1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(MORDER)
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Tag nu telefonen!
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hej, Kasem.
6
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
- Sikke et tilfælde. Hvad laver du her?
- Du har noget, der ikke tilhører dig.
7
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Har jeg?
8
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Det meget kostbare maleri,
der ligger i røret på din ryg.
9
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Det tilhører min chef.
10
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Det er jeg ikke helt sikker på.
11
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Det er lidt tvetydigt,
hvem det tilhører, ikke?
12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Tvetydigt.
13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Det kan fortolkes på flere måder.
Forvirrende, vagt eller bare uklart.
14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Så lad mig gøre det utvetydigt.
15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Lad mig gøre det helt klart.
16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Okay.
17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Det der er unødvendigt.
18
00:03:06,937 --> 00:03:10,649
Lad mig lige finde et sted at holde ind.
I har spærret mig lidt inde.
19
00:03:57,112 --> 00:03:59,907
Pas på. Væk. Undskyld mig. Undskyld mig.
20
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pas på. Undskyld.
21
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Undskyld mig.
22
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Pas på!
23
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pas på!
24
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Hej, Luke. Hvor er du?
Flyet er klar til at lette.
25
00:04:23,096 --> 00:04:26,433
Murph, jeg kan ikke komme ud
til lufthavnen. Vi må finde en anden vej.
26
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Hallo?
27
00:04:50,541 --> 00:04:55,003
Tag toget fra Bangkok til Chiang Mai.
Vi mødes på flyvepladsen.
28
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Undskyld. Ja. Undskyld.
29
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Dyt, dyt! Jeg skal forbi.
Dyt, dyt. Kom nu.
30
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Undskyld! Jeg skal forbi.
31
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Undskyld! Jeg skal forbi!
32
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Undskyld.
33
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Væk, væk, væk!
34
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Pas på.
35
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Du taler i søvne.
36
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Det har jeg hørt før.
37
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Var det...
38
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
...skandaløst?
39
00:08:02,316 --> 00:08:06,195
Det afhænger af ens grænser.
Intet inkriminerende.
40
00:08:08,989 --> 00:08:12,242
- Lad mig prøve igen.
- Det har vi desværre ikke tid til.
41
00:08:12,326 --> 00:08:15,621
Går vi ikke lidt hurtigt frem?
Hvad med at præsentere os?
42
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Jo mindre, du ved, jo bedre, mr. Purdue.
43
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Du er ikke på ferie.
- Nej.
44
00:08:25,964 --> 00:08:29,051
- Forretninger.
- Hvilke slags forretninger?
45
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Jeg finder sjældne og unikke malerier.
46
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Nogle gange i læderrør.
47
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Sikke et tilfælde.
48
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Hvad gør vi så herfra?
49
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Du ved vist godt, hvad vi gør herfra.
50
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Jeg er nådens hånd.
51
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Mine samarbejdspartnere
er dommens hånd.
52
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Du vælger.
53
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Der er også en tredje mulighed.
54
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Er der?
- Ja.
55
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Du har helt overset
mit hold af farlige livvagter.
56
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Du skal ikke lade dig narre
af deres uskadelige fremtoning.
57
00:09:13,679 --> 00:09:17,349
De er alle ulve i fåreklæder.
Så enten overgiver du dig nu,
58
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
eller også bliver jeg nødt
til at slippe krigshundene løs.
59
00:09:26,984 --> 00:09:31,280
- Jeg tror, at jeg tager chancen.
- Nå...
60
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Så bliver det nådens hånd.
61
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Jeg er vild med lykkelige slutninger.
62
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Det er ikke Kasem, der har sendt dig.
63
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Hvem er Kasem?
64
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luke?
- Murph, det gik i vasken med toget.
65
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Vent. Hvad?
66
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Åh, nej.
67
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Alternativer?
68
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Giv mig lige et øjeblik.
69
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Der er et busstoppested
en times gang fra, hvor du er.
70
00:11:24,268 --> 00:11:28,438
Bare kom og hent mig.
Ikke flere motorcykler. Ikke flere tog.
71
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
Jeg gider ikke at gå.
Jeg gider ikke busser.
72
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, du må hente mig.
73
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Fra huset på Strathmore Gardens
74
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
vil mr. Cross gerne
have tæpperne i hallen,
75
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portrættet, standuret, sofaen i stuen og...
76
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Den grønne sofa?
77
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- Du hader den grønne sofa.
- Kan vi gå videre?
78
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, det er ikke det her,
vi har aftalt.
79
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Vi var enige om at afgøre det
fredeligt med en neutral mellemmand.
80
00:12:02,055 --> 00:12:06,351
Vær nu ikke så naiv, Charlotte.
Hvor troede du, at vi ville ende?
81
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Ikke på 17. etage,
hvor jeg bliver snigløbet af din advokat.
82
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Det er, som det er. Det er her, vi står.
83
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Jeg er ligeglad med møblerne,
84
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
men jeg nægter at kævles
om forældremyndigheden over vores søn.
85
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Du bør hyre en advokat.
86
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, vil du være sød
at låse vestfløjen af?
87
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Jeg tjekker lige Holbein-restaureringen.
88
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Okay. Vi ses senere.
- Vi ses.
89
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Det er et bemærkelsesværdigt maleri.
90
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Vidunderlige silkesko.
- Luke, hvorfor er du i England?
91
00:12:44,264 --> 00:12:49,186
Charlotte, der er gået næsten et år.
Må en bror ikke besøge sin lillesøster?
92
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Hvordan har familien det?
93
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Unge Thomas?
- Han har det fremragende.
94
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Han er også skarp.
95
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Og ægtemanden? Henry?
- Harold.
96
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Ikke helt så skarp.
97
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Han viser sig at være så loyal
som en hankat.
98
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Det er jeg ked af at høre.
99
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Men du er et mesterværk,
og han er en abekat.
100
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Jeg kunne godt have advaret dig.
- Ikke i dag, Luke. Det gør for ondt.
101
00:13:15,796 --> 00:13:19,466
- Er du på den igen?
- Bør du virkelig arbejde med det her?
102
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Åh, gudskelov. Jeg er reddet.
Du er blevet livscoach.
103
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Det var så lidt. En brors pligt.
104
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Jeg kan godt lide det, jeg laver,
og jeg er god til det.
105
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Det er det, du fortæller dig selv,
106
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
men vi tre var
på sådan nogle fantastiske eventyr.
107
00:13:34,648 --> 00:13:38,277
- Savner du det ikke?
- Jo, men det er ti år siden.
108
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Far døde. Jeg opfostrede et barn
og arbejdede. Jeg blev voksen.
109
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Jeg ved ikke, hvad der skete med dig.
110
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Nå... Du kalder dig selv for kurator,
111
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
men jeg tror, at der er unaturlig splid
i den hellige familie.
112
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Mellem jomfru Maria og Jesusbarnet.
113
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nej, der er ikke.
- Jo, der er.
114
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
På det af Levenstede den Yngre.
115
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Jeg kan ikke se noget.
- Kan du ikke?
116
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Kig mellem de to engle
og så mellem deres glorier.
117
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Følg linjen lige gennem vor frelser
til hans ti
118
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
bittesmå, men fede, lyserøde tæer.
119
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Og der på det blå fløjl...
120
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...finder du det.
121
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!
122
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Hvad laver du?
123
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
124
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
125
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
126
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Du gør ikke det her mod mig!
127
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Hvad er nu det?
128
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Du har været i landet i ti minutter.
Har du også stjålet den?
129
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Giv mig så det maleri.
130
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Ja. Du skal stige ind,
før du får det tilbage.
131
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nej.
132
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Det er nu eller aldrig.
- Nej.
133
00:15:29,721 --> 00:15:34,268
- Du slipper ikke væk.
- Du undervurderer mit valg af bil.
134
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Giv mig maleriet.
135
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Hold nu op, Charlotte.
136
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Det er ikke derfor, du er her.
- Luke, hør så efter. Giv mig det.
137
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Du vil ikke have det tilbage.
Du vil have dit gamle liv tilbage.
138
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Undskyld!
139
00:15:53,704 --> 00:15:56,415
- Jøsses!
- Og hans tykke små tæer.
140
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Det her må stoppe.
141
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Pyh! Murph, grib.
142
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, gik det?
143
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Det gik.
144
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!
145
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Arbejder du stadig med fars gamle hold?
146
00:16:59,937 --> 00:17:02,814
- Deb. Murphy.
- Charlotte.
147
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
- Hvad laver du med mit maleri.
- Han har handsker på.
148
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Intet har ændret sig.
149
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Du fik din belønning,
og i morgen er det stadig ikke nok.
150
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Det er en lykkeillusion.
151
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Du fortæller dig selv,
at du bliver tilfreds,
152
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
når du holder trofæet i dine hænder,
men det bliver du aldrig.
153
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Du jagter bare guldet
for enden af regnbuen.
154
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
I det mindste tror jeg på noget.
155
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Du har narret dig selv til slet ikke
at tro på, at der kan være guld.
156
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Du har valgt bekvemmelighed og
forudsigelighed og har sat alt på hold.
157
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Men livet handler jo om eventyr.
158
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Folk bestiger ikke bjerge
bare for at nå skatten på toppen.
159
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Og nej, jeg kan ikke forlige mig
med fars tågesnak om,
160
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
at rejsen er vigtigere end belønningen,
161
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
men jeg ved, at man er nødt
til at tage ud på rejsen.
162
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
163
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Der er ikke noget.
- Det var skidt.
164
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Hvad?
165
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Intet.
166
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Beklager.
167
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Over for jer begge.
Det har været en lang dag.
168
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Stop.
- Charlotte, du har ret. Jeg tager fejl.
169
00:18:08,088 --> 00:18:12,009
Og du er min søster, og jeg elsker dig.
Jeg skal nok rette op på det.
170
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Du må gerne få dit maleri.
Jeg kører dig tilbage.
171
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Men jeg kan se, at du gør det der.
172
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Du skal lige trække vejret.
173
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Når hun er vred, trækker hun ikke vejret.
174
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Kom så. Vi gør det sammen.
175
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Jeg elsker dig. Tilgiver du mig?
176
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nej.
- Okay.
177
00:18:32,154 --> 00:18:36,867
Nå, men så trækker vi bare vejret.
Lad os lukke øjnene.
178
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Og på tre. En, to, tre.
179
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Plausibel benægtelse.
180
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Hjælper du mig med at få hende op?
181
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hej.
182
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.
183
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Er du okay?
184
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ja?
185
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Ja?
186
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Er du sikker?
187
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Okay.
188
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Tilgiv krydsforhøret,
men du er museets kurator,
189
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
og du har været væk i nogle timer.
190
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Hvis jeg var indblandet
i den her forbrydelse,
191
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
ville jeg så vende tilbage
til gerningsstedet?
192
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Du ville ikke være den første forbryder,
der gjorde det.
193
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Der er en velkendt kliché,
der bekræfter det fænomen.
194
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Og du er?
195
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Specialefterforsker Jamal Abbas, Interpol.
196
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, uretmæssigt anklaget.
197
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Din bror er indblandet
i en række højprofilerede kunsttyverier.
198
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Det nævnte han ikke.
199
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Hvad nævnte han så?
- Jeg forsøgte at stoppe ham.
200
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Det så jeg på overvågningsvideoen.
201
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Fortæl i det mindste, hvor han er.
202
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Vidste jeg det, ville du være den første,
der fik det at vide.
203
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
Han har bragt mig i en akavet situation.
204
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Jeg brænder hverken for fængselsstraf
eller arbejdsløshed.
205
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Lad mig hjælpe.
206
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Men hvis det senere viser sig,
at du er uoprigtig...
207
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Jeg ville ikke vove
at være løgnagtig over for en embedsmand
208
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
i sådan en hanefjedsfrakke.
209
00:20:33,901 --> 00:20:37,404
Tak, fordi du bemærkede det.
De fleste mistænkte gør ikke.
210
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Hvad stjal han ellers?
211
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Er der et mønster?
- Undskyld.
212
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Er du både efterforsker og kurator?
213
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Det behøver jeg vist ikke at være.
214
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Dit arbejde er vist færdigt her.
215
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Jeg har hørt om det.
Thomas bliver hos mig.
216
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Du er medskyldig i et kunsttyveri.
217
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
I guder.
218
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Min advokat kontakter dig
angående forældremyndigheden.
219
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Lad nu være.
220
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Sådan bliver det.
- Mor.
221
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hej, skat.
222
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Du bliver her hos far et par dage mere.
223
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Er alt i orden?
224
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Det bliver det.
225
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Ja. Gå ind og spil. Gå så.
226
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Tak.
227
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.
228
00:21:37,589 --> 00:21:40,217
- Hvordan går det?
- Jeg er faktisk ikke særlig glad.
229
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Hvor er han?
230
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
231
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
232
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Åh, Luke!
233
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Okay.
234
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Hun virker ret oprevet...
- Luke!
235
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
Hold lige på oplysningerne.
236
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Godt.
237
00:21:57,276 --> 00:22:00,320
- Charlotte, du ser fantastisk ud.
- Ikke takket være dig.
238
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Mig? Hvad har jeg gjort?
- Temmelig meget, Luke.
239
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
240
00:22:06,118 --> 00:22:08,203
- Og du er?
- Owen Carver.
241
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Og du står for?
- Pengene.
242
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Og hvilket geni kan forklare mig,
hvorfor jeg nu er arbejdsløs?
243
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Fortæl hende det.
- Ikke endnu.
244
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Vi leder efter Ungdommens Kilde.
245
00:22:23,927 --> 00:22:27,264
Ikke det igen.
246
00:22:27,347 --> 00:22:30,767
- Hvad var det, jeg lige sagde?
- Det skulle jo frem før eller siden.
247
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
- Og det betaler du for?
- Nemlig.
248
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Og din motivation er flere penge?
249
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Magt?
250
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
En formidabel ansigtscreme?
251
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Jeg skal snart dø. Leverkræft.
252
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Akavet.
253
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Hvis kilden giver ungdom og helbreder,
kan den måske redde mig.
254
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Skal vi tale om det her følsomme emne
privat eller i plenum?
255
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
I plenum, tak.
256
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Så min bror har overbevist dig om,
257
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
at der er en eller anden heksebryg
for enden af den her rejse?
258
00:23:04,176 --> 00:23:08,263
- Nej. Jeg overbeviste ham.
- Nå, der kan man se.
259
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Så lad mig pege på den elefant,
der vælter rundt i det her lokale.
260
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Du mener, at der er en væske,
261
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
der udskilles gennem en magisk kilde,
der ved indtag
262
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
giver evigt lykkeligt liv.
263
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Vi ved jo begge to,
264
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
at der er et gran sandhed
i hver eneste myte, metafor og fabel.
265
00:23:28,951 --> 00:23:32,496
Herodot skrev om den.
Den er nævnt i Mahabharata.
266
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexander den Store rejste verden rundt
efter den.
267
00:23:34,790 --> 00:23:38,919
- Jeg kender godt historierne.
- Nej. Én historie. Fem kontinenter.
268
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Flere dusin kulturer over tusindvis af år.
269
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Jeg spekulerer stadig over,
hvorfor du stjal mit Rembrandt-maleri.
270
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Jeg gav det tilbage.
- Og fik mig fyret.
271
00:23:45,884 --> 00:23:49,596
- Og nu kan du så hjælpe os.
- Det kan du godt glemme.
272
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Sig ikke, at din medfødte nysgerrighed
ikke pirres af store mysterier.
273
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Der er en tibetansk skriftrulle,
der nævner kildens placering,
274
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
men der står også,
at Gud skjuler stedet for mennesket.
275
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Vi mener, at viden om stedet
er gået i arv som brudstykker
276
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
fra generation til generation
i tidernes mest oplyste familier.
277
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Man kalder dem for Stiens Vogtere.
278
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
Og deres opgave er at holde
vejen derhen skjult for enhver pris.
279
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Og har nogen nogensinde mødt
en af de her Vogtere?
280
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Jeg stødte måske ind i en i Thailand.
281
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Hvis Vogterne og Gud mente,
at det skulle forblive hemmeligt,
282
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
er der måske en årsag.
283
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, alt værdifuldt bliver bevogtet.
284
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Af Gud?
285
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Jo større værdi, jo bedre beskyttelse.
286
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Ifølge myten om kilden vil den friste en
287
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
med at lægge alt, hvad man har
ønsket sig, i ens hænder.
288
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Man skal bare drikke.
289
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Uendelig sundhed, rigdom og skønhed.
290
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Men hvor der er liv, er der også død.
291
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Det her kan være den vigtigste
arkæologiske opdagelse nogensinde.
292
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
Og vores slægtsnavn vil
forbindes med den opdagelse.
293
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
I 1600-tallet indgik seks kunstnere
en pagt om at afsløre placeringen.
294
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
De skjulte hver en ledetråd
i deres malerier.
295
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Her er Caravaggios
Tilfangetagelsen af Jesus.
296
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens Nedstigningen fra korset.
297
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens' Kristus og hans disciple
på vejen til Emmaus.
298
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez' Kristus på korset.
299
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Grecos Kristus bærer korset.
300
00:25:38,747 --> 00:25:43,085
Og se her. Din Rembrandt. Kristi hoved.
301
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco-maleriet blev stjålet
fra Gardner Museum i Boston i 1990...
302
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
...og har været væk siden da,
så held og lykke med det.
303
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Det er dukket op.
304
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Jeg fandt det i Thailand.
305
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Jøsses.
306
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Ja, han bærer korset.
307
00:26:00,102 --> 00:26:03,981
- Det er jo tvangsadfærd.
- Andre ville kalde det en evne.
308
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
En sygdom.
309
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Et talent.
- Lidelse.
310
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Okay, det er en gave.
311
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Hvert eneste lærred er markeret
med usynlig farve bagpå.
312
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
Og en hemmelig signatur, hvor der står:
"Sex et unum."
313
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Seks og en.
314
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Seks lærreder, én vej.
315
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Der står også et bogstav på hvert af dem.
316
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I E.
317
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
318
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Vi har bare ikke fundet ud af,
hvad de betyder endnu.
319
00:26:41,226 --> 00:26:46,440
- Nu forstår jeg, hvorfor jeg er her.
- Gør du? Hvorfor er du her?
320
00:26:46,523 --> 00:26:50,444
- Jeg skal hjælpe dig med gåden.
- Hvorfor skulle jeg have brug for dig?
321
00:26:50,527 --> 00:26:54,406
- Du kan ikke lide min Rembrandt.
- Hvorfor kan jeg ikke det?
322
00:26:54,489 --> 00:26:59,036
- Der står ikke noget bagpå.
- Hvorfor står der ikke noget bagpå?
323
00:27:00,037 --> 00:27:03,248
- Det er falsk.
- Det er ikke falsk.
324
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Jeg foretog en computeranalyse
af penselstrøgene.
325
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Det er helt sikkert en Rembrandt.
326
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Ja, det er det,
men det er ikke lige dét maleri.
327
00:27:10,839 --> 00:27:16,094
Han malede ofte dubletter af sine værker.
Du stjal det forkerte Rembrandt-maleri.
328
00:27:16,178 --> 00:27:21,141
- Ja, og du ved, hvor det rigtige er.
- Det vedkommer ikke mig.
329
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Men min søn vedkommer mig, og takket
være dig mister jeg forældremyndigheden.
330
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Så lad mig hjælpe dig.
331
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Jeg har en hel hær
af bombastiske advokater.
332
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Hjælper du med at redde mit liv,
sørger jeg for, at du beholder din søn.
333
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Og hvad, hvis du tager fejl
angående det her lille eventyr?
334
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Så har jeg i det mindste haft
et lille eventyr.
335
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Jeg troede, at det ville virke.
336
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
I bør se nærmere
på Alfred Gwynne Vanderbilt.
337
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Han var kendt for sin passion
for Rembrandt.
338
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Jeg tager på biblioteket.
339
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILT-SLÆGTENS HISTORIE
340
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Noget dufter godt.
341
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Det er den eksotiske aroma af fare.
342
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Men hvis du er her, og jeg ikke er død,
er det så et stævnemøde?
343
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nej.
344
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jeg vil afværge, at du eller andre
kommer til skade.
345
00:28:47,060 --> 00:28:49,897
Er det virkelig årsagen? Toget.
346
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Jeg mærkede det.
- Gjorde du?
347
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Jeg er glad for, at nogen mærkede noget.
348
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- En drink?
- Nej.
349
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Jeg bliver ikke længe.
350
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Nå. Sikke en skam.
351
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Du er et barn, der flyver
med drage i tordenvejr.
352
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Det var en besynderligt dramatisk metafor.
353
00:29:11,835 --> 00:29:16,006
Den er passende. Og uvejret er
endnu mere voldsomt, end du tror.
354
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Ved du overhovedet, hvorfor den er skjult?
355
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Ved du overhovedet, hvad det er?
356
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Nej, men jeg er meget nysgerrig
efter at finde ud af det.
357
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Alle ved, hvad der sker med en kat,
der stikker næsen for langt frem.
358
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Tror du, at kilden er bogstavelig?
359
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforisk, allegorisk,
metafysisk eller anagogisk?
360
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Tror du ikke, at vi bør få det kys
ud af verden?
361
00:29:56,547 --> 00:30:00,509
Nej. Godt. Det vender vi tilbage til.
Jeg tror, at den er værdifuld.
362
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Og jeg værdsætter,
at du altid vil passe på mig.
363
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Det er ikke dig, vi er interesseret i.
364
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Er der et "vi"?
- Stop nu, eller også stopper vi dig.
365
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Vi stopper jer alle.
366
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Det betyder, at jeg ser dig igen.
367
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Hold da op, hun dufter godt.
368
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}MUSIKKONSERVATORIET
369
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Han er temmelig dygtig.
370
00:30:50,559 --> 00:30:54,771
- Tak for Vanderbilt-tippet.
- Hvad vil du nu stjæle? Et barns trompet?
371
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Vi gravede os faktisk gennem arkiverne,
372
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
så nu ved vi,
hvor det rigtige Rembrandt-maleri er.
373
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Du svindler ham den stakkels Owen.
374
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nej. Ingen svindel.
375
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Det hele er hans idé.
Han kom for at finde far og fandt mig.
376
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Du fylder ham med falsk løfter,
og han sluger dem rå.
377
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Det kaldes håb. Hvad er der galt med det?
378
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Ud over den tvivlsomme moral?
379
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Det er en forbrydelse, dit fjols.
380
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
- Interpol er efter dig.
- Hvorfor? På grund af stjålet kunst?
381
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Hold nu op.
382
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Sagen er, at Owen tilbød os
en vaskeægte ridderfærd.
383
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Den giver ham nyt livshåb.
Hvordan kan det være dårligt?
384
00:31:30,182 --> 00:31:34,144
- Han er glad.
- Harold siger, at jeg aldrig var glad.
385
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Havde han ret?
386
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Det lyder, som om du bør tage med os.
387
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Så nemt er det ikke.
- Er det ikke?
388
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ja!
389
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Onkel Luke.
- Det var fantastisk.
390
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Se dig lige. Vent. Der mangler noget.
391
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Hvad er der sket med dit skæg?
392
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Du gjorde stort indtryk på ham sidst.
393
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Han spørger tit til dig.
- Er det rigtigt?
394
00:32:05,217 --> 00:32:08,095
- Tager du stadig på eventyr?
- Ja. Ja, det gør jeg.
395
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Jeg har faktisk lige spurgt din mor,
om hun vil med på det næste.
396
00:32:10,556 --> 00:32:13,934
- Hvad synes du?
- Mor er ikke rigtig til eventyr.
397
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.
398
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Jeg må tilbage.
- Ja. Gå.
399
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Han er en fin knægt.
400
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Tror du virkelig, at du finder
et magisk vandhul til sidst?
401
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Det ved jeg ikke.
Men du vil gerne finde ud af det.
402
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Åh, hat.
403
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Vi ved alle, at Lusitania
var verdens største cruiseliner.
404
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Under 1. Verdenskrig
blev hun sænket af en tysk ubåd,
405
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}og over tusind menneskeliv gik tabt.
406
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRLAND
407
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Et af de mennesker
var selveste Vanderbilt.
408
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Da du sagde,
at du havde fundet Rembrandt-maleriet,
409
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
forventede jeg ikke, at det var
på bunden af Atlanterhavet.
410
00:33:05,777 --> 00:33:09,907
Det gjorde vi heller ikke.
Men uheldigvis for os og ham
411
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
valgte Alfred Vanderbilt, efter
han besluttede at købe det i 1915,
412
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
at tage det med sig på Lusitania.
413
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Og det er stadig dernede
i et vandtæt pengeskab.
414
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
Passagererne på første klasse havde
deres pengeskabe i purserens boksrum,
415
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
der befinder sig i den forreste del
af vraget.
416
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Vi har fastgjort flydetanke, der hæver
den del af vraget op over kollapsdybden
417
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
og så op til overfladen.
418
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Trykket...
419
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Trykket på havbunden er 3,14.
420
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
Undervandsfartøjet har fastgjort flydetankene.
421
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Godt. Flydetankene er på plads.
422
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Kaptajnen siger, at det er uvejr på vej.
423
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Vi har omkring to timer,
før det rammer os.
424
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Når uvejret rammer,
kan vi ikke holde hende flydende.
425
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Vi kan vente.
426
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Hvor længe?
- Måske 20 timer.
427
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Hvad vil du?
- Vi bør gøre det nu.
428
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Modtaget.
429
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Hæv hende.
- Modtaget.
430
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
De stabiliserer hende,
når hun når 30 meter,
431
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
og så hæver de hende op til overfladen.
432
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Og så er hun jeres.
433
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Godt. Kom så.
434
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Nå, hej. Hvor kommer entusiasmen fra?
435
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Det, I gør, er ikke ubetydeligt.
436
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Jeg vil gerne være en del
af den betydningsfuldhed.
437
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Og jeg har brugt det mest af natten
438
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
på at spekulere på, hvor purserens
boksrum er på Lusitania.
439
00:34:54,136 --> 00:34:57,389
Har du virkelig?
Se, hvem der er tilbage, Lottie-Lou.
440
00:35:07,774 --> 00:35:11,028
Lusitania er ved 30 meter.
Modvægtene sænkes.
441
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Hun når op om to minutter.
442
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Godt. I hørte hende. Lad os få tøj på.
443
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Hørte du det?
- Hvad?
444
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
De første fodtrin i over hundrede år.
445
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Luke, vi afventer. Vær forsigtige.
446
00:36:04,831 --> 00:36:07,960
Godt. Den her klarer jeg. Følg mig.
447
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Dør, tak.
448
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Det minder mig om den lejlighed,
vi havde, da vi læste i Paris.
449
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Ja, men her er mindre fugtigt.
450
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Pas nu på. Det lød som munterhed.
451
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Nu skal du ikke have det sjovt.
452
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Kan du huske sidst,
vi var på en båd sammen?
453
00:36:37,072 --> 00:36:39,783
Ecuador? Putumayo-floden.
454
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Far ledte efter Inti-solgudens guldmaske.
455
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Staklen fandt den aldrig.
456
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Jo, han gjorde.
Jeg kan huske, at han havde den på.
457
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Hvad taler du om?
Du ville ikke kunne huske noget.
458
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Du hallucinerede,
efter du havde slikket på den tudse.
459
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Måske er der en årsag til, at far
fortalte mig ting, han ikke fortalte dig.
460
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Nå?
- Ja.
461
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Hvis han fandt den,
hvorfor er vi så ikke rige?
462
00:37:00,762 --> 00:37:04,224
Han fandt den. Han tog den ikke.
Det handler ikke kun om penge.
463
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Medmindre man bliver skilt.
464
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold er en nar.
- Det er han.
465
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarkontakt.
466
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Der er noget på vej.
- Hvad?
467
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Med den fart må det være en helikopter.
468
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Kystvagten?
469
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Så ville de have taget kontakt nu.
470
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Vi må få fat i Luke og Charlotte.
471
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Kom ind, Luke.
472
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Er det den rigtige vej?
- Ja, jeg er sikker.
473
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Åh, ja.
474
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Jeg kan også lige kigge.
- Vil du lære mig at læse kort?
475
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Nej. Jeg mener bare,
at der er en rigtig og en forkert vej.
476
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, svar nu. Der...
477
00:38:00,155 --> 00:38:04,117
Nogen blokerer signalet.
Vi må kigge. Lad os gå op.
478
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Godt. Purserens boksrum er herinde.
479
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
PURSERS BOKSRUM
480
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Tror du, at det minder
om det her boksrum?
481
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Jeg havde aldrig fundet det uden dig.
482
00:38:28,267 --> 00:38:31,812
Du tager ikke noget, der ikke er dit.
Vi er ikke tyve.
483
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Hvor skal vi begynde?
484
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Måske med den,
hvor der står Vanderbilt på.
485
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Ledetråden er i navnet.
486
00:38:54,668 --> 00:38:57,838
- Det er ikke kystvagten.
- Hvem er det så?
487
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Det ved jeg ikke,
men de vil nok det samme som os.
488
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Der er hun jo.
489
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Der er den søster, jeg kender.
490
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Godt.
491
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Ildkugle.
492
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, kom ind.
493
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Bingo!
494
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Tag drinken med.
495
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nej! Vi er ikke gravrøvere.
496
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Se. Luftpuden taber luft.
De har ikke længe.
497
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Er det en helikopter?
498
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Vi havde da ikke en helikopter med.
499
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Nej.
500
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Goddag.
501
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Igen.
502
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Goddag igen.
- "Goddag igen"?
503
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Hvad foregår der her?
504
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Jeg er såret. Har du ikke fortalt om mig?
505
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Vi har haft temmelig travlt.
506
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Vi ved begge, hvorfor jeg er her.
507
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Jeg ved det ikke. Hvorfor er du her?
508
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Tilgiv mig.
Jeg skal hente endnu et maleri.
509
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Nå...
510
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Vi ved begge, hvornår vi er i undertal.
511
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Vi er ramt!
512
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Bliv der!
513
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
514
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Giv mig maleriet.
515
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Spænd selen. Vi flyver tilbage til basen.
516
00:42:46,984 --> 00:42:49,820
- Giv mig maleriet.
- Det kan jeg ikke.
517
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Vil du tvinge mig til at sætte
din søster en pistol for panden?
518
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Giv hende maleriet, Luke.
519
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Hun gør dig ikke noget.
- Nej, jeg gør hende noget.
520
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Lad mig lige tænke.
521
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Hvad tænker du på?
522
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Jeg tænker, at...
523
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!
524
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Jeg tænker,
at vi må kunne finde en løsning.
525
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Giv mig maleriet.
526
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nej!
527
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
528
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
529
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Jeg sagde jo, at det var et eventyr.
530
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Er du okay?
531
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Jeg er i live, hvis det er det, du mener.
532
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Lykkedes det?
533
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Fandt I det?
- Ja, vi fandt det.
534
00:45:18,969 --> 00:45:22,222
- Hey. Er alt i orden?
- Nej, alt er da ikke i orden.
535
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Hun ville ikke have dræbt dig.
536
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Hvor ved du det fra?
- For hvis hun havde gjort det,
537
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
ville hun stadig ikke have haft maleriet.
Jeg havde det.
538
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Det var noget af en risiko
at løbe med mit liv.
539
00:45:31,607 --> 00:45:35,485
Det var ikke nogen risiko.
Det var en beregning.
540
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Hun virkede oprevet, ikke?
541
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Hvem?
542
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Du er en klog dreng.
543
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Hvordan går eventyret?
544
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Det er måske lidt for eventyrligt for mig.
545
00:45:53,170 --> 00:45:56,256
- Du er også ret kedelig.
- Hey. Pas lige på.
546
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
Hvad? Kedelig kan være sejt.
547
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Thomas.
548
00:45:59,551 --> 00:46:02,429
- Far vil tale med dig.
- Okay.
549
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Hils onkel Luke fra mig.
550
00:46:09,144 --> 00:46:12,481
- Jeg har brug for, at du tager Thomas.
- Hvornår? Hvor længe?
551
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
Fra i morgen og et godt stykke tid frem.
552
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Jeg har underskrevet en kontrakt
og skal til Japan.
553
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Det lyder alvorligt.
Men jeg gentager: Hvor længe?
554
00:46:22,824 --> 00:46:25,244
- I omkring et år.
- Et år?
555
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Jeg skal være konsulent
for Carver Enterprises i Tokyo.
556
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver?
557
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Hvor ved du det fra?
558
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Glem det. Selvfølgelig kan han være
hos mig. Jeg henter ham i morgen.
559
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Det lyder som godt nyt.
560
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Hvad vil du? Vi er stadig ikke på talefod.
561
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Er du stadig vred over Lusitania?
562
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, enhver rejse,
der er noget værd...
563
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
- Det kan du godt droppe.
- Hvad?
564
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Du skal ikke bruge værdien af rejsen
som en undskyldning.
565
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Den kvinde truede mig med en pistol.
566
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Hun er ilter, ikke?
567
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Hun er en af Vogterne.
Hende, jeg stødte på i Thailand.
568
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Når du siger "stødte på",
569
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
mener du så den underlige, dysfunktionelle
kemi, der var mellem jer?
570
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Når du siger "kemi",
mener du så "tiltrækning"?
571
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Er hun tiltrukket af mig?
572
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Hold nu op. Der er en grund til,
at du stadig er single.
573
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Er der? Der er en i glashuset,
der kaster med sten.
574
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Lad os fokusere på det positive.
575
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Du har fået din søn tilbage. Tillykke.
Kom. Vi har brug for din hjælp.
576
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Hvor står vi så?
577
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Vi har alle ledetrådene til vejen,
men intet begyndelsessted.
578
00:47:33,979 --> 00:47:37,608
Det er meningsløst uden kontekst.
Det kan være hvor som helst på Jorden.
579
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Vanderbilts Rembrandt-maleri
afslørede bogstavet V,
580
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
så nu har vi alle bogstaverne.
581
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Jeg tror, at det er et anagram.
Det fortæller os, hvor vi skal begynde.
582
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph har forsøgt at matche dem
med bynavne fra for 500 år siden.
583
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Uden held.
584
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Måske er bogstaverne ikke et sted.
Måske er de et tal.
585
00:47:53,624 --> 00:47:57,878
Som en ombytningskode.
Lad os prøve med himmellegemerne.
586
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Lad os se, om vejen matcher
nogle af stjernebillederne.
587
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Fint.
588
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Der er intet, der er i nærheden.
589
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Vent. Sex et unum er latin.
Det står på hvert eneste maleri.
590
00:48:29,117 --> 00:48:32,746
- V er W på latin.
- Flot. Okay.
591
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, byt V ud med W, og kør den igen.
592
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Har du det godt?
593
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Gode og dårlige dage. Tak.
594
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Der er kun ét ord, der fungerer.
595
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked."
596
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Malerierne blev malet først i 1600-tallet.
597
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Og hvem besad den engelske trone
først i 1600-tallet?
598
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kong Jakob.
599
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Den 6. og den 1.
600
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Og "wicked"?
601
00:49:04,194 --> 00:49:07,281
The Wicked Bible. Der var hun.
602
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Jeg er ikke med.
603
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Seks og et er en henvisning
til kong Jakob.
604
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Han var den sjette Jakob,
der blev konge af Skotland,
605
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
og den første Jakob,
der blev konge af England.
606
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Han var konge af begge på samme tid,
så han er seks og en.
607
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
Kong Jakob-biblen
kaldes "The King James Bible",
608
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
fordi det var ham, der fik den skrevet.
609
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Og dens mindre kendte onde tvilling
er The Wicked Bible.
610
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Okay. Fortsæt.
611
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
I 1631 blev der trykt en udgave
af Biblen, hvor der var en fejl i.
612
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Der var en usædvanlig afvigelse
i De Ti Bud.
613
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Ordet "ikke" var udeladt
af "Du må ikke begå hor."
614
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Så i stedet stod der...
615
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Du skal begå hor."
616
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Og derfor kalder man den
for The Wicked Bible.
617
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Men hvad, hvis det ikke var en fejl?
618
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Hvad, hvis det var en måde
at markere særlige eksemplarer af Biblen,
619
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
der indeholder nøglen
til at forstå vejen til kilden?
620
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Nogle gange er det så indlysende,
at vi er i familie.
621
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Vi må have fat i en af de bibler.
622
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
De fleste blev destrueret.
Det var jo kættersk.
623
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Ikke dem alle sammen.
624
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Jeg tror, at jeg ved, hvor der er en.
625
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Hænderne, hvor jeg kan se dem.
626
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Hænderne, hvor jeg kan se dem.
627
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
I to, om på den anden side af bordet. Nu.
628
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Uretmæssigt anklaget."
629
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Efterforsker Abbas.
630
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Hvis jeg vidste, hvor han var,
ville du få det at vide."
631
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
I behøver ikke at præsentere jer.
632
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Jeg har fulgt i hælene på jer
det seneste halvandet år.
633
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Jeg ved mere om jer,
end I ved om hinanden.
634
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke og Charlotte Purdue.
635
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
Børn af den anerkendte arkæolog
Harrison Purdue.
636
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Jeg kan se, at hans gamle hold
er her. Og så er der en ekstra.
637
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
638
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
I to har forvandlet jeres fars
prestigefyldte og lovlige koncern
639
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
til en international forbryderbande.
640
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
I står bag tyveriet af seks
uvurderlige mesterværker
641
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
på fire forskellige kontinenter,
og uheldigvis for jer
642
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
står vi nu her med tyvene
og malerierne under samme tag.
643
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,
644
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.
645
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Se, Charlotte. Endnu et Rembrandt-maleri.
646
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Og der er et Caravaggio-maleri
et sted heromkring.
647
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Ned på knæ. Alle sammen. Nu!
648
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Nu!
649
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Også dig, hr. politimand.
650
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Jeg er ikke glad, Luke.
Jeg måtte rejse langt for at finde dig.
651
00:52:16,094 --> 00:52:20,474
Mig? Jeg har forsøgt at finde dig.
Kasem, du er nødt til at tage din telefon.
652
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Du stjal min chefs maleri.
Du stiller mig i et dårligt lys.
653
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Nu er det hak-hak.
654
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Du tror, at jeg er dum,
og det gør dig dum.
655
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Jeg er ikke dum. Jeg er klog.
656
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Jeg følger efter ham.
Hr. Interpol, hr. chef.
657
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Han er meget snedig og finder dig.
Men ikke så snedig, at han opdager mig.
658
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Nu finder jeg dig.
- Dit maleri er lige her.
659
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Hvis du lader de fire gå,
kan du tage det med.
660
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Så har du stadig mig,
og jeg kan gøre dig meget rig.
661
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Hvordan det, hvis du er død?
662
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Jeg beklager meget,
at du måtte knokle sådan,
663
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
men dine færdigheder
og din vedholdenhed gav jo pote.
664
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Kig dig omkring.
665
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Her er fem malerier.
Du kan tage dem alle.
666
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
De er jo mine alligevel.
667
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ikke et af dem.
668
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
669
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Og det er den store juvel
oven i alle de andre juveler.
670
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Hvis du lader de fire gå,
fortæller jeg, hvor det er.
671
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Okay.
672
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
I fire. Gå.
673
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Ti stille.
674
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Er det en god idé?
- Gør, som du får besked på.
675
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Hvor er det?
676
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Det er lige...
677
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
...herovre.
678
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke slipper væk!
679
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Ryddet?
680
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
DU SKAL BEGÅ HOR
681
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
682
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
683
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Du må ikke drikke.
684
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!
685
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, drik.
686
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Åh gud.
687
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Er du klar over,
at du stadig taler i søvne?
688
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Det får jeg altid at vide.
689
00:56:38,232 --> 00:56:43,737
Jeg er nu på flugt fra politiet.
Heldigvis er min søn med.
690
00:56:44,780 --> 00:56:51,036
- Wow. Andet glas?
- Tredje. Jeg er kun lige startet.
691
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Det tog lidt tid, men vi fandt endelig
den eventyrlyst, du har manglet.
692
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Fandt eller fremtvang den eventyrlyst?
693
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Jeg troede, at mit næste eventyr var
at opfostre en familie,
694
00:57:00,629 --> 00:57:05,717
men det var sværere end forventet.
Du bør prøve det.
695
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Jeg misunder dig ikke.
Men det gør mig ondt med dit ægteskab.
696
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Jeg troede, at han ville ændre sig.
697
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Men trods mine ihærdige forsøg
er han bare en hund.
698
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Kunne han så slikke sin egen...
699
00:57:22,526 --> 00:57:25,320
- Bortset fra loyaliteten.
- Loyaliteten.
700
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Ægtemand, utro, buh!
701
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Gratis champagne, ja.
702
00:57:31,159 --> 00:57:35,038
- Se hende nu. Tilbage i sadlen.
- Jeg er tilbage på sporet.
703
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Du vidste,
at jeg ville stige ind i den bil.
704
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Jeg kender dig bedre,
end du kender dig selv.
705
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Siden vi var børn,
og du sagde nej til eventyr,
706
00:57:44,715 --> 00:57:48,385
men faktisk mente ja.
Hvis du bare ville lade mig hjælpe dig.
707
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nej. Lad mig hjælpe dig med at hjælpe mig.
708
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- Var det tre glas eller tre flasker?
- Hvad?
709
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Okay.
710
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Hvad tror du, at du får ud
af den her kilde?
711
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Ikke noget.
712
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Far. Anerkendelse. Han fortjener det.
713
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Hvad? Han insisterede ikke,
men det gør jeg.
714
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Efter det, han opnåede,
skylder verden ham det.
715
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
Og vores slægtsnavn bør æres.
716
00:58:15,871 --> 00:58:20,709
Jeg har ikke brug for ære.
Far har heller ikke, for han er død.
717
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Nu er du barsk.
718
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Så det, du siger, er faktisk,
at du har brug for æren.
719
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nej. Det var ikke...
Det var ikke det, jeg mente.
720
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Jeg kender dig bedre,
end du kender dig selv.
721
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Det tror jeg ikke,
for jeg drikker ikke champagne.
722
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Kan vi bare få flasken? Tak.
723
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Tak.
724
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Ser man det. Du er ved at varme op.
725
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Du har hevet mig på eventyr.
Så lad mig dog nyde det.
726
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEN
ØSTRIG
727
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}DET ØSTRIGSKE NATIONALBIBLIOTEK
728
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Jeg bryder mig ikke om at gå fra ham.
- Han er sammen med en milliardær.
729
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- Hvad skal det betyde?
- Måske smitter det af.
730
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Godt, Murph. Bliv herude.
731
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Så her. Tag dem her. Sæt dem i ørerne.
732
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Vi holder kontakten.
- Fint.
733
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Bibliotekar på vej.
734
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Mr. Purdue, formoder jeg.
- Ja.
735
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Jeg leder afdelingen for sjældne bøger.
736
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Det er en fornøjelse at byde Dem
og Deres hold velkommen.
737
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Mr. Carver har været meget generøs.
738
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Ms. Purdue, jeg må bare sige,
739
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
at Deres artikel om Picassos
prækubistiske arbejde var fænomenal.
740
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Tak.
741
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Nå.
742
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Ja, følg med mig.
743
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Bare hold udkig
efter politiet eller lejemordere, mafiaen.
744
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Abekopper.
- De fire ryttere.
745
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Hjertekrampe.
746
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Rabies.
747
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Radios?
- Jeg sagde rabies.
748
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Det er Wiens bedste restaurant.
749
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
De skal nok tage sig godt af Dem.
750
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Jeg lader Dem få ro, men før jeg går,
vil jeg sige, at bestyrelsen var henrykt
751
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
over at modtage sådan
en generøs donation til biblioteket.
752
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Selv tak. Tak dem for at tage sig godt
af mine researchere.
753
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Jeg bringer takken videre.
754
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Farvel.
755
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Vil du have en drink?
756
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Eller vil du have en drink?
757
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Jeg har det fint lige nu. Tak.
758
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Jeg hører, at du er
en slags musisk vidunderbarn.
759
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Det er det, folk siger.
760
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Jeg fornemmer, at du ikke gider småsnak.
- Det fornemmer jeg også.
761
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Min mor siger, at du er rig?
Må jeg snage lidt?
762
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Ordet er dit.
763
01:00:44,478 --> 01:00:47,773
- Hvor rig er du?
- Svinerig.
764
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Ender det på -dær?
765
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Ja, det gør det.
- Har du en båd?
766
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Ja, det har jeg.
767
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Hvor lang er den?
- Et hundrede og tyve meter.
768
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Har du et fly?
- Du har lige siddet i det, og jeg har...
769
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Imponerende.
- Ikke nødvendigvis.
770
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Der er fly, og så er der fly.
771
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Du sad i det lille.
772
01:01:10,587 --> 01:01:13,048
- Nu er det min tur.
- Øjeblik.
773
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Du sagde, at ordet var mit.
774
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Hm.
775
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Er du tilfreds?
776
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Selvfølgelig ikke.
777
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Var det en fælde? Den var god.
778
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, to glas champagne.
779
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Vi har vores private samling heromme.
780
01:02:10,272 --> 01:02:14,985
Der er kun få, der får den at se.
The Wicked Bible er vores kronjuvel.
781
01:02:16,069 --> 01:02:20,532
- Er De interesseret i noget bestemt?
- Jeg lader Dem gætte.
782
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Jeg formoder, at De som alle andre
783
01:02:22,743 --> 01:02:26,496
gerne vil se den berømte trykfejl
i De Ti Bud.
784
01:02:27,247 --> 01:02:30,959
- "Du skal begå hor."
- Det er det, der gør den ond.
785
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Det er faktisk ikke den eneste.
786
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Der er en anden trykfejl i Femte Mosebog.
787
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Behold the Lord, our God,
has shown us his glory and his great ass."
788
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Det glæder vi os vist alle til at se.
789
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Værsgo.
790
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
DU SKAL BEGÅ HOR
791
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Husk, at I er turister og ikke bøller.
792
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Okay, nu sker der noget.
793
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, din kæreste er her
med en flok venner.
794
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Det lyder kompliceret.
- Hvad vil du gøre?
795
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Undskyld, hvad er kompliceret?
- Overlad det til mig.
796
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Overlad hvad til Dem?
797
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Vil De vise mig, hvor toilettet er.
798
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Sker der noget?
799
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Ikke endnu.
Er du sikker på, at han er her?
800
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Han er her. Han er bare god
til at forsvinde i mængden.
801
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Alle udgange er blokeret.
802
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Hvor er den lede kælling?
803
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Nå, det var da nemt.
804
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Godt. Du kom.
805
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Leder du efter en bog?
806
01:04:46,678 --> 01:04:50,807
De er alle sammen på tysk.
Er der nogen, du kan anbefale?
807
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
808
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Niks. Der er ikke mange
lykkelige slutninger.
809
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Det minder faktisk lidt
om at blive efterladt i et synkende skib.
810
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Det ville jeg også undskylde for.
811
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Men Nietzsche sagde,
at det, der ikke tager livet af en...
812
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
...kun gør en mere vred.
813
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Nu vi er ved det.
814
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Okay.
815
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistoler eller knive, makker?
816
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Jeg har et tørklæde.
817
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
En fordel for mig.
Men jeg vil gerne give dig en chance.
818
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Det var jo bare for sjov.
819
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hey.
820
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Undskyld.
821
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Min søster mener...
822
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Undskyld.
823
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Som jeg sagde...
824
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Min søster mener,
at det her er et dysfunktionelt forhold.
825
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Din søster har ret.
826
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Lad være med at gøre det så kompliceret.
827
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
Ellers bliver jeg nødt til at dræbe dig.
828
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
Ellers? Du har lige forsøgt
at stikke en kniv i øjet på mig.
829
01:06:56,141 --> 01:06:58,685
- Det var bare for sinke dig.
- Var det?
830
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Nå, men undskyld, at jeg misforstod det.
831
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Gode venner igen?
832
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Du vil ikke have det, du leder efter.
- Okay.
833
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Godt. Det gav os vist lige et øjeblik.
834
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Gider nogen at skære mig ned?
835
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Okay, de dækker alle udgangene.
836
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
Vi må gå videre til plan B.
837
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Er der bid?
838
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nej.
839
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Det var skuffende. Deb, plan B.
840
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.
841
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Kan De lugte det?
842
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Nej.
843
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Det kan jeg.
844
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Åh gud. Det lugter af røg.
845
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Jeg kan lugte røg.
- Hvad?
846
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Røg? Jeg kan ikke lugte røg.
847
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Luk øjnene. Træk vejret dybt ind.
848
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Hvad laver I?
849
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Vi kan ikke gøre det her.
Det tager for lang tid.
850
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Nej, nej. Det var ikke det her,
jeg sagde ja til.
851
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Vi skulle finde det, vi skulle bruge,
og så gå igen.
852
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
Nu ligger den søde bibliotekar
besvimet på... Er hun død?
853
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Hun er da ikke død.
854
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Og nu vil I stjæle
endnu en værdifuld kulturgenstand?
855
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, det her er ikke
en zoologisk have. Det er en jungle.
856
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Det er ikke nogen jungle.
Det er et offentligt bibliotek.
857
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Pointen er, at det, vi gør,
er uforudsigeligt.
858
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
Og når situationen ændrer sig,
må man følge med.
859
01:08:50,046 --> 01:08:53,550
- Og derfor har jeg altid en god plan B.
- Du hører ikke efter.
860
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Det her er præcis som på Lusitania.
861
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Dengang gik jeg ikke med til at blive
overfaldet af en dysfunktionel kvinde,
862
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- der forsøger at dræbe os.
- Du havde ret i det med hende.
863
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
Og jeg går ikke med til at være
med til at gasse en kvinde
864
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
og stjæle religiøs litteratur.
865
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Det var bare en spray.
866
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Det her er en unik situation,
og det er ubehageligt. Det forstår jeg.
867
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Men det er også en del af eventyret,
og ingen god rejse
868
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
er uden forhindringer og udfordringer.
869
01:09:16,323 --> 01:09:19,535
- Ikke når rejsen ender i fængsel.
- Vi skal ikke i fængsel.
870
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har gjort det her tit.
871
01:09:21,662 --> 01:09:24,456
- Og man kommer aldrig i fængsel.
- Nogle gange gør man.
872
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, hold dig til din bombe.
- Bombe?
873
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Det er ikke nogen bombe.
874
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomber er for børn. Det er et
kontrolleret retningsbestemt sprængstof.
875
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tre, to...
876
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...en.
877
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Åh, pis.
878
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
Farfuglen forlader reden.
879
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Jeg venter på jer ved springvandsudgangen.
880
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Godt. Tag dine ting. Vi skal af sted.
881
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Hvor er min bibel?
882
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Du får en tur i det store fly,
883
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
hvis du ikke fortæller din mor
om champagnen.
884
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Hvis du bliver tæt ved mig,
er der ingen grund til at blive bange.
885
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Bange for hvad?
886
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Stig ind.
887
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Du bør nok heller ikke nævne slåskampen.
888
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- En lykkelig slutning.
- Gudskelov.
889
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Hvad er det for en lugt?
890
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Onkel Luke mente, at det ville
være sjovt at kravle ned i en kloak.
891
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Tro ikke,
at det er første gang for hende.
892
01:11:29,623 --> 01:11:32,835
- Hvad med jer?
- Vi fik en dejlig wienerschnitzel, ikke?
893
01:11:32,918 --> 01:11:35,546
- Og en flaske champagne.
- Champagne?
894
01:11:35,629 --> 01:11:39,633
- Det er kun 12 %.
- Og så måtte Owen banke to mænd.
895
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Det var temmelig overraskende
og imponerende.
896
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Hvad måtte Owen?
897
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Vogterne ville kun have mig.
Han var ikke i fare.
898
01:11:46,765 --> 01:11:49,726
- Overfaldt de jer?
- Så dramatisk var det ikke.
899
01:11:49,810 --> 01:11:52,729
- Det passer ikke. Det var ret dramatisk.
- Luke.
900
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Han har det vist fint.
- Ja, mor.
901
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Der er intet fint ved det her.
902
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Har du vasket hænder?
903
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Kom med mig.
904
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Er du fuld?
- Hvad taler du om? Jeg er 11.
905
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
En drink?
906
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Vi må finde Owen Carver.
907
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Vi må spore alle hans fly, biler og både.
908
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Nå, hvor står vi?
909
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Vi scannede biblen to gange,
og der er intet i selve teksten.
910
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Men i bladguldet på siderne
911
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
fandt vi et gentaget mønster
på 1029 cifre,
912
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
der kun består af tallene fra et til syv.
913
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
En kode?
914
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Den, der lavede den, måtte bruge
et system, som alle kan forstå
915
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
uanset sprog eller kultur.
916
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Tal.
917
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Men vi har forsøgt med rotationskoder,
transponeringer
918
01:13:10,766 --> 01:13:14,645
og endda asymmetriske koder.
Men intet virker.
919
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Kan I ikke knække den?
- Det kommer vi til.
920
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Det gør vi.
921
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Er du sikker på, at koden er numerisk?
922
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Hvor skal du hen?
923
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Det her var en fejltagelse.
924
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Handler det om kloakken?
Det er jeg ked af.
925
01:13:27,699 --> 01:13:30,285
- Thomas burde ikke være her.
- Det forstår jeg godt.
926
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Og i lyset af det, der er sket,
er du sikkert bange.
927
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Men sandheden er, at det her...
Det er godt for ham.
928
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Det her er det virkelige liv.
929
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Der er tilbageslag og forhindringer.
Det er, som far sagde:
930
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
Belønningen er rejsen
og ikke skatten for enden af den.
931
01:13:43,757 --> 01:13:46,134
- Det er det, jeg lever efter.
- Nej, det er ikke.
932
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Du har taget det, far gjorde,
933
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
og så har du forvansket det
til skamløs kriminalitet.
934
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Du går kun op i skatten og æren,
der følger med.
935
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Du er besat af den, Luke.
Det var ikke det, far mente.
936
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- Det har vist ophobet sig.
- Det her gider jeg ikke.
937
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Du lever efter hans etos hver dag, ikke?
938
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Jeg beklager,
at mit liv ikke er spændende og vildt.
939
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Men ved du, hvad det var?
Det var trygt, indtil du dukkede op.
940
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Trygt?
- Ja.
941
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Hvor er glæden?
Du er ikke engang på en rejse.
942
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Vær ærlig. Du har været gladere
de sidste fem dage,
943
01:14:18,709 --> 01:14:21,837
end du har været de sidste fem år.
Ja? Ja. Og far?
944
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Han ville skamme sig over,
at du var på et museum.
945
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Du er ikke kurator.
Du er en museumsgenstand.
946
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Hold nu op.
947
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Vi havde ikke andet end far til fælles.
948
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Nu er han væk, og nu har vi ingenting.
949
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Det er da lidt... Charlotte.
950
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Kom, Thomas.
- Charlotte.
951
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mor. Mor, vent.
952
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Hvor alvorligt er det?
953
01:14:53,160 --> 01:14:55,996
Ikke spor. Kan vi fortsætte?
954
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mor!
955
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Jeg ved, at det har været en hård dag...
- Men mor...
956
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Jeg finder et hotel til os.
Jeg skaffer noget aftensmad, og så...
957
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mor!
- Hvad?
958
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Det er ikke matematik.
959
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Det mønster, de fandt.
Det er ikke matematik.
960
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Det duer ikke.
Det er som at løbe hovedet mod en mur.
961
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Så har vi gjort noget forkert.
Vi overser noget.
962
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hej.
963
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hej.
- Nej. Jeg vil ikke høre det.
964
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Undskyld.
965
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
966
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
De syv cifre er ikke tal.
967
01:15:40,290 --> 01:15:43,377
- Det er noder.
- Hvad?
968
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Verdens mest universelle sprog.
969
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Og bare så I ved det,
970
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
så fandt en 11-årig ud af det,
eksperterne ikke kunne.
971
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Kan du skrive noderne ned?
- Jeg kan gøre noget bedre.
972
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.
973
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Spil den igen, Thomas.
974
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Okay. Jeg har den.
975
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Melodien hedder "Water in the Desert".
976
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Den er gammel.
Ingen ved, hvem der skrev den,
977
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
men den hylder oldtidens syv underværker.
978
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Kan du finde et kort?
979
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Markér så oldtidens syv underværker.
980
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Læg vejen fra malerierne ovenpå.
981
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Seks af dem passer. Men et gør ikke.
982
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Seks og et. Det syvende sted.
983
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Der er kun et enkelt underværk
tilbage i verden.
984
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Pyramiderne i Giza.
985
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
986
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pak dine tasker.
987
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Hvad mener du med det?
988
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Vi skal til Egypten.
989
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Vi kan ikke bare smide alt
og rejse til Egypten.
990
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Det kunne vi godt.
- Nej.
991
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Du sagde, at det handlede om rejsen
og ikke belønningen.
992
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Ingen tager nogen steder,
medmindre vi har sikkerhedsfolk med.
993
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Jeg er helt enig.
994
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Jeg vil bare forsikre dig om,
at der er sørget for det.
995
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Jeg har et hold på standby.
De kan rejse sammen med os.
996
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Jeg lover, at jeg passer på ham.
997
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Hvad er det, jeg siger? Nej.
Selv med sikkerhedsfolk. Niks.
998
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
999
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
1000
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Hvis du får mulighed for at drikke
af kilden, gør du det så?
1001
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Du har vist forvekslet mig
1002
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
med den dødssyge herre,
der er på jagt efter helbredelse.
1003
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Hvad ved du egentlig om Owen Carver?
1004
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
At intet af det her ville være muligt
uden ham.
1005
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Han ville bruge sine advokater
til at give mig min søn,
1006
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
men så sendte han min eksmand
om på den anden side af Jorden.
1007
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Er vi ikke taknemmelige for det?
1008
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Han burde have spurgt mig.
Nu kan Thomas slet ikke se sin far.
1009
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Du ved vel, hvordan han har
tjent sine penge?
1010
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Han overtager virksomheder, som erklærede
han krig mod Europa i 1930'erne.
1011
01:19:08,457 --> 01:19:12,794
Okay, det var dengang, og nu er det nu.
Folk ændrer sig, når de står for døden.
1012
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Jeg tror, at han vil råde bod
på sin griskhed og grådighed.
1013
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Jeg tror, at han vil efterlade sig
noget positivt.
1014
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Jeg tror, at han bare vil drikke
en slurk og blive rask.
1015
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Jeg håber bare ikke, at han vil sælge det.
1016
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Gå i seng.
1017
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKANSTATEN
1018
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Jeg har fejlet.
1019
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nej. Du har ikke fejlet, før de når i mål.
1020
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
De har biblen.
1021
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Det er uheldigt.
1022
01:19:52,459 --> 01:19:55,629
- Ved de, hvad de skal kigge efter?
- Det finder han ud af.
1023
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Det er der ingen andre, der har formået
i de 400 år, siden den blev trykt.
1024
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Han er anderledes.
1025
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Han når i mål.
1026
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Lad mig minde dig om,
at han ikke må nå i mål.
1027
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Og om, at pligten til at beskytte
mennesket mod sig selv gik i arv til dig.
1028
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Der er en grund til,
at kilden blev skjult.
1029
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
Og der er en årsag til, at vi
i tusindvis af år har holdt den skjult.
1030
01:20:30,247 --> 01:20:35,919
Den er for kraftfuld, farlig og fristende,
til at mennesket kan administrere den.
1031
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Ved de overhovedet, hvad de leder efter?
- Hvor bogstavelig skal jeg være?
1032
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Evigt liv. Ungdom. Skønhed.
Rigdom. Sundhed. Magt.
1033
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Skal jeg fortsætte?
1034
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Med andre ord alt det, de ser som frelse.
1035
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Men der er mere i det.
1036
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Indtil videre har du valgt
at beherske dig.
1037
01:21:03,655 --> 01:21:07,492
Det finder jeg prisværdigt,
men det er desværre ineffektivt.
1038
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Du har forsøgt at være nådens hånd.
1039
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nu er det tid til at være dommens hånd.
1040
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Ved du, hvad den er til?
1041
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
CAIRO
EGYPTEN
1042
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Pyramiderne i Giza
- blev bygget omkring år 2600 f.
- Kr.
1043
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
Faraoerne var besatte
af hemmelige kamre.
1044
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
De byggede dem i pyramiderne
1045
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
for at skjule deres tids
skriftruller og viden.
1046
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Hvordan ved du, at de er der,
hvis de er hemmelige?
1047
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Hør lige dig, kloge-Åge.
1048
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
For et par år siden anvendte forskere
en teknologi, man kalder myontomografi
1049
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
til at foretage en tredimensionel scanning
af pyramiderne.
1050
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Se lige der.
1051
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- Hvor har du dem fra?
- Det kan vi takke ham den stenrige for.
1052
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Og se, hvad scanningerne viste.
1053
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Hemmelige kamre.
1054
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Tonsvis. Og kamre, som ingen
har været inde i før i dag.
1055
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Er du okay?
1056
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Hvis vi finder noget, når vi når frem,
så vær forsigtig.
1057
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Er du bekymret for mig?
1058
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Kan du huske solguden Intis gyldne maske?
1059
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Du spurgte aldrig,
hvorfor far ikke tog den.
1060
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
Han havde brugt det meste af sit liv
på at lede efter den.
1061
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Og det kan du vel forklare for mig.
1062
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Jeg spurgte.
- Og han sagde:
1063
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Rejsen og belønningen."
1064
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Han sagde: "Nogle ting kan man
ikke forklare. De skal opleves."
1065
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Så vær nu forsigtig.
1066
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Professor Bishara?
1067
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Mr. Carver.
1068
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Jeg er glad for, at I er kommet.
- Ja.
1069
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Ingen ved mere om pyramidernes
historie end professor Bishara.
1070
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Bliv herude.
Hold øje med dem her.
1071
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Modtaget.
1072
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, sørger du for afspærring?
1073
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Hvorfor har de brug for så mange tasker?
1074
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Eller det, der er i dem.
1075
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Pyramiderne var forseglet
- i 3000 år indtil 820 e.
- Kr...
1076
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Pas på hovedet.
1077
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
...da Abdullah Al-Ma'mun hyrede folk til
at åbne dem og lede efter værdigenstande.
1078
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Da opdagede man denne oprindelige indgang.
1079
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Wow.
- Siden da
1080
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
har vi fundet gangen
og længere inde kongekammeret.
1081
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Denne vej.
1082
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Hvis vi ville ned under kammeret...
1083
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Min ven, der er ikke noget nedenunder.
1084
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Det er der ifølge vores scanninger.
1085
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1086
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Kom.
- Sir.
1087
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Godt, drenge.
Lad os komme i gang.
1088
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Hvad laver I?
1089
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nej. Det kan I ikke.
1090
01:25:10,569 --> 01:25:13,030
Beklager, professor. Tiden er knap.
1091
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Hvis jeg havde halvandet år
til bureaukrati og tilladelser,
1092
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
så ville jeg gøre det,
men jeg står for døden.
1093
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Den luksus har jeg ikke.
1094
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Det forstår du sikkert.
- Nej.
1095
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Mr. Carver, det her er helt uacceptabelt.
1096
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Så må du tage imod min undskyldning.
1097
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Kan vi komme af med professoren?
1098
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Denne vej.
1099
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Nej. Det kan I ikke.
- Få ham ud herfra.
1100
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nej! Mr. Carver, det er et helligt sted!
- Af sted.
1101
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Owen, han har ret.
- Mr. Carver!
1102
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Vi kan arbejde os ind.
Der må være en udløser eller sekvens.
1103
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Giv mig en time, så finder jeg en vej ind.
1104
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Det kan jeg ikke.
- Vent lige.
1105
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Lige før talte du om halvandet år.
Vil du ikke engang give mig en time?
1106
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
En time bliver til tre timer.
Og så bliver det til prik, prik, prik.
1107
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Vi kan være her i ugevis.
1108
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Alle bør fjerne sig.
Ingen må komme noget til.
1109
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Det er godt. Godt.
1110
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Kom med mig.
1111
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Hvordan har du det med det her?
- Bishara har jo ret.
1112
01:26:16,844 --> 01:26:20,180
Men Owen har en pointe.
Charlotte, det er her.
1113
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Jeg kan mærke det.
1114
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Betyder det noget,
hvordan vi kommer derned?
1115
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Ja, det gør det.
1116
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Det betyder noget,
hvordan vi kommer derned.
1117
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Vi er kommet langt. Alle sammen.
1118
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Når I ser den skat, der venter
på den anden side af muren,
1119
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
bliver den her samtale meningsløs.
1120
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Kom.
- Mor, kom.
1121
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Det der bryder jeg mig ikke om.
1122
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Det der bryder jeg mig ikke om.
1123
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Efterlad dem.
1124
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Bliv her.
1125
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Der er en gang.
1126
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Se, hvem der er kommet.
1127
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Godeftermiddag, de herrer.
1128
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Godeftermiddag.
Pyramiden er desværre lukket.
1129
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Åh, sikke en skuffelse.
Jeg håbede på at komme ind.
1130
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Ikke i dag, desværre. Privat arrangement.
1131
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Jeg kommer med fred.
1132
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Men jeg skal altså derind.
1133
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Men hvis det er et problem, har jeg
en stor stav, der kan bane vejen.
1134
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Jeg har også en stor stav...
1135
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
...der kan spærre for adgang.
1136
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Forstået.
1137
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Det er et privat arrangement.
1138
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Nyd din te.
1139
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Hvis hold er vi på?
1140
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Vi venter og ser, hvem der vinder.
1141
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Jeg kan mærke uvejret nærme sig.
1142
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Ifølge scanningen
skal vi direkte nedad
1143
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
fra midten af det her rum.
1144
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Det må være under den der.
1145
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Så skal den væk.
1146
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Sæt lamperne op.
- Javel.
1147
01:29:21,445 --> 01:29:24,364
- Hvad er det?
- Det er en slutsten.
1148
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Den kan skubbes ind i den her sokkel.
1149
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Vi skal bare finde ud af,
hvordan vi får den derover.
1150
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Vi flytter den bare.
1151
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
De herrer, find det tunge skyts frem.
Vi får brug for det.
1152
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Det er det internationale politi.
1153
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pas på! Pas på!
1154
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Af sted!
1155
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Den rokker sig ikke.
1156
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Den sidder fast.
1157
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Egypterne var dygtige ingeniører.
Der må være en måde at flytte den.
1158
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Vi har bare brug for tid
til at finde ud af det.
1159
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Mens I tænker over det,
går vi i gang med det.
1160
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, værktøj.
- Javel.
1161
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, giv ham dem. Hent værktøjet.
1162
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Hent forhammeren.
1163
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1164
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Stemningen har ændret sig.
1165
01:31:10,387 --> 01:31:14,266
- Hvorfor er der våben i deres tasker?
- De er jo sikkerhedsfolk.
1166
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Det her føles forkert.
Han hører ikke efter.
1167
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Han har brændt et ton kontanter af
for at nå hertil.
1168
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- Okay?
- Praeger.
1169
01:31:20,022 --> 01:31:24,026
Selvfølgelig er han begejstret.
Han tror, at hans frelse er under den der.
1170
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Hov, I kan ikke bare hamre jer igennem.
1171
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Det her duer ikke.
1172
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Det er forstenet basalt.
Det vil tage en hel uge.
1173
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Har vi sprængstoffer med?
1174
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Hvad? Owen, vi kan ikke
bruge sprængstoffer hernede.
1175
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
De er professionelle.
De ved, hvad de gør. Det er ufarligt.
1176
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Det her rum er 5000 år gammelt.
1177
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Det er på ingen måde ufarligt.
1178
01:31:48,008 --> 01:31:51,178
- I kan få det hele til at styrte sammen.
- Der er jeg enig med min søster.
1179
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Så bør I fjerne jer.
- Det kan du gøre.
1180
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Giv os lige et øjeblik.
- Du tænker ikke rationelt.
1181
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Tror du, at det er dig,
der står i spidsen for det...
1182
01:31:56,517 --> 01:32:01,355
Tror du, at bare fordi du har penge,
har du lov til at brænde hele stedet ned?
1183
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Kommer du?
1184
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Hvis du går derned, gør jeg også.
1185
01:35:32,900 --> 01:35:36,069
- Sørg for, at ingen følger efter.
- Bliv her. Ingen følger efter.
1186
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Javel.
1187
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Godt, folkens. I hørte, hvad han sagde.
Dæk de der døre.
1188
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Det er eskaleret hurtigt.
1189
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Vi slutter os til tabersiden.
1190
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Er du med mig?
1191
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Dæk mig!
1192
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Bemand den riffel.
1193
01:36:24,076 --> 01:36:27,162
I valgte den forkerte side.
Nu får I en lærestreg.
1194
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Ryddet!
1195
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Skaf en læge!
1196
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Jeg så, hvad du gjorde derude.
1197
01:37:10,622 --> 01:37:13,792
- Er vi på samme hold?
- Lad os håbe det.
1198
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, jeg...
Jeg tror, at du bør gå først.
1199
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
De her inskriptioner... De er paradoksale.
1200
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Hvad mener du?
1201
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Velsignelserne, der er en forbandelse."
1202
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Engle, der er dæmoner."
1203
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Frelse blandet med evig fortabelse."
1204
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Velsignet er han,
der drikker uden tørst.
1205
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Den tørstige mand forråder sig selv."
1206
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Det er en blindgyde.
1207
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Det her ligner livets træ.
1208
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
De tidligste afbildninger er
fra den oldbabylonske periode.
1209
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Panelet repræsenterer tidlige kort.
1210
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
De fire verdenshjørner omgiver livets træ.
1211
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Det her er gudinden Naunet.
1212
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Og det her er rav.
Formet af harpiks fra bark.
1213
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Det beskytter livets træ.
1214
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Gamle civilisationer kaldet det
brændende sten.
1215
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Livets træ kan ikke gro uden solen.
1216
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Er det det?
1217
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Det tror jeg.
1218
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Der er langt ned. Har du nogen idéer?
1219
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Faldskærm?
- Tak, Luke.
1220
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, hold dig tæt på mig.
1221
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Alt vel, JP?
1222
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nej. Ikke rigtig, Miller.
1223
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Tak.
1224
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Se, hvad jeg fandt.
1225
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Det ser ikke ud af meget.
1226
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Det gør det måske ikke.
1227
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Men hvis vi...
1228
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...kan tro det, er der en kraft deri,
der overgår vores fatteevne.
1229
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Og forbandelsen er proportionel
med velsignelsen.
1230
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Er man ikke klar til at modtage
velsignelsen, modtager man forbandelsen.
1231
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Man bør gå varsomt frem.
1232
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Du kan jo overtage herfra, Luke.
1233
01:43:42,139 --> 01:43:45,601
Vi er her jo for din skyld.
For at helbrede dig.
1234
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Det behøver vi ikke at tænke på
lige nu. Værsgo.
1235
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Beder du mig om det,
eller beordrer du mig?
1236
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Jeg inviterer dig.
1237
01:43:56,361 --> 01:43:59,239
- Det er det, du vil, ikke?
- Hvad foregår der, Owen?
1238
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Gider du for en gangs skyld
blande dig udenom?
1239
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Du er ikke syg, vel?
- Jeg er sygeligt træt af dig.
1240
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Men du står ikke for døden?
1241
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Det gør vi alle.
Det er bare et spørgsmål om hvornår.
1242
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Det, der er dernede, er kun til dig, ikke?
1243
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Du har bare brug for en rotte,
der kan afprøve fælden.
1244
01:44:23,180 --> 01:44:29,144
Lad os nu ikke være naive.
Det her er verdens mest værdifulde vare.
1245
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Gør du det eller ej?
1246
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Fint.
1247
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Lad mig hjælpe dig med den her.
1248
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nej!
1249
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Det er mig, der vinder det her.
1250
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Gør det.
1251
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Gør det!
1252
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Hans arm heler op.
1253
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Lad os se, om han kan hele det her.
1254
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nej!
1255
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Hvorfor drak du ikke af det?
1256
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Det er dit.
1257
01:50:55,322 --> 01:50:58,325
Jeg må få lukket det her ned. Vent her.
1258
01:51:01,495 --> 01:51:06,875
Du har været nådens hånd.
Nu er det tid til at være dommens hånd.
1259
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Ved du, hvad den her er til?
1260
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Hvis den forkerte drikker, får du brug
for nøglen til at lukke den ned.
1261
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Kilden vil friste selv de stærkeste sjæle,
1262
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
men med den tiltrækning
følger et grusomt bedrag.
1263
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Hvis man drikker den rene energi,
1264
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
må kilden frarøve dem livet,
som man elsker højest.
1265
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Men hvis det er en selv,
man elsker højest,
1266
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
er der ingen kontakt, ingen udveksling.
1267
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
Kun en direkte forbindelse
til en ubegrænset kraft.
1268
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Den er ubarmhjertig.
1269
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
En dag vil menneskeheden være parat
til at modtage det, kilden tilbyder.
1270
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
Indtil da må den beskyttes.
1271
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, giv mig din hånd.
1272
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, skynd dig.
1273
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Løb, løb, løb.
1274
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Kom så. Af sted. Af sted. Af sted.
1275
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Hurtigere, Thomas. Af sted.
1276
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Løb, løb, løb.
1277
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Løb!
1278
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Løb, løb, løb.
1279
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Løb, løb, løb.
1280
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Bliv ved mig, Thomas.
1281
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1282
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Kom med denne vej!
1283
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Er du uskadt?
1284
01:55:10,369 --> 01:55:12,788
Jeg har aldrig haft det bedre.
Hvad med jer?
1285
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Ja.
1286
01:55:20,546 --> 01:55:23,966
- Var det alt, hvad du havde ønsket dig?
- Nej.
1287
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Bare...
1288
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
...alt.
1289
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Hvis man ikke er klar til alt,
skal man ikke drikke.
1290
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Skal vi gå?
1291
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hey.
1292
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Der er ikke mange,
der kan røre og ikke tage.
1293
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Betyder det...
1294
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...at jeg er imponerende?
1295
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Er alt i orden her, Abbas?
1296
01:56:18,437 --> 01:56:23,942
- Er alting fjong?
- Det er bare endnu en dag på kontoret.
1297
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Du fandt malerierne.
1298
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Og nu har du fundet Owen Carver,
forbryderen bag forbrydelsen.
1299
01:56:31,408 --> 01:56:35,495
- Belejligt for nogle.
- Mindre arbejde for dig.
1300
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Nå, fortsætter jagten så?
1301
01:56:41,168 --> 01:56:44,796
- Skal jeg stadig jagte dig?
- Det er helt op til dig.
1302
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Der er visse ting, der ikke må findes.
1303
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Har du en liste?
- Har du?
1304
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Jeg har et par idéer.
1305
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Så længe det ikke giver mig mere arbejde.
1306
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Farvel, Luke.
1307
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Du. Tak, fordi du ikke dræbte mig.
1308
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Endnu.
1309
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Men hvis du giver mig grund
til at jagte dig, så gør jeg det.
1310
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, overlever vi?
1311
01:57:24,711 --> 01:57:28,632
- Næste gang går jeg indenfor med jer.
- Helt forståeligt. Ikke dig, Murph.
1312
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Naturligvis.
Fandt du, hvad du ledte efter?
1313
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nej. Det var ikke det, jeg ledte efter.
1314
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Jeg er ked af det med dit arbejde.
- Jeg er ked af, at du ikke fik din skat.
1315
01:57:39,601 --> 01:57:44,481
Nå... Men måske havde far ret.
Nogle ting skal forblive tabt.
1316
01:57:44,565 --> 01:57:49,361
- Så er der altid noget at lede efter.
- Jeg kender folk i byen, samlere.
1317
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Det er gode penge.
Jeg kan måske skaffe dig arbejde.
1318
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Eller også kan vi finde noget,
der er gået tabt.
1319
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Har du noget i tankerne?
1320
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Jeg har en idé.
1321
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith