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Δόξα τω Θεώ. Σώθηκα. Είσαι σύμβουλος ζωής.
115
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Μην το ξαναπείς. Αδελφικό καθήκον.
116
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Μ' αρέσει αυτό που κάνω και είμαι καλή.
117
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Αυτό σου αρέσει να πιστεύεις,
118
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
αλλά εμείς οι τρεις
ζήσαμε φοβερές περιπέτειες.
119
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Δεν σου λείπουν;
120
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Ναι, αλλά ήταν πριν από δέκα χρόνια.
121
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Ο μπαμπάς πέθανε, εγώ μεγάλωνα μωρό,
είχα δουλειά, έπρεπε να ωριμάσω.
122
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Σ' εσένα δεν ξέρω τι συνέβη.
123
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Αυτοαποκαλείσαι έφορος,
124
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
αλλά νομίζω ότι υπάρχει
ένα αφύσικο χάσμα στην Αγία Οικογένεια.
125
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Μεταξύ της Παναγίας και του μικρού Ιησού.
126
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Δεν υπάρχει.
- Υπάρχει.
127
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Στον Λέβενστεντε τον νεότερο.
128
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Δεν βλέπω κάτι.
- Αλήθεια;
129
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Δες ανάμεσα στους δύο αγγέλους
και ανάμεσα στα φωτοστέφανά τους.
130
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Ακολούθησε αυτήν τη γραμμή απευθείας
από το μωρό Σωτήρα μας ως τα δέκα,
131
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
μικρά, χοντρά, ροζ δαχτυλάκια του.
132
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Εκεί, στο μπλε βελούδο...
133
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
θα το βρεις.
134
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Λουκ!
135
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Τι κάνεις;
136
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Λουκ!
137
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Λουκ!
138
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Λουκ!
139
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Λουκ! Μη μου το κάνεις αυτό!
140
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Λουκ! Τι κάνεις;
141
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Μόλις ήρθες στη χώρα. Κι αυτό το έκλεψες;
142
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Δώσε πίσω τον πίνακα.
143
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Θα σ' τον δώσω,
αλλά για να τον πάρεις, μπες μέσα.
144
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Όχι.
145
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Τώρα ή ποτέ.
- Όχι!
146
00:15:29,721 --> 00:15:34,268
- Δεν θα καταφέρεις να ξεφύγεις.
- Υποτιμάς τις τετράτροχες επιλογές μου.
147
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Δώσε μου τον πίνακα.
148
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Έλα τώρα, Σάρλοτ.
149
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Δεν ήρθες γι' αυτό.
- Άκουσέ με. Δώσ' τον πίσω.
150
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Δεν θες πίσω τον πίνακα.
Θες πίσω την παλιά σου ζωή.
151
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Συγγνώμη!
152
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Χριστούλη μου.
153
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Με τα χοντρά δαχτυλάκια.
154
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Σταμάτα αμέσως.
155
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Μερφ, πιάσε.
156
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Ντεμπ, όλα καλά;
157
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Όλα καλά.
158
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Ντεμπ!
159
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Δουλεύεις ακόμα
με την παλιά ομάδα του μπαμπά;
160
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Ντεμπ. Μέρφι.
161
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Σάρλοτ.
162
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
- Τι κάνεις στον πίνακά μου;
- Φοράει γάντια.
163
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Τίποτα δεν άλλαξε.
164
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Έχετε το βραβείο σας,
αλλά αύριο δεν θα σας είναι αρκετό.
165
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Είναι μια πλάνη της άφιξης.
166
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Νομίζεις ότι θα ικανοποιηθείς
167
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
όταν κρατήσεις το τρόπαιο,
αλλά δεν ικανοποιείσαι ποτέ.
168
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Κυνηγάς το χρυσάφι
στην άκρη του ουράνιου τόξου.
169
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Τουλάχιστον πιστεύω σε κάτι.
170
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Εσύ ξεγελάς τον εαυτό σου
που δεν πιστεύεις ότι υπάρχει χρυσάφι.
171
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Επέλεξες την άνεση και την προβλεψιμότητα,
έβαλες όλη σου τη ζωή στην αναμονή.
172
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Σάρλοτ, η ζωή θέλει περιπέτεια.
173
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Κανείς δεν πάει στην κορυφή του βουνού
για να βρει θησαυρό.
174
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Δεν έχω εξηγήσει
το μεγάλο μυστήριο του μπαμπά
175
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
ότι αξίζει το ταξίδι κι όχι το βραβείο,
αλλά ξέρω ότι πρέπει να κάνεις το ταξίδι.
176
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Μερφ;
177
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Τίποτα.
- Αυτό δεν είναι καλό.
178
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Τι δεν είναι καλό;
179
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Τίποτα.
180
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Ζητώ συγγνώμη.
181
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Και στους δυο σας.
182
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Σταμάτα.
- Έχεις δίκιο, έχω άδικο.
183
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Είσαι η αδελφή μου και σ' αγαπάω.
184
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Θα επανορθώσω.
185
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Πάρε τον πίνακά σου. Θα σε πάω πίσω.
186
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Αλλά βλέπω ότι κάνεις εκείνο το πράγμα.
187
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Θέλω να πάρεις ανάσες.
188
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Όταν θυμώνει, σταματάς να αναπνέεις.
189
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Έλα. Θα το κάνουμε μαζί, ναι;
190
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Σ' αγαπάω. Θα με συγχωρέσεις;
191
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Όχι.
- Εντάξει.
192
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Τότε απλά θα αναπνεύσουμε.
193
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Ας κλείσουμε όλοι τα μάτια.
194
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.
195
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Λουκ.
- Δυνατότητα εύλογης άρνησης.
196
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Με βοηθάς να τη σηκώσω;
197
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Γεια.
198
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Γεια.
199
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Είσαι καλά;
200
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ναι;
201
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Ναι;
202
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Σίγουρα;
203
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Εντάξει.
204
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Συγγνώμη για την ανάκριση,
αλλά είσαι η έφορος του μουσείου
205
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
και εξαφανίστηκες για ώρες.
206
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Για τελευταία φορά,
αν ήμουν συνεργός στο έγκλημα,
207
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
θα επέστρεφα στον τόπο του εγκλήματος;
208
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Πολλοί εγκληματίες το έχουν κάνει.
209
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Το πασίγνωστο κλισέ
επιβεβαιώνει αυτό το φαινόμενο.
210
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Εσείς ποιος είστε;
211
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Ντετέκτιβ Τζαμάλ Αμπάς, Ιντερπόλ.
212
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Σάρλοτ Περντού, αδίκως κατηγορούμενη.
213
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Γνωρίζατε ότι ο αδελφός σας εμπλέκεται
σε σειρά κλοπών έργων τέχνης;
214
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Αυτό δεν το ανέφερε.
215
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Τι ανέφερε;
- Προσπάθησα να τον σταματήσω.
216
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Το είδα στο βίντεο ασφαλείας.
217
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Ξέρετε πού βρίσκεται;
218
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Αν ήξερα, θα ήσασταν
ο πρώτος που θα το μάθαινε,
219
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
αφού με έφερε σε κάπως δύσκολη θέση.
220
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Δεν καίγομαι να μπω στη φυλακή
ούτε να βγω στην ανεργία.
221
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω.
222
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Αλλά αν αργότερα αποδειχθεί
ότι είστε κάπως ανειλικρινής...
223
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Δεν θα τολμούσα
να είμαι ανειλικρινής σε αξιωματούχο
224
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
που φορά πιε ντε πουλ.
225
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Ευχαριστώ που το προσέξατε.
226
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Άλλοι ύποπτοι δεν το εκτιμούν.
227
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Τι άλλο έκλεψε;
228
00:20:39,531 --> 00:20:42,951
- Υπάρχει κάποιο μοτίβο;
- Είστε και ντετέκτιβ εκτός από έφορος;
229
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Μάλλον δεν χρειάζεται να είμαι.
230
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Η δουλειά σας εδώ τελείωσε.
231
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Έμαθα τι έγινε.
Ο Τόμας θα μείνει μαζί μου.
232
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Χάρολντ.
- Είσαι συνεργός σε κλοπή.
233
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Έλεος.
234
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Θα ξαναμιλήσουμε για την επιμέλεια.
235
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Μην το κάνεις.
236
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Τελείωσε.
- Μαμά.
237
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Γεια σου, κούκλε.
238
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Θα μείνεις με τον μπαμπά λίγο ακόμα.
239
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Είναι όλα εντάξει;
240
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Θα γίνουν.
241
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Ναι, όλα εντάξει.
Πήγαινε να παίξεις μουσική.
242
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Ευχαριστώ.
243
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Σάρλοτ.
- Μερφ.
244
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Πώς είσαι;
245
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Όχι και τόσο χαρούμενη.
246
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Πού είναι αυτός;
247
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Λουκ!
248
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Λούκι!
249
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Λουκ!
250
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Μάλιστα.
251
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Είναι λίγο ανάστατη.
- Λουκ!
252
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
Κλειστά στόματα μέχρι να πω εγώ.
253
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Τέλεια!
254
00:21:57,276 --> 00:22:00,320
- Σάρλοτ, φαίνεσαι υπέροχη.
- Όχι, και φταις εσύ.
255
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Εγώ; Τι έκανα;
- Έκανες πολλά, Λουκ.
256
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Ντεμπ.
- Σάρλοτ.
257
00:22:06,118 --> 00:22:08,203
- Εσύ ποιος είσαι;
- Ο Όουεν Κάρβερ.
258
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Και τι κάνεις;
- Τα λεφτά.
259
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Ποια ιδιοφυΐα θα μου εξηγήσει
γιατί είμαι πια άνεργη;
260
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Πρέπει να της πεις.
- Όχι ακόμα.
261
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Ψάχνουμε την πηγή της νεότητας.
262
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Σε παρακαλώ, όχι.
263
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Όχι πάλι τα ίδια.
264
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Τι είπα για τα στόματα;
265
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Αφού δεν κρατιόταν.
266
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
- Κι εσύ πληρώνεις;
- Δηλώνω ένοχος.
267
00:22:33,437 --> 00:22:37,399
Με κίνητρο περισσότερα χρήματα; Εξουσία;
268
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Την τέλεια ενυδατική προσώπου;
269
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Πεθαίνω. Καρκίνος του ήπατος.
270
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Αμηχανία.
271
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ίσως η πηγή μπορεί να με σώσει.
272
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Λουκ, θα συζητήσουμε
αυτό το ευαίσθητο θέμα
273
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
ιδιαιτέρως ή με όλους αυτούς;
274
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Με όλους αυτούς.
275
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Ώστε ο αδελφός μου σε έπεισε
276
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
ότι υπάρχει κάποιο γιατροσόφι
στο τέλος αυτού του ταξιδιού;
277
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Όχι. Εγώ τον έπεισα.
278
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Μάλιστα.
279
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Τότε επιτρέψτε μου να ντύσω
τον ελέφαντα που τριγυρνά στο δωμάτιο.
280
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Ισχυρίζεσαι ότι υπάρχει ένα υγρό
281
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
που αναβλύζει από μια μαγική πηγή
και το οποίο, αν το πιεις,
282
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
σου χαρίζει αιώνια ζωή γεμάτη ευδαιμονία.
