1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASÉM
(ZABIJÁK)
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Vezmi to!
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Čau Kaséme.
6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
To je náhoda. Co tu děláš?
7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Máš něco, co ti nepatří.
8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Jo?
9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Ten drahej obraz,
co ho máš srolovanej v pouzdře na zádech.
10
00:02:40,285 --> 00:02:42,955
- Patří mýmu šéfovi.
- Tím si nejsem tak jistý.
11
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Je nejednoznačný, komu patří, víš?
12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Nejednoznačný.
13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Znamená to něco jako matoucí,
nejasný, zkrátka nejistý.
14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Tak já ti to vyjasním.
15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Pak to bude jednoznačný.
16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Tak jo.
17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
To není potřeba.
18
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Jen najdu místo na zastavení.
19
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Trochu jste mě obklíčili.
20
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Pozor.
21
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Uhněte. Promiňte.
22
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pozor. Pardon.
23
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Promiňte.
24
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Bacha.
25
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pozor.
26
00:04:21,428 --> 00:04:24,932
- Luku, kde jsi? Letadlo odletí.
- Murphe, nestihnu to.
27
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Vymysli to jinak.
28
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luku? Haló?
29
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Jeď vlakem z Bangkoku do Čiang Mai.
30
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Setkáme se na letišti.
31
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Pardon. Jo. Pardon.
32
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Projíždím. Honem.
33
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Pardon! Projíždím.
34
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Pardon! Projíždím.
35
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Pardon.
36
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Pryč.
37
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Pozor.
38
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Mluvíte ze spaní.
39
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
O tom vím.
40
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Říkal jsem něco...
41
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
skandálního?
42
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Jak se to vezme.
43
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nic, za co byste šel sedět.
44
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Zkusím to znovu.
45
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Na to bohužel nemáme čas.
46
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nepředbíháme?
47
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Co začít jmény?
48
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Čím méně toho víte, tím lépe, pane Purdue.
49
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Nejste tu na dovolené.
50
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Ne.
51
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Pracovně.
52
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
O jakou práci jde?
53
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Hledám ztracené vzácné a jedinečné obrazy.
54
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Někdy bývají v kožených pouzdrech.
55
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
To je ale náhoda.
56
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
A co nás tady čeká?
57
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Co nás tady čeká, asi víte.
58
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Já jsem ruka milosrdenství.
59
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moji společníci jsou ruka spravedlnosti.
60
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Vyberte si.
61
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Máme i třetí možnost.
62
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Vážně?
- Ano.
63
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Pošetile jste přehlédla
můj tým smrtících ochránců.
64
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Nenechte se oklamat
jejich nevinným vzhledem.
65
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Jsou to vlci v rouše beránčím.
66
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Buď se vzdáte hned,
67
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
nebo budu nucen
svoji bojovou smečku vypustit.
68
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Asi to risknu.
69
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
No...
70
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Tak milosrdenství.
71
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Šťastné konce mám ráda.
72
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nejste od Kaséma.
73
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kdo je Kasém?
74
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luku?
- Murphe, vlak taky nevyšel.
75
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Počkej. Co?
76
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Ale ne.
77
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Máš další nápady?
78
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Počkej chvilku.
79
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Hodinu pěšky od tebe
je autobusová zastávka.
80
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Vyzvedni mě.
81
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Už žádný motorky ani vlaky.
82
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Chodit taky nechci.
83
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Ani jet autobusem.
84
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murphe, musíš mě vyzvednout.
85
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
PRAMEN MLÁDÍ
86
00:11:40,534 --> 00:11:45,122
Z domu v Strathmore Gardens
chce pan Cross koberce ze vstupní haly,
87
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portrét, stojací hodiny,
pohovku ze salonu a...
88
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Tu zelenou pohovku?
89
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Tu přece nesnášíš.
90
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Můžeme pokračovat?
91
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harolde, takhle jsme se nedomluvili.
92
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Chtěli jsme se dohodnout přátelsky
s neutrálním mediátorem.
93
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Nebuď tak naivní, Charlotte.
94
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Co jsi čekala?
95
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Ne přepadovku s právníkem. V 17. patře.
96
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Co se dá dělat? Jinak to nejde.
97
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
No, nábytek mě nezajímá,
98
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ale ohledně opatrovnictví syna
debatovat nebudu.
99
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Sežeň si právníka.
100
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ
LONDÝN
101
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, zamkneš prosím západní křídlo?
102
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Já zkontroluju restaurování Holbeina.
103
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Jo. Tak zatím.
- Ahoj.
104
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Úžasný obraz.
105
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Krásné hedvábné trepky.
- Luku, proč jsi v Anglii?
106
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, neviděli jsme se skoro rok.
107
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Nemůže bratr navštívit sestru?
108
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Jak se má rodina?
109
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Co malý Thomas?
- Má se skvěle.
110
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Je to génius.
111
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- A co manžel? Henry?
- Harold.
112
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
To už je horší.
113
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Je věrný asi jako kocour.
114
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
To mě mrzí.
115
00:13:04,785 --> 00:13:11,375
Ty jsi mistrovské dílo a on je opičák.
Já věděl, že vám to nevyjde.
116
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Nech toho, Luku. Je to moc čerstvé.
117
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Máš zase potíže?
118
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Je tohle to, co bys měla dělat?
119
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Díkybohu. Zachránils mě. Jsi hotový kouč.
120
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Nemáš zač. Je to bratrská povinnost.
121
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Mám svoji práci ráda a jsem v ní dobrá.
122
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
To si jen tak namlouváš.
123
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
My tři jsme ale prožili
tak skvělá dobrodružství.
124
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Nechybí ti to?
125
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Chybí, ale to bylo před deseti lety.
126
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Táta umřel, já se staralo o miminko
a pracovala. Musela jsem dospět.
127
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Ale co se stalo tobě?
128
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
No, kurátorkou jsi tu ty,
129
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ale já si myslím,
že Svatá rodina je nepřirozeně popraskaná.
130
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Mezi Pannou Marií a Ježíškem.
131
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Ale ne.
- Je to tak.
132
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
V obraze od Levensteda.
133
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Já nic nevidím.
- Vážně?
134
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Podívej se mezi ty dva anděly
a pak mezi jejich svatozáře.
135
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Sleduj tu linku přes našeho Spasitele
k jeho deseti
136
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
malým, ale macatým růžovým prstíkům.
137
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
A tam to na modrém sametu...
138
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
uvidíš.
139
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luku!
140
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Co to děláš?
141
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luku!
142
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luku!
143
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luku!
144
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luku! Tohle mi nedělej!
145
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luku! Co to má být?
146
00:15:03,070 --> 00:15:06,698
Jsi v Anglii deset minut.
Tohle jsi ukradl taky? Vrať ten obraz.
147
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Vrátím ho.
Nejdřív si nastup a pak ho dostaneš.
148
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Ne.
149
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Teď, nebo nikdy.
- Ne.
150
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Odtud se nedostaneš.
151
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Podceňuješ můj výběr vozu.
152
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Vrať ten obraz.
153
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Ale no tak, Charlotte.
154
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Kvůli tomu tu nejsi.
- Luku, poslechni mě. Vrať ho.
155
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Ty nechceš zpátky ten obraz.
156
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Chceš svůj starý život.
157
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Pardon!
158
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Ježíšku na křížku.
159
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
S macatými prstíky.
160
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
To musí skončit.
161
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murphe, chytej.
162
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, dobrý?
163
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
V pořádku.
164
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!
165
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Pracuješ s tátovým starým týmem?
166
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.
167
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.
168
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Co děláš s mým obrazem?
169
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Má rukavice.
170
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Nic se nezměnilo.
171
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Máš svoji kořist,
ale zítra ti to zase bude málo.
172
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Tohle ti štěstí nezajistí.
173
00:17:16,619 --> 00:17:21,583
Opakuješ si, že až tu trofej budeš držet,
budeš šťastný, ale to se nestane.
174
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Jen se honíš za přeludem.
175
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Ale aspoň něčemu věřím.
176
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Ty sis namluvila,
že už ani není za čím se honit.
177
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Vybrala sis pohodlí a předvídatelnost
a přestala jsi žít.
178
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ale, Charlotte,
v životě jde o dobrodružství.
179
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Lidi nelezou na hory,
aby na vrcholku našli poklad.
180
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
A ne, pořád nechápu
tu tátovu velkou záhadu,
181
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
proč je cesta důležitější než cena,
ale vím, že na cestu se vydat musíš.
182
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murphe?
183
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nic.
- To není dobrý.
184
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Co není dobrý?
185
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nic.
186
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Omlouvám se.
187
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Oběma. Náročný den.
188
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Nech toho.
- Charlotte, máš pravdu ty, já ne.
189
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Jsi moje sestra a mám tě rád.
190
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Všechno napravím.
191
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Ten obraz si vezmi. Hodím tě zpátky.
192
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Ale vidím, že to zase děláš.
193
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Musíš dýchat.
194
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Když je naštvaná, nedýchá.
195
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
No tak. Společně, jo?
196
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Mám tě moc rád. Odpouštíš mi?
197
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Ne.
- Dobře.
198
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Tak budeme jen dýchat.
199
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Všichni zavřeme oči.
200
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Na tři. Raz, dva, tři.
201
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luku.
- Ať nenese odpovědnost.
202
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Pomoz mi s ní.
203
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Paní.
204
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Haló.
205
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Jste v pořádku?
206
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ano?
207
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Ano?
208
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Určitě?
209
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Dobře.
210
00:19:28,085 --> 00:19:33,382
Nechci vás vyslýchat, ale jste kurátorkou
a na pár hodin jste zmizela.
211
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Ještě jednou,
kdybych do toho byla zapletená,
212
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
myslíte si,
že bych se vrátila na místo činu?
213
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
No, nebyla byste první takový případ.
214
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Jedno známé klišé
existenci tohoto fenoménu potvrzuje.
215
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
A vy jste kdo?
216
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Detektiv Džamál Abbás z Interpolu.
217
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdueová, křivě obviněná.
218
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Víte, že je váš bratr spojován
s řadou velkých krádeží?
219
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
O tom se mi nezmínil.
220
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Co zmínil?
- Snažila jsem se ho zastavit, samozřejmě.
221
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
To jsem viděl na záznamu z kamer.
222
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Povíte mi, kde je?
223
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Kdybych to věděla,
dozvěděl byste se to jako první,
224
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
protože mě dostal
do poněkud nepříjemné situace.
225
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Netoužím po uvěznění ani nezaměstnanosti.
226
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Tak to vám rád pomůžu.
227
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ale jestli se později prokáže,
že něco zatajujete...
228
00:20:26,018 --> 00:20:30,606
Policistovi v pepitu bych nikdy nelhala.
229
00:20:33,901 --> 00:20:37,404
Díky, že jste si všimla.
Většina podezřelých to neocení.
230
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Co ještě ukradl?
231
00:20:39,531 --> 00:20:42,951
- Spojuje ty krádeže něco?
- Promiňte, jste i detektiv?
232
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
To asi ani být nemusím.
233
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Vaše práce tady skončila.
234
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Vím o tom.
235
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas bude u mě.
236
00:21:08,018 --> 00:21:11,480
- Harolde.
- Jsi zapletená do loupeže umění. Ježíši.
237
00:21:12,731 --> 00:21:15,817
- Ohledně péče o syna ti zavolá právnička.
- Nech toho.
238
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Je rozhodnuto.
- Mami.
239
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Ahoj zlatíčko.
240
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Zůstaneš ještě pár nocí u táty, jo?
241
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Jsi v pořádku?
242
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Budu.
243
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Jo, nic se neděje.
Pokračuj. Jdi hrát. No tak.
244
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Díky.
245
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murphe.
246
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Jak se máš?
247
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Žádná sláva.
248
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Kde je?
249
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luku!
250
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Luki!
251
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luku!
252
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Tak dobře.
253
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Trochu pění.
- Luku!
254
00:21:53,730 --> 00:21:57,192
Nic neprozrazujte dřív než já, jo?
Výborně.
255
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, vypadáš skvěle.
256
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Ne tvojí zásluhou.
257
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- A co jsem provedl?
- Spoustu věcí, Luku.
258
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
259
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
A vy jste?
260
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.
261
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- A řešíte?
- Peníze.
262
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
A který z vás géniů mi vysvětlí,
proč jsem nezaměstnaná?
263
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Pověz jí to.
- Ještě ne.
264
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Hledáme Pramen mládí.
265
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
No to snad ne.
266
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Už zase tohle?
267
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Neměls to prozrazovat.
268
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Muselo to ven.
269
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Vy to financujete?
270
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Je to tak.
271
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
A vaší motivací je získat ještě víc peněz?
272
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Moc?
273
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Úžasný krém na obličej?
274
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Umírám. Na rakovinu jater.
275
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Trapas.
276
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ten Pramen mě snad může zachránit.
277
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Luku, probereme tohle citlivé téma
v soukromí, nebo se všemi tady?
278
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Tady, prosím.
279
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Takže, můj bratr vám nakukal,
280
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
že vás na konci téhle cesty
čeká nějaký zázračný všelék?
281
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Ne. Já přesvědčil jeho.
282
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Aha, chápu.
283
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Tak tedy proberme to,
co nikdo nechce vyslovit.
284
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Vážně si myslíte, že existuje tekutina
285
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
vyvěrající z kouzelného pramene,
která po požití
286
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
zprostředkuje věčný život plný blaženosti?
287
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
No tak, Charlotte, oba víme,
288
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
že mýty, metafory i legendy
v sobě skrývají pravdu.
289
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Napsal o něm Herodotos.
290
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Zmiňuje ho Mahábhárata.
291
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexandr Veliký za ním cestoval světem.
292
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Ty příběhy znám.
293
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Ne. Je to jeden příběh.
Na pěti kontinentech.
294
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Tucty kultur po tisíce let.
295
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
A já si říkám, proč jsi ukradl ten obraz.
296
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Vrátil jsem ho.
- Vyhodili mě.
297
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Tak máš teď čas nám pomoct.
298
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Neopovažuj se.
299
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Neříkej mi, že v tobě velké záhady
neprobouzí zvědavost.
300
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Jeden tibetský svitek z 9. století
zmiňuje místo výskytu Pramene,
301
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ale před lidmi ho prý ukryl Bůh.
302
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Znalost toho místa
se asi rozkouskovaně předávala
303
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
z generace na generaci
mezi nejvzdělanějšími rodinami.
304
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Nazývali se Ochránci cesty
305
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
a mají zajistit,
aby ta cesta zůstala stůj co stůj skrytá.
306
00:24:21,253 --> 00:24:27,050
- A ty Ochránce někdy někdo potkal?
- V Thajsku jsem se s Ochránkyní popral.
307
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Jestli si Ochránci i Bůh myslí,
že by to mělo zůstat tajemstvím,
308
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
tak to má důvod.
309
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, všechno cenné někdo ochraňuje.
310
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Sám Bůh?
311
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Čím vyšší hodnota, tím větší ochrana.
312
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Mýtus o Prameni praví,
že vás bude svádět vším,
313
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
po čem jste kdy toužili.
Bude to na dosah ruky.
314
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Stačí se napít.
315
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Nekonečné zdraví, bohatství a krása.
316
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Kde je život, je však i smrt.
317
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, může to být
nejdůležitější archeologický objev dějin
318
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
a bude spojován se jménem naší rodiny.
319
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
V 17. století uzavřelo šest umělců dohodu,
že polohu Pramene odhalí.
320
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Každý z nich do své malby ukryl vodítko.
321
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Tohle je Zajetí Krista od Caravaggia.
322
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Snímání z kříže od Rubense.
323
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Kristus a učedníci na cestě do Emauz
od Wildense.
324
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Ukřižovaný Kristus od Velázqueze.
325
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Kristus nesoucí kříž od El Greca.
326
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
A kdopak je tohle?
327
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Tvůj Rembrandt, Hlava Kristova.
328
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greca ukradli v roce 1990
z bostonského Muzea Isabelly Gardnerové.
329
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
Od té doby se nenašel, takže hodně štěstí.
330
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Už se našel.
331
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
V Thajsku.
332
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Ježíš!
333
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Jo. A nese kříž.
334
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
To je prostě posedlost.
335
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Někdo by řekl, že je to schopnost.
336
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Nemoc.
337
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Úchylka.
338
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Tak jo, je to dar.
339
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Všechna plátna jsou zezadu označena
neviditelným barvivem
340
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
a tajným nápisem „Sex et unum“.
341
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Šestka a jednička.
342
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Šest pláten, jedna cesta.
343
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
A na každém je jiné písmeno:
344
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
Á, Š, Í, Ř, N.
345
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
Á, Š, Í, Ř, N.
346
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Ale zatím nevíme, co znamenají.
347
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Teď už chápu, proč jsem tady.
348
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Ano?
349
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Proč jsi tady?
350
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Abych ti pomohla vyřešit tu hádanku.
351
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Proč ty?
352
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Můj Rembrandt se ti nezamlouval.
353
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Proč ne?
354
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nemá zezadu ty nápisy.
355
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
A proč tam nejsou?
356
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Je to falzifikát.
357
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Není to falzifikát.
358
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Provedl jsem počítačovou analýzu tahů.
359
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Je to Rembrandt.
360
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Ten obraz je od Rembrandta,
ale není to ten pravý.
361
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Často dělal repliky vlastní práce.
362
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ukradli jste špatného Rembrandta.
363
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Jo. A ty víš, kde je ten správný.
364
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
To se mě netýká.
365
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Ale můj syn ano a kvůli tobě
možná přijdu o jeho opatrovnictví.
366
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Dovolte mi, ať vám pomůžu.
367
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Mám celou armádu nóbl právníků.
368
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Pomozte zachránit můj život
a já vám pomůžu se synem.
369
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Co když se
ohledně tohohle dobrodružství pletete?
370
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Aspoň ještě zažiju dobrodružství.
371
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Já myslel, že to zabere.
372
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Ověřte si Alfreda Gwynna Vanderbilta.
373
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Ten Rembrandta miloval.
374
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Zajdu do knihovny.
375
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}STRUČNÉ DĚJINY VANDERBILTOVÝCH
376
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
V KVĚTNU SE RMS LUSITANIA BLÍŽILA...
377
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Něco tu voní.
378
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Je to exotická vůně nebezpečí.
379
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Pokud jste tady a já nejsem mrtvý,
jedná se o rande?
380
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Ne.
381
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jsem tu,
abyste neublížil sobě ani nikomu dalšímu.
382
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Určitě kvůli tomu?
383
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
V tom vlaku...
384
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Cítil jsem to.
- Ano?
385
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Aspoň někdo něco cítil.
386
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Drink?
- Ne.
387
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nezdržím se dlouho.
388
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
To je škoda.
389
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Jste jako dítě pouštějící draka za bouřky.
390
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Zvláštně dramatická metafora.
- Přiměřená.
391
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Bude se blýskat víc, než tušíte.
392
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Víte, proč je skrytý?
393
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Víte vůbec, o co jde?
394
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Ne, ale milerád to zjistím.
395
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Všichni víme,
že zvědavost může člověka i zabít.
396
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Myslíte si, že existuje opravdový pramen?
397
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Nebo je metaforický, obrazný,
metafyzický, anagogický?
398
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Myslíte si, že už se máme prostě políbit?
399
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Ne. Dobře. Tak se k tomu vrátíme později.
400
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Myslím, že je cenný.
401
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
A vážím si toho,
že se staráte o moje dobro.
402
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Nejde nám o vaše dobro.
403
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Je vás víc?
- Hned toho nechte, nebo vás zastavíme my.
404
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Myslím vás všechny.
405
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Takže se s vámi zase uvidím.
406
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Bože, voní tak krásně.
407
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KRÁLOVSKÁ HUDEBNÍ ŠKOLA
408
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Je dobrý, co?
409
00:30:50,559 --> 00:30:54,771
- Díky za ten tip na Vanderbilta.
- Co chceš ukrást tady? Dětskou trubku?
410
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Prošli jsme archivy
a teď víme, kde ten Rembrandt je.
411
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Vodíte Owena za nos.
412
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Ne. Nic takového.
413
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Byl to jeho nápad. Hledal tátu a našel mě.
414
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Motáš mu hlavu falešnými sliby
a on ti to žere.
415
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
To je naděje. Co je na tom špatného?
416
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Kromě pochybné morálky?
417
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Je to zločin.
418
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Jde po tobě Interpol.
419
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Proč? Kvůli krádeži obrazu?
420
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Prosím tě.
421
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen za námi přišel s opravdovou výpravou.
422
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Dává mu šanci na život. To je špatně?
423
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Je šťastný.
424
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold říká,
že já jsem šťastná nebyla nikdy.
425
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
A má pravdu?
426
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Měla by ses k nám přidat.
427
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Není to tak snadné.
- Ne?
428
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Jo!
429
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Strejdo.
- To bylo super.
430
00:31:56,500 --> 00:32:00,045
To se podívejme. Počkat.
Něco tu chybí. Kde máš vousy?
431
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Minule jsi ho ohromil.
432
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Často se na tebe ptá.
- Vážně?
433
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Ještě pořádáš výpravy?
434
00:32:06,593 --> 00:32:10,472
Jo, dokonce jsem na jednu výpravu
pozval i tvoji mámu.
435
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Co si o tom myslíš?
436
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Máma dobrodružství nemusí.
437
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomasi.
438
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Radši půjdu.
- Jo. Jdi.
439
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Hodný kluk.
440
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Opravdu si myslíš,
že nakonec najdeš kouzelnou tůň?
441
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Nevím, ale myslím si, že to chceš zjistit.
442
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Klobouk.
443
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Všichni víme, že Lusitania
byla největší výletní loď na světě.
444
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
V první světové
ji potopila německá ponorka
445
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}a zahynulo přes 1 000 osob.
446
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRSKO
447
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}A mezi nimi byl i sám velký Vanderbilt.
448
00:33:00,606 --> 00:33:05,694
Když jsi řekl, žes toho Rembrandta našel,
nečekala jsem, že na dně Atlantiku.
449
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
To ani my.
450
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Ale naneštěstí pro nás i pro něj
451
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
si ho Alfred Vanderbilt v roce 1915 koupil
452
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
a vzal na palubu Lusitanie.
453
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Je někde tam dole ve vodotěsném sejfu.
454
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
Pasažéři první třídy
měli sejfy v trezoru pokladníka.
455
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
Nachází se v přední části vraku.
456
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
K ní jsme připevnili nádrže,
které ji vynesou nad kritickou hloubku
457
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
a pak na povrch.
458
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Tlak na dně.
459
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Tlak na mořském dně je 3,14.
460
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
Roboti 1 až 12. Nádrže připevněny.
461
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Vztlakové nádrže jsou na místě.
462
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Kapitán očekává bouřku.
Máme asi dvě hodiny, než tu bude.
463
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Až vypukne, neudržíme vrak na hladině.
464
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Můžeme to přečkat.
465
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Jak dlouho?
- Asi 20 hodin.
466
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Co uděláme?
- Začneme.
467
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Dobře.
468
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Nahoru.
- Provedu.
469
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Ve 30 metrech vrak stabilizují
470
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
a potom ho vyzvednou na hladinu.
471
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Pak už bude jen váš.
472
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Tak jdeme na to.
473
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ahoj. Co jsi taková natěšená?
474
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
To, co děláš, není bezvýznamné.
475
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Nevadí mi k tomu přispět.
476
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Navíc jsem většinu noci zjišťovala,
kde ten trezor na Lusitanii je.
477
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Opravdu?
478
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Naše dobrodružka je zpátky.
479
00:35:07,774 --> 00:35:11,028
Lusitania je ve 30 metrech.
Protiváhy už jsou v akci.
480
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Za dvě minuty bude venku.
481
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Tak jo. Slyšeli jste. Oblečeme se.
482
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Slyšelas to?
- Co?
483
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
První kroky za víc než sto let.
484
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Luku, čekáme na vás. Buďte opatrní.
485
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Tak jo, povedu nás.
486
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Pojď za mnou.
487
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Dveře, prosím.
488
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
To mi připomíná
náš studentský byt v Paříži.
489
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Podobné. Tady je míň vlhko.
490
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Opatrně. To znělo lehkovážně.
491
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Ty tu nejsi za zábavou.
492
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Víš, kde jsme byli na lodi posledně?
493
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
V Ekvádoru?
494
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Na řece Putumayo?
495
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Táta hledal zlatou masku
slunečního boha Intiho.
496
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Chudák. Nenašel ji.
497
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Ale jo. Úplně vidím, jak si ji nasadil.
498
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Co to povídáš? To si nemůžeš pamatovat.
499
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Halucinovala jsi potom,
cos olízala tu žábu.
500
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Táta měl asi důvod,
proč mi řekl věci, co tobě ne.
501
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Opravdu?
- Jo.
502
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Když ji našel, proč nejsme bohatí?
- Nevzal si ji.
503
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Nejde vždycky jen o peníze.
504
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Pokud se nerozvádíš.
505
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold je kretén.
- Je to kretén.
506
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarový kontakt.
507
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Něco se blíží.
- Co je to?
508
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Rychlost pohybu naznačuje,
že jde o vrtulník.
509
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Pobřežní stráž?
510
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Ti už by se ozvali.
511
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Zavoláme Lukovi a Charlotte.
512
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luku. Slyšíš mě, Luku?
513
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Určitě jdeme správně?
- Jo. Určitě.
514
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Tak jo.
515
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Můžu se mrknout.
- Chceš mě učit číst mapu?
516
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Ne. Jen říkám,
že je správná cesta a špatná cesta.
517
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luku, ozvi se. Objevil se...
518
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Ruší nám signál.
519
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Musíme to vidět. Jdeme nahoru.
520
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Tak jo.
Trezor pokladníka je za těmito dveřmi.
521
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
TREZOR POKLADNÍKA
522
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Myslíš, že měli dva pokladníky?
523
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Tak jsi to našla.
524
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Co není tvoje, neber.
525
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Nejsme zloději.
526
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Kde začneme?
527
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Co tím, na kterém stojí Vanderbilt?
528
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Dobrá nápověda.
529
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
To pobřežní hlídka není.
530
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Tak kdo?
531
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Nevím, ale určitě chtějí to, co my.
532
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
No vida.
533
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
To je ta sestra, co znám.
534
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Tak jo.
535
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Celej nažhavenej.
536
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luku, ozvi se.
537
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Trefa do černýho!
538
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Vezmi ten chlast.
539
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Ne! Nejsme vykradači hrobů.
540
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Hele, nádrže praskají.
Nezbývá jim moc času.
541
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
To je vrtulník?
542
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nepamatuju si, že bychom nějaký měli.
543
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ale ne.
544
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Ahoj.
545
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Už zase.
546
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Ahoj. Už zase.
- „Už zase?“
547
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Co se to tu děje?
548
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
To se mě dotklo. Nezmínil jsi mě?
549
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Měli jsme napilno.
550
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
No, oba víte, proč tu jsem.
551
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Já to nevím. Proč?
552
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Pardon. Jsem tu pro další obraz.
553
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
No...
554
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Poznáme, když nemáme převahu.
555
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Zasáhli nás!
556
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ani hnout!
557
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luku!
558
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Ten obraz.
559
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Připoutat. Musíme na základnu.
560
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Dej mi ten obraz.
561
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
To nemůžu.
562
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Mám na tvoji sestru mířit zbraní?
563
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Dej jí ten obraz, Luku.
564
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Neublíží ti.
- Ale ublížím.
565
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Zamyslím se.
566
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Nad čím přemýšlíš?
567
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Nad tím, že...
568
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luku!
569
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Nad tím, že se můžeme domluvit.
570
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Dej mi ten obraz.
571
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ne!
572
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luku!
573
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luku!
574
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Vážně dobrodružství.
575
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
V pohodě?
576
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Žiju, jestli se ptáš na to.
577
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Podařilo se?
578
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Máte ho?
579
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Ano, máme.
580
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej. A mezi náma v pohodě?
581
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Jasně že ne.
582
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Nezabila by tě.
583
00:45:25,142 --> 00:45:28,770
- Jak to víš?
- Ten obraz by tak nezískala. Byl u mě.
584
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
To jsi s mým životem pěkně zariskoval.
585
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Neriskoval jsem vůbec.
586
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Bylo to promyšlené.
587
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Je naštvaná, co?
588
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kdo?
589
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Máš pod čepicí.
590
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Co to dobrodružství?
591
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Je pro mě až moc dobrodružné.
592
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
No, jsi dost nudná.
593
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hele, pozor na pusu.
594
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
Co jako? Nudná může být super.
595
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Thomasi.
596
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
Táta s tebou chce mluvit.
597
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Dobře.
598
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Pozdravuj strejdu Luka.
599
00:46:09,144 --> 00:46:12,481
- Potřebuju, aby sis vzala Thomase.
- Kdy? Na jak dlouho?
600
00:46:12,564 --> 00:46:17,194
Od zítřka. Na dlouho.
Podepsal jsem smlouvu na práci v Japonsku.
601
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
To zní důležitě.
Ale ptala jsem se, na jak dlouho.
602
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
Asi na rok.
603
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Na rok?
604
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Budu konzultant
pro Carver Enterprises v Tokiu.
605
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
U Owena Carvera?
606
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Jak to víš?
607
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
To je fuk. Samozřejmě si ho vezmu.
Vyzvednu ho zítra.
608
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Dobrá zpráva.
609
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Co chceš? S tebou já nemluvím.
610
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Zlobíš se kvůli té Lusitanii?
611
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Každá cesta, co stojí za to...
612
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Tohle ne.
613
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Co jako?
614
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Nevymlouvej se na hodnotu cesty.
615
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Ta ženská mi k hlavě přiložila zbraň.
616
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Má temperament, co?
617
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Patří k Ochráncům.
S ní jsem měl tu potyčku v Thajsku.
618
00:46:58,902 --> 00:47:03,866
Když říkáš „potyčku“, myslíš tím
tu podivnou, dysfunkční chemii mezi vámi?
619
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Když říkáš „chemii“,
myslíš tím přitažlivost?
620
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Myslíš, že ji přitahuju?
621
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Prosím tě. Nejsi single bezdůvodně.
622
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Vážně? Ty máš tak co říkat.
623
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Soustřeďme se na to dobré.
624
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Dostaneš zpátky syna. Gratuluju.
Pojď. Potřebujeme pomoc.
625
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Jak jsme na tom?
626
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Máme všechny části cesty,
ale neznáme začátek.
627
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
Bez kontextu to nedává smysl.
628
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Může to být kdekoli na Zemi.
629
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Na tom Rembrandtovi bylo CH,
takže písmena máme.
630
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Určitě je to přesmyčka.
Pomocí ní začátek určíme.
631
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph ta písmena srovnal
s názvy měst před 500 lety.
632
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Bezvýsledně.
633
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Třeba to není místo. Může to být číslo.
634
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Substituční šifra.
635
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Zkusme navigaci podle nebeských těles.
636
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Třeba nás to dovede k nějakým souhvězdím.
637
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Jo.
638
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Shodu to nenašlo, ani přibližně.
639
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Počkat. Sex et unum je latinsky.
Je to napsané na všech obrazech.
640
00:48:29,117 --> 00:48:32,746
- Latina CH nemá, zkusíme H.
- Pěkný. Dobře.
641
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murphe, vyměň CH za H a zkus to znovu.
642
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
V pořádku?
643
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Mám dobré a špatné dny. Díky.
644
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Vzešlo z toho jen jedno slovo.
645
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Hříšná.“
646
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Ty obrazy jsou ze začátku 17. století.
647
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Kdo byl tehdy na anglickém trůně?
648
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Král Jakub.
649
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- Šestka a jednička.
- A hříšná?
650
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Hříšná bible.
651
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
No prosím.
652
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Já to nechápu.
653
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Šestka a jednička jsou odkaz
na krále Jakuba.
654
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
Byl to šestý Jakub na skotském trůně
a první na anglickém.
655
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Kraloval oběma zemím naráz,
proto šestka a jednička.
656
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Bible krále Jakuba se tak nazývá,
protože zadal její vyhotovení.
657
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Ale vznikla i její méně známá sestra
Hříšná bible.
658
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Aha. Pokračujte.
659
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
V roce 1631
vytiskli jedno vydání s chybou.
660
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
V desateru byla neobvyklá anomálie.
661
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Chybělo tam „ne“
v přikázání „nesesmilníš“.
662
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Takže tam stálo...
663
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„Sesmilníš.“
664
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Proto se jí říká Hříšná bible.
665
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Co když to ale chyba nebyla?
666
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Možná tak schválně označili
určité výtisky Bible,
667
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
ve kterých je klíč k pochopení cesty.
668
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Je až bolestně zjevné, že jsme příbuzní.
669
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Musíme jeden výtisk sehnat.
670
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Většina jich byla zničena. Jsou heretické.
671
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Všechny ale ne.
672
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Asi tuším, kde jedna je.
673
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Všichni ruce vzhůru.
674
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Všichni ruce vzhůru.
675
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Vy dva, na druhou stranu stolu. Rychle.
676
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdueová. „Křivě obviněná.“
677
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektive Abbási.
678
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Kdybych to věděla,
dozvěděl byste se to jako první.“
679
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Ne, vy se představovat nemusíte.
680
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Sleduju vás všechny už rok a půl.
681
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Vím toho o vás víc,
než víte vy o sobě navzájem.
682
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke a Charlotte Purdueovi,
683
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
potomci uznávaného archeologa
Harrisona Purduea.
684
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
A vidím, že je tu i jeho starý tým
s jedním význačným přírůstkem.
685
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
686
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Vy dva jste dokázali přeměnit
otcovo prestižní a legitimní podnikání
687
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
v mezinárodní zločineckou organizaci.
688
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Jste zodpovědní za krádež
šesti drahocenných mistrovských děl
689
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
na čtyřech různých kontinentech
a bohužel pro vás
690
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
jsme tady teď s lupiči i obrazy
pod jednou střechou.
691
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,
692
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.
693
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Podívejte se, Charlotte. Další Rembrandt.
694
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
A někde tu bude i Caravaggio.
695
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Na kolena. Všichni. Hned!
696
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Okamžitě!
697
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
I vy, pane policisto.
698
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nejsem spokojenej, Luku.
Urazil jsem dlouhou cestu, abych tě našel.
699
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Hledals mě? Já se snažím najít tebe.
700
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kaséme, musíš zvedat telefon.
701
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ukradls obraz mýho šéfa.
A slušně mě ztrapnil.
702
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Za to z tebe nadělám sekanou.
703
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Myslíš si, že jsem hloupej,
což dělá hlupáka z tebe.
704
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Já hloupej nejsem. Jsem chytrej.
705
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Sledoval jsem ho.
Toho pána z Interpolu, šéfíka.
706
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Pálí mu to. Našel tě.
Ale ne tak, aby poznal, že ho sleduju.
707
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Tak jsem tě našel.
- Tvůj obraz je tam.
708
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Když ty čtyři pustíš, bude jen tvůj.
709
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Zůstanu ti já a díky mně můžeš zbohatnout.
710
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Jak, když budeš mrtvej?
711
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Mrzí mě, že tě to stálo tolik úsilí,
712
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
ale tvoje schopnosti a výdrž se vyplatily.
713
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Jen se rozhlídni.
714
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Je tu pět maleb. Můžeš si je vzít všechny.
715
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Stejně jsou teď moje.
716
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ale jedna ne.
717
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
718
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
A to je zasr... parádní třešnička
k těm pěti ostatním třešničkám.
719
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Pusť ty čtyři, a já ti povím, kde je.
720
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Dobře.
721
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Vy čtyři. Jděte.
722
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luku.
- Nehádej se.
723
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Je to dobrý nápad?
- Dělej, co říkám.
724
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Kde je?
725
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Je přímo...
726
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tady.
727
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke prchá!
728
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Čisto?
729
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
SESMILNÍŠ
730
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luku.
731
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luku!
732
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nepij to.
733
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luku!
734
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luku, pij.
735
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Proboha.
736
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Víš, že pořád ještě mluvíš ze spaní?
737
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Lidi mi to říkají.
738
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
A já prchám před spravedlností.
739
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Naštěstí je teď se mnou na útěku i syn.
740
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Ty jo. To máš druhou?
741
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Třetí. Sotva jsem začala.
742
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Trvalo to,
ale tu tvoji dobrodružnost jsme našli.
743
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Našli? Nebo jsem k ní byla donucená?
744
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Dalším dobrodružstvím měla být rodina,
745
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ale bylo to náročnější, než jsem čekala.
746
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Vyzkoušej to.
747
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Tohle ti nezávidím.
To s tvým manželstvím mě mrzí.
748
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Já myslela, že se můj muž změní.
749
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Ale přes veškerou moji snahu
má všechny vlastnosti prašivýho psa.
750
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Takže si umí lízat...
751
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Kromě věrnosti.
752
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Věrnost.
753
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Manžel, nevěrník. Fuj.
754
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Šampáňo zdarma. Jo.
755
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
No prosím. Už jsi zase na koni.
756
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Jsem ve svým živlu.
757
00:57:36,832 --> 00:57:41,420
- Věděls, že do toho auta nastoupím.
- Znám tě líp, než se znáš ty sama.
758
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Když jsi jako malá odmítla dobrodružství,
759
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
ve skutečnosti jsi ho chtěla.
760
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Kdybys mě jen nechala ti pomoct.
761
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Ne. Nech ty mě, ať ti pomůžu pomoct mi.
762
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- Mělas tři sklenky, nebo lahve?
- Co?
763
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Tak jo.
764
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Co si myslíš, že ti ten pramen dá?
765
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Mně nic.
766
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tátovi. Uznání. Zaslouží si ho.
767
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Co? On na tom netrval, ale já jo.
768
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Po tom, čeho dosáhl, mu ho svět dluží.
769
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
Jméno naší rodiny má být známý.
770
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Já úctu nepotřebuju.
771
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Ani táta ne, protože je mrtvej.
772
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
To není pěkný.
773
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Takže tu úctu vlastně chceš pro sebe.
774
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Ne. Tak jsem to nemyslel.
775
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Znám tě líp, než se znáš ty sám.
776
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
To asi ne, já šampaňský nepiju.
777
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Pardon, necháte nám tady tu lahev? Díky.
778
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Děkujeme.
779
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Už tomu rozumím. Teprve se rozjíždíš.
780
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Když mě nutíš k dobrodružství,
tak si ho užiju.
781
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VÍDEŇ
RAKOUSKO
782
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}RAKOUSKÁ NÁRODNÍ KNIHOVNA
783
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Nechci od něj odejít.
- Bude v pořádku. Je s miliardářem.
784
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Co to znamená?
785
00:59:04,837 --> 00:59:07,840
Třeba ho inspiruje.
Hele, Murphe, ty tu zůstaň.
786
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Tak si vezměte tohle. Dejte si je do uší.
787
00:59:11,218 --> 00:59:13,637
- Uslyšíme se.
- Jo. Jde sem knihovnice.
788
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Vy budete pan Purdue.
- Ano.
789
00:59:16,557 --> 00:59:21,228
Jsem vedoucí oddělení vzácných knih.
Všechny vás tu vítám.
790
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Pan Carver byl velmi štědrý.
791
00:59:24,565 --> 00:59:30,153
Paní Purdueová, vaše práce o Picassově
předkubistickém období byla fenomenální.
792
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Děkuju.
793
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
794
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Prosím, následujte mě.
795
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Hlídej, jestli se neblíží policie
nebo zabijáci, mafie.
796
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Opičí neštovice.
- Čtyři jezdci.
797
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angína.
798
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Vzteklina.
799
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Mimina?
- Vzteklina.
800
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Toto je nejlepší restaurace ve Vídni.
801
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Skvěle se o vás postarají.
802
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Už vás opustím, ale předtím vám chci říct,
že rada byla nadšená
803
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
z toho štědrého daru knihovně.
804
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Není zač. Poděkujte jim,
že mému týmu vyšli vstříc.
805
01:00:03,103 --> 01:00:06,648
- No, vyřídím jim to. Auf Wiedersehen.
- Nashle.
806
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Dáš si něco k pití?
807
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Nebo třeba něco silnějšího?
808
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Ne, zatím ne. Děkuju.
809
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Prý jsi hudební génius.
810
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Tvrdí se to o mně.
811
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Mám pocit, že na mluvení moc nejsi.
- Taky myslím.
812
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Podle mámy jste bohatý.
Můžu se vás na něco zeptat?
813
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Klidně se ptej.
814
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Jak moc jste bohatý?
815
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Až ostudně moc.
816
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Je to v řádu miliard?
817
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Ano.
- Máte loď?
818
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Mám.
819
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Jak dlouhou?
- 120 metrů.
820
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Máte letadlo?
- Před chvílí jsi v něm seděl a mám...
821
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Ohromující.
- Ani ne.
822
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Jsou letadla a pak jsou letadla.
823
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Tys letěl tím malým.
824
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
A teď já.
825
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Moment.
826
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Řekl jste, ať se ptám.
827
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Jste spokojený?
828
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Jistěže ne.
829
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Byl to chyták? To se ti povedlo.
830
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, dvě sklenky šampaňského.
831
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Naše soukromá sbírka je tady vzadu.
832
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Moc lidí tohle nespatří.
833
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Hříšná bible je náš největší klenot.
834
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Zajímá vás něco konkrétního?
835
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Nechám vás hádat.
836
01:02:20,616 --> 01:02:24,661
Nejspíš jako všichni ostatní
chcete vidět ten známý překlep
837
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
v deseti přikázáních, že ano?
838
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„Sesmilníš.“
839
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Proto je hříšná.
840
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Není to jediný důvod.
841
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
V Deuteronomiu 5 je ještě jeden překlep.
842
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Hle, Hospodin, náš Bůh,
nám ukázal svou slávu a velekost.“
843
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
To všichni rádi uvidíme.
844
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Prosím.
845
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
SESMILNÍŠ
846
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Pamatujte, jste turisti, ne ranaři.
847
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Mám tady novinku.
848
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luku, tvoje holka je tu s armádou kámošů.
849
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- To je komplikace.
- Co chceš udělat?
850
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Co je komplikace?
- Já to vyřeším.
851
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
A co?
852
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Ukážete mi, kudy na pány?
853
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Našli jste něco?
854
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Zatím ne. Určitě je tady?
855
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Je tu. Jen umí zapadnout.
856
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Hlídáme východy.
857
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Kde ta násilnická mrcha je?
858
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
To bylo snadné.
859
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobře. Zvládla jsi to sem.
860
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Hledáš knihu?
861
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Víš, že jsou německy?
862
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Doporučíš mi nějakou?
863
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzscheho.
864
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Tam moc šťastných konců není.
865
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Něco jako když tě nechají
v potápějící se lodi.
866
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Víš, za to jsem se ti chtěl omluvit.
867
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ale Nietzsche řekl, že co tě nezabije...
868
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
to tě víc rozčílí.
869
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
No, když jsme u toho.
870
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Tak jo.
871
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistole, nebo nože, drsňáku?
872
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Já mám šálu.
873
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Tím líp pro mě. Ale dám ti šanci.
874
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
To byl vtip.
875
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hej.
876
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Pardon.
877
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moje sestra si myslí...
878
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Pardon.
879
01:06:15,976 --> 01:06:19,605
Jak jsem říkal, sestra si myslí,
že náš vztah je dysfunkční.
880
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
To má asi pravdu.
881
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Přestaň to tak ztěžovat,
882
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
jinak tě budu muset zabít.
883
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Jinak?“
Chtěla jsi mě bodnout do oka. Nožem.
884
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Abych tě zpomalila.
885
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Vážně?
886
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Tak to se omlouvám,
očividně jsem to nepochopil.
887
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Kamarádi?
888
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- To, co hledáš, najít nechceš.
- Dobře.
889
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Tak jo. Tím jsme získali trochu času.
890
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Může mě někdo odříznout?
891
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Jsou u všech východů.
892
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
Musíme postupovat podle plánu B.
893
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Tak co?
894
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nic.
895
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
To je škoda. Deb, plán B.
896
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plán B.
897
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Cítíte to?
898
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Ne.
899
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Já to cítím.
900
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Bože. Asi kouř.
901
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Cítím kouř.
- Cože?
902
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Kouř? Já ho necítím.
903
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Zavřete oči. Pořádně se nadechněte.
904
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Co to děláte?
905
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- Tady to nejde. Je to nadlouho.
- Ale ne. Tohle já neschvaluju.
906
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Měli jsme najít, co potřebujeme, a jít.
907
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
Ta milá knihovnice teď leží v bezvědomí...
Je mrtvá?
908
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Není.
909
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
A teď chceš ukrást
další vzácný kulturní artefakt?
910
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Nejsme v zoo, ale v džungli.
911
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Nejsme v džungli. Jsme v knihovně.
912
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
To, co děláme, je nepředvídatelné.
913
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
Když se změní situace, přizpůsobíš se.
914
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Proto vždycky mám dobrý plán B.
915
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Ne, ty mě neposloucháš.
916
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Je to stejné jako na Lusitanii.
917
01:08:55,844 --> 01:09:00,349
- Neměla po nás jít dysfunkční ženská.
- Mělas pravdu.
918
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
A teď se nechci zapojit do otrávení ženy
919
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
a krádeže náboženské literatury.
920
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Je omámená.
921
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Hele, jsme ve výjimečné situaci,
která je nepříjemná. Chápu.
922
01:09:10,234 --> 01:09:16,240
Ale to je součást dobrodružství.
Žádná dobrá cesta není bez překážek.
923
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Ale ta cesta nemá končit ve vězení.
924
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nás nezavřou.
925
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Jak to?
- Dělal jsem to mockrát.
926
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
Ve vězení to nekončí.
927
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Občas končí.
928
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, prosím, věnuj se svojí bombě.
- Bombě?
929
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Není to bomba.
930
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomby jsou pro děti.
Tohle je řízená směrová výbušnina.
931
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tři, dva...
932
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
jedna.
933
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
A sakra.
934
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
Ptačí sameček opouští hnízdo.
935
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Dobře. Budu čekat u fontány.
936
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Tak jo. Vezmi si věci. Jdeme.
937
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Kde je moje Bible?
938
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Když mámě neřekneš o tom šampaňském,
vezmu tě na výlet v tom velkém letadle.
939
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
A když zůstaneš poblíž mě,
nemusíš se ničeho bát.
940
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Čeho?
941
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Nastupte si.
942
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
O té rvačce jí raději taky neříkej.
943
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Šťastný konec.
- Chválabohu.
944
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Co je to za smrad?
945
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Strejda myslel,
že bude zábava lézt kanálem.
946
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
No, nebylo to prvně.
947
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Co vy, hoši?
948
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Měli jsme skvělý vídeňský řízek, že?
949
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
A lahev šampaňského.
950
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Šampaňského?
951
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Šampaňské má jen 12 %.
952
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
A pak musel Owen zmlátit dva chlapy.
953
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Bylo to překvapivé a ohromující.
954
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Cože Owen udělal?
955
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Ochránci chtěli mě. On v nebezpečí nebyl.
956
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Napadli vás?
957
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Až tak dramatické to nebylo.
958
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Ne, dramatické to bylo.
959
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luku.
960
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Vypadá v pořádku.
- To jsem.
961
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Tohle v pořádku není.
962
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Umyla sis ruce?
963
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Pojď se mnou.
964
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Jsi opilý?
- Co to povídáš? Je mi 11.
965
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Skleničku?
966
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Musíme Carvera najít.
967
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Sledujte všechna letadla,
auta i lodě, co vlastní.
968
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Tak jak to vypadá?
969
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
No, tu Bibli jsme prohlédli dvakrát,
v textu nic není.
970
01:12:47,117 --> 01:12:53,790
Ale v pozlacení stránek jsme našli
opakující se vzorec o 1 029 místech.
971
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
Skládá se jen z číslic jedna až sedm.
972
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Šifra?
973
01:12:58,962 --> 01:13:03,926
Museli použít systém, který se dá pochopit
nezávisle na jazyce a kultuře.
974
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Čísla.
975
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Jenže jsme už zkoušeli
šifry posuvné, transpoziční,
976
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
dokonce i asymetrické.
977
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nefungovalo nic.
978
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Nerozluštíte to?
- Ale rozluštíme.
979
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Rozluštíme.
980
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Jste si jistí, že jde o čísla?
981
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Kam jdeš?
982
01:13:24,488 --> 01:13:27,616
- Byla to chyba.
- Aha. To kvůli těm kanálům? Promiň.
983
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas tu být nemá.
984
01:13:28,951 --> 01:13:32,120
To chápu. Fakt.
Vzhledem k situaci se jistě bojíš.
985
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Ale pravdou je, že to je pro něho dobrý.
986
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Tohle je opravdovej život.
987
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Ty komplikace a těžkosti. Jak řekl táta,
988
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
odměnou je sama cesta,
ne ta trofej na konci.
989
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
To je i moje krédo.
990
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Ne, není.
991
01:13:46,218 --> 01:13:51,682
Vzal jsi tátovu práci a zničils ji.
Udělals z ní do očí bijící zločin.
992
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Tobě jde jen o tu trofej na konci
a slávu, co k ní patří.
993
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Jsi tím posedlej, Luku.
O tom táta nemluvil.
994
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- Asi to v tobě chvíli vřelo.
- Nechci to řešit.
995
01:14:04,069 --> 01:14:08,657
- Ty podle jeho zásad žiješ denně, co?
- Můj život není vzrušující a okázalej.
996
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ale víš co?
Než ses objevil, byl bezpečnej.
997
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Bezpečnej?
- Ano.
998
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
A co radost? Ty ani na žádný cestě nejsi.
999
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
Že jsi posledních pět dní šťastnější
než v posledních pěti letech? Jo.
1000
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
A táta?
1001
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Styděl by se. Ty v muzeu?
1002
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Ty nejsi kurátorka, ale exemplář.
1003
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Ale no tak.
1004
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Spojoval nás jen táta.
1005
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Teď je pryč a nic nám nezbylo.
1006
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
To je trochu... Charlotte.
1007
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Pojď, Thomasi.
- Charlotte.
1008
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mami, počkej.
1009
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Jak vážné to je?
1010
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Vůbec ne.
1011
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Můžeme pokračovat?
1012
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Mami!
- Merci.
1013
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Promiň. Vím, že jsi měl náročný den.
- Ale, mami...
1014
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Najdu nám hotel. Koupím ti večeři a pak...
1015
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mami!
- Co?
1016
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Nejde o matematiku.
1017
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Ten vzorec, co našli. Nejde o matematiku.
1018
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
To není dobré.
Ta šifra je nerozlousknutelná.
1019
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Někde se stala chyba. Něco nám uniklo.
1020
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Ahoj.
1021
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Ahoj.
- Ne. Nechci to slyšet.
1022
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Pardon.
1023
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomasi.
1024
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Těch sedm číslic nejsou čísla.
1025
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Jsou to hudební noty.
1026
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Cože?
1027
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Je to ten nejuniverzálnější jazyk.
1028
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
Aby bylo jasno, experti selhali
a přišel na to jedenáctiletý kluk.
1029
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Napíšeš ty noty?
1030
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Mám lepší nápad.
1031
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murphe.
1032
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Znovu, Thomasi.
1033
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Jo, mám to.
1034
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Ta skladba se jmenuje „Voda na poušti“.
1035
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Je stará. Autor neznámý.
1036
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
A oslavuje sedm divů starověkého světa.
1037
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Ukážeš mi mapu?
1038
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Teď těch sedm divů
starověkého světa označ.
1039
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Přidej tu cestu z obrazů.
1040
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Všech šest bodů souhlasí. Až na jeden.
1041
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Šestka a jednička. Sedmé místo.
1042
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Na světě zbývá
jen jeden div starověkého světa.
1043
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Pyramidy v Gíze.
1044
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomasi.
1045
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Sbalte si tašky.
1046
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Jaképak sbalte si tašky?
1047
01:17:17,554 --> 01:17:21,141
- Jedeme do Egypta.
- Nemůžeme všeho nechat a jet do Egypta.
1048
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Ale můžeme.
- Ne.
1049
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Řeklas, že jde o cestu, ne o odměnu.
1050
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nikdo nikam nepojede bez nějaké ochranky.
1051
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
S tím souhlasím.
1052
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Buď v klidu, o to už jsem se postaral.
1053
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Čeká na nás celý tým.
Můžou cestovat s námi.
1054
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Slibuju, že on bude v bezpečí.
1055
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Co to povídám? Ne.
Ani s ochrankou. Prostě ne.
1056
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luku.
1057
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luku.
1058
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Jestli se z Pramene budeš moct napít,
uděláš to?
1059
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Asi sis mě spletla s tím nemocným pánem,
co hledá lék.
1060
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Co přesně o Owenu Carverovi víš?
1061
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Že bez něj by tohle nebylo možné.
1062
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Řekl, že mi pomocí právníků
pomůže získat syna,
1063
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
ale pak mého exmanžela
poslal na druhou stranu planety.
1064
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
A nejsme snad vděční?
1065
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Měl se mě zeptat.
Thomas teď tátu vůbec neuvidí.
1066
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Víš, jak zbohatl, ne?
1067
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Přebírá společnosti, jako by vyhlašoval
válku Evropě ve 30. letech.
1068
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
No, to bylo dřív. Teď je teď.
1069
01:19:11,627 --> 01:19:16,340
Vidina smrti lidi změní.
Asi chce tu hrabivost a hamižnost odčinit.
1070
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Chce zanechat pozitivní odkaz.
1071
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Chce se jen napít a uzdravit.
1072
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Snad to neplánuje prodávat v lahvích.
1073
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Jdi se prospat.
1074
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKÁN
1075
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Zklamala jsem.
1076
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Ne. Dokud neuspějí, nezklamala jste.
1077
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Mají tu Bibli.
1078
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To není dobré.
1079
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Vědí, co skrývá?
1080
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
On na to přijde.
1081
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Za 400 let od jejího tisku
na to nikdo nepřišel.
1082
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
On je jiný.
1083
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Uspěje.
1084
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Musím vám připomenout,
že to se stát nesmí.
1085
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
A taky, že jste zdědila úkol
chránit lidstvo před sebou samým.
1086
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Pramen byl ukryt z určitého důvodu.
1087
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
A z určitého důvodu už tisíce let
zajišťujeme, že to tak zůstane.
1088
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Je příliš mocný,
nebezpečný a lákavý na to,
1089
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
aby byl lidstvu přenechán.
1090
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Vědí vůbec, co hledají?
1091
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Mám to říct doslova?
1092
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Věčný život. Mládí.
Krásu. Bohatství. Zdraví. Moc.
1093
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Mám pokračovat?
1094
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Jinými slovy, považují ho za vykoupení.
1095
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Je toho ale víc.
1096
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Zatím jste se držela hodně zpátky.
1097
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Což je chvályhodné.
1098
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
Ale bohužel neúčinné.
1099
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Ruka milosrdenství nezabrala.
1100
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nastal čas na ruku spravedlnosti.
1101
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Víte, na co to je?
1102
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KÁHIRA
EGYPT
1103
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Pyramidy v Gíze byly postaveny
asi 2 600 let před Kristem
1104
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
a faraoni byli posedlí tajnými síněmi.
1105
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Vestavěli je do pyramid,
1106
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
aby v nich ukryli svitky
a vědomosti své doby.
1107
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Když byly tajné, jak víš, že tam byly?
1108
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Koukněme se na chytrolína.
1109
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Před několika lety vědci použili
takzvanou mionovou tomografii
1110
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
a vytvořili trojrozměrný sken pyramid.
1111
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Podívej.
1112
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Kde jsi to vzal?
1113
01:22:07,636 --> 01:22:12,349
Za to vděčíme tady pracháčovi.
A podívej se, co skeny odhalily.
1114
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Tajné síně.
1115
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Spousty síní.
Některé z nich nikdo neprobádal. Dodnes.
1116
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
V pořádku?
1117
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Až tam dorazíme
a něco opravdu najdeme, buď opatrný.
1118
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, ty se o mě bojíš?
1119
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Pamatuješ na zlatou masku boha Intiho?
1120
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Víš, proč si ji táta nevzal?
1121
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
I když ji hledal většinu života?
1122
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Jistě tu záhadu teď objasníš.
1123
01:22:55,309 --> 01:22:59,479
- Zeptala jsem se na to.
- A on řekl: „Cesta a odměna.“
1124
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Řekl: „Některé věci se nedají vysvětlit,
dají se jen zažít.“
1125
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Tak buď prosím opatrný.
1126
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bišára?
1127
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Pane Carvere.
1128
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Jsem rád, že můžeme pomoct.
- Jo.
1129
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
O historii pyramid
toho nikdo neví víc než profesor Bišára.
1130
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murphe, zůstaňte tady. Pohlídejte je.
1131
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Jistě.
1132
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguarde, zabezpečte perimetr. Pohyb.
1133
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Na co potřebují tolik tašek?
1134
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Co v nich asi je?
1135
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Pyramidy byly uzavřené po 3 000 let
až do roku 820 n. l.
1136
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Pozor na hlavu.
1137
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Tehdy Abdulláh al-Mamún zařídil
jejich otevření. Chtěl hledat poklady.
1138
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
V té době byl objeven tento původní vchod.
1139
01:24:41,623 --> 01:24:47,588
Později jsme našli galerii
a za ní Královu síň.
1140
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Tudy.
1141
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
A když se chceme dostat pod tu síň, dolů...
1142
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Příteli, pod ní nic není.
1143
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Podle našich skenů tam něco je.
1144
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praegere.
1145
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Pojďte.
- Ano.
1146
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Hoši, jdeme na to.
1147
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Co to děláte?
1148
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Ne. To nesmíte.
1149
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Pardon, profesore.
1150
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Čas hraje proti nám.
1151
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Kdybych měl rok a půl,
abych prošel všechno nutné papírování,
1152
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
tak bych to udělal, ale já umírám.
1153
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Takže to nejde.
1154
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Jistě to chápete.
- Ne.
1155
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Pane Carvere,
toto je naprosto nepřijatelné.
1156
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Tak snad přijmete moji omluvu.
1157
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Můžete ho odvést?
1158
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Millere.
- Tudy.
1159
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- To nesmíte.
- Vyveďte ho.
1160
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Ne! Pane Carvere, je to tu posvátné.
- Jděte!
1161
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Pane Carvere!
- Owene, má pravdu.
1162
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Dostaneme se dovnitř.
Bude tam nějaký mechanismus.
1163
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Stačí mi na to hodina.
1164
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- To nejde.
- Počkat.
1165
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Před chvílí jsi říkal rok a půl,
a teď mi nedáš hodinu?
1166
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Hodina se změní ve tři
1167
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
a pak jich bude kdoví kolik.
1168
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Možná týdny.
1169
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Všichni ustupte. Ať nedojde ke zranění.
1170
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
To je dobrý.
1171
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomasi, pojď.
1172
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Co si o tom myslíš?
1173
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Bišára má pravdu. Samozřejmě.
1174
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ale Owen taky.
1175
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, je tady.
1176
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Cítím ho.
1177
01:26:22,975 --> 01:26:27,396
- Sejde na tom, jak se tam dostaneme?
- Ano, sejde.
1178
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Na tom, jak se tam dostaneme, záleží.
1179
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Hele, urazili jsme dlouhou cestu.
My všichni.
1180
01:26:33,986 --> 01:26:39,283
Až uvidíte odměnu na druhé straně té zdi,
tenhle rozhovor pozbude významu.
1181
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Pojďte.
- Mami, pojď.
1182
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
To se mi vůbec nezamlouvá.
1183
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
To se mi nezamlouvá.
1184
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Ať tu zůstanou.
1185
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Zůstaňte tu.
1186
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Je tu chodba.
1187
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Hele, kdo dorazil.
1188
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dobré odpoledne.
1189
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Dobré odpoledne.
Pyramida je bohužel zavřena.
1190
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
To je škoda.
Doufal jsem, že se dostanu dovnitř.
1191
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Dnes bohužel ne. Soukromá akce.
1192
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
No, přicházím v míru.
1193
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ale vážně potřebuju dovnitř.
1194
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Jestli v tom je problém,
mám prostředky, které mi pročistí cestu.
1195
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Prostředky mám i já.
1196
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
Ty cestu zatarasí.
1197
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Chápu.
1198
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Soukromá akce.
1199
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Užijte si čaj.
1200
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Komu straníme my?
1201
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
To se teprve uvidí.
1202
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Cítím, že se blíží bouřka.
1203
01:28:53,876 --> 01:28:58,547
Podle skenu máme jít přímo dolů,
ve středu téhle místnosti.
1204
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Bude pod tímhle.
1205
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Tak to musí pryč.
1206
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Přineste světla.
- Provedu.
1207
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Co to je?
1208
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Základní kámen.
1209
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Má být na tom podstavci.
1210
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Musíme vymyslet, jak ho tam dostaneme.
1211
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Přesuneme ho.
1212
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Pánové, vytáhněte ty největší zbraně.
Budou potřeba.
1213
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Mezinárodní policie.
1214
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pozor!
1215
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Pohyb!
1216
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Ani se nehne.
1217
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Je připevněný.
1218
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Egypťané byli skvělí inženýři.
Existuje způsob, jak s ním pohnout.
1219
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Jen nad tím musíme chvíli popřemýšlet.
1220
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Vy přemýšlejte, my začneme.
1221
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praegere, nářadí.
- Ano.
1222
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Millere, odnes mu to. To nářadí.
1223
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Přines palici.
1224
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luku.
1225
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Změnila se tu atmosféra.
1226
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Proč mají v taškách zbraně?
1227
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Je to ochranka, Charlotte.
1228
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Nemám dobrý pocit. Neposlouchá nás.
1229
01:31:16,685 --> 01:31:19,938
- Dostat se sem ho stálo majlant, víš?
- Praegere.
1230
01:31:20,022 --> 01:31:24,026
Samozřejmě že je nadšený.
Myslí si, že tam dole ho čeká spása.
1231
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Hej, nemůžete se tam jen tak probourat.
1232
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Tohle nepůjde, pane.
1233
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Je to čedič. Budeme tu týden.
1234
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Máte výbušniny?
1235
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Cože? Tady dole výbušniny použít nemůžeme.
1236
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Jsou profesionálové.
Umí to. Je to bezpečné.
1237
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Je to staré 5 000 let.
1238
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Bezpečné to není.
1239
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Může se to na nás zřítit.
1240
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Já s ní souhlasím.
1241
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Tak odejděte.
- Ty jdi.
1242
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Nechte nás.
- Blázníš.
1243
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Ty myslíš, že velíš celé té...
1244
01:31:56,517 --> 01:32:01,355
Myslíš si,
že ti peníze dovolují to tu zničit?
1245
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Jdeš?
1246
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Jestli jdeš ty, tak já taky.
1247
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Ať nás nikdo nesleduje.
1248
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Zůstaň. Ať nás nesledujou.
1249
01:35:36,153 --> 01:35:39,489
- Provedu.
- Tak, hoši, slyšeli jste. Ke dveřím.
1250
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Rozjelo se to.
1251
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Čas pomoct těm, co prohrávají.
1252
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Jdeš se mnou?
1253
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kryj mě!
1254
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Jdi ke kulometu.
1255
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Jste na špatný straně.
1256
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
Dám vám za vyučenou.
1257
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Čisto.
1258
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Zdravotníka!
1259
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Viděl jsem vás.
1260
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Jste se mnou?
1261
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Doufám, že ano.
1262
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praegere, asi bys měl jít první.
1263
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Ty nápisy jsou paradoxy.
1264
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Co tím myslíš?
1265
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Požehnání, která jsou kletbou.“
1266
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Andělé, kteří jsou démony.“
1267
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Spása smíšená se zatracením.“
1268
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Požehnaný je ten, kdo pije bez žízně.
1269
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Žíznivý zradí sám sebe.“
1270
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Slepá ulička.
1271
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Vypadá to jako strom života.
1272
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
První zobrazení pocházejí od Babylóňanů.
1273
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Tenhle panel reprezentuje první mapy.
1274
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Čtyři kouty světa
obklopující strom života.
1275
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Bohyně Naunet.
1276
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
A tohle je jantar.
Vznikl z pryskyřice stromové kůry.
1277
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Ochraňuje strom života.
1278
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Starověké civilizace
jej nazývaly hořícím kamenem.
1279
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Strom života nemůže růst bez slunce.
1280
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
To je ono?
1281
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Myslím, že jo.
1282
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Je to pěkná výška. Nějaké nápady?
1283
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Padák?
- Díky, Luku.
1284
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomasi, drž se blízko mě.
1285
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Dobrý, JP?
1286
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Ne. Ani ne, Millere.
1287
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Díky.
1288
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Hele, co jsem našla.
1289
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Nic moc.
1290
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Možná to nevypadá nic moc,
1291
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
ale pokud tomu...
1292
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
věříme, tak má moc,
kterou ani nedokážeme pochopit.
1293
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
A v proporci k tomu požehnání je kletba.
1294
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Nejste-li na požehnání připraveni,
čeká vás kletba.
1295
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Chce to opatrnost.
1296
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Pustíš se do toho, Luku?
1297
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Jsme tu kvůli tobě, ne?
1298
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Aby ses uzdravil.
1299
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
O to se teď nestarej. Jen jdi.
1300
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
To mě žádáš, nebo mi to přikazuješ?
1301
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Máš příležitost.
1302
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
To si přece přeješ, ne?
1303
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Co se děje, Owene?
1304
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Přestala by ses do toho
aspoň projednou plést?
1305
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Nejsi nemocný, co?
- Z tebe se mi špatně dělá.
1306
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ale neumíráš.
1307
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Umíráme všichni.
Je jen otázkou, kdy se to stane.
1308
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Má to být jen pro tebe, co?
1309
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Potřebuješ krysu na otestování.
1310
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Nebuďme naivní. Víme, proč jsme tu.
1311
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Tohle je nejvzácnější komodita na světě,
Charlotte.
1312
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Tak půjdeš tam?
1313
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Tak jo.
1314
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Já ti s tím pomůžu.
1315
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luku! Ne!
1316
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Víte, já tuhle hru vyhraju.
1317
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Jdi.
1318
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Jdi!
1319
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Uzdravuje se.
1320
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Jestlipak uzdraví tohle.
1321
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ne!
1322
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Proč ses nenapil?
1323
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Je tvůj.
1324
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Musím to ukončit.
1325
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Počkejte tady.
1326
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Ruka milosrdenství nezabrala.
1327
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
Nastal čas na ruku spravedlnosti.
1328
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Víte, na co to je?
1329
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Když se napije nepravá osoba,
tímto klíčem to ukončíte.
1330
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Pramen zláká i ty nejsilnější duše,
1331
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
ale to okouzlení provází i krutý podvod.
1332
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Napijte se té čisté energie,
1333
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
a Pramen vezme život těm,
které milujete nejvíce.
1334
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Pokud si nejvíc ceníte sami sebe,
1335
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
nedojde k žádnému propojení ani výměně,
1336
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
jen k přímému napojení na nekonečnou moc.
1337
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Je to nemilosrdné.
1338
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
Jednoho dne bude lidstvo
připraveno přijmout, co Pramen nabízí.
1339
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
Ale do té doby ho musíme ochraňovat.
1340
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomasi, dej mi ruku.
1341
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomasi, honem.
1342
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Jděte.
1343
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Honem. Utíkejte.
1344
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Honem, Thomasi, utíkej.
1345
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Jděte.
1346
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomasi!
- Jděte!
1347
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Jděte.
1348
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Jděte.
1349
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Za mnou, Thomasi.
1350
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luku!
1351
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Za mnou, tudy!
1352
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Jsi celý?
1353
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Paráda.
1354
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
A vy?
1355
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Jo.
1356
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Splnilo to očekávání?
1357
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Ne.
1358
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Bylo to...
1359
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
nepopsatelné.
1360
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Když na to člověk není připravený,
napít se nesmí.
1361
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Půjdeme?
1362
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Víš...
1363
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Není moc takových,
kteří se dokážou držet zpátky.
1364
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Takže jsem udělal...
1365
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
ohromnou věc?
1366
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
V pořádku, Abbási?
1367
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Všechno bez problémů?
1368
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Prostě další normální den.
1369
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Ty obrazy jste našel.
1370
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
A teď i Owena Carvera,
zločince, co za vším stál.
1371
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Některým osobám se to hodí.
1372
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Aspoň máte méně práce, že?
1373
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Bude ta honička pokračovat?
1374
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Musím tě dál honit?
1375
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
To záleží na tobě.
1376
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Některé věci musí zůstat skryté.
1377
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Máš seznam?
- Co ty?
1378
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Pár nápadů mám.
1379
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Když nebudeš přidělávat práci mně...
1380
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Sbohem, Luku.
1381
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Hele, díky, žes mě nezabila.
1382
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Zatím ne.
1383
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ale jestli tě budu muset honit, zabiju tě.
1384
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, přežiješ to?
1385
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Příště jdu s tebou dovnitř.
1386
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
To zní fér. Ty ne, Murphe.
1387
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Jasně. Našels, cos hledal?
1388
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Ne. To jsem rozhodně nehledal.
1389
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Promiň, žes přišla o práci.
- Tys nedostal odměnu.
1390
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
No, táta měl asi pravdu.
1391
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Ne všechno má být nalezeno.
1392
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Pořád je co hledat.
1393
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Hele, znám ve městě pár lidí, sběratelů.
1394
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Dobře platí. Třeba ti pomůžu najít práci.
1395
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Nebo najdeme něco ztraceného.
1396
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Napadá tě něco?
1397
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Já jeden nápad mám.
1398
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Překlad titulků: Veronika Ageiwa