283
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Σάρλοτ, ξέρουμε και οι δύο
284
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
ότι σε κάθε μύθο και παραμύθι
κρύβεται ένας σπόρος αλήθειας.
285
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Το έγραψε ο Ηρόδοτος.
286
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Το λέει η Μαχαμπαράτα.
287
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Ο Μέγας Αλέξανδρος
ταξίδεψε για να τη βρει.
288
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Ξέρω τις ιστορίες.
289
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Όχι. Μία ιστορία, πέντε ήπειροι.
290
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Δεκάδες πολιτισμοί, χιλιάδες χρόνια.
291
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Δεν ξέρω γιατί έκλεψες τον Ρέμπραντ μου.
292
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Τον επέστρεψα.
- Απολύθηκα.
293
00:23:45,884 --> 00:23:49,596
- Και είσαι ελεύθερη να μας βοηθήσεις.
- Μην τολμήσεις.
294
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Μη μου πεις ότι τα μεγάλα μυστήρια
δεν κεντρίζουν την περιέργειά σου.
295
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Θιβετιανός πάπυρος του 9ου αιώνα,
αναφέρει την τοποθεσία της πηγής,
296
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
αλλά λέει ότι ο Θεός κρατά κρυφή
αυτήν την τοποθεσία από τον άνθρωπο.
297
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Η γνώση της τοποθεσίας πέρασε τμηματικά
298
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
από γενιά σε γενιά μεταξύ
των πιο μορφωμένων οικογενειών της εποχής.
299
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Λέγονται Προστάτες του Μονοπατιού
300
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
και κρατούν το μονοπάτι κρυφό
με κάθε κόστος.
301
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Συνάντησε κανείς ποτέ
κάποιον από τους Προστάτες;
302
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Ίσως τσακώθηκα με έναν στην Ταϊλάνδη.
303
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Αν οι Προστάτες και ο Θεός
θέλουν να μείνει μυστικό,
304
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
θα υπάρχει λόγος.
305
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Σάρλοτ, καθετί πολύτιμο προστατεύεται.
306
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Από τον Θεό;
307
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Όσο πιο πολύτιμο,
τόσο μεγαλύτερη η προστασία.
308
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Ο μύθος της πηγής λέει ότι θα σε δελεάσει
309
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
χαρίζοντάς σου απλόχερα
όλα όσα έχεις επιθυμήσει ποτέ.
310
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Αρκεί να πιεις.
311
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Άπειρη υγεία, πλούτος και ομορφιά.
312
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Αλλά όπου υπάρχει ζωή,
υπάρχει και θάνατος.
313
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Μπορεί να γίνει η πιο σημαντική
αρχαιολογική ανακάλυψη στην ιστορία.
314
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
Το όνομα της οικογένειάς μας
θα είναι συνώνυμο με την ανακάλυψή της.
315
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
Τον 17ο αιώνα έξι καλλιτέχνες συμφώνησαν
να αποκαλύψουν την τοποθεσία.
316
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Ο καθένας έκρυβε ένα στοιχείο
στους πίνακές του.
317
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Ιδού. Καραβάτζιο, Η Σύλληψη του Χριστού.
318
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Ρούμπενς, Η Αποκαθήλωση.
319
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Βίλντενς, Χριστός και Μαθητές
στον Δρόμο Προς την Εμμαούς.
320
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Βελάσκεθ, Εσταυρωμένος.
321
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Ελ Γκρέκο, Ο Χριστός Φέρων τον Σταυρόν.
322
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Και τι έχουμε εδώ;
323
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Ο Ρέμπραντ σου. Κεφαλή του Χριστού.
324
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
Ο Ελ Γκρέκο εκλάπη το 1990
από το Μουσείο Γκάρντνερ στη Βοστόνη.
325
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
Αγνοείται από τότε. Καλή τύχη εύχομαι.
326
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Δεν αγνοείται πια.
327
00:25:56,098 --> 00:25:58,225
- Βρέθηκε στην Ταϊλάνδη.
- Ο Χριστός!
328
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Ναι, φέρων τον σταυρόν.
329
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Έχεις καταναγκασμό.
330
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Άλλοι θα το αποκαλούσαν δεξιότητα.
331
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Αρρώστια.
332
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Ταλέντο.
- Παθογένεια.
333
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Είναι χάρισμα.
334
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Κάθε καμβάς είναι σημαδεμένος
στο πίσω μέρος με αόρατο μελάνι
335
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
και μια μυστική υπογραφή
που γράφει "Sex et unum".
336
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Έξι και ένα.
337
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Έξι καμβάδες, ένα μονοπάτι.
338
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Κάθε ένας έχει από ένα γράμμα.
339
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
340
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
341
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Δεν έχουμε καταλάβει ακόμα τι σημαίνουν.
342
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Τώρα καταλαβαίνω γιατί βρίσκομαι εδώ.
343
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Αλήθεια;
344
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Γιατί είσαι εδώ;
345
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Για να σας βοηθήσω να λύσετε τον γρίφο.
346
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- Γιατί σε χρειάζομαι;
- Δεν σου αρέσει ο Ρέμπραντ μου.
347
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Γιατί δεν μου αρέσει;
348
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Δεν έχει σύμβολα στο πίσω μέρος.
349
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Γιατί δεν έχει σύμβολα;
350
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Είναι πλαστός.
351
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Δεν είναι πλαστός.
352
00:27:03,332 --> 00:27:07,336
- Ανέλυσα τις πινελιές σε υπολογιστή.
- Είναι σίγουρα Ρέμπραντ.
353
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Είναι Ρέμπραντ.
Αλλά δεν είναι ο σωστός Ρέμπραντ.
354
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Συχνά έφτιαχνε αντίγραφα των έργων του.
355
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Έκλεψες τον λάθος Ρέμπραντ.
356
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Κι εσύ ξέρεις πού είναι ο αληθινός.
357
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Δεν με αφορά.
358
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Αλλά ο γιος μου με αφορά. Και εξαιτίας σου
κινδυνεύω να χάσω την επιμέλειά του.
359
00:27:26,688 --> 00:27:30,692
Τότε άσε με να σε βοηθήσω.
Έχω ολόκληρο στρατό μεγαλοδικηγόρων.
360
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Σώσε τη ζωή μου
και θα σε βοηθήσω με τον γιο σου.
361
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Κι αν κάνετε λάθος
γι' αυτήν τη μικρή περιπέτεια;
362
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Τότε θα έχω ζήσει μια μικρή περιπέτεια.
363
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Νόμιζα ότι θα πετύχει.
364
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Πρέπει να δεις
στον Άλφρεντ Γκουίν Βάντερμπιλτ.
365
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Ήταν γνωστό το πάθος του για τον Ρέμπραντ.
366
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Πάω στη βιβλιοθήκη.
367
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}ΒΑΝΤΕΡΜΠΙΛΤ
ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ
368
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
ΠΛΟΙΟ ΛΟΥΖΙΤΑΝΙΑ
369
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Κάτι μυρίζει όμορφα.
370
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Είναι το εξωτικό άρωμα του κινδύνου.
371
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Αν είσαι εδώ κι εγώ δεν είμαι νεκρός,
βγήκαμε ραντεβού;
372
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Όχι.
373
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Θέλω να σε βοηθήσω να μην πάθεις κακό,
εσύ ή κάποιος άλλος.
374
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Γι' αυτό ήρθες;
375
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Το τρένο.
376
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Το ένιωσα.
- Αλήθεια;
377
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Χαίρομαι που κάποιος ένιωσε κάτι.
378
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Ποτό;
- Όχι.
379
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Δεν θα μείνω πολύ.
380
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Κρίμα.
381
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Είσαι ένα παιδί
που πετάει χαρταετό σε καταιγίδα.
382
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Παράξενα δραματική μεταφορά.
- Και αρμόζουσα.
383
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Η καταιγίδα είναι πιο δυνατή
από όσο νομίζεις.
384
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Ξέρεις έστω γιατί είναι κρυμμένη;
385
00:29:21,512 --> 00:29:27,267
- Ξέρεις έστω τι είναι;
- Όχι, αλλά είμαι πολύ περίεργος να μάθω.
386
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Ξέρουμε τι έκανε η περιέργεια στη γάτα
παρόλο που έχει πολλές ζωές.
387
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Πιστεύεις ότι η πηγή υπάρχει κυριολεκτικά;
388
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Μεταφορικά, αλληγορικά,
μεταφυσικά ή αναγωγικά;
389
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Εσύ πιστεύεις ότι πρέπει
να τελειώνουμε με το φιλί;
390
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Όχι. Εντάξει. Θα επανέλθουμε σ' αυτό.
391
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Πιστεύω ότι έχει αξία.
392
00:30:01,051 --> 00:30:05,639
- Εκτιμώ που νοιάζεσαι για το καλό μου.
- Δεν μας ενδιαφέρει το καλό σου.
393
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Ώστε είστε πολλοί.
- Σταματήστε, μη σας σταματήσουμε εμείς.
394
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Όλους σας.
395
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Αυτό σημαίνει ότι θα σε ξαναδώ.
396
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Θεέ μου, μυρίζει υπέροχα.
397
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
398
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Είναι πολύ καλός.
399
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Ευχαριστώ για τον Βάντερμπιλτ.
400
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Τι ήρθες να κλέψεις; Παιδική τρομπέτα;
401
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Σκαλίσαμε καλά τα αρχεία
και ξέρουμε πού είναι ο Ρέμπραντ.
402
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Κοροϊδεύεις τον καημένο τον Όουεν.
403
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Όχι. Καμία κοροϊδία.
404
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Δική του ιδέα ήταν.
Έψαχνε τον μπαμπά, βρήκε εμένα.
405
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Του δίνεις ψεύτικες υποσχέσεις
και τις καταπίνει αμάσητες.
406
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Λέγεται ελπίδα. Τι κακό έχει;
407
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Εκτός από την αμφίβολη ηθική;
408
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Είναι έγκλημα, χαζέ.
409
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
- Σε ψάχνει η Ιντερπόλ.
- Για κλοπή έργων τέχνης;
410
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Άσε μας.
411
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Ο Όουεν ήρθε σ' εμάς
με μια έντιμη αποστολή.
412
00:31:27,721 --> 00:31:31,141
Του δίνει πνοή ζωής.
Είναι κακό; Είναι χαρούμενος.
413
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Ο Χάρολντ λέει
ότι δεν ήμουν ποτέ χαρούμενη.
414
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Έχει δίκιο;
415
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
416
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Δεν είναι τόσο εύκολο.
- Αλήθεια;
417
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ναι!
418
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Θείε Λουκ.
- Ήταν απίστευτο.
419
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Για να σε δω. Περίμενε. Κάτι λείπει.
420
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Πού πήγαν τα γένια σου;
421
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Του έκανες εντύπωση την προηγούμενη φορά.
422
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Ρωτά συνέχεια για σένα.
- Αλήθεια;
423
00:32:05,217 --> 00:32:08,095
- Πηγαίνεις ακόμα σε περιπέτειες;
- Ναι, πηγαίνω.
424
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Ζήτησα από τη μαμά σου να έρθει μαζί μου.
425
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Τι λες εσύ;
426
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Η μαμά δεν ασχολείται με περιπέτειες.
427
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Τόμας.
428
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Πρέπει να πάω.
- Ναι. Πήγαινε.
429
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Είναι καλό παιδί.
430
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Πιστεύεις πραγματικά
ότι θα βρεις μια μαγική λίμνη;
431
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Δεν ξέρω, αλλά νομίζω ότι θες να μάθεις.
432
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Το καπέλο.
433
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Ξέρουμε όλοι ότι το Λουζιτάνια
ήταν το μεγαλύτερο υπερωκεάνιο στον κόσμο.
434
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Βυθίστηκε στον Α' Π.Π.
από γερμανικό υποβρύχιο
435
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}με θύματα πάνω από 1.000 ψυχές.
436
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}ΙΡΛΑΝΔΙΑ
437
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Μία από αυτές τις ψυχές
ήταν ο σπουδαίος Βάντερμπιλτ.
438
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Όταν είπες ότι βρήκες τον Ρέμπραντ,
439
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
δεν περίμενα ότι θα ήταν
στον βυθό του Ατλαντικού.
440
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Ούτε εμείς.
441
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Αλλά ατυχώς για μας και για εκείνον,
442
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
όταν ο Άλφρεντ Βάντερμπιλτ
αποφάσισε να τον αγοράσει το 1915,
443
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
τον πήρε μαζί του στο Λουζιτάνια.
444
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Και είναι ακόμα εκεί κάτω
σε στεγανό χρηματοκιβώτιο.
445
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
Οι επιβάτες Α' θέσης χρησιμοποιούσαν
το θησαυροφυλάκιο του λογιστή.
446
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
Είναι στο εμπρός τμήμα του ναυαγίου.
447
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Έχουμε συνδέσει πλωτήρες
που θα το ανεβάσουν από τον βυθό
448
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
ως την επιφάνεια.
449
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Πίεση πυθμένα.
450
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Πίεση πυθμένα 3,14.
451
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
Πλωτήρες ασφαλισμένοι.
452
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Πλωτήρες στη θέση τους.
453
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Ο καπετάνιος περιμένει καταιγίδα.
Θα μας χτυπήσει σε περίπου δύο ώρες.
454
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Δεν θα μπορούμε
να το κρατήσουμε στην επιφάνεια.
455
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Ας περιμένουμε.
456
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Πόσο;
- Περίπου 20 ώρες.
457
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Τι θες να κάνεις;
- Να προχωρήσουμε αμέσως.
458
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Μάλιστα.
459
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Ανεβάστε το.
- Μάλιστα.
460
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Στα 30 μέτρα βάθος
θα το σταθεροποιήσουμε
461
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
και θα το φέρουμε στην επιφάνεια.
462
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Μετά είναι όλο δικό σας.
- Εντάξει. Ξεκινάμε.
463
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Τι ήταν αυτό; Πώς σου ήρθε;
464
00:34:44,168 --> 00:34:49,130
Αυτό που κάνεις δεν είναι ανάξιο λόγου.
Θα ήθελα να είμαι μέρος αυτού του λόγου.
465
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Άσε που ξενύχτησα ψάχνοντας
το θησαυροφυλάκιο του Λουζιτάνια.
466
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Αλήθεια;
467
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Ξαναγύρισε η Λότι-Λου.
468
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
Το Λουζιτάνια είναι στα 30 μέτρα.
469
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Τα αντίβαρα αναπτύχθηκαν.
470
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Ανάδυση σε περίπου δύο λεπτά.
471
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Εντάξει. Την άκουσες. Ας ντυθούμε.
472
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Το άκουσες αυτό;
- Ποιο;
473
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Πρώτα βήματα μετά από 100 χρόνια.
474
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Λουκ, είμαστε σε επιφυλακή. Να προσέχετε.
475
00:36:04,831 --> 00:36:07,960
Λοιπόν, αναλαμβάνω εγώ. Ακολούθησέ με.
476
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Πόρτα, παρακαλώ.
477
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Θυμίζει το διαμέρισμα
όταν σπουδάζαμε στο Παρίσι.
478
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Μοιάζει. Αυτό έχει λιγότερη υγρασία.
479
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Πρόσεχε. Αυτό ακούστηκε σαν χιούμορ.
480
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Μην τυχόν και διασκεδάσεις.
481
00:36:34,820 --> 00:36:38,073
- Θυμάσαι πότε ήμασταν μαζί σε πλοίο;
- Στο Εκουαδόρ;
482
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Ποταμός Πουτουμάγιο;
483
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Ο μπαμπάς έψαχνε για τη χρυσή μάσκα
του Ίντι, του θεού του ήλιου.
484
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Ο καημένος, δεν τη βρήκε.
- Τη βρήκε. Τον θυμάμαι να τη φοράει.
485
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Τι λες; Δεν θυμόσουν τίποτα.
486
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Είχες παραισθήσεις,
έγλειψες την πλάτη του βατράχου.
487
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Υπάρχει λόγος που ο μπαμπάς
μου είπε πράγματα που δεν σου είπε.
488
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Αλήθεια;
- Ναι.
489
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Αν τη βρήκε, γιατί δεν είμαστε πλούσιοι;
- Τη βρήκε, δεν την πήρε.
490
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Το χρήμα δεν είναι το παν.
491
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Εκτός αν παίρνεις διαζύγιο.
492
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Ο Χάρολντ είναι μαλάκας.
- Όντως είναι μαλάκας!
493
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Επαφή στο ραντάρ.
494
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Κάτι έρχεται.
- Τι;
495
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Η ταχύτητα κίνησης υποδηλώνει ελικόπτερο.
496
00:37:21,825 --> 00:37:25,495
- Η ακτοφυλακή;
- Αν ήταν αυτοί, θα είχαν κάνει ήδη σήμα.
497
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Να το πω στον Λουκ και στη Σάρλοτ.
498
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Λουκ. Έλα, Λουκ.
499
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Σίγουρα πάμε καλά;
- Ναι, σίγουρα.
500
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Καλά.
501
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Να δω κι εγώ.
- Λες να μην ξέρω να διαβάζω χάρτη;
502
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Όχι. Απλά θα έλεγα ότι υπάρχει
ο σωστός δρόμος και ο λάθος δρόμος.
503
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Λουκ, πρέπει να απαντήσεις.
504
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Κάποιος κάνει παρεμβολές.
505
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Πρέπει να το δούμε. Πάμε επάνω.
506
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Πίσω από αυτές τις πόρτες
είναι το θησαυροφυλάκιο του λογιστή.
507
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΛΟΓΙΣΤΗ
508
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Μήπως είναι αυτό
το θησαυροφυλάκιο του λογιστή;
509
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Χάρη σ' εσένα το βρήκα.
510
00:38:28,267 --> 00:38:31,812
Μην πάρεις τίποτα που δεν είναι δικό σου.
Δεν είμαστε κλέφτες.
511
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Από πού αρχίζουμε;
512
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Ίσως από εκεί όπου γράφει Βάντερμπιλτ.
513
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Κάτι λέει το όνομα.
514
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Δεν είναι η ακτοφυλακή.
515
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Ποιοι είναι;
516
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα θέλουν
ό,τι κι εμείς.
517
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Να τη.
518
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Η αδελφή που ήξερα.
519
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Λοιπόν.
520
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Φωτιά!
521
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Λουκ, απάντησε.
522
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Τόμπολα!
523
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Φέρε το τσάι.
524
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Όχι! Δεν είμαστε τυμβωρύχοι.
525
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Οι πλωτήρες σκάνε. Δεν θ' αντέξουν πολύ.
526
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Ελικόπτερο είναι αυτό;
527
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Δεν θυμάμαι να έχουμε ελικόπτερο.
528
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Όχι.
529
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Γεια σου.
530
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Και πάλι.
531
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Γεια σου και πάλι.
- "Και πάλι";
532
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Τι συμβαίνει εδώ;
533
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Πληγώθηκα. Δεν με ανέφερες;
534
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Ήμασταν απασχολημένοι.
535
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Ξέρουμε κι οι δύο γιατί ήρθα.
536
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Εγώ δεν ξέρω γιατί ήρθες. Γιατί ήρθες;
537
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Συγχωρέστε με,
ήρθα για έναν ακόμη πίνακα.
538
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Εντάξει.
539
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Ξέρουμε ότι δεν έχουμε υπεροπλία.
540
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Χτυπηθήκαμε!
541
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ακίνητος!
542
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Λουκ!
543
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Φέρε τον πίνακα.
544
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Προσδεθείτε. Επιστρέφουμε.
545
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Δώσε μου τον πίνακα.
546
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Δεν μπορώ.
547
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Θες να της βάλω το πιστόλι στον κρόταφο;
548
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Δώσ' της τον πίνακα.
549
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Δεν θα σε πειράξει.
- Θα την πειράξω.
550
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Άσε με να σκεφτώ.
551
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Τι σκέφτεσαι;
552
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Σκέφτομαι ότι...
553
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Λουκ!
554
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Σκέφτομαι ότι μπορούμε να βρούμε μια λύση.
555
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Δώσε μου τον πίνακα.
556
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Όχι!
557
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Λουκ!
558
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Λουκ!
559
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Σ' το είπα, περιπέτεια.
560
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Είσαι καλά;
561
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Είμαι ζωντανή, αν αυτό εννοείς.
562
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Επιτυχία;
563
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Τον βρήκατε;
- Ναι, τον βρήκαμε.
564
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Είμαστε εντάξει;
565
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Φυσικά και όχι.
566
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Δεν θα σε σκότωνε.
567
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Πώς το ξέρεις;
- Αν σε σκότωνε,
568
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
πάλι δεν θα έπαιρνε τον πίνακα.
569
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Ήταν μεγάλο ρίσκο για τη ζωή μου.
570
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Δεν ήταν ρίσκο.
571
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Ήταν υπολογισμός.
572
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Λέτε να θύμωσε;
573
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Ποια;
574
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Είσαι έξυπνο αγόρι.
575
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Πώς πάει η περιπέτεια;
576
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Μάλλον παραείναι περιπετειώδης για μένα.
577
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
Αφού παραείσαι βαρετή.
578
00:45:54,838 --> 00:45:58,133
- Για πρόσεχε, κύριε.
- Το βαρετό μπορεί να είναι ωραίο.
579
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Τόμας.
580
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
Θέλει να σου μιλήσει ο μπαμπάς.
581
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Εντάξει.
582
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Χαιρετισμούς στον θείο Λουκ.
583
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
Θέλω να πάρεις τον Τόμας για λίγο.
584
00:46:10,979 --> 00:46:14,816
- Πότε; Για πόσο;
- Αύριο και για πολύ καιρό.
585
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Υπέγραψα νέο συμβόλαιο
και πάω στην Ιαπωνία.
586
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Ακούγεται σοβαρό.
Αλλά σε ξαναρωτάω, για πόσο;
587
00:46:22,824 --> 00:46:25,244
- Περίπου έναν χρόνο.
- Έναν χρόνο;
588
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Ως σύμβουλος της Carver Enterprises.
589
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Του Όουεν Κάρβερ;
590
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Πώς το ξέρεις;
591
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Δεν έχει σημασία. Φυσικά και θα τον πάρω.
Θα έρθω αύριο.
592
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Φαίνονται καλά νέα.
593
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Τι θες; Ακόμα δεν σου μιλάω.
594
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Ακόμα θυμωμένη για το Λουζιτάνια;
595
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Κάθε ταξίδι που αξίζει να κάνεις...
596
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Μην αρχίζεις.
597
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Τι να μην αρχίσω;
598
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Μη μου λες για την αξία του ταξιδιού.
Εκείνη με σημάδευε με όπλο στο κεφάλι.
599
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Ευέξαπτη δεν είναι;
600
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Είναι μία από τους Προστάτες.
Αυτήν πέτυχα στην Ταϊλάνδη.
601
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Όταν λες "πέτυχα",
602
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
εννοείς την παράξενη, δυσλειτουργική
χημεία που είχατε μεταξύ σας;
603
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Όταν λες "χημεία", εννοείς έλξη;
604
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Δηλαδή, ότι της αρέσω;
605
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Σε παρακαλώ.
Υπάρχει λόγος που είσαι ακόμα ελεύθερος.
606
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Αλήθεια; Είδαμε και τα δικά σου τα χάλια.
607
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Ας επικεντρωθούμε στα θετικά.
608
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Έχεις πάλι τον γιο σου. Συγχαρητήρια.
Έλα τώρα να μας βοηθήσεις.
609
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Πού βρισκόμαστε;
610
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Έχουμε όλο το μονοπάτι,
αλλά όχι σημείο εκκίνησης.
611
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
Χωρίς πλαίσιο δεν βγάζει νόημα.
612
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Μπορεί να είναι οπουδήποτε στη Γη.
613
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Ο πίνακας αποκάλυψε το γράμμα V,
έχουμε όλα τα γράμματα.
614
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Σίγουρα είναι αναγραμματισμός.
Θα μας δείξει την αφετηρία.
615
00:47:44,489 --> 00:47:48,452
Ο Μερφ προσπάθησε να τα ταιριάξει
με πόλεις προ 500 ετών. Μάταια.
616
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Ίσως τα γράμματα δεν είναι τόπος.
Ίσως είναι αριθμός.
617
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Κώδικας αντικατάστασης.
618
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Ας δοκιμάσουμε αστρονομική πλοήγηση.
619
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Αν το μονοπάτι ταιριάζει
με κάποιους αστερισμούς.
620
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Εντάξει.
621
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Δεν βρίσκω τίποτα σχετικό.
622
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Το Sex et unum είναι στα λατινικά.
Είναι γραμμένο σε κάθε πίνακα.
623
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Στα λατινικά, το V είναι το W.
624
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Ωραία. Ναι.
625
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Μερφ, άλλαξε το V με W και ξαναψάξε.
626
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Νιώθεις καλά;
627
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Έχω καλές και κακές μέρες. Ευχαριστώ.
628
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Μόνο μία λέξη ταιριάζει.
629
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Αμαρτωλοί".
630
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Οι πίνακες είναι
από τις αρχές του 17ου αιώνα.
631
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Ποιος ήταν στον θρόνο της Αγγλίας τότε;
632
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Ο βασιλιάς Ιάκωβος.
633
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Έξι και ένα.
634
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Και αμαρτωλοί;
635
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Η Βίβλος των Αμαρτωλών.
636
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Μπράβο σου.
637
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Δεν καταλαβαίνω.
638
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Το έξι και ένα αναφέρεται
στον βασιλιά Ιάκωβο.
639
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
Έκτος Ιάκωβος βασιλιάς της Σκωτίας
και πρώτος Ιάκωβος της Αγγλίας.
640
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Ήταν βασιλιάς και των δύο ταυτόχρονα,
άρα είναι έξι και ένας.
641
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Η Βίβλος του βασιλιά Ιακώβου λέγεται έτσι
επειδή αυτός την παρήγγειλε.
642
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Η διαβολική αδελφή της
είναι η Βίβλος των Αμαρτωλών.
643
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Ωραία. Συνέχισε.
644
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
Το 1631 τυπώθηκε μια έκδοση της Βίβλου
με ένα λάθος.
645
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Είχε ένα ασυνήθιστο λάθος
στις Δέκα Εντολές.
646
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Η λέξη "Ου" παραλείφθηκε
από το "Ου μοιχεύσεις".
647
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Έτσι, το εδάφιο έγραφε...
648
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Να μοιχεύσεις".
649
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Έτσι ονομάστηκε Βίβλος των Αμαρτωλών.
650
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Κι αν δεν ήταν λάθος;
651
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Αν έγινε σκόπιμα ώστε να επισημανθούν
συγκεκριμένα αντίτυπα της Βίβλου
652
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
που αποκρυπτογραφούν το μονοπάτι;
653
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Είναι οδυνηρά προφανές
ότι είμαστε συγγενείς.
654
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Πρέπει να βρούμε μια τέτοια Βίβλο.
655
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Οι περισσότερες καταστράφηκαν.
Είναι αιρετικές.
656
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Όχι όλες.
657
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Μάλλον ξέρω πού βρίσκεται μία απ' αυτές.
658
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Να βλέπουμε χέρια.
659
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Να βλέπω χέρια.
660
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Εσείς οι δύο, στην άλλη πλευρά
του τραπεζιού. Τώρα!
661
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Σάρλοτ Περντού. "Αδίκως κατηγορούμενη".
662
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Ντετέκτιβ Αμπάς.
663
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Αν ήξερα, θα ήσασταν
ο πρώτος που θα το μάθαινε".
664
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Δεν χρειάζεται να συστηθείτε.
665
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Σας παρακολουθώ όλους
τον τελευταίο ενάμιση χρόνο.
666
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Σας ξέρω καλύτερα
απ' όσο γνωρίζεστε μεταξύ σας.
667
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Λουκ και Σάρλοτ Περντού,
668
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
τέκνα του διαπρεπούς αρχαιολόγου
Χάρισον Περντού.
669
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Βλέπω εδώ όλη του την παλιά του ομάδα,
με μια αξιοσημείωτη προσθήκη.
670
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Τον Όουεν Κάρβερ.
671
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Μετατρέψατε το κύρος
και το έντιμο ενδιαφέρον του πατέρα σας
672
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
σε διεθνή εγκληματική οργάνωση.
673
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Είστε υπεύθυνοι για την κλοπή
έξι ανεκτίμητων αριστουργημάτων
674
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
σε τέσσερις ηπείρους. Ατυχώς για εσάς,
675
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
βρήκαμε τους κλέφτες και τους πίνακες
κάτω από την ίδια στέγη.
676
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
Ο Ελ Γκρέκο, ο Βελάσκεθ,
677
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
ο Βίλντενς, ο Ρούμπενς.
678
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Κοίτα, Σάρλοτ. Κι άλλος Ρέμπραντ.
679
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Και κάπου εδώ γύρω
υπάρχει ένας Καραβάτζιο.
680
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Πέστε στα γόνατα όλοι σας. Τώρα!
681
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Τώρα!
682
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Κι εσύ, κύριε αστυνομικέ.
683
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Δεν είμαι χαρούμενος, Λουκ.
Με έκανες να έρθω από μακριά να σε βρω.
684
00:52:16,094 --> 00:52:20,474
Εσύ να με βρεις; Εγώ σε έψαχνα.
Κασέμ, να σηκώνεις το τηλέφωνο.
685
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Έκλεψες τον πίνακα του αφεντικού μου.
Με έφερες σε πολύ δύσκολη θέση.
686
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Τώρα θα γίνετε κομματάκια.
687
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Με περνάς για χαζό,
πράγμα που κάνει εσένα χαζό.
688
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Δεν είμαι χαζός. Είμαι έξυπνος.
689
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Παρακολουθώ αυτόν.
Τον κύριο Ιντερπόλ, το αφεντικό.
690
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Έξυπνος. Σε βρήκε, αλλά όχι τόσο έξυπνος
για να καταλάβει ότι τον παρακολουθώ.
691
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Τώρα σε βρήκα.
- Ο πίνακάς σου είναι εκεί.
692
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Άσε αυτούς τους τέσσερις και πάρ' τον.
693
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Θα έχεις εμένα
και μπορώ να σε κάνω πολύ πλούσιο.
694
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Πώς; Αφού θα είσαι νεκρός.
695
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Συγγνώμη που κόπιασες τόσο,
696
00:52:57,511 --> 00:53:01,849
αλλά η ικανότητα και η επιμονή σου
απέδωσαν καρπούς. Κοίτα γύρω σου.
697
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Υπάρχουν πέντε πίνακες.
Μπορείς να τους πάρεις όλους.
698
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Είναι δικοί μου ούτως ή άλλως.
699
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ένας δεν είναι.
700
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Ο Καραβάτζιο.
701
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Το μεγάλο αστραφτερό κερασάκι στην τούρτα
πάνω από τα άλλα πέντε κερασάκια.
702
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Άσε τους τέσσερις και θα σου πω πού είναι.
703
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Εντάξει.
704
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Εσείς οι τέσσερις φύγετε.
705
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Λουκ.
- Μη διαφωνείς.
706
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Είναι καλή ιδέα;
- Κάνε ό,τι σου λένε.
707
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Πού είναι;
708
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Είναι ακριβώς...
709
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
εδώ.
710
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Ο Λουκ ξεφεύγει!
711
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Όλα εντάξει;
712
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
ΝΑ ΜΟΙΧΕΥΣΕΙΣ
713
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Λουκ.
714
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Λουκ!
715
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Μην πιεις.
716
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Λουκ!
717
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Λουκ, πιες.
718
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Θεέ μου.
719
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Ξέρεις ότι ακόμα μιλάς στον ύπνο σου;
720
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Μου το λένε συνέχεια.
721
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Καταδιώκομαι από τη δικαιοσύνη.
722
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Ευτυχώς, ο γιος μου είναι μαζί μου.
723
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Δεύτερο είναι;
724
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Τρίτο. Μόλις άρχισα.
725
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Αργήσαμε λίγο, αλλά βρήκαμε
την αίσθηση περιπέτειας.
726
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Βρήκαμε την περιπέτεια
ή μας βρήκε αναγκαστικά;
727
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Θεωρούσα περιπέτεια το να κάνω οικογένεια,
728
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
αλλά αποδείχθηκε πιο δύσκολο
απ' ό,τι περίμενα.
729
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Να το δοκιμάσεις.
730
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Δεν ζηλεύω την κατάστασή σου.
Αλλά λυπάμαι για τον γάμο σου.
731
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Πίστευα ότι εκείνος θα άλλαζε.
732
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Τελικά, παρά τις προσπάθειές μου,
έχει όλα τα χαρακτηριστικά ενός σκύλου.
733
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Δηλαδή μπορεί να γλείψει το δικό του...
734
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Εκτός από την πίστη.
735
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Πίστη.
736
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Σύζυγος, μοιχός. Αίσχος.
737
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Δωρεάν σαμπάνια. Ναι.
738
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Για δες την. Ξανά στη δράση.
739
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Ξανά στο παιχνίδι.
740
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Ήξερες ότι θα έμπαινα στο αμάξι.
741
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Σάρλοτ, σε ξέρω καλύτερα
απ' όσο ξέρεις εσένα.
742
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Από παιδιά,
όταν έλεγες όχι σε μια περιπέτεια,
743
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
πάντα εννοούσες ναι.
744
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Μακάρι να με άφηνες να σε βοηθήσω.
745
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Όχι. Άσε με να σε βοηθήσω να με βοηθήσεις.
746
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Τρία ποτήρια ήπιες ή τρία μπουκάλια;
747
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Τι;
748
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Καλά.
749
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Τι θες να κερδίσεις από την πηγή;
750
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Τίποτα.
751
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Ο μπαμπάς. Αναγνώριση. Το αξίζει.
752
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Δεν επέμεινε, αλλά εγώ θα το κάνω.
753
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Μετά από όσα πέτυχε,
ο κόσμος τού οφείλει πολλά
754
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
και το όνομά μας αξίζει σεβασμό.
755
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Δεν χρειάζομαι σεβασμό.
756
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Ο μπαμπάς σίγουρα δεν τον χρειάζεται
αφού είναι νεκρός.
757
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Αυτό είναι αγένεια.
758
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Με όσα λες,
εννοείς ότι εσύ χρειάζεσαι σεβασμό.
759
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.
760
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Σε ξέρω καλύτερα απ' όσο ξέρεις εσένα.
761
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Δεν νομίζω, αφού δεν πίνω σαμπάνια.
762
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Συγγνώμη, μπορούμε να έχουμε το μπουκάλι;
763
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Ευχαριστώ.
764
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Κατάλαβα. Κάνεις ζέσταμα.
765
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Αφού με έβαλες στην περιπέτεια,
άσε με να την απολαύσω.
766
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
ΒΙΕΝΝΗ
ΑΥΣΤΡΙΑ
767
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ
768
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Δεν θέλω να τον αφήσω.
- Θα είναι με τον δισεκατομμυριούχο.
769
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- Τι σημαίνει αυτό;
- Κάτι μπορεί να μάθει.
770
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Μερφ, μείνε εδώ έξω.
771
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Αν είναι έτσι, πάρε αυτά
και βάλτε τα στα αυτιά σας.
772
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Θα μιλάμε.
- Τέλεια.
773
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Η βιβλιοθηκάριος.
774
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Ο κύριος Περντού, υποθέτω.
- Ναι.
775
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Διευθύνω το τμήμα σπάνιων βιβλίων.
776
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Με χαρά καλωσορίζω εσάς και την ομάδα σας.
777
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Ο κύριος Κάρβερ υπήρξε πολύ γενναιόδωρος.
778
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Κυρία Περντού, να σας πω
779
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
ότι η εργασία σας για το προ-κυβιστικό
έργο του Πικάσο ήταν εξαιρετική.
780
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Ευχαριστώ.
781
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Θέλετε να με ακολουθήσετε;
782
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Έχετε τον νου σας για αστυνομία,
δολοφόνους, μαφία.
783
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Ευλογιά.
- Τέσσερις καβαλάρηδες.
784
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Στηθάγχη.
785
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Έμπολα.
- Λύσσα.
786
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Τσίσα;
- Είπα λύσσα.
787
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Είναι το καλύτερο εστιατόριο στη Βιέννη.
788
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Θα σας περιποιηθούν πολύ καλά.
789
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Σας αφήνω τώρα, αλλά πριν φύγω,
να σας πω ότι το συμβούλιο ενθουσιάστηκε
790
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
με τη γενναιόδωρη δωρεά σας
προς τη βιβλιοθήκη.
791
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Παρακαλώ. Ευχαριστήστε τους
για τη φιλοξενία των ερευνητών μου.
792
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Θα τους το μεταφέρω.
793
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Αντίο.
794
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Θες ποτό;
795
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Ή μήπως θες ένα ποτό;
796
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
797
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Ακούω ότι είσαι ταλέντο της μουσικής.
798
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Αυτό μου λένε.
799
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Νιώθω ότι δεν σου αρέσει η κουβεντούλα.
- Παρομοίως.
800
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Η μητέρα μου είπε ότι είσαι πλούσιος.
Πειράζει να γίνω αδιάκριτος;
801
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Μίλα όσο θες.
802
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Πόσο πλούσιος είσαι;
803
01:00:46,355 --> 01:00:49,983
- Ντροπιαστικά πλούσιος.
- Ξεκινάει από δις;
804
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Ναι.
- Έχεις σκάφος;
805
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Ναι.
806
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Πόσο μεγάλο;
- Εκατόν είκοσι μέτρα.
807
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Έχεις αεροπλάνο;
- Στο αεροπλάνο μου ήσουν και έχω...
808
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Εντυπωσιακό.
- Όχι απαραίτητα.
809
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Υπάρχουν αεροπλάνα τόσα
και υπάρχουν αεροπλάνα τόσα.
810
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Εσύ ήσουν στο μωρό.
811
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Σειρά μου τώρα.
812
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Μια στιγμή.
813
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Είπες να μιλήσω όσο θέλω.
814
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Είσαι ικανοποιημένος;
815
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Φυσικά όχι.
816
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Μου έστησες παγίδα; Αυτό ήταν καλό.
817
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Φροϊλάιν, δύο ποτήρια σαμπάνια!
818
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Η ιδιωτική μας συλλογή φυλάσσεται εδώ.
819
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Δεν την βλέπουν πολλοί.
820
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Η Βίβλος των Αμαρτωλών
είναι το καμάρι μας.
821
01:02:16,069 --> 01:02:20,532
- Ενδιαφέρεστε για κάτι συγκεκριμένο;
- Θα σας αφήσω να μαντέψετε.
822
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Υποθέτω πως, όπως όλοι,
823
01:02:22,743 --> 01:02:26,496
θέλετε το διαβόητο τυπογραφικό λάθος
των Δέκα Εντολών, ναι;
824
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Να μοιχεύσεις".
825
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Γι' αυτό είναι αμαρτωλή.
826
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Δεν είναι μόνο αυτό.
827
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Υπάρχει κι άλλο λάθος στο Δευτερονόμιο 5.
828
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Ιδού ο Κύριος, ο Θεός μας, μας έδειξε
τη δόξα του και τον μεγάλο κώλο του".
829
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Νομίζω ότι όλοι ανυπομονούμε να το δούμε.
830
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Παρακαλώ.
831
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
ΝΑ ΜΟΙΧΕΥΣΕΙΣ
832
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Είστε τουρίστες, όχι μπράβοι.
833
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Έχουμε μια εξέλιξη.
834
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Λουκ, ήρθε η κοπέλα σου
με τα ένοπλα φιλαράκια της.
835
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Αυτό είναι περίπλοκο.
- Τι θες να κάνεις;
836
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Τι είναι περίπλοκο;
- Άσ' το σ' εμένα.
837
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Τι ν' αφήσω σ' εσάς;
838
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Μου λέτε πού είναι το μπάνιο;
839
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Είδες τίποτα;
840
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Τίποτα ακόμα. Είναι σίγουρα εδώ;
841
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Εδώ θα είναι. Ξέρει να καμουφλάρεται.
842
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Όλες οι έξοδοι έκλεισαν.
843
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Πού είναι η μοχθηρή σκύλα;
844
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Εύκολο ήταν τελικά.
845
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Ωραία. Ήρθες.
846
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Ψάχνεις ένα βιβλίο;
847
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Ξέρεις ότι είναι όλα στα γερμανικά;
848
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Προτείνεις κάτι;
849
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Νίτσε.
850
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Δεν έχει αίσιο τέλος.
851
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Όπως το να σε εγκαταλείπουν
σε πλοίο που βουλιάζει.
852
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Ήθελα πραγματικά να ζητήσω συγγνώμη.
853
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Αλλά ο Νίτσε είπε
πως ό,τι δεν σε σκοτώνει...
854
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
σε κάνει πιο θυμωμένη.
855
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Σε αυτό το πλαίσιο...
856
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Εντάξει.
857
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Όπλα ή μαχαίρια, άντρακλα;
858
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Έχω ένα κασκόλ.
859
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Καλύτερα για μένα.
Αλλά θα σου δώσω μια ευκαιρία.
860
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Φυσικά αστειευόμουν.
861
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Συγγνώμη.
862
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Η αδελφή μου πιστεύει...
863
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Συγγνώμη.
864
01:06:15,976 --> 01:06:19,605
Έλεγα ότι η αδελφή μου λέει
πως εμείς έχουμε δυσλειτουργική σχέση.
865
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Η αδελφή σου έχει δίκιο.
866
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Σταμάτα να το κάνεις τόσο περίπλοκο,
867
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
αλλιώς θα αναγκαστώ να σε σκοτώσω.
868
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Αλλιώς"; Μόλις προσπάθησες
να με μαχαιρώσεις στο μάτι. Με μαχαίρι.
869
01:06:56,141 --> 01:06:58,685
- Για να σε καθυστερήσω.
- Αλήθεια;
870
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Καλά, ζητώ συγγνώμη.
Προφανώς σε παρεξήγησα.
871
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Φίλοι;
872
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Δεν θες αυτό που ψάχνεις.
- Εντάξει.
873
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Εντάξει. Νομίζω ότι κέρδισα ένα λεπτό.
874
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Μπορεί να με κατεβάσει κάποιος;
875
01:07:35,639 --> 01:07:38,851
Κάλυψαν όλες τις εξόδους.
Θα πρέπει να πάμε στο σχέδιο Β.
876
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Βρήκατε τίποτα;
877
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Τίποτα.
878
01:07:43,981 --> 01:07:48,819
- Πολύ κρίμα. Ντεμπ, σχέδιο Β.
- Σχέδιο Β.
879
01:07:55,576 --> 01:07:58,161
- Το μυρίζετε αυτό;
- Όχι.
880
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Εγώ το μυρίζω.
881
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Μυρίζει καπνός.
882
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Μυρίζει καπνός.
- Τι;
883
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Καπνός; Δεν μυρίζω καπνό.
884
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Κλείστε τα μάτια, πάρτε βαθιά ανάσα.
885
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Τι κάνεις;
886
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- Θα πάρει πολύ χρόνο αν μείνουμε εδώ.
- Όχι. Δεν συμφώνησα σ' αυτό.
887
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Θα βρίσκαμε αυτό που θέλαμε
και θα φεύγαμε.
888
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
Τώρα η καλή βιβλιοθηκάριος
είναι αναίσθητη στο... Είναι νεκρή;
889
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Δεν είναι νεκρή.
890
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Και τώρα θα κλέψεις
άλλο ένα πολύτιμο πολιτιστικό δημιούργημα;
891
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Δεν είναι ζωολογικός κήπος, είναι ζούγκλα.
892
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Δεν είναι ζούγκλα. Είναι βιβλιοθήκη.
893
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Το θέμα είναι ότι αυτό που κάνουμε
είναι απρόβλεπτο.
894
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
Όταν η κατάσταση αλλάζει, προσαρμοζόμαστε.
895
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Γι' αυτό έχω πάντα ένα καλό σχέδιο Β.
896
01:08:52,174 --> 01:08:55,761
Όχι, δεν με ακούς.
Έτσι ακριβώς έγινε στο Λουζιτάνια.
897
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Δεν συμφώνησα να μας επιτεθεί
μια δυσλειτουργική γυναίκα
898
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- να μας σκοτώσει...
- Είχες δίκιο.
899
01:09:00,432 --> 01:09:04,978
ούτε συμφωνώ να δηλητηριάσουμε τη γυναίκα
και να κλέψουμε θρησκευτικό σύγγραμμα.
900
01:09:05,062 --> 01:09:10,149
Σπρέι ήταν. Είναι μια πολύ ιδιαίτερη
και άβολη κατάσταση. Το καταλαβαίνω.
901
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Αλλά είναι επίσης μέρος της περιπέτειας.
Δεν υπάρχει καλό ταξίδι
902
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
χωρίς εμπόδια που πρέπει να υπερβούμε.
903
01:09:16,323 --> 01:09:19,535
- Όχι αν το ταξίδι καταλήγει στη φυλακή.
- Δεν θα πάμε φυλακή.
904
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Πώς το ξέρεις;
- Επειδή το κάνω συχνά
905
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
και δεν καταλήγω στη φυλακή.
906
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Καμιά φορά καταλήγεις.
907
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Ντεμπ, ασχολήσου με τη βόμβα σου.
- Βόμβα;
908
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Δεν είναι βόμβα.
909
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Οι βόμβες είναι για παιδιά.
Είναι εκρηκτικά ελεγχόμενης κατεύθυνσης.
910
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Τρία, δύο...
911
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
ένα.
912
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Γαμώτο.
913
01:09:41,974 --> 01:09:45,978
- Ο μπαμπάς πουλί αφήνει τη φωλιά.
- Σας περιμένω κοντά στο σιντριβάνι.
914
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε.
915
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Πού είναι η Βίβλος;
916
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Θα σε πάω βόλτα με το μεγάλο αεροπλάνο
αν δεν πεις στη μαμά σου για τη σαμπάνια.
917
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Τώρα, αν μείνεις κοντά μου,
δεν υπάρχει κανένας λόγος να φοβάσαι.
918
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Τι να φοβηθώ;
919
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Μπες μέσα.
920
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Επίσης, καλύτερα να μην της πεις
ότι έπαιξα ξύλο.
921
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Αίσιο τέλος.
- Δοξάστε τον Κύριο.
922
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Τι μυρίζει;
923
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Ο θείος Λουκ ήθελε
να συρθούμε στον υπόνομο.
924
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Δεν ήταν η πρώτη της φορά.
925
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Εσείς, παιδιά;
926
01:11:30,707 --> 01:11:34,461
- Φάγαμε βιεννέζικο σνίτσελ.
- Ήπιαμε κι ένα μπουκάλι σαμπάνια.
927
01:11:34,545 --> 01:11:37,256
- Σαμπάνια;
- Η σαμπάνια έχει μόνο 12%.
928
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Και μετά ο Όουεν έδειρε δύο τύπους.
929
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Ήταν αρκετά απροσδόκητο και εντυπωσιακό.
930
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Τι έκανε ο Όουεν;
931
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Οι Προστάτες ήθελαν εμένα.
Εκείνος δεν κινδύνευσε.
932
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Σου επιτέθηκαν;
933
01:11:48,100 --> 01:11:51,270
- Δεν ήταν τόσο δραματικό.
- Κι όμως, ήταν αρκετά δραματικό.
934
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Λουκ.
935
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Φαίνεται καλά.
- Είμαι καλά.
936
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Τίποτα καλό δεν βλέπω.
937
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Έπλυνες τα χέρια σου;
938
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Έλα μαζί μου.
939
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Είσαι μεθυσμένος;
- Τι λες; Είμαι 11.
940
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Ποτό;
941
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Βρείτε τον Όουεν Κάρβερ.
942
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Βάλτε ανιχνευτές σε κάθε αεροπλάνο,
αυτοκίνητο και σκάφος του.
943
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Πού βρισκόμαστε;
944
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Σκανάραμε τη Βίβλο,
δεν υπάρχει τίποτα στο κυρίως κείμενο.
945
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Αλλά στο χρυσό περίγραμμα των σελίδων,
946
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
απομονώσαμε
επαναλαμβανόμενο μοτίβο 1.029 ψηφίων
947
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
που περιέχει μόνο τα ψηφία
από το ένα έως το επτά.
948
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Κώδικας;
949
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Δημιούργησαν ένα σύστημα
κατανοητό στον καθένα,
950
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
ανεξαρτήτως γλώσσας.
951
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Αριθμοί.
952
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Το πρόβλημα είναι ότι δοκιμάσαμε
κυκλική κρυπτογραφία, μεταθέσεις,
953
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
μέχρι και ασύμμετρα κλειδιά.
954
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Τίποτα δεν δουλεύει.
955
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Δεν σπάει;
- Θα τον σπάσουμε.
956
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Θα τον σπάσουμε.
957
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Σίγουρα είναι αριθμητικός κώδικας;
958
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Πού πας;
959
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Ήταν λάθος.
960
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Εννοείς τους υπονόμους; Συγγνώμη.
961
01:13:27,699 --> 01:13:30,285
- Ο Τόμας δεν έπρεπε να είναι εδώ.
- Καταλαβαίνω.
962
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Έχεις φοβηθεί με όσα συνέβησαν.
963
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Αλλά η αλήθεια είναι ότι του κάνει καλό.
964
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Είναι η αληθινή ζωή.
965
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Με εμπόδια και δυσκολίες.
Όπως είπε κι ο μπαμπάς,
966
01:13:41,004 --> 01:13:44,925
ανταμοιβή είναι το ταξίδι,
όχι το βραβείο. Με αυτό το δόγμα ζω.
967
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Δεν είναι έτσι.
968
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Πήρες αυτό που έκανε ο μπαμπάς
969
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
και το μετέτρεψες
σε στυγνή εγκληματικότητα.
970
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Ενδιαφέρεσαι μόνο για το βραβείο
και τη δόξα που το συνοδεύει.
971
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Έχεις εμμονή. Δεν εννοούσε αυτό ο μπαμπάς.
972
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Τα σκεφτόσουν καιρό αυτά.
973
01:14:02,776 --> 01:14:05,737
- Δεν ασχολούμαι άλλο.
- Επειδή εσύ ζεις με το ήθος του;
974
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Συγγνώμη που η ζωή μου
δεν είναι συναρπαστική.
975
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Αλλά ήταν ασφαλής μέχρι που εμφανίστηκες.
976
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Ασφαλής;
- Ναι.
977
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Πού είναι η χαρά; Δεν είσαι καν σε ταξίδι.
978
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
Πέντε μέρες τώρα είσαι πιο χαρούμενη
από όσο τα τελευταία πέντε χρόνια.
979
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Και ο μπαμπάς;
980
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Θα ντρεπόταν για σένα στο μουσείο.
981
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Δεν είσαι έφορος. Είσαι έκθεμα.
982
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Έλα τώρα.
983
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Μόνο ο μπαμπάς μάς συνέδεε.
984
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Χωρίς αυτόν, δεν μας συνδέει τίποτα.
985
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Αυτό είναι λίγο... Σάρλοτ.
986
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Πάμε, Τόμας.
- Σάρλοτ.
987
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Μαμά, περίμενε.
988
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Πόσο σοβαρό είναι αυτό;
989
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Καθόλου.
990
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Μπορούμε να συνεχίσουμε;
991
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Μαμά!
992
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Συγγνώμη που πέρασες τόσο άσχημα.
- Μαμά...
993
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Θα βρω ξενοδοχείο, θα σε πάω να φας κάτι...
994
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Μαμά.
- Τι;
995
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Δεν είναι μαθηματικά.
996
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Το μοτίβο που βρήκαν δεν είναι μαθηματικά.
997
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Δεν γίνεται τίποτα.
Ο κώδικας είναι σαν τοίχος.
998
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Τότε κάπου κάναμε λάθος. Κάτι μας λείπει.
999
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Γεια.
- Όχι. Δεν θέλω να τ' ακούσω.
1000
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Συγγνώμη.
1001
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Τόμας.
1002
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Τα επτά ψηφία δεν είναι αριθμοί.
1003
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Είναι μουσικές νότες.
1004
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Τι;
1005
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Η πιο παγκόσμια γλώσσα που υπάρχει.
1006
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Και να καταγραφεί
1007
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
ότι ένας 11χρονος το κατάλαβε,
ενώ οι ειδικοί ζορίστηκαν.
1008
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Μπορείς να γράψεις τις νότες;
- Θα κάνω κάτι καλύτερο.
1009
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Μερφ.
1010
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Ξαναπαίξ' το, Τόμας.
1011
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Εντάξει, το βρήκα.
1012
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Το τραγούδι ονομάζεται "Νερό στην Έρημο".
Παλιό, αγνώστου συνθέτη.
1013
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
Αλλά τιμά τα επτά θαύματα
του αρχαίου κόσμου.
1014
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Μου δείχνεις έναν χάρτη;
1015
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Σημείωσε τα επτά θαύματα
του αρχαίου κόσμου.
1016
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Το μονοπάτι από τους πίνακες.
1017
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Ταιριάζουν όλα εκτός από ένα.
1018
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Έξι και ένα. Η έβδομη τοποθεσία.
1019
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Έχει απομείνει
μόνο ένα αρχαίο θαύμα στον κόσμο.
1020
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Οι πυραμίδες της Γκίζας.
1021
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Τόμας.
1022
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Φτιάξε βαλίτσες.
1023
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Τι εννοείς να φτιάξει βαλίτσες;
1024
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Θα πάμε στην Αίγυπτο.
1025
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε όλα.
1026
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Μπορούμε.
- Όχι.
1027
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Είπες ότι σημασία έχει το ταξίδι
και όχι το βραβείο.
1028
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Δεν πάμε πουθενά
αν δεν υπάρχει κάποιου είδους ασφάλεια.
1029
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Συμφωνώ απολύτως.
1030
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Για να σε καθησυχάσω,
το θέμα έχει ήδη τακτοποιηθεί.
1031
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Έχω ομάδα σε ετοιμότητα.
Ταξιδεύουν μαζί μας.
1032
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Σου υπόσχομαι ότι θα τον κρατήσω ασφαλή.
1033
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Τι λέω; Όχι.
Ακόμα και με ασφάλεια, αποκλείεται.
1034
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Λουκ.
1035
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Λουκ.
1036
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Αν έχεις την ευκαιρία
να πιεις από την πηγή, θα το κάνεις;
1037
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Με μπερδεύεις με τον ετοιμοθάνατο
κύριο που ψάχνει θεραπεία.
1038
01:18:44,099 --> 01:18:48,687
- Τι ακριβώς ξέρεις για τον Όουεν Κάρβερ;
- Ότι δεν θα κάναμε τίποτα χωρίς αυτόν.
1039
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Αντί να βάλει δικηγόρους
για να πάρω τον γιο μου,
1040
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
έστειλε τον πρώην άντρα μου
στην άλλη άκρη του κόσμου.
1041
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Και δεν λέμε ευχαριστώ;
1042
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Έπρεπε να με ρωτήσει. Ο Τόμας
δεν θα βλέπει καθόλου τον πατέρα του.
1043
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Ξέρεις πώς έγινε πλούσιος;
1044
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Κυριεύει εταιρείες σαν πολέμαρχος
στην Ευρώπη της δεκαετίας του 1930.
1045
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Αυτό έκανε τότε, τώρα είναι αλλιώς.
1046
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Είναι ετοιμοθάνατος.
1047
01:19:13,462 --> 01:19:18,342
Θέλει να επανορθώσει για την απληστία του.
Να αφήσει μια θετική παρακαταθήκη.
1048
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Θέλει απλώς να πιει και να γίνει καλά.
1049
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Ελπίζω να μην το εμφιαλώσει
για να το πουλήσει.
1050
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Πήγαινε για ύπνο.
1051
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ
1052
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Απέτυχα, κύριε.
1053
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Όχι. Δεν έχεις αποτύχει
μέχρι αυτοί να πετύχουν.
1054
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Έχουν τη Βίβλο.
1055
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Αυτό είναι ατυχές.
1056
01:19:52,459 --> 01:19:55,629
- Ξέρουν τι πληροφορία να πάρουν;
- Θα το βρει εκείνος.
1057
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Στα 400 χρόνια από την εκτύπωσή της,
κανείς δεν το βρήκε ποτέ.
1058
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Αυτός διαφέρει.
1059
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Θα πετύχει.
1060
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Επίτρεψέ μου να σου υπενθυμίσω
ότι δεν πρέπει να πετύχει.
1061
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Σου υπενθυμίζω και την παρακαταθήκη σου
να προστατεύσεις την ανθρωπότητα.
1062
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Υπάρχει λόγος που κρύφτηκε η πηγή.
1063
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Και υπάρχει λόγος
που εδώ και χιλιάδες χρόνια
1064
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
εξασφαλίσαμε ότι θα παραμείνει κρυμμένη.
1065
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Είναι πολύ ισχυρό,
επικίνδυνο και δελεαστικό
1066
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
να αποφασίσει η ανθρωπότητα
για τον εαυτό της.
1067
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Ξέρουν έστω τι ψάχνουν;
- Πόσο κυριολεκτική να γίνω;
1068
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Αιώνια ζωή. Νεότητα.
Ομορφιά. Πλούτο. Υγεία. Δύναμη.
1069
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Να συνεχίσω;
1070
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Με άλλα λόγια, αυτό που θεωρούν σωτηρία.
1071
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Αλλά υπάρχει κάτι περισσότερο.
1072
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Μέχρι στιγμής, έχεις επιδείξει
μεγάλη αυτοσυγκράτηση.
1073
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Το βρίσκω αξιέπαινο,
1074
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
αλλά αναποτελεσματικό.
1075
01:21:08,619 --> 01:21:14,082
Δοκίμασες τη χείρα του ελέους.
Ήρθε η ώρα να γίνεις η χείρα της κρίσης.
1076
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Ξέρεις τι κάνει αυτό;
1077
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
ΚΑΪΡΟ
ΑΙΓΥΠΤΟΣ
1078
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Οι πυραμίδες της Γκίζας
χτίστηκαν περίπου το 2600 π.Χ.
1079
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
και οι φαραώ είχαν εμμονή
με τους μυστικούς θαλάμους.
1080
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Τους έχτισαν στο εσωτερικό
1081
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
για να κρύψουν τους παπύρους
και τη γνώση της εποχής.
1082
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Αν είναι μυστικοί, πώς ξέρεις ότι υπήρχαν;
1083
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Μπράβο, εξυπνάκια.
1084
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Οι επιστήμονες χρησιμοποίησαν
μια μέθοδο που ονομάζεται μουογραφία
1085
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
για να κάνουν τρισδιάστατη σάρωση
των πυραμίδων.
1086
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Δες εδώ.
1087
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- Πού τα βρήκες αυτά;
- Χάρη στον ματσωμένο.
1088
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Δες τι βρήκαν οι σαρώσεις.
1089
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Μυστικοί θάλαμοι.
1090
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Πάρα πολλοί. Θάλαμοι που κανείς
δεν είχε πρόσβαση μέχρι σήμερα.
1091
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Είσαι καλά;
1092
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Όταν φτάσουμε, αν βρούμε κάτι,
να είσαι προσεκτικός.
1093
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Σάρλοτ, ανησυχείς για μένα;
1094
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Θυμάσαι τη μάσκα του θεού Ίντι;
1095
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Δεν ρώτησες γιατί ο μπαμπάς δεν την πήρε,
1096
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
ενώ την αναζητούσε σχεδόν μια ζωή.
1097
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Κι εσύ θες να κυκλώσεις το τετράγωνο.
1098
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Τον ρώτησα.
- Κι εκείνος είπε
1099
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Το ταξίδι και το βραβείο".
1100
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Είπε "Κάποια πράγματα δεν μπορείς
να τα εξηγήσεις, μόνο να τα βιώσεις".
1101
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Γι' αυτό να προσέχεις, σε παρακαλώ.
1102
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Καθηγητή Μπισάρα;
1103
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Κύριε Κάρβερ.
1104
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Χαρά μας που σας εξυπηρετούμε.
- Ναι.
1105
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Κανείς δεν γνωρίζει τις πυραμίδες
καλύτερα από τον καθηγητή Μπισάρα.
1106
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Ντεμπ, Μερφ.
Μείνετε να προσέχετε αυτούς εδώ.
1107
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Κατανοητό.
1108
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Ουέστεργκαρντ, όρισε μια περίμετρο. Πάμε.
1109
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Δεν ξέρω γιατί χρειάζονται τόσες τσάντες.
1110
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Ούτε τι περιέχουν.
1111
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Οι πυραμίδες σφραγίστηκαν για 3.000 χρόνια
μέχρι το 820 μ.Χ.
1112
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Προσοχή τα κεφάλια σας.
1113
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Ώσπου ο Αμπντάλα Αλ-Μαμούν διέταξε
να μπουν και να ψάξουν για θησαυρούς.
1114
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Τότε ανακαλύφθηκε αυτή η αρχική είσοδος.
1115
01:24:41,623 --> 01:24:47,588
Από τότε, βρήκαμε τη στοά
και μετά τον θάλαμο του βασιλιά.
1116
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Από δω.
1117
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Αν θέλαμε να μπούμε
κάτω από τον θάλαμο, να πάμε από κάτω.
1118
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Φίλε μου, δεν υπάρχει από κάτω.
1119
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Σύμφωνα με τις σαρώσεις μας, υπάρχει.
1120
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Πρέγκερ.
1121
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Πάμε.
- Κύριε.
1122
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Παιδιά, ξεκινάμε.
1123
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Τι κάνεις;
1124
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Όχι. Μην το κάνεις.
1125
01:25:10,569 --> 01:25:13,030
Συγγνώμη, καθηγητή. Ο χρόνος πιέζει.
1126
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Αν είχα ενάμιση χρόνο
για να πάρω όλες τις άδειες,
1127
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
πίστεψέ με, θα το έκανα. Αλλά πεθαίνω.
1128
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Δεν προλαβαίνω.
1129
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Σίγουρα καταλαβαίνεις.
- Όχι.
1130
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Κύριε Κάρβερ,
αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο!
1131
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Τότε δεχτείτε τη συγγνώμη μου.
1132
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Πάρτε από δω τον καθηγητή.
1133
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Μίλερ.
- Από δω.
1134
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Μην το κάνετε.
- Πάρ' τον.
1135
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Όχι! Είναι ιερός τόπος.
- Φύγετε αμέσως!
1136
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Έχει δίκιο.
- Κύριε Κάρβερ!
1137
01:25:41,475 --> 01:25:45,771
Σίγουρα υπάρχει τρόπος να μπούμε κανονικά.
Δώσε μου μια ώρα, θα βρω τρόπο.
1138
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Δεν μπορώ.
- Μισό λεπτό.
1139
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Πριν λίγο είπες ενάμιση χρόνο
και τώρα δεν μου δίνεις μία ώρα;
1140
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
Αν σου δώσω μία ώρα, θα γίνουν τρεις
και μετά θα γίνουν ποιος ξέρει πόσες.
1141
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Θα πάρει βδομάδες.
1142
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Κάντε όλοι πίσω.
Δεν θέλω να χτυπήσει κανείς.
1143
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Ωραία.
1144
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Τόμας, έλα μαζί μου.
1145
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Πώς νιώθεις γι' αυτό;
- Ο Μπισάρα φυσικά έχει δίκιο.
1146
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Το ίδιο και ο Όουεν.
1147
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Σάρλοτ, εδώ είναι.
1148
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Το νιώθω.
1149
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Έχει σημασία πώς θα φτάσουμε εκεί κάτω;
1150
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Ναι, έχει.
1151
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Το πώς θα φτάσουμε εκεί έχει σημασία.
1152
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Παιδιά, κάναμε πολύ δρόμο. Όλοι μας.
1153
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Μόλις δούμε το βραβείο
στην άλλη πλευρά του τοίχου,
1154
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
αυτή η συζήτηση δεν θα έχει νόημα.
1155
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Ελάτε.
- Μαμά, έλα.
1156
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω.
1157
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω.
1158
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Άσ' τους όλους πίσω.
1159
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Μείνετε εδώ.
1160
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Υπάρχει μια δίοδος.
1161
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Κοίτα ποιος ήρθε.
1162
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Καλησπέρα, κύριοι.
1163
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Καλησπέρα σας.
Φοβάμαι ότι η πυραμίδα είναι κλειστή.
1164
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Πολύ απογοητευτικό.
Ήθελα πάρα πολύ να μπω.
1165
01:27:46,308 --> 01:27:50,771
- Όχι σήμερα. Ιδιωτική εκδήλωση.
- Έρχομαι ειρηνικά.
1166
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Και θέλω πάρα πολύ να μπω.
1167
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Αλλά αν αυτό είναι πρόβλημα,
έχω ένα μεγάλο ραβδί που ανοίγει δρόμο.
1168
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Κι εγώ έχω ένα μεγάλο ραβδί...
1169
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
που κλείνει τον δρόμο.
1170
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Κατανοητό.
1171
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Είναι ιδιωτική εκδήλωση.
1172
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Απόλαυσε το τσάι.
1173
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Με ποια πλευρά είμαστε;
1174
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Με όποια κερδίσει.
1175
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Νιώθω την καταιγίδα να πλησιάζει.
1176
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Σύμφωνα με τη σάρωση, πάμε ευθεία κάτω,
1177
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
από το κέντρο του δωματίου.
1178
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Πρέπει να είναι από κάτω.
1179
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Αυτό θα μετακινηθεί.
1180
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Ανάψτε φώτα.
- Μάλιστα.
1181
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Τι είναι αυτό;
1182
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Είναι θολόλιθος.
1183
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Κινείται σε αυτό το βάθρο.
1184
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να τον μεταφέρουμε εκεί.
1185
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Ας τον μετακινήσουμε.
1186
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Κύριοι, βγάλτε τα μεγαλύτερα όπλα σας.
Θα τα χρειαστούμε.
1187
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Είμαστε η Ιντερπόλ.
1188
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Πρόσεχε!
1189
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Πάμε!
1190
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Δεν μετακινείται.
1191
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Είναι σφηνωμένος.
1192
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Οι Αιγύπτιοι ήταν ευφυείς μηχανικοί.
Θα υπάρχει τρόπος να μετακινηθεί.
1193
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Χρειαζόμαστε λίγη ώρα να τον βρούμε.
1194
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Όσο το σκέφτεσαι, εμείς συνεχίζουμε.
1195
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Πρέγκερ, εργαλεία.
- Μάλιστα.
1196
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Μίλερ, φέρε τα εργαλεία χειρός.
1197
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Φέρε τη βαριά.
1198
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Λουκ.
1199
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Το κλίμα άλλαξε.
1200
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Γιατί έχουν όπλα στις τσάντες τους;
1201
01:31:12,431 --> 01:31:16,602
- Σεκιουριτάδες είναι.
- Κάτι δεν πάει καλά. Δεν ακούει.
1202
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Έκαψε ένα τσουβάλι λεφτά για να έρθει εδώ.
1203
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
Πρέγκερ.
1204
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Είναι φυσικό να ανυπομονεί.
1205
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Πλησιάζει στη σωτηρία του.
1206
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Δεν θα τα γκρεμίσετε όλα για να περάσετε.
1207
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Δεν γίνεται τίποτα έτσι.
1208
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Είναι απολιθωμένος βασάλτης.
Θα πάρει μέρες.
1209
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Φέρνουμε εκρηκτικά;
1210
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Δεν θα πυροδοτήσουμε εκρηκτικά εδώ κάτω.
1211
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Είναι επαγγελματίες.
Είναι απολύτως ασφαλές.
1212
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Η αίθουσα είναι 5.000 ετών.
1213
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Είναι επικίνδυνο.
1214
01:31:48,008 --> 01:31:51,178
- Θα τα γκρεμίσετε όλα πάνω μας.
- Συμφωνώ μαζί της.
1215
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Τότε κάνε άκρη.
- Εσύ κάνε άκρη.
1216
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
Δεν σκέφτεσαι σωστά.
1217
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Νομίζεις ότι διατάζεις...
1218
01:31:56,517 --> 01:32:01,355
Επειδή έχεις λεφτά
μπορείς να τα γκρεμίσεις όλα;
1219
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Έρχεσαι;
1220
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Αν πας εσύ, έρχομαι κι εγώ.
1221
01:35:32,900 --> 01:35:36,069
- Μην ακολουθήσει κανείς.
- Μείνετε. Κανείς δεν ακολουθεί.
1222
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Μάλιστα.
1223
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Ακούσατε. Ας καλύψουμε αυτές τις πόρτες.
1224
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Σοβάρεψε απότομα.
1225
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Ώρα να πάμε με τους χαμένους.
1226
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Έρχεσαι μαζί μου;
1227
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Κάλυψέ με!
1228
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Πιάσε το 50άρι.
1229
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Διαλέξατε λάθος πλευρά.
1230
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
Θα πάρετε ένα μάθημα.
1231
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Όλα εντάξει.
1232
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Έναν γιατρό!
1233
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Είδα τι έκανες εκεί έξω.
1234
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Είμαστε στην ίδια ομάδα;
1235
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Ας το ελπίσουμε.
1236
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Πρέγκερ, νομίζω πως πρέπει να πας πρώτος.
1237
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Αυτές οι επιγραφές είναι όλες παράδοξες.
1238
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Τι εννοείς;
1239
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Οι ευλογίες που είναι κατάρες".
1240
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Άγγελοι που είναι δαίμονες".
1241
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Σωτηρία αναμεμειγμένη με καταδίκη".
1242
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Μακάριος αυτός που πίνει χωρίς δίψα.
1243
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Ο διψασμένος προδίδει τον εαυτό του".
1244
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Αδιέξοδο.
1245
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Μοιάζει με το δέντρο της ζωής.
1246
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Οι παλαιότερες απεικονίσεις
ανάγονται στην εποχή της Βαβυλώνας.
1247
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Αυτός ο πίνακας
αντιπροσωπεύει πρώιμους χάρτες.
1248
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Οι τέσσερις γωνίες του κόσμου
γύρω από το δέντρο της ζωής.
1249
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Η θεά Ναουνέτ.
1250
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Αυτό είναι κεχριμπάρι. Βγαίνει
από τη ρητίνη του φλοιού των δέντρων.
1251
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Προστατεύει το δέντρο της ζωής.
1252
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Αρχαίοι πολιτισμοί
το ονομάζουν καιόμενη πέτρα.
1253
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Το δέντρο της ζωής
δεν μεγαλώνει χωρίς τον ήλιο.
1254
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Αυτό είναι;
1255
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Νομίζω ναι.
1256
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Είναι πολύ βαθιά. Έχεις καμιά ιδέα;
1257
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Αλεξίπτωτο;
- Ευχαριστώ, Λουκ.
1258
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Τόμας, μείνε κοντά μου.
1259
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Όλα καλά, Τζέι Πι;
1260
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Όχι και τόσο, Μίλερ.
1261
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Ευχαριστώ.
1262
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Κοίτα τι βρήκα.
1263
01:43:14,486 --> 01:43:17,489
- Δεν φαίνεται κάτι ιδιαίτερο.
- Ίσως δεν φαίνεται ιδιαίτερο.
1264
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Αλλά αν πρέπει...
1265
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
να το πιστέψουμε, τότε περιέχει μια δύναμη
πέρα από την κατανόησή μας.
1266
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Ανάλογη με την ευλογία είναι η κατάρα.
1267
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Αν είσαι ανέτοιμος για την ευλογία,
θα λάβεις την κατάρα.
1268
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Συνιστάται προσοχή.
1269
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Λουκ, ανάλαβε εσύ.
1270
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Για σένα είμαστε εδώ.
1271
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Για να σε γιατρέψουμε.
1272
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Μη σε απασχολεί αυτό. Συνέχισε.
1273
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Μου το ζητάς ή μου λες τι να κάνω;
1274
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Σε προσκαλώ.
1275
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Αυτό δεν ήθελες;
1276
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Τι συμβαίνει, Όουεν;
1277
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Κάνε μου τη χάρη, θες να μην ανακατεύεσαι;
1278
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Δεν είσαι άρρωστος.
- Εσύ με αρρωσταίνεις.
1279
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Δεν πεθαίνεις.
1280
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Όλοι θα πεθάνουμε. Το θέμα είναι πότε.
1281
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Θες για σένα ό,τι υπάρχει εκεί μέσα.
1282
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Χρειάζεσαι ποντίκι
να δοκιμάσει την παγίδα.
1283
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Δεν είμαστε αφελείς, ξέρουμε γιατί ήρθαμε.
1284
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Εδώ βρίσκεται
το πολυτιμότερο αγαθό στον κόσμο.
1285
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Θα μπεις ή όχι;
1286
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Καλά.
1287
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Θα σε βοηθήσω.
1288
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Λουκ! Όχι!
1289
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Θα κερδίσω αυτό το παιχνίδι.
1290
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Πήγαινε.
1291
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Πήγαινε!
1292
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Το χέρι του επουλώνεται.
1293
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Για να δούμε κι αυτό.
1294
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Όχι!
1295
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Γιατί δεν ήπιες;
1296
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Είναι όλο δικό σου.
1297
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Πρέπει να το σταματήσω.
1298
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Περίμενε εδώ.
1299
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Δοκίμασες τη χείρα του ελέους.
1300
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
Ήρθε η ώρα να γίνεις η χείρα της κρίσης.
1301
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Ξέρεις τι κάνει αυτό;
1302
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Αν πιει το λάθος άτομο,
θα την κλείσεις με αυτό το κλειδί.
1303
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Η πηγή βάζει σε πειρασμό
ακόμη και τις πιο δυνατές ψυχές,
1304
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
αλλά με αυτήν τη σαγήνη
έρχεται και μια σκληρή εξαπάτηση.
1305
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Αν πιεις την καθαρή ενέργεια,
1306
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
η πηγή πρέπει να αφαιρέσει τη ζωή
από εκείνους που αγαπάς περισσότερο.
1307
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Αλλά αν αγαπάς τον εαυτό σου περισσότερο,
1308
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
δεν θα υπάρξει καμία διασύνδεση,
καμία ανταλλαγή,
1309
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
μόνο η άμεση σύνδεση με την άπειρη δύναμη.
1310
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Είναι ανελέητη.
1311
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
Μια μέρα η ανθρωπότητα θα είναι έτοιμη
να δεχτεί αυτό που προσφέρει η πηγή.
1312
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
Μέχρι τότε, πρέπει να προστατεύεται.
1313
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Τόμας, δώσε μου το χέρι σου!
1314
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Τόμας, γρήγορα.
1315
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Πάμε.
1316
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Πάμε, γρήγορα.
1317
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Πιο γρήγορα, Τόμας.
1318
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Πάμε.
1319
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Τόμας!
- Πάμε!
1320
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Πάμε.
1321
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Πάμε.
1322
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Κοντά μου, Τόμας.
1323
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Λουκ!
1324
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Ακολουθήστε με!
1325
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Είστε όλοι σώοι;
1326
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Σώοι και αβλαβείς.
1327
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Εσείς;
1328
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Ναι.
1329
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Ήταν όλα όσα ήθελες;
1330
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Όχι.
1331
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Ήταν απλώς...
1332
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
όλα.
1333
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Αν δεν είσαι έτοιμος για όλα, μην πιεις.
1334
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Πάμε;
1335
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Δεν υπάρχουν πολλοί που μπορούν
να αγγίξουν και να μην πάρουν.
1336
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Αυτό σημαίνει ότι...
1337
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
είμαι εντυπωσιακός;
1338
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Όλα καλά, Αμπάς;
1339
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Όλα φίνα;
1340
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Μια συνηθισμένη μέρα στο γραφείο.
1341
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Βρήκες τους πίνακες.
1342
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Βρήκες τον Όουεν Κάρβερ,
τον εγκληματία πίσω από το έγκλημα.
1343
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Πολύ βολικό για κάποιους.
1344
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Λιγότερη δουλειά για σένα.
1345
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Άρα, το κυνήγι συνεχίζεται;
1346
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Σε κυνηγάω ακόμα;
1347
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Από σένα εξαρτάται.
1348
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Κάποια πράγματα δεν πρέπει να βρεθούν.
1349
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Έχεις κάποια λίστα;
- Έχεις εσύ;
1350
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Έχω μερικές ιδέες.
1351
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Αρκεί να μην πρέπει να κοπιάσω.
1352
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Αντίο, Λουκ.
1353
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Ευχαριστώ που δεν με σκότωσες.
1354
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Όχι ακόμα.
1355
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Αλλά αν μου δώσεις έναν λόγο
να σε κυνηγήσω, θα το κάνω.
1356
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Ντεμπς, θα ζήσουμε;
1357
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Την επόμενη φορά θα έρθω μέσα μαζί σου.
1358
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Δικαίως. Όχι εσύ, Μερφ.
1359
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Φυσικά. Βρήκες αυτό που έψαχνες;
1360
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Όχι. Δεν ήταν αυτό που έψαχνα.
1361
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Λυπάμαι που απολύθηκες.
1362
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Κι εγώ για το βραβείο σου.
1363
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Ίσως ο μπαμπάς είχε δίκιο.
1364
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Πάντα κάτι πρέπει να μένει χαμένο.
- Κάτι να ψάχνουμε.
1365
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Ξέρω κάτι συλλέκτες στην πόλη.
1366
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Είναι καλά λεφτά.
Ίσως σε βοηθήσω να βρεις δουλειά.
1367
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Ή ίσως να βρούμε κάτι χαμένο.
1368
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Σκέφτεσαι κάτι;
1369
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Εγώ έχω μια ιδέα.
1370
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης