1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}"(قاسم) قاتل" 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 أجب الهاتف! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 أهلاً يا "قاسم". 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 يا محاسن الصدف. ماذا تفعل هنا؟ 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 معك شيء لا يخصّك. 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 حقاً؟ 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 اللوحة باهظة الثمن الملفوفة داخل الأنبوب على ظهرك. 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 إنها تخصّ زعيمي. 11 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 لست واثقاً بأنها تخصّه. 12 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 فهويّة من تخصّه مبهمة، أليس كذلك؟ 13 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 مبهمة. 14 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 لها عديد المعاني، مثل ملتبسة أو غامضة، أو ببساطة، غير واضحة. 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 فدعني أجعلها غير مبهمة. 16 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 دعني أوضّح الموقف جيداً. 17 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 حسناً. 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 لا داعي لأيّ من هذا. 19 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 حسناً. دعوني فقط أجد مكاناً أقف فيه جانباً. 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 لقد حاصرتموني بعض الشيء. 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 حذار. 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 تحرّكوا. المعذرة. 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 انتبهوا. آسف. 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 المعذرة. 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 احترسوا. 26 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 انتبهوا! 27 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 "(ميرف)" 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 أين أنت يا "لوك"؟ الطائرة جاهزة. 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 لن أستطيع بلوغ المطار يا "ميرف". 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 أحتاج إلى مخرج آخر. 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 "لوك"؟ مرحباً؟ 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 استقلّ القطار من "بانكوك" إلى "تشيانغ مي". 33 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 سألقاك في مهبط الطائرات. 34 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 "(هوا لامفونغ) (بانكوك)" 35 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 آسف. نعم، آسف. 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 انتبهوا، أفسحوا الطريق. انتبهوا. هيا. 37 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 آسف! أفسحوا الطريق. 38 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 آسف! أفسحوا الطريق. 39 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 آسف. 40 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 ابتعدوا، ابتعدوا. 41 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 حذار. 42 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 تتكلم وأنت نائم. 43 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 هكذا قيل لي. 44 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 هل قلت شيئاً... 45 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 شائناً؟ 46 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 هذا وقف بحدودك أنت. 47 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 لم تقل شيئاً يدينك. 48 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 دعيني أكرّر المحاولة. 49 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 للأسف، لا أظن وقتنا يتّسع لذلك. 50 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 هل تخطّينا مرحلة التعارف؟ 51 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 هل نبدأ بتبادل اسمينا؟ 52 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 أرى من الأسلم لك ألّا تعرف الكثير يا سيد "بيردو". 53 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 لم تأتي إلى هنا لقضاء إجازة. 54 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 صحيح. 55 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 بل هي سفرية عمل. 56 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 في أي مجال تعملين؟ 57 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 أستعيد اللوحات الفريدة والنادرة. 58 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 الموجودة أحياناً داخل أنابيب جلدية. 59 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 يا لها من صدفة! 60 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 إذاً، إلى أين نذهب من هنا؟ 61 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 أظن أنك تعرف إلى أين نذهب من هنا. 62 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 أنا يد الرحمة. 63 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 أما شركائي، فهم يد العقاب. 64 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 الخيار لك. 65 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 يُوجد خيار ثالث. 66 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - حقاً؟ - نعم. 67 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 لقد أغفلت بحماقة فريقي من الحرس الشخصيين الفتّاكين. 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 لا تنخدعي بمظهرهم البريء. 69 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 كل منهم ذئب في ثوب حمل. 70 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 لذا، إما أن تستسلمي أنت الآن، 71 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 وإما سأُجبر على إطلاق وحوش حربي عليك. 72 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 أظنني مستعدة للمخاطرة. 73 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 طيب... 74 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 أختار يد الرحمة إذاً. 75 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 إنني لأحبّ النهايات السعيدة. 76 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 ألست شريكة لـ"قاسم"؟ 77 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 من "قاسم"؟ 78 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - "لوك"؟ - لم تفلح خطة القطار أيضاً يا "ميرف". 79 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 مهلاً. ماذا؟ 80 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 بئساً. 81 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 أعطني خيارات أخرى. 82 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 أمهلني لحظة فقط. 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 ثمة محطة حافلات على بعد مسيرة نحو ساعة من موقعك. 84 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 تعال وأقلّني وحسب. 85 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 كفانا دراجات نارية، وكفانا قطارات، 86 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 ولست راغباً في المشي، 87 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 ولا في الحافلات. 88 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 يجب أن تأتي لتقلّني يا "ميرف". 89 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 من المنزل في "ستراثمور غاردنز"، 90 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 يودّ السيد "كروس" السجاجيد في البهو الأمامي 91 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 واللوحة والساعة الطويلة وأريكة المضافة و... 92 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 الأريكة الخضراء؟ 93 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 أنت تكره الأريكة الخضراء. 94 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 دعينا نواصل، إذا سمحت. 95 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 ليس هذا ما اتفقنا عليه يا "هارولد". 96 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 اتفقنا على تسوية هذا ودياً في حضور وسيط محايد. 97 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 لا تكوني بهذه السذاجة يا "شارلوت". 98 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 إلى أين ظننتنا سنؤول؟ 99 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 ليس على الطابق الـ17 وأنا أتعرّض إلى مداهمة من محاميتك. 100 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 هكذا هو الوضع، وما باليد حيلة. 101 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 طيب، لا يهمّني الأثاث، 102 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 لكننا لن نتنازع حول حضانة ابننا. 103 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 يجدر بك أن توكّلي محامياً. 104 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 "ميدان (ترافلغار) (لندن)" 105 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 هلّا توصدين الجناح الغربي يا "إميلي"، رجاءً. 106 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 سأتفقّد أحوال ترميم أعمال "هولباين". 107 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - حسناً. أراك لاحقاً. - سلام. 108 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 إنها لوحة مميزة. 109 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 خفّان حريريان رائعان. 110 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 "لوك"، ماذا جاء بك إلى "إنجلترا"؟ 111 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 "شارلوت"، لقد مضت قرابة عام. 112 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 ألا يمكن للأخ زيارة أخته الصغيرة؟ 113 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 كيف حال الأسرة؟ 114 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - و"توماس" الصغير؟ - إنه بخير حال. 115 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 وهو أيضاً عبقري. 116 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - وزوجك؟ "هنري"؟ - "هارولد". 117 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 ليس بهذه العبقرية. 118 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 اتّضح أن إخلاصه كإخلاص الجرذان. 119 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 يؤسفني سماع ذلك. 120 00:13:04,785 --> 00:13:11,375 لكن أنت تحفة فنية، وهو مجرد قرد. لو استشرتني، لأخبرتك أن العلاقة لن تنجح. 121 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 ليس اليوم يا "لوك". ما زلت أستوعب الأمر. 122 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 هل وقعت في ورطة أخرى؟ 123 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 "شارلوت"، هل ترين أن هذا هو العمل اللائق بك؟ 124 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 الحمد لله. لقد جاء خلاصي. أنت صرت مدرب تنمية ذاتية. 125 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 لا داعي للشكر. هذا واجب الأخ. 126 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 أحب عملي، وأنا بارعة فيه. 127 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 أعلم أن هذا ما عليك أن تخبري به نفسك، 128 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 لكننا قد خضنا مغامرات عظيمة، نحن الثلاثة. 129 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 ألا تفتقدينها؟ 130 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 بلى، لكن ذلك كان قبل عشر سنين. 131 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 تُوفي أبونا، وكنت أربّي طفلاً رضيعاً، 132 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 وأعمل في الوقت نفسه، ووجب أن أنضج. 133 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 لست واثقة بما حلّ بك بالتحديد. 134 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 طيب، أنت تسمّين نفسك أمينة متحف، 135 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 لكنني أظن أن في "العائلة المقدسة" شقاً غير طبيعي. 136 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 ما بين العذراء "مريم" و"يسوع" الرضيع. 137 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - بل ما من شقّ. - بلى. 138 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 في لوحة "ليفنستيد الأصغر". 139 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - لا أرى شيئاً. - حقاً؟ 140 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 ألقي نظرة بين الملكين، ثم بين هالتيهما. 141 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 واتبعي ذلك الخط على استقامته عبر مخلّصنا الصغير نحو أصابع قدميه 142 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 العشر الوردية التي هي ضئيلة لكنها سمينة. 143 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 وهناك، في المخمل الأزرق... 144 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ستجدينه. 145 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 "لوك"! 146 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 ماذا تفعل؟ 147 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 "لوك"! 148 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 "لوك"! 149 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 "لوك"! 150 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 "لوك"! لا تفعل هذا بي! 151 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 "لوك"! ما هذا؟ 152 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 أنت في البلاد منذ عشر دقائق. هل سرقت هذه أيضاً؟ 153 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 أعد إليّ تلك اللوحة. 154 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 سأفعل، لكن أولاً، اركبي وستستعيدينها. 155 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 لا. 156 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - الآن وإلّا فلا. - لا. 157 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 لن تنجح في الخروج من هنا. 158 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 تستهينين بذوقي في اختيار السيارات. 159 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 أعد إليّ اللوحة. 160 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 بحقك يا "شارلوت". 161 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - لم تأتي من أجل ذلك. - أصغ إليّ يا "لوك". أعدها. 162 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 لا تريدين استعادة اللوحة. 163 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 بل تريدين استعادة حياتك القديمة. 164 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 آسف! 165 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 أنجدني يا "يسوع" الصغير. 166 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 ويا أصابعه السمينة. 167 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 يجب أن يتوقف هذا. 168 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 أمسك يا "ميرف". 169 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 "ديب"، هل نحن بأمان؟ 170 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 نحن بأمان. 171 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 "ديب"! 172 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 أما زلت تعمل مع فريق أبينا القديم؟ 173 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 "ديب". "ميرفي". 174 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 "شارلوت". 175 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 ماذا تفعل بلوحتي؟ 176 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 يرتدي قفازين. 177 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 لم يتغير أي شيء. 178 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 حصلت على غنيمتك، لكنك ستظلّ غير راض بحلول الغد. 179 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 إنها مغالطة الوصول. 180 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 لا تنفكّ تخبر نفسك بأنك سترضى 181 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 حين تمسك بتلك الجائزة بين يديك، لكنك لن ترضى ما حييت. 182 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 إنما تلاحق قدراً ذهبية على طرف قوس قزح. 183 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 على الأقل أومن بشيء ما. 184 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 أما أنت، فأقنعت نفسك بذكائك بأنه لا وجود للقدر من الأصل. 185 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 اخترت الراحة والرتابة، وعطّلت حياتك بأكملها. 186 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 لكن المغامرة أساس الحياة يا "شارلوت". 187 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 لا يتسلق الناس الجبال ليصلوا إلى كنز ما على قممها. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 وصحيح، أنا عاجز عن التصالح مع لغز أبينا العظيم 189 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 بشأن كون الرحلة أهم من الغنيمة، 190 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 لكنني أعلم أن عليك قطع الرحلة. 191 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 "ميرف"؟ 192 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - لا شيء هنا. - هذا غير مبشّر. 193 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 ماذا تقصد؟ 194 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 لا شيء. 195 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 أنا آسف. 196 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 لكليكما. كان يوماً شاقاً. 197 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - كفاك. - "شارلوت"، أنت محقة وأنا مخطئ، 198 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 وأنت أختي وأنا أحبك. 199 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 سوف أصحّح هذا الوضع. 200 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 يمكنك أخذ لوحتك. سوف أعيدك. 201 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 لكنني أرى أنك تفعلين تلك العادة. 202 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 أريدك أن تلتقطي أنفاسك فقط. 203 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 حين تغضب، تتوقفين عن التنفّس. 204 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 هيا. سنفعلها معاً، صحيح؟ 205 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 أحبك. هل تسامحينني؟ 206 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - لا. - حسناً. 207 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 طيب، سنتنفس وحسب. 208 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 لنغمض أعيننا جميعاً. 209 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 وبعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 210 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - "لوك". - هذا لمنحها حق الإنكار المقبول. 211 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 هلّا تساعدني على إقامتها. 212 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 أهلاً. 213 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 أهلاً. 214 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 هل أنت بخير؟ 215 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 نعم؟ 216 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 نعم؟ 217 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 متأكدة؟ 218 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 حسناً. 219 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 سامحيني على ما يبدو تحقيقاً جنائياً، لكنك أمينة هذا المتحف، 220 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 وأنت مفقودة منذ بضع ساعات. 221 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 لآخر مرة، لو كنت متواطئة في هذه الجريمة، 222 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 فهل تظن حقاً أني كنت لأعود إلى مسرح الجريمة؟ 223 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 لن تكوني أول مجرم يفعل هذا. 224 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 تُوجد نماذج مبتذلة تدعم تلك الظاهرة. 225 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 ومن أنت؟ 226 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 المحقق الخاص "جمال عباس"، من الإنتربول. 227 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 "شارلوت بيردو"، المتهمة ظلماً. 228 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 هل كنت تعرفين أن أخاك على صلة بعصبة من أبرز لصوص الفنّ؟ 229 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 لم يذكر لي ذلك. 230 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - فما الذي ذكره؟ - حاولت منعه لأسباب واضحة. 231 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 رأيت ذلك على شريط كاميرات الأمن. 232 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 هلّا تخبرينني بمكانه على الأقل. 233 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 لو عرفت مكانه، أؤكّد لك أنك ستكون أول من يعرف، 234 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 إذ إنه قد وضعني بموقف محرج بعض الشيء. 235 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 فأنا لست بحريصة لا على السجن، ولا على فقدان وظيفتي. 236 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 فاسمحي لي بالمساعدة. 237 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 لكن إن تبيّن لاحقاً أنك تخادعينني بشكل ما... 238 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 ما كنت لأجرؤ أن أكذب على مسؤول 239 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 يرتدي ذاك القماش المرقّط. 240 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 أشكرك على الملاحظة. 241 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 يغفل هذا معظم المشتبه بهم. 242 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 ماذا سرق غير هذه اللوحة؟ 243 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - هل له نمط؟ - المعذرة. 244 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 هل أنت محققة بجانب كونك أمينة متحف؟ 245 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 لا يبدو أنه يلزم أن أكون محققة. 246 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 ويبدو أن عملك هنا قد انتهى. 247 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 سمعت عمّا حدث. 248 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 سيبقى "توماس" معي. 249 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - "هارولد". - أنت شريكة في سرقة لوحة فنية. 250 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 تباً. 251 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 ستتصل بك محاميتي بخصوص مراجعة بنود الحضانة. 252 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 أرجوك ألّا تفعل هذا. 253 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - قُضي الأمر. - أمي. 254 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 أهلاً يا حبيبي. 255 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 ستبقى مع أبيك بضع ليال أخرى، اتفقنا؟ 256 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 هل كل شيء على ما يُرام؟ 257 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 سوف يكون كذلك. 258 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 نعم، لا عليك. اذهب واعزف الموسيقى. هيا. 259 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 شكراً. 260 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - "شارلوت". - "ميرف". 261 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 كيف حالك؟ 262 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 في الواقع، لست بتلك السعادة. 263 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 أين هو؟ 264 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 "لوك"! 265 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 "لوكي"! 266 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 يا "لوك"! 267 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 حسناً. 268 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - تبدو بمزاج نكد... - "لوك"! 269 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 ...فلتكتما السرّ حتى أفصح عنه، اتفقنا؟ 270 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 عظيم. 271 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 "شارلوت"، تبدين بمظهر بهيّ. 272 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 رغم ما فعلته بي. 273 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - أنا؟ ماذا فعلت؟ - الكثير في الواقع يا "لوك". 274 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - "ديب". - "شارلوت". 275 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 ومن أنت؟ 276 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 أنا "أوين كارفر". 277 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - وما اختصاصك؟ - المال. 278 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 وأي عبقري منكم سيفسّر لي الآن سبب إقالتي من عملي؟ 279 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - عليك إخبارها. - ليس بعد. 280 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 نبحث عن "ينبوع الشباب". 281 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 أرجوك، لا. 282 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 لا تعد فتح هذا الموضوع. 283 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 ماذا قلت للتوّ عن كتمان السرّ؟ 284 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 لم يمكن كتمانه. 285 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 وأنت مموّل هذه العملية؟ 286 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 إينعم. 287 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 ودافعك كسب مزيد من المال؟ 288 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 الجاه؟ 289 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 أو مرهم وجه ممتاز؟ 290 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 أنا أُحتضر. سرطان الكبد. 291 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 موقف محرج. 292 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 إذا كان "الينبوع" يعيد الشباب والصحة، فلعلّه ينقذني. 293 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 "لوك"، هل سنناقش هذه المسألة الحساسة 294 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 على انفراد أم في وجود الجماعة؟ 295 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 في وجودهم، رجاءً. 296 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 إذاً هل أقنعك أخي بفكرة 297 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 وجود وصفة سحرية خارقة ما في نهاية هذه الرحلة؟ 298 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 لا، بل أقنعته أنا. 299 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 فهمت. 300 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 إذاً اسمحوا لي بتناول المشكلة الجليّة القابعة أمامنا. 301 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 هل تقترح أنه يُوجد سائل حرفيّ 302 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 يعرب عن نفسه عن طريق ينبوع سحريّ يمنح من يشربه 303 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 حياة خالدة منعّمة؟ 304 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 "شارلوت"، يعلم كلانا 305 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 أن في كل خرافة أو مجاز أو حكاية بذرة من الحقيقة. 306 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 كتب عنه "هيرودوت". 307 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 وذُكر في كتاب "مهابهاراتا". 308 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 وجاب "الإسكندر الأكبر" العالم بحثاً عنه. 309 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 أعرف القصص. 310 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 لا، بل هي قصة واحدة رُويت في خمس قارّات مختلفة. 311 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 عند عشرات الثقافات على مدار آلاف السنين. 312 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 وما زلت أتساءل عن سبب سرقتك لوحة "رامبرانت" خاصتي. 313 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - أرجعتها. - وتسبّبت بفصلي. 314 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 والآن لم يعد لديك ما يشغلك عن مساعدتنا. 315 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 إياك أن تجرؤ. 316 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 إياك أنت أن تخبريني أن فضولك الفطريّ 317 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 لا يثيره أعظم الألغاز. 318 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 ثمة صحيفة تبتية من القرن التاسع تقدّر موقع "الينبوع"، 319 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 لكنها تذكر أيضاً أن الربّ يخفي هذا الموقع عن أيدي البشر. 320 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 نؤمن بأن معرفة الموقع قد وُرّثت في صورة أجزاء متفرقة 321 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 من جيل إلى جيل بين أعلم عائلات ذلك الزمان. 322 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 سُمّي هؤلاء الناس "حماة الدرب"، 323 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 ومهمّتهم إخفاء ذلك الطريق مهما كان الثمن. 324 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 وهل سبق أن التقى أحد أياً من هؤلاء "الحماة"؟ 325 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 يُحتمل أني قد اشتبكت مع واحدة في "تايلاند". 326 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 طيب، ما دام "الحماة" والربّ يرون أنه يجدر إبقاء هذا الأمر سراً، 327 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 فربّما لذلك سبب. 328 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 "شارلوت"، أي شيء ذي قيمة محميّ. 329 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 من الربّ؟ 330 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 كلما عظمت الغنيمة، عظمت حمايتها. 331 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 تقول أسطورة "الينبوع" إنه سيغويك 332 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 بوضع كل ما رغبت فيه يوماً على راحتيك. 333 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 وليس عليك إلا أن تشرب منه. 334 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 صحة وثراء وجمال لا تفنى. 335 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 لكن حيث وُجدت الحياة، وُجد أيضاً الموت. 336 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 "شارلوت"، قد يكون هذا أهمّ 337 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 اكتشاف أثريّ في التاريخ، 338 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 وسيقترن لقب عائلتنا باكتشافه. 339 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 في القرن الـ17، أخذ ستة فنانين ميثاقاً للإفصاح عن الموقع. 340 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 فأخفى كل منهم طرف خيط في لوحاته. 341 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 أبصري لوحة "أخذ المسيح" لـ"كارافاجيو"، 342 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 و"النزول عن الصليب" لـ"روبنز"، 343 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 و"المسيح والحواريون في الطريق إلى عمواس" لـ"ويلدنز"، 344 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 و"المسيح مصلوباً" لـ"فيلاسكيز"، 345 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 و"المسيح يحمل الصليب" لـ"إل غريكو"، 346 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 وانظري من هنا. 347 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 لوحة "رامبرانت" خاصتك، "رأس المسيح". 348 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 سُرقت لوحة "إل غريكو" من متحف "غاردنر" بـ"بوسطن" عام 1990، 349 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 وهي مفقودة منذ ذلك الحين، فحظاً سعيداً في العثور عليها. 350 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 لم تعد مفقودة. 351 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 وجدتها في "تايلاند". 352 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 يا إلهي. 353 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 نعم، ها هو يحمل الصليب. 354 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 أنت مصاب بهوس. 355 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 قد يصفها البعض بالمهارة. 356 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 بل هو مرض. 357 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - بل ملكة. - بل سقم. 358 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 طيب، إنها موهبة. 359 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 كل لوحة موسومة على ظهرها بصبغة خفية 360 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 وتوقيع سرّي يقول، "سيكس إت أونوم". 361 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 ستة وواحد. 362 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 ستّ لوحات، ودرب واحد. 363 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 كل منها أيضاً موسوم بحرف مختلف: 364 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 "ديه"، "كاه"، "كيه"، "إي"، "إيه". 365 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 "دي"، "كاي"، "سي"، "آي"، "إي". 366 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 إنما لم نتمكّن بعد من استنتاج معناها. 367 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 الآن فهمت سبب وجودي هنا. 368 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 فعلاً؟ 369 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 فما السبب؟ 370 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 أن أساعدك على حلّ أحجيتك هذه. 371 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 ولم عساي أحتاج إليك؟ 372 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 لا تعجبك لوحة "رامبرانت" خاصتي. 373 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 ولم لا تعجبني؟ 374 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 لا أوسام على ظهرها. 375 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 ولم لا أوسام على ظهرها؟ 376 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 إنها مزيّفة. 377 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 بل ليست مزيّفة. 378 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 أجريت تحليلاً حسابياً على ضربات الفرشاة. 379 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 إنها حتماً من أعمال "رامبرانت". 380 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 هي من أعمال "رامبرانت". إنما ليست العمل المنشود. 381 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 فإنه كثيراً ما رسم نسخاً من أعماله. 382 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 لم تسرق لوحة "رامبرانت" الصحيحة. 383 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 نعم، وأنت تعرفين أين تقع الحقيقية. 384 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 هذا ليس من شأني. 385 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 لكن ولدي من شأني، وبفضلك، قد أخسر حضانته الآن. 386 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 إذاً اسمحي لي بمساعدتك. 387 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 عندي جيش كامل من المحامين العباقرة. 388 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 ساعديني على إنقاذ حياتي، أساعدك على الاحتفاظ بولدك. 389 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 وماذا إن كنتم مخطئين بشأن هذه المغامرة اللطيفة؟ 390 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 إذاً سأكون قد حظيت بمغامرة لطيفة على الأقل. 391 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 توقعت أن يقنعها ما قلته. 392 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 ربما عليكم تحرّي أمر "ألفرد غوين فاندربلت". 393 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 لقد عُرف بولعه بلوحات "رامبرانت". 394 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 أنا ذاهب إلى المكتبة. 395 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}"(فاندربلت) تاريخ مختصر لعائلة (فاندربلت)" 396 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 "(آر إم إس لوسيتانيا)" 397 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 أشمّ رائحة زكية. 398 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 إنه الأريج الغريب للخطر. 399 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 لكن ما دمت هنا دون أن أموت، فهل هذا موعد غرامي؟ 400 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 لا. 401 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 في الواقع، جئت لأساعدك على تجنّب الأذى أو تعريض أي أحد آخر إلى الأذى. 402 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 أهذا سبب مجيئك حقاً؟ 403 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 القطار. 404 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - لقد أحسسته. - فعلاً؟ 405 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 يسرّني أن أحدهم أحسّ شيئاً ما. 406 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - شراب؟ - لا. 407 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 لن يطول بقائي هنا. 408 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 هذا مؤسف. 409 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 أنت طفل يلعب بطائرة ورقية في عاصفة رعدية. 410 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 يا له من تشبيه دراميّ غريب! 411 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 يليق بوصف الموقف. 412 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 والعاصفة مشحونة أكثر مما تظن. 413 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 أتعرف حتى سبب إخفائه؟ 414 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 هل تعرف ما هو أصلاً؟ 415 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 لا، لكن فضولي يدفعني إلى اكتشافه. 416 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 نعلم جميعاً ما يؤدّي إليه الفضول من أذى. 417 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 هل تظن أن الينبوع حرفيّ؟ 418 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 أم مجازيّ، أم رمزيّ، أم ميتافيزيقيّ، أم أمثوليّ؟ 419 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 هل ترين أن ننتهي من أمر القبلة الآن وحسب؟ 420 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 لا. طيب. سنعود إلى هذا الموضوع لاحقاً. 421 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 أرى أنه قيّم. 422 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 وأقدّر حقاً عنايتك الدائمة بسلامتي. 423 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 ليست سلامتك ما يهمّنا. 424 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - أتتكلمين بصيغة الجمع؟ - توقّف الآن، وإلا أوقفناك. 425 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 وأوقفناكم كلكم. 426 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 أي إنني سوف أراك مجدداً. 427 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 بالله، كم رائحتها زكية! 428 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}"الكلية الملكية للموسيقى" 429 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 إنه بارع، صحيح؟ 430 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 شكراً على معلومة "فاندربلت". 431 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 ماذا جئت لتسرقه الآن؟ ناقور أحد الأطفال؟ 432 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 لقد فتّشنا في الأرشيفات، 433 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 لذا نعرف الآن موقع لوحة "رامبرانت" الحقيقية. 434 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 أنت تحتال على هذا المسكين "أوين". 435 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 لا. لا احتيال. 436 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 إن الأمر كله فكرته في الواقع. جاء بحثاً عن أبينا، فوجدني. 437 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 أنت تغذيه أحلاماً زائفة، وهو يبتلعها. 438 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 يُسمّى هذا أملاً. 439 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 ما العيب في ذلك؟ 440 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 بخلاف المبادئ الأخلاقية المشبوهة؟ 441 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 إنها جريمة يا أبله. 442 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 الإنتربول يطاردونك. 443 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 بتهمة ماذا؟ سرقة قطعة فنية؟ 444 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 بحقك. 445 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 اسمعي، الحقيقة أن "أوين" قصدنا ليكلّفنا بمهمة خيّرة. 446 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 وهي تجدّد شغفه بالحياة. فما الضارّ في ذلك؟ 447 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 إنه سعيد. 448 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 يقول "هارولد" إني لم أسعد قطّ. 449 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 هل كان محقاً؟ 450 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 يبدو أن عليك مرافقتنا. 451 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - ليس الأمر بتلك السهولة. - حقاً؟ 452 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 نعم! 453 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - خالي "لوك". - كان عزفك مدهشاً. 454 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 انظر إلى نفسك. مهلاً. ينقصك شيء ما. 455 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 ماذا أصاب لحيتك؟ 456 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 تركت عليه انطباعاً كبيراً آخر مرة. 457 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - يسأل عنك كثيراً. - أهذا صحيح؟ 458 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 أما زلت تخوض مغامرات؟ 459 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 نعم، هذا صحيح. 460 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 في الحقيقة، لقد طلبت من أمك للتوّ مرافقتي في هذه. 461 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 ما رأيك؟ 462 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 ليست أمي من هواة المغامرات حقاً. 463 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 "توماس". 464 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - يجدر بي الذهاب. - نعم. اذهب. 465 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 إنه فتى طيب. 466 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 أفتحسب حقاً أنك ستجد حوض ماء سحرياً في نهاية رحلتك؟ 467 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 لا أدري، لكني أظنك تريدين اكتشاف الجواب. 468 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 القبعة. 469 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 طيب، نعرف جميعاً 470 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 أن "لوسيتانيا" كانت أكبر سفينة سياحية في العالم. 471 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 إبّان الحرب العالمية الأولى، أغرقتها غواصة "يو بوت" ألمانية، 472 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}ما أسفر عن زهق ألف روح على متنها. 473 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}"(أيرلندا)" 474 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}وكان أحد تلك الأرواح العظيم "فاندربلت" نفسه. 475 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 لمّا قلت إنك وجدت لوحة "رامبرانت"، 476 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 لم أتوقع أن تكون على قاع شماليّ "المحيط الأطلسي". 477 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 ولا توقعنا نحن هذا. 478 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 لكن لسوء حظنا وحظه، 479 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 حين قرّر "ألفرد فاندربلت" شراءها عام 1915، 480 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 جلبها معه على متن "لوسيتانيا". 481 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 وما زالت بالأسفل في خزنة مانعة للماء. 482 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 احتفظ ركّاب الدرجة الأولى 483 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 بخزناتهم في غرفة محاسب السفينة الآمنة 484 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 المتموقعة في الجزء الأمامي من الحطام. 485 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 وقد ربطنا خزانات طفو من شأنها رفع ذلك الجزء فوق عمق الانهيار 486 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 ثم إلى السطح. 487 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 ضغط قاع المحيط. 488 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 الضغط على القاع 3.14. 489 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 الروبوت الغواص من متر إلى 12. ثُبّتت الخزانات. 490 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 حسناً. جرى تركيب خزانات الطفو. 491 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 يقول الربّان إننا بانتظار عاصفة. 492 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 لدينا نحو ساعتين قبل أن تصل إلينا. 493 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 وبمجرّد وصولها، لن نستطيع إبقاءها طافية. 494 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 يمكننا انتظار انقضائها. 495 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - إلى متى؟ - ربما 20 ساعة. 496 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - ما قرارك؟ - علينا التحرك الآن. 497 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 عُلم. 498 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - ارفعوها. - تلقيتك. 499 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 حين تبلغ عمق 30 متراً، سوف يثبّتونها، 500 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 ثم يرفعونها إلى السطح. 501 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 بعدئذ، التحكّم بيدك. 502 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 حسناً، هيا بنا. 503 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 مرحباً. من أين جاءت حماستك؟ 504 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 ما تفعله ليس شيئاً تافهاً. 505 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 فلا أمانع مشاركتي في هذا الإنجاز. 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 غير أني أمضيت معظم البارحة 507 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 في استنتاج موقع غرفة المحاسب الآمنة على سفينة "لوسيتانيا". 508 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 أفعلت ذلك حقاً؟ 509 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 انظروا من عاد، إنها "لوتي لو". 510 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 "لوسيتانيا" على عمق 30 متراً. 511 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 نُشرت الأثقال الموازنة. 512 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 ستخترق السطح بعد نحو دقيقتين. 513 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 حسناً. أنت سمعتها. لنرتد ثيابنا. 514 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - أسمعت ذاك الصوت؟ - ماذا؟ 515 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 أول خطوات عليها منذ أكثر من قرن. 516 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 أخذنا أهبتنا يا "لوك". توخّيا الحذر يا صديقيّ. 517 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 حسناً. دع هذا لي. 518 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 اتبعني. 519 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 الباب، من فضلك. 520 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 تذكّرني بتلك الشقة حين كنا ندرس في "باريس". 521 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 تشبهها، لكنها أقل رطوبة. 522 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 احترسي. بدا كأنك تتفوّهين بهزل. 523 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 لا أريدك أن تستمتعي بوقتك. 524 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 أتذكر آخر ما صعدنا إلى سفينة معاً؟ 525 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 في "الإكوادور"؟ 526 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 نهر "بوتومايو". 527 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 كان أبونا يبحث عن القناع الذهبي لـ"إنتي" إله الشمس. 528 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 لكن لم يجده المسكين. 529 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 بلى، وجده. ما زلت أراه وهو يرتديه. 530 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 عمّ تتكلمين؟ ما كنت لتذكري أياً من ذلك. 531 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 فقد كنت تهلوسين بعد أن لعقت ظهر ذلك العلجوم. 532 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 ربما يُوجد سبب دفع أبانا إلى إخباري بأشياء لم يخبرك بها. 533 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - حقاً؟ - نعم. 534 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 لو كان وجده، فلم لسنا ثريّين؟ 535 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 لقد وجده، لكنه لم يأخذه. 536 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 ليست الغاية دائماً المال يا "لوك". 537 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 ما لم تكن تُطلّق. 538 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - "هارولد" نذل. - هو نذل فعلاً. 539 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 رصد الرادار جسماً. 540 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - ثمة شيء يقترب. - ما هو؟ 541 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 سرعة حركتها توحي بأنها طائرة مروحية. 542 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 خفر السواحل؟ 543 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 لو كانوا، لأرسلوا إشارة قبل هذا. 544 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 يجب أن نتصل بـ"لوك" و"شارلوت" عبر اللاسلكي. 545 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 "لوك". أجبني يا "لوك". 546 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - أواثقة بأننا نسلك الطريق الصحيح؟ - نعم، أنا واثقة. 547 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 نعم. 548 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - إن شئت، يمكن أن ألقي نظرة. - أتعلّمني قراءة الخرائط؟ 549 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 لا. نويت فقط أن أقول إنه تُوجد طريقة صحيحة وطريقة خطأ. 550 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 "لوك"، أحتاج إلى استجابة منك. تُوجد... 551 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 أحدهم يشوّش إشارتنا. 552 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 يجب أن نطّلع على هذا. لنصعد. 553 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 حسناً. يؤدّي هذان البابان إلى غرفة محاسب السفينة الآمنة. 554 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 "غرفة محاسب السفينة الآمنة" 555 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 هل تظنينها قد تشبه غرفة محاسب السفينة الآمنة هذه؟ 556 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 لولاك، لما وجدتها أبداً، 557 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 لا تأخذ أي شيء لا يخصّك. 558 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 لسنا لصوصاً. 559 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 الآن، من أين نبدأ؟ 560 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ربما بالتي مكتوب عليها "فاندربلت". 561 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 الدليل في الاسم. 562 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 أولئك ليسوا خفر السواحل. 563 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 من هم إذاً؟ 564 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 لا أدري، لكني أراهن أنهم يبغون ما نبغيه. 565 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 ها هي ذي. 566 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 تلك هي أختي التي أعرفها. 567 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 حسناً. 568 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 كرة نار. 569 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 "لوك"، أجبني. 570 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 يا للعجب! 571 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 أحضري الشاي. 572 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 لا! لسنا سارقي قبور. 573 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 انظرا. الوسادة الهوائية تفرغ. لم يبق لهما وقت طويل. 574 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 هل تلك طائرة مروحية؟ 575 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 لا أذكر أن كانت معنا طائرة مروحية. 576 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 عندك حق. 577 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 مرحباً. 578 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 من جديد. 579 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - مرحباً من جديد. - "مرحباً من جديد؟" 580 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 ماذا يحصل هنا؟ 581 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 جُرحت مشاعري. ألم تذكرني عندها؟ 582 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 كنا مشغولين جداً. 583 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 طيب، يعرف كلانا سبب وجودي هنا. 584 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 أنا لا أعرف سبب وجودك، فما هو؟ 585 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 سامحيني. جئت من أجل لوحة أخرى. 586 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 طيب... 587 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 يعرف كلانا متى نواجه تفوقاً في السلاح. 588 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 أُصبنا! 589 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 ولا حركة! 590 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 "لوك"! 591 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 أعطني اللوحة. 592 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 تأهّبوا. سنعود إلى القاعدة. 593 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 أعطني اللوحة. 594 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 لا يمكنني ذلك. 595 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 أستجبرني فعلاً على تصويب سلاح على رأس أختك؟ 596 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 أعطها اللوحة يا "لوك". 597 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - لن تؤذيك. - بل إنني سأوذيها. 598 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 دعيني أفكّر فحسب. 599 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 فيم تفكّر؟ 600 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 أفكّر في أن... 601 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 "لوك"! 602 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 أفكّر في أننا يمكن أن نسوّي الأمر. 603 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 أعطني اللوحة! 604 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 لا! 605 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 "لوك"! 606 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 "لوك"! "لوك"! 607 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 قلت لك إنها ستكون مغامرة. 608 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 أأنت بخير؟ 609 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 أنا حية، إن كان هذا ما تقصده. 610 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 هل نجحتما؟ 611 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 جئتما بها؟ 612 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 نعم، جئنا بها. 613 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 مهلاً. هل الأمور بيننا بخير؟ 614 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 بالطبع ليست بخير. 615 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 لم تكن لتقتلك. 616 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - وما أدراك؟ - لأنها لو قتلتك، 617 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 لظلّت اللوحة خارج حوزتها، فقد كانت بحوزتي. 618 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 كان رهاناً كبيراً راهنت به على حياتي. 619 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 لم يكن رهاناً. 620 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 كان قراراً محسوباً. 621 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 بدت مستاءة، صحيح؟ 622 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 من؟ 623 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 أنت شاب ذكيّ. 624 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 إذاً، ما أخبار المغامرة؟ 625 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 أظن أنني قد لا أحتمل أخطارها. 626 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 صحيح، فأنت مملة فعلاً. 627 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 انتبه لكلامك يا سيد. 628 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 ماذا؟ قد يكون الملل رائعاً. 629 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 "توماس". 630 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 يريد أبي التحدث إليك. 631 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 حسناً. 632 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 بلّغي خالي "لوك" تحياتي. 633 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 أحتاج إلى أن تأخذي "توماس" فترةً. 634 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 متى؟ وإلى أي حين؟ 635 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 غداً، وإلى حين بعيد جداً. 636 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 لقد وقّعت عقداً جديداً يقتضي السفر إلى "اليابان". 637 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 يبدو ذلك شأنا جدّياً. لكني أكرّر سؤالي، إلى أي حين؟ 638 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 نحو سنة. 639 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 سنة؟ 640 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 سأشغل دور استشاري لصالح مؤسّسة "كارفر" في "طوكيو". 641 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 "أوين كارفر"؟ 642 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 كيف عرفت؟ 643 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 لا تشغل بالك. لكني بالطبع سآخذه. سآتي غداً. 644 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 يبدو خبراً ساراً. 645 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 ماذا تريد؟ ما زلت لا أكلمك. 646 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 أما زلت غاضبة بشأن "لوسيتانيا"؟ 647 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 يا "شارلوت"، أي رحلة جديرة بقطعها... 648 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 لا تفعل هذا. 649 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 أفعل ماذا؟ 650 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 لا تتحجّج بوعظي عن قيمة الرحلة. 651 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 لقد صوّبت تلك المرأة سلاحاً نحو رأسي. 652 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 أليست حادة الطباع؟ 653 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 إنها إحدى "الحماة". التي خضت مشادة معها في "تايلاند". 654 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 حين تقول "مشادة"، 655 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 أتقصد ذلك التلاطف المريب المختلّ بينكما؟ 656 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 حين تقولين "تلاطف"، هل تقصدين انجذاباً؟ 657 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 كأنها منجذبة إليّ؟ 658 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 بحقك. لكونك أعزب حتى الآن سبب. 659 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 حقاً؟ من بيته من زجاج، فلا يقذف الناس بالحجارة. 660 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 أتعرفين؟ لنركّز فقط على الإيجابيات. 661 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 يبدو أنك قد استعدت ولدك. تهانيّ. هيا، نحتاج إلى مساعدتك. 662 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 إذاً، إلى أين وصلنا؟ 663 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 بحوزتنا الآن كل قطع الدرب، لكنها دون نقطة بداية، 664 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 فلا معنى لها من دون سياق. 665 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 قد تكون بأي بقعة في العالم حرفياً. 666 00:47:37,691 --> 00:47:40,819 كشفت لوحة "رامبرانت" لـ"فاندربلت" حرف "في"، لذا لدينا كل الأحرف. 667 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 أثق بأنها كلمة مقلوبة. من شأنها أن تدلّنا إلى نقطة البداية. 668 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 سبق أن حاول "ميرف" مقارنة الأحرف بأسماء مدن تعود إلى 500 سنة مضت، 669 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 ولم يجد شيئاً. 670 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 ربما ليست تعبّر عن مكان، بل عن رقم. 671 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 كأنها شيفرة إعاضة. 672 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 لنجرّب الملاحة الفلكية. 673 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 لنر ما إذا كان الدرب متوافقاً مع أي كوكبات نجمية. 674 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 حسناً. 675 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 لا أجد أي وجه شبه، لا من قريب ولا من بعيد. 676 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 مهلاً. "سيكس إت أونوم" عبارة لاتينية مكتوبة على كل لوحة. 677 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 باللاتينية، يساوي حرف "في" حرف "دبليو". 678 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 جميل، طيب. 679 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 "ميرف"، بدّل الـ"دبليو" بالـ"في" وأعد الكشف. 680 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 أأنت بخير؟ 681 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 تتقلّب صحّتي بين أيام وأيام. شكراً. 682 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 طيب، تُوجد كلمة واحدة فقط مناسبة. 683 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "شرير." 684 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 أُتمّت اللوحات في مطلع القرن الـ17، 685 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 ومن اعتلى عرش "إنجلترا" في ذلك الزمن؟ 686 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 الملك "جيمس". 687 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 ستة وواحد. 688 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 وشرّير؟ 689 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 "الكتاب المقدس الشرير". 690 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 ها هي ذي. 691 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 لا أفهم. 692 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 ستة وواحد إشارة إلى الملك "جيمس". 693 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 كان سادس "جيمس" يتولّى ملك "اسكتلندا"، 694 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 وأول "جيمس" يتولّى ملك "إنجلترا". 695 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 كان ملك الدولتين في آن واحد، لذا فهو السادس والأول. 696 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 سُمّيت نسخة الملك "جيمس" من الكتاب المقدس باسمها 697 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 لأنه من أمر بكتابتها. 698 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 وتوأمها الخبيث الأقل شهرةً هو "الكتاب المقدس الشرير". 699 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 حسناً، تابعا. 700 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 عام 1631، طُبعت نسخة من الكتاب المقدس بها خطأ. 701 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 كان شذوذاً غريباً في الوصايا. 702 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 إذ أُسقطت كلمة "لا" من جملة "لا تزن." 703 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 لذا، بدا كأن النصّ يقول... 704 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "عليك بالزنا." 705 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 ولذا يُعرف بـ"الكتاب المقدس الشرير". 706 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 لكن ماذا إن لم يكن خطأ؟ 707 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 ماذا إن كان وسيلة متعمدة لوسم نسخ محددة من الكتاب المقدس 708 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 تحمل في طيّاتها مفتاح فهم الدرب؟ 709 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 أحياناً، تتّضح صلة قرابتنا اتضاحاً مؤلماً. 710 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 يجب أن نأتي بإحدى تلك النسخ. 711 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 لقد أُعدم معظمها، فهي مهرطقة. 712 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 لم تُعدم كلها. 713 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 أظنني قد أعرف مكان إحداها. 714 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 ارفعوا أيديكم جميعاً. 715 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 ارفعوا أيديكم جميعاً! 716 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 أنتما، إلى الجانب الآخر من الطاولة. تحرّكا. 717 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 "شارلوت بيردو"، "المتهمة ظلماً." 718 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 المحقق "عباس". 719 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "لو عرفت مكانه، فستكون أول من يعرف." 720 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 لا، لا داعي لتقديم أنفسكم. 721 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 لقد تبعتكم جميعاً منذ عام ونصف. 722 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 يفوق علمي عنكم ما يعلمه كل منكم عن الآخر. 723 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 "لوك" و"شارلوت بيردو"، 724 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 ولدا عالم الآثار المبجّل "هاريسون بيردو". 725 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 وأرى أن فريقه القديم حاضر كذلك، بالإضافة إلى عضو جديد بارز. 726 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 "أوين كارفر". 727 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 لقد نجحتما، بشكل ما، في تحويل عمل أبيكما المرموق والمشروع 728 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 إلى مؤسسة إجرامية دولية. 729 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 أنتم مسؤولون عن سرقة ستّ تحف فنية لا تُقدّر بثمن 730 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 في أربع قارات مختلفة، ولسوء حظكم، 731 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 نجد الآن أنفسنا برفقة اللصوص واللوحات مجتمعين تحت سقف واحد. 732 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 لوحات "إل غريكو" و"فيلاسكيز"، 733 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 و"ويلدنز" و"روبنز". 734 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 انظري يا "شارلوت". لوحة أخرى لـ"رامبرانت". 735 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 وفي مكان ما هنا تقبع لوحة "كارافاجيو". 736 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 اجثوا على ركبكم. كلكم. فوراً! 737 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 فوراً! 738 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 كلامي موجّه إليك أيضاً يا سيادة الشرطي. 739 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 لست سعيداً يا "لوك". جعلتني أقطع مشواراً طويلاً كي أجدك. 740 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 تجدني؟ أنا من كان يحاول أن يجدك. 741 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 يجب أن تجيب هاتفك يا "قاسم". 742 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 أنت سرقت لوحة زعيمي، ولوّثت صورتي. 743 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 الآن أنت هالك. 744 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 تحسبني غبياً، ما يجعلك أنت الغبي. 745 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 أنا لست غبياً، بل ذكياً. 746 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 لقد تبعته. سيادة الإنتربول، سيادة الزعيم. 747 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 إنه ذكي جداً. لقد وجدك، لكن ذكاءه لم يكف ليعرف أني أتعقّبه. 748 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - والآن وجدتك. - ولوحتك ها هناك. 749 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 أطلق سراح هؤلاء الأربعة، ويمكنك أن تأخذها. 750 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 سأظلّ بين يديك، ويمكنني أن أجعلك من أغنى الأغنياء. 751 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 كيف تفعل ذلك إن متّ؟ 752 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 أنا آسف جداً على اضطرارك إلى بذل هذا الجهد، 753 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 لكن من الواضح أن مهارتك ومثابرتك قد آتيا ثمارهما. 754 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 تأمّل بناظريك المكان. 755 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 تُوجد خمس لوحات هنا. يمكنك أخذها جميعاً. 756 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 هي الآن ملكي، بأي حال. 757 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 إلا واحدة. 758 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 لوحة "كارافاجيو". 759 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 وتلك هي جوهرة التاج فوق كل الجواهر الخمس الأخرى. 760 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 فلتطلق سراح هؤلاء الأربعة، وسأخبرك بمكانها. 761 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 اتفقنا. 762 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 أنتم الأربعة. اذهبوا. 763 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - "لوك". - لا تجادلي. 764 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - أهذه فكرة صائبة؟ - افعلي ما أطلبه وحسب. 765 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 أين هي؟ 766 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 إنها ها... 767 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 هنا. 768 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 "لوك" يفلت منا! 769 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 أمان؟ 770 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 "عليك بالزنا" 771 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 "لوك". 772 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 "لوك"! 773 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 لا تشرب. 774 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 "لوك"! 775 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 "لوك"، اشرب. 776 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 يا إلهي. 777 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 تعي أنك ما زلت تتكلم وأنت نائم، صحيح؟ 778 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 لا ينفكّ الناس يخبرونني بهذا. 779 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 صرت الآن هاربة من العدالة. 780 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 ولحسن الحظ، صار ابني الآن طريداً معي. 781 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 عجباً! هل شربت كأسين؟ 782 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 بل ثلاث. وما زلت أبدأ. 783 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 استُغرقنا بعض الوقت، لكن وجدنا أخيراً حسّ المغامرة الذي كان ينقصك. 784 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 هل وجدناه، أم هل أجبرتني على التحلّي بحسّ المغامرة ذاك؟ 785 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 توقعت أن تكون مغامرتي التالية تكوين أسرة، 786 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 لكن تبيّن أنها أصعب مما توقعت. 787 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 عليك تجربتها وقتاً ما. 788 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 لا أحسدك على وضعك. لكنني حزين على ضياع زواجك. 789 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 ظننت أنه سيتغير. 790 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 لكن تبيّن أنه، رغم مجهوداتي المضنية، لا يتّسم إلا بسمات الكلب. 791 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 فهل يعني هذا أنه يستطيع لعق... 792 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 ما عدا الوفاء. 793 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 الوفاء. 794 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 زوج خائن. وا أسفاه. 795 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 شامبانيا مجانية. مرحى. 796 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 طيب، ها قد عدت إلى ساحة المعركة. 797 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 عدت لمتابعة المسار. 798 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 أنت عرفت أني سأركب تلك السيارة. 799 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 "شارلوت"، أنا أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك. 800 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 منذ صغرنا، حتى لمّا كنت رافضة مغامرة ما، 801 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 كنت موافقة في قرارة نفسك. 802 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 ليتك دائماً تدعينني أساعدك فحسب. 803 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 لا، بل دعني أساعدك كي تساعدني. 804 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 هل شربت ثلاث كؤوس أم قارورات؟ 805 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 ماذا؟ 806 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 حسناً. 807 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 ماذا تتوقع أن تناله من هذا الينبوع؟ 808 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 لا شيء. 809 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 التقدير لاسم أبينا. فهو يستحق ذلك. 810 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 ماذا؟ هو لم يصرّ عليه، لكنني مصرّ. 811 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 وبعد ما أنجزه، يدين له العالم، 812 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 ويستحق لقب عائلتنا الاحترام والتوقير. 813 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 لا أحتاج إلى توقير. 814 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 ولا يحتاج إليه أبونا، بلا شكّ، لأنه مات. 815 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 يا له من قول غليظ! 816 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 فما تقوله في الحقيقة إنك أنت من بحاجة إلى توقير. 817 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 لا. لم يكن هذا قصدي. 818 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 أنا أعرفك أكثر مما تعرف نفسك. 819 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 لا أظنك تعرفينني، لأنني لا أشرب الشامبانيا. 820 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 المعذرة، هل لنا بالقارورة، رجاءً؟ شكراً. 821 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 شكراً. 822 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 أ فهمت. ما زلت تستعدين لما هو قادم. 823 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 أما وقد أشركتني في المغامرة، دعني أستمتع بها. 824 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 "(فيينا) (النمسا)" 825 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}"المكتبة الوطنية النمساوية" 826 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - لا أحب تركه إطلاقاً. - اطمئني. إنه بصحبة ملياردير. 827 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 ماذا يعنيه ذلك؟ 828 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 قد يصطبغ بشيء من صبغته. 829 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 حسناً، ابق بالخارج هنا يا "ميرف". 830 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 طيب، في تلك الحال، خذ هاتين، وضعهما في أذنيك. 831 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - لنبقى على تواصل. - عظيم. 832 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 أمينة المكتبة آتية. 833 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - أفترض أنك السيد "بيردو". - نعم. 834 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 أنا رئيسة قسم الكتب النادرة. 835 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 من دواعي سروري الترحيب بك وبفريقك. 836 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 كان السيد "كارفر" في غاية السخاء معنا. 837 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 سيدة "بيردو"، اسمحي لي بقول 838 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 إن ورقتك البحثية عن أعمال "بيكاسو" التكعيبية البدائية كانت مذهلة. 839 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 أشكرك. 840 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 نعم، فهل تودّون اتباعي؟ 841 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 احترس فقط من أي شرطة أو مغتالين أو مافيا. 842 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - أو جدري القردة. - أو فرسان نهاية العالم. 843 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 أو ذبحة صدرية. 844 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - أو الإيبولا. - أو السعار. 845 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - الصغار؟ - قلت السعار. 846 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 هذا أفضل مطعم في "فيينا". 847 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 أنا واثقة بأنهم سيعتنون بكما حق العناية. 848 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 سأدعكما الآن في سلام، لكن قبل ذهابي، 849 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 اسمح لي بقول إن مجلس الإدارة قد سعد للغاية 850 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 باستقبال تبرّعك السخيّ للمكتبة. 851 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 على الرحب والسعة. 852 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 من فضلك، اشكريهم على حسن ضيافة فريقي البحثي. 853 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 حسناً، سأبلّغهم تعاطفك. 854 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 سلام. 855 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 هل تريد شراباً؟ 856 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 أم هل تريد شراباً حقيقياً؟ 857 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 لا، حالياً لا أريد شيئاً. شكراً. 858 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 سمعت أنك نابغة في الموسيقى. 859 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 هكذا يُقال لي. 860 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 أستشعر أنك لا تهوى الثرثرة. 861 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 أستشعر أنك مثلي. 862 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 قالت أمي إنك ثريّ. أتمانع أن أتطفل؟ 863 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 لك مطلق الحرية. 864 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 ما مدى ثرائك؟ 865 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 إلى حدّ محرج. 866 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 هل يُقدّر بالمليارات؟ 867 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - نعم. - هل تملك قارباً؟ 868 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 نعم. 869 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - كم طوله؟ - 120 متراً. 870 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - هل تملك طائرة؟ - أنت كنت على طائرتي للتوّ، وعندي... 871 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - شيء باهر. - ليس بالضرورة. 872 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 تُوجد طائرات هكذا، وتُوجد طائرات هكذا. 873 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 أنت كنت على الصغيرة. 874 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 الآن، حان دوري. 875 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 لحظة واحدة. 876 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 لقد قلت إن لي مطلق الحرية. 877 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 هل أنت راض؟ 878 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 بالطبع لا. 879 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 هل أوقعتني في هذا الفخّ؟ أحسنت عملاً. 880 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 سيدتي، أريد كأسي شامبانيا. 881 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 نحتفظ بمجموعتنا الخصوصية هنا. 882 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 لا يراها الكثير من الناس. 883 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 "الكتاب المقدس الشرير" جوهرة تاجنا. 884 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 فهل أنتم مهتمّون بشيء محدّد؟ 885 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 سأترك لك التخمين. 886 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 أفترض، مثل كل الآخرين، 887 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 أنكم تودّون رؤية الخطأ المطبعي الشائن 888 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 في الوصايا العشر، صحيح؟ 889 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "عليك بالزنا." 890 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 هذا ما يجعله شريراً. 891 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 حقيقةً، ليس هذا السبب الوحيد. 892 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 يُوجد خطأ مطبعي آخر في الإصحاح الخامس من سفر "التثنية". 893 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "أبصروا السيد، إلهنا، وقد كشف لنا مجده وعظمة دبره." 894 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 طيب، أظننا جميعاً متشوقين لرؤية ذلك. 895 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 تفضّلوا. 896 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 "عليك بالزنا" 897 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 تذكّروا أنكم سيّاح، لا جنود. 898 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 حسناً، لقد طرأ تطوّر في الأمور. 899 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 "لوك"، حبيبتك هنا مع جيش من أصدقائها. 900 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - هذا معقّد. - ماذا تريد أن تفعل؟ 901 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - المعذرة، ما المعقّد؟ - دع الأمر لي. 902 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 أدع ماذا لك؟ 903 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 هلّا ترشدينني إلى حمّام الرجال. 904 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 أوجدتم شيئاً؟ 905 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 لا شيء بعد. أأنت واثقة بأنه هنا؟ 906 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 سيكون هنا. إنما هو بارع في التموّه. 907 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 كل المخارج مسدودة. 908 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 أين تلك الساقطة الخبيثة؟ 909 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 كان هذا سهلاً. 910 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 جميل. لقد أتيت. 911 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 أتبحث عن كتاب؟ 912 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 تعلمين أن كلها بالألمانية، صح؟ 913 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 أترشّحين لي شيئاً؟ 914 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 "نيتشه". 915 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 بئساً. لم يكتب الكثير من النهايات السعيدة. 916 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 الغريب أن هذا يشبه تماماً أن تُهجر على سفينة غارقة. 917 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 لعلمك، نويت الاعتذار لك عن ذلك. 918 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 لكن "نيتشه" قال إن ما لا يقتلك... 919 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 لا يزيدك إلا غضباً. 920 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 طيب، تعقيباً على ذلك. 921 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 حسناً. 922 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 مسدسات أم سكاكين يا صديقي المتين؟ 923 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 معي وشاح. 924 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 هذا أفضل لي، لكني سأمنحك فرصة في القتال. 925 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 جلياً، كنت أمزح. 926 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 مهلاً. 927 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 المعذرة. 928 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 تظن أختي... 929 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 أنا آسف. 930 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 كما كنت أقول. 931 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 تظن أختي أن هذه علاقة مختلّة. 932 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 أرى أن أختك على حق. 933 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 كفّ عن تعقيد الأمر كل هذا التعقيد، 934 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 وإلا اضطُررت إلى قتلك. 935 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "وإلا"؟ لقد حاولت للتوّ طعني في عيني، بسكّين. 936 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 أردت فقط أن أعطّلك. 937 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 فعلاً؟ 938 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 عذراً لك إذاً، فمن الواضح أني أخطأت الفهم. 939 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 هل نكون صديقين؟ 940 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - ما تبحث عنه ليس من مصلحتك. - حسناً. 941 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 حسناً. أظن أنني كسبت لنا دقيقة. 942 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 هلّا ينزلني أحد. 943 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 لقد غطّوا كل المخارج. 944 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 علينا اللجوء إلى الخطة البديلة. 945 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 هل وُفّقتما؟ 946 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 لم نُوفّق. 947 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 طيب، هذا مخيّب للآمال. الخطة البديلة يا "ديب". 948 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 الخطة البديلة. 949 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 هل تشممن هذا؟ 950 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 لا. 951 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 أنا أشمّه. 952 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 رباه. يبدو أنه دخان. 953 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - أشمّ دخاناً. - ماذا؟ 954 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 دخان؟ لا أشمّ دخاناً. 955 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 يجب أن تغمضي عينيك، وتأخذي نفساً عميقاً. 956 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 ماذا تفعلان؟ 957 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 سنتأخّر لو فعلنا هذا هنا. 958 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 لا. أنا لم أوافق على هذا. 959 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 كان يُفترض أن نجد ما يلزمنا ثم نرحل. 960 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 فالآن، هذه الأمينة بالغة اللطف 961 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 فاقدة الوعي على... هل ماتت؟ 962 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 لم تمت. 963 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 فهل ستسرق الآن تحفة ثقافية ثمينة أخرى؟ 964 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 "شارلوت"، لسنا في حديقة الحيوان، بل في الغابة. 965 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 لسنا في غابة، بل في مكتبة عمومية. 966 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 ما أرمي إليه أن ما نفعله غير مضمون العواقب، 967 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 وحين يتغير الوضع، يجب أن تتكيّفي معه. 968 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 لهذا أضع دائماً خطة بديلة. 969 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 لا، أنت لست مصغياً إليّ. 970 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 هذا بالضبط ما حدث على متن "لوسيتانيا". 971 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 لم أوافق حينئذ أن تهاجمني امرأة مختلّة 972 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - كانت تحاول قتلنا... - كنت محقة بشأنها. 973 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 ...ولا أوافق الآن على المشاركة في تخدير امرأة بالغاز 974 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 وسرقة أدب دينيّ. 975 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 كانت مجرد رشة. 976 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 اسمعي، هذا موقف فريد في نوعه، وهو غير مريح. أتفهّم ذلك. 977 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 لكنه أيضاً جزء من مغامرة، فما من مغامرة جيدة 978 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 لا تحتوي على عقبات وعوائق يجب علينا تخطّيها. 979 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 صحيح، لكن ليس حين تؤدّي الرحلة إلى السجن. 980 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 لن نذهب إلى السجن. 981 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - وما أدراك؟ - لأني فعلت هذا كثيراً، 982 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 ولم أُسجن ولا مرة. 983 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 أحياناً تؤدّي إلى السجن. 984 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - "ديب"، من فضلك ركّزي على قنبلتك. - قنبلة؟ 985 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 ليست قنبلة. 986 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 القنابل للأطفال. إنها عبوة ناسفة موجّهة محكومة. 987 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 ثلاثة، اثنان... 988 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 واحد. 989 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 اللعنة. 990 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 الطائر الأب يغادر العشّ. 991 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 حسناً. سأنتظركم عند مخرج النافورة. 992 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 حسناً. اجمع أغراضك. سنذهب فوراً. 993 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 أين كتابي المقدس؟ 994 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 سآخذك في جولة بالطائرة الكبرى 995 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 إذا لم تخبر أمك بأمر الشامبانيا. 996 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 اسمع، إذا لازمت جانبي، فلا داعي إطلاقاً للخوف. 997 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 الخوف ممّ؟ 998 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 اركبا. 999 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 الأحرى ألّا تخبرها بأمر هذا الصراع أيضاً. 1000 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - نهاية سعيدة. - المجد للربّ. 1001 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 ما تلك الرائحة؟ 1002 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 استظرف خالك "لوك" فكرة أن يحبو عبر مصرف مياه. 1003 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 لا تدعها تقنعك بأنها أول مرة. 1004 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 ماذا عنكما؟ 1005 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 تناولنا شريحة لحم مقلية لذيذة، أليس كذلك؟ 1006 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 وزجاجة شامبانيا. 1007 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 شامبانيا؟ 1008 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 بنسبة كحول 12 بالمئة فقط. 1009 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 ثم اُضطر "أوين" إلى مصارعة رجلين. 1010 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 كان أمراً مفاجئاً وباهراً. 1011 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 ماذا فعل "أوين"؟ 1012 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 لم يرد "الحماة" سواي. لم يكن في أي خطر. 1013 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 هل هاجموك؟ 1014 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 ليس الأمر جدياً كما يبدو. 1015 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 ليس صحيحاً تماماً، فلقد كان جدياً. 1016 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 "لوك". 1017 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - يبدو بخير. - نعم يا أمي، أنا بخير. 1018 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 لا خير في أي من هذا. 1019 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 هل غسلت يديك؟ 1020 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 تعال معي. 1021 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - هل أنت ثمل؟ - عمّ تتكلمين؟ أنا في الـ11 من عمري. 1022 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 أتودّ شراباً؟ 1023 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 يجب أن نجد "أوين كارفر". 1024 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 نحتاج إلى أجهزة تتبّع على كل طائرة وسيارة وقارب يملكه. 1025 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 إذاً، إلى أين وصلنا؟ 1026 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 حسناً. لقد فحصنا الكتاب المقدس مرتين، ولا دليل في المتن الأساسي. 1027 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 أما في التذهيب على الصفحات، 1028 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 عزلنا نمطاً متكرراً مكوناً من 1,029 رقماً 1029 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 ومُنشأ باستخدام الأرقام من واحد إلى سبعة فقط. 1030 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 أهي شيفرة؟ 1031 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 أياً من كان صانعها، فلا بد قد استعمل نظاماً يمكن لأي أحد فهمه 1032 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 بصرف النظر عن اللغة أو الثقافة. 1033 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 الأعداد. 1034 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 المشكلة أننا جرّبنا شفرات التدوير والتبديلات، 1035 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 وحتى شفرات المفتاح غير المتماثل. 1036 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 ولا شيء ينفع. 1037 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - أتعجزون عن حلّها؟ - سوف نفعل. 1038 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 سوف نفعل. 1039 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 أواثقون بأن الشيفرة عددية؟ 1040 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 إلى أين أنت ذاهبة؟ 1041 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 كان هذا خطأ. 1042 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 حسناً. أتقصدين مصرف المياه؟ أنا آسف. 1043 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 لا يصحّ أن يكون "توماس" هنا. 1044 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 أتفهّم كلامك، حقاً. 1045 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 وبالنظر إلى ما حدث، أثق بأنك مرعوبة. 1046 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 لكن الحقيقة أن هذا مفيد له. 1047 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 هذه حياة الواقع. 1048 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 بانتكاساتها وصعوباتها، وكما قال أبونا، 1049 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 الكنز في الرحلة، لا في الغنيمة المنتظرة في نهايتها. 1050 01:13:43,757 --> 01:13:46,134 - تلك العقيدة التي أعيش بها. - هذا غير صحيح. 1051 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 أنت أخذت عمل أبينا 1052 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 وحرّفته وأفسدته حتى صار جريمة صارخة. 1053 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 لا يهمّك سوى الغنيمة المنتظرة، والمجد المصاحب لها. 1054 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 أنت مهووس بهذا يا "لوك". ليس هذا ما كان أبونا يتكلم عنه. 1055 01:14:01,191 --> 01:14:03,986 - أكاد أشعر بأنك حضّرت كلامك قبل هذا. - لن أخوض في هذا. 1056 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 صحيح، لأنك تتّبعين مبادئه كل يوم، صح؟ 1057 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 أنا آسفة على غياب الإثارة والاستعراضية عن حياتي. 1058 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 لكن أتعرف ما كانت عليه حياتي؟ كانت آمنة حتى ظهرت أنت فيها. 1059 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - آمنة؟ - نعم. 1060 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 أين الفرحة؟ لست حتى في رحلة. 1061 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 اصدقي. لقد سعدت في الأيام الخمسة الماضية 1062 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 أكثر ممّا سعدت في آخر خمس سنوات. صحيح؟ صحيح. 1063 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 وأبونا؟ 1064 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 كان ليُحرج من عملك في متحف. 1065 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 لست أمينة متحف، بل تحفة معروضة. 1066 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 بحقك. 1067 01:14:37,019 --> 01:14:42,566 لم يكن بيننا شيء مشترك إلا أبونا. أما وقد رحل، يبدو ألّا شيء بيننا. 1068 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 هذا إلى حد ما... "شارلوت". 1069 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - هيا بنا يا "توماس". - "شارلوت". 1070 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 أمي، انتظري. 1071 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 ما حجم جدّية هذا الوضع؟ 1072 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 ليس جدياً إطلاقاً. 1073 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 هلّا نتابع، رجاءً. 1074 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 أمي! 1075 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - آسفة. أعلم أنك مررت بيوم عصيب. - لكن يا أمي... 1076 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 لكنني سأجد لنا فندقاً. سآتيك بعشاء لتأكله ثم... 1077 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - أمي! - ماذا؟ 1078 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 ليس حسابياً. 1079 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 النمط الذي وجدوه. ليس حسابياً. 1080 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 لا نصل إلى شيء يا "لوك". الشيفرة منيعة تماماً. 1081 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 إذاً فقد أخطأنا في نقطة ما، أو فاتنا شيء ما. 1082 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 أهلاً. 1083 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - مرحباً. - لا. لا أريد سماع كلامك. 1084 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 آسف. 1085 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 "توماس". 1086 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 هذه الأرقام السبعة ليست أعداداً. 1087 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 بل هي نوتات موسيقية. 1088 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 ماذا؟ 1089 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 أبلغ لغات العالم شمولاً. 1090 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 وليكن في معلومكم، 1091 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 استنتج ذلك فتى في الـ11 من عمره، فيما عانى الخبراء. 1092 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 أيمكنك كتابة النوتات؟ 1093 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 بإمكاني ما هو أفضل من ذلك. 1094 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 "ميرف". 1095 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 أعد تشغيلها يا "توماس". 1096 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 حسناً، وجدتها. 1097 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 اسم الأغنية "ماء في الصحراء". 1098 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 إنها قديمة، لا يُعرف من ألّفها، 1099 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 لكنها تكريم لعجائب الدنيا السبع القديمة. 1100 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 هلّا تعرض لي خريطة. 1101 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 والآن أبرز عجائب الدنيا السبع القديمة. 1102 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 أضف فوقها الدرب من اللوحات. 1103 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 كل النقاط الستّ متوافقة... إلا واحدة. 1104 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 ستة وواحد. الموقع السابع. 1105 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 ولم يبق في العالم إلا أعجوبة قديمة واحدة. 1106 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 أهرامات "الجيزة". 1107 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 "توماس". 1108 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 احزموا أمتعتكم. 1109 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 ماذا تقصد بـ"احزموا أمتعتكم"؟ 1110 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 نحن ذاهبون إلى "مصر". 1111 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 لا يمكننا ترك كل ما بأيدينا والذهاب إلى "مصر". 1112 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - بل يمكننا. - لا. 1113 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 قلت إن الرحلة أهم من الغنيمة. 1114 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 لن يذهب أحد إلى أي مكان ما لم تُوجد إجراءات أمنية ما. 1115 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 أوافقك تماماً. 1116 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 لذا لكي تطمئني فحسب، سبق تدبير كل ذلك. 1117 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 لديّ فريق كامل متأهّب يمكنهم السفر معنا. 1118 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 أعدك بأن أكون عليه أميناً. 1119 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 ماذا أقول؟ لا. هذا محال، حتى في وجود الأمن. 1120 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 "لوك". 1121 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 "لوك". 1122 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 إذا سنحت لك فرصة الشرب من "الينبوع"، فهل ستشرب؟ 1123 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 أظن أنك تخلطين بيني 1124 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 وبين السيد ذي المرض المميت الباحث عن علاج. 1125 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 ما الذي تعرفه بالتحديد عن "أوين كارفر"؟ 1126 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 أعلم أنه لولاه، لما كان أي من هذا ممكناً. 1127 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 قال إنه سيستعمل فريق محاميه لاستعادة ابني، 1128 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 لكنه بدلاً من ذلك نقل طليقي إلى الجانب الآخر من العالم. 1129 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 أولسنا شاكرين على هذا؟ 1130 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 كان ينبغي أن يستشيرني. لا يمكن لـ"توماس" رؤية أبيه إطلاقاً الآن. 1131 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 تعلم كيف كسب ثروته، صحيح؟ 1132 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 يستحوذ على الشركات كأنه يعلن الحرب على "أوروبا" في الثلاثينيات. 1133 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 حسناً، كان ذلك في الماضي، أما نحن، ففي الحاضر. 1134 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 يتغير الناس عند دنوّ الموت. 1135 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 أظن أنه يريد التكفير عن جشعه وعن طمعه، 1136 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 وأنه يريد أن يترك وراءه إرثاً حسناً، 1137 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 وأنه إنما يريد أن يشرب لكي يتعافى. 1138 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 إنما أرجو ألّا يكون معتزماً تعبئته وبيعه. 1139 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 اخلدي إلى النوم. 1140 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}"مدينة (الفاتيكان)" 1141 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}لقد فشلت يا سيدي. 1142 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 بل لم تفشلي حتى ينجحوا. 1143 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 معهم الكتاب المقدس. 1144 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 هذا مؤسف. 1145 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 أيعلمون ماذا يستنبطون منه؟ 1146 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 سوف يحلّ اللغز. 1147 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 لكن أحداً لم يحلّه منذ طباعته قبل 400 سنة. 1148 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 إنه مختلف. 1149 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 سوف ينجح. 1150 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 دعيني أذكّرك بأنه لا يمكن أن ينجح. 1151 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 ودعيني أذكّرك بما ورثته من مسؤولية حماية البشرية من نفسها. 1152 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 لإخفاء "الينبوع" سبب. 1153 01:20:23,240 --> 01:20:29,246 ولحرصنا على بقائه خفياً طوال آلاف السنين سبب هو الآخر. 1154 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 إنه ببساطة أشد قوة وخطورة وإغواء 1155 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 من أن تتّخذ البشرية قرارها بنفسها تجاهه. 1156 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - هل يعرفون حتى عمّا يبحثون؟ - إلى أي حدّ يكون كلامي حرفياً؟ 1157 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 الخلود، والشباب، والجمال، والثراء، والصحة، والسلطان. 1158 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 هل أتابع؟ 1159 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 بصحيح العبارة، ما يعدّونه خلاصاً. 1160 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 لكن الأمر أعمّ من ذلك قليلاً. 1161 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 حتى الآن، أنت اخترت الانضباط في التعامل معهم. 1162 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 وأرى أن ذلك يستحق الإشادة، 1163 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 لكنه للأسف غير فعّال. 1164 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 أنت جرّبت يد الرحمة، 1165 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 فها قد حان وقت أن تكوني يد العقاب. 1166 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 أتعرفين ما الغرض من هذا؟ 1167 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 "(القاهرة) (مصر)" 1168 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 بُنيت أهرامات "الجيزة" قرابة عام 2600 قبل الميلاد، 1169 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 وكان الفراعنة مهووسين بالحجرات السرّية. 1170 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 وقد حفروها بداخل الأهرامات 1171 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 لتخبئة صحف وعلم زمانهم. 1172 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 لو كانت سرّية، فكيف تعرف بوجودها؟ 1173 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 تأمّلوا هذا الفتى المتحذلق. 1174 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 قبل بضع سنوات، استعمل بعض العلماء تكنولوجيا تُسمّى التصوير الميووني 1175 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 لإجراء مسح ثلاثي الأبعاد للأهرامات. 1176 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 ألق نظرة إلى هذا. 1177 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 كيف تحصّلت على هذه الصور؟ 1178 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 الفضل يرجع إلى واسع الجيب. 1179 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 وانظر ماذا وجدته المسوح. 1180 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 حجرات سرّية. 1181 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 الكثير والكثير منها. وحجرات لم تطأها قدم حتى يومنا هذا. 1182 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 هل أنت بخير؟ 1183 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 حين نصل، إذا وجدنا شيئاً، فلتتوخّ حذرك فحسب. 1184 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 "شارلوت"، هل أنت قلقة عليّ؟ 1185 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 أتذكر القناع الذهبي لـ"إنتي" إله الشمس؟ 1186 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 لم تسألني قطّ عمّا منع أبانا عن أخذه، 1187 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 بالنظر إلى أنه قد أمضى معظم حياته في البحث عنه. 1188 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 وأفترض أنك بصدد حلّ ذلك اللغز المنيع. 1189 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - لقد سألته. - وكان جوابه، 1190 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "الرحلة والغنيمة." 1191 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 بل كان جوابه، "بعض الأشياء لا يمكنك تفسيره، بل تجربته فقط." 1192 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 لذا أرجوك، توخّ الحذر. 1193 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 البروفيسور "بشارة"؟ 1194 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 السيد "كارفر". 1195 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - يسرّني أن استطعنا استضافتك. - نعم. 1196 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 لا أحد أعلم بتاريخ هذه الأهرامات من البروفيسور "بشارة". 1197 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 "ديب" و"ميرف". ابقيا هنا، وراقبا هؤلاء الجماعة. 1198 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 مفهوم. 1199 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 "ويسترغارد"، انصب طوقاً أمنياً. لنتحرك. 1200 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 لست واثقة بسبب احتياجهم إلى هذا الكمّ من الحقائب. 1201 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 ولا بما يُحمل داخلها. 1202 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 سُدّت مداخل الأهرامات طوال 3000 سنة حتى عام 820 ميلادياً... 1203 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 انتبهوا لرؤوسكم... 1204 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 حين كلّف الخليفة "عبد الله المأمون" رجالاً بفتحها والبحث عن كنوزها. 1205 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 حينئذ اُكتشف هذا المدخل الأصلي. 1206 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - عجباً! - مذّاك الحين، 1207 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 قد وجدنا الدهليز، ومن بعده، "حجرة الملك". 1208 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 من هنا. 1209 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 وإذا أردنا النزول إلى أسفل الحجرة... 1210 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 يا صديقي، لا يُوجد شيء أسفل منها. 1211 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 بل يُوجد وفق مسوحنا. 1212 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 "برايغر". 1213 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - هيا بنا. - سيدي. 1214 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 لنباشر عملنا يا رجال. 1215 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 ماذا تفعلون؟ 1216 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 لا، لا. لا يمكنكم فعل هذا. 1217 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 معذرة يا بروفيسور. 1218 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 إن وقتنا ضيق جداً. 1219 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 لو كان لديّ عام ونصف لاستخراج كل التصاريح والأذونات اللازمة، 1220 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 لاستخرجتها، صدّقني، لكنني على وشك الموت. 1221 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 لا أملك تلك الرفاهية. 1222 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - أثق بأنك متفهّم. - لا. 1223 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 سيد "كارفر"، هذا غير مقبول البتة. 1224 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 إذاً أرجو أن تقبل اعتذاري. 1225 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 هلّا نتخلّص من البروفيسور، رجاءً. 1226 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - "ميلر". - تفضّل معي. 1227 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - لا يمكنكم هذا. - أخرجوه. 1228 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - لا! سيد "كارفر"، هذا مكان مقدس. - اذهبا، فوراً! 1229 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - إنه محق يا "أوين". - سيد "كارفر"! 1230 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 يمكننا اكتشاف مدخل ما. لا بد من وجود وسيلة تشغيل أو تسلسل. 1231 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 أمهلني ساعة فقط، وسأجد مدخلاً. 1232 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - لا أستطيع. - مهلاً. 1233 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 قبل قليل، قلت عاماً ونصفاً، والآن ترفض أن تمهلني مجرد ساعة؟ 1234 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 لو أمهلتك ساعة، لامتدّت إلى ثلاث ساعات، 1235 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 ثم لامتدّت إلى ما لا نهاية. 1236 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 قد نبقى هنا أسابيع. 1237 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 أرى أن على الجميع التراجع، لكيلا يتعرّض أحد إلى أذى. 1238 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 هذا جيد. 1239 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 تعال معي يا "توماس". 1240 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 ما شعورك تجاه هذا؟ 1241 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 اسمعي، "بشارة" محقّ بالطبع. 1242 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 لكن "أوين" أدلى بنقطة سديدة. 1243 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 إنه هنا يا "شارلوت". 1244 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 أنا أحسّه. 1245 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 هل يهمّ حقاً كيف ننزل إليه؟ 1246 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 نعم، هذا مهمّ. 1247 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 أؤكّد لك أن وسيلة وصولنا إليه لها أهمية. 1248 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 يا رفيقيّ، لقد قطعنا مسافة طويلة، كلنا. 1249 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 فورما تريان الغنيمة التي تنتظرنا على الجانب الآخر من ذلك الجدار، 1250 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 لن يكون لهذا الحديث معنى. 1251 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - تعاليا. - هيا يا أمي. 1252 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 لست مطمئناً لما أراه هناك. 1253 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 لست مطمئناً لما أراه. 1254 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 اترك الجميع وراءنا. 1255 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 ابقوا هنا. 1256 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 يُوجد ممرّ. 1257 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 انظري من جاء. 1258 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 مساء الخير أيها السادة. 1259 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 مساء الخير يا سيدي. أخشى أن الهرم مغلق. 1260 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 هذا مخيّب للآمال. كنت أرجو كثيراً الدخول. 1261 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 أخشى أنك لن تدخل اليوم. تُوجد فعالية خاصة. 1262 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 طيب، جئت في سلام. 1263 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 لكنني أحتاج حقاً إلى الدخول. 1264 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 مع ذلك، إذا كانت تلك مشكلة، فمعي عصا كبيرة يمكنها إفساح الطريق. 1265 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 لكنني أيضاً معي عصا كبيرة... 1266 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 لتسدّ الطريق. 1267 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 مفهوم. 1268 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 إنها فعالية خاصة. 1269 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 استمتع بالشاي. 1270 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 في أي صفّ نحن؟ 1271 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 سنتمهّل لنرى من المنتصر. 1272 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 أتنبأ بعاصفة وشيكة. 1273 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 وفقاً للمسح، سننزل مباشرةً، 1274 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 عبر مركز هذه الغرفة. 1275 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 لا بد أنه أسفل هذه. 1276 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 إذاً يجب أن تُزحزح هذه. 1277 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - لنضئ الأنوار. - أمرك. 1278 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 ما هذا؟ 1279 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 إنه حجر أساس، 1280 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 وينتقل إلى هذه القاعدة. 1281 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 علينا فقط استنتاج كيفية نقله إلى هناك. 1282 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 لنحرّكها وحسب. 1283 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 أيها السادة، أشهروا أكبر أسلحتكم، فسوف نحتاج إليها. 1284 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 هنا الشرطة الدولية. 1285 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 انتبه! 1286 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 تحرّكوا! 1287 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 لن تتحرك. 1288 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 إنها مثبّتة بمكانها. 1289 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 كان المصريون عباقرة في الهندسة. 1290 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 لا بد من وسيلة لزحزحتها. 1291 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 تلزمنا برهة فقط لاستنتاجها. 1292 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 بينما تفكّران في ذلك، سنمضي في عملنا. 1293 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - العدّة يا "برايغر". - أمرك. 1294 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 "ميلر"، أرجع هذه إليه، وائت بالعدّة اليدوية. 1295 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 هات المرزبّة. 1296 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 "لوك". 1297 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 لقد تغيرت حرارة الموقف. 1298 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 لم تُوجد أسلحة في حقائبهم؟ 1299 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 إنهم أفراد أمن يا "شارلوت". 1300 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 لا يبدو هذا صائباً. إنه لا يستمع إليّ. 1301 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 اسمعي، لقد أنفق الرجل مالاً طائلاً ليصل إلى هنا، 1302 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - حسناً؟ - "برايغر". 1303 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 لا يمكن أن يفاجئنا حماسه. 1304 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 إنه يحسب أن خلاصه بالأسفل. 1305 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 مهلاً، لا يمكنك الاستمرار في شقّ طريقك بالقوة. 1306 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 لن يجدي هذا نفعاً يا سيدي. 1307 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 إنه بازلت متحجّر. سنبقى هنا أسبوعاً. 1308 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 هل نحضر المتفجرات؟ 1309 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 ماذا؟ "أوين"، لن نشعل متفجرات هنا. 1310 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 إنهم محترفون خبيرون بعملهم. هذا آمن تماماً. 1311 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 عمر هذه الغرفة 5000 سنة. 1312 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 محال أن يكون هذا آمناً تماماً. 1313 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 قد تطبق البناء كله فوق رؤوسنا. 1314 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 أتفق مع أختي في ذلك. 1315 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - إذاً أقترح أن تتراجعا. - تراجع أنت. 1316 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - اتركانا لحظة. - تفكيرك مشوّش. 1317 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 معذرة، أتحسبين نفسك قائدة لهذا... 1318 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 أتظن أن مجرد كونك ثرياً 1319 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 يمنحك الحق في حرق المكان عن بكرة أبيه؟ 1320 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 أأنت آتية؟ 1321 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 ما دمت أنت ذاهباً، فأنا آتية. 1322 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 تأكّدوا من ألّا يتبعنا أحد. 1323 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 ابقوا هنا. لا يتبعنا أحد. 1324 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 أمرك يا سيدي. 1325 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 حسناً يا شباب. لقد سمعتموه. لنغطّ تلك المداخل. 1326 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 لقد تصاعد الوضع سريعاً. 1327 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 حان وقت التحالف مع الجانب الخاسر. 1328 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 أسترافقينني؟ 1329 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 غطّني! 1330 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 قف على ذلك المدفع. 1331 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 اخترتما الجانب الخطأ... 1332 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 فالآن سألقّنكما درساً. 1333 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 أُمّنت المنطقة. 1334 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 ائتوا بمسعف! 1335 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 لقد رأيت ما فعلته بالخارج. 1336 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 هل نحن متحالفان؟ 1337 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 لنأمل ذلك. 1338 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 "برايغر"، أرى أنه ربما عليك أن تسبقنا. 1339 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 هذه النقوش... كلها تناقضية. 1340 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 ماذا تقصد؟ 1341 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "النعم التي هي نقمة." 1342 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "الملائكة الذين هم شياطين." 1343 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "خلاص مجموع بالهلاك." 1344 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "بُورك من يشرب دون ظمأ. 1345 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 الرجل الظمآن يخون نفسه." 1346 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 إنه طريق مسدود. 1347 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 تشبه هذه شجرة الحياة. 1348 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 يعود أقدم وصف لها إلى زمان "بابل". 1349 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 تصوّر هذه اللوحة خرائط أولية. 1350 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 أركان العالم الأربعة محيطة بشجرة الحياة. 1351 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 هذه الإلهة "نوو". 1352 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 وهذا كهرمان. مشكّل من راتينج لحاء الشجر. 1353 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 إنه يحمي شجرة الحياة. 1354 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 تشير الحضارات القديمة إليها باسم الحجر المحترق. 1355 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 لا يمكن لشجرة الحياة أن تنمو في غياب الشمس. 1356 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 هل ذلك هو؟ 1357 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 أظن أنه هو. 1358 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 طريق النزول طويل. هل لديكم من أفكار؟ 1359 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - أننزل بمظلة؟ - شكراً يا "لوك". 1360 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 لا تبعد عني يا "توماس". 1361 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 أنحن بأمان يا "جاي بي"؟ 1362 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 لا، لسنا حقاً يا "ميلر". 1363 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 شكراً. 1364 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 انظر ما وجدت. 1365 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 لا يبدو باهر المنظر. 1366 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 قد لا يكون باهراً، 1367 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 لكن إذا كنا... 1368 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 لنصدّق هذا، فبداخله قوة تفوق استيعابنا. 1369 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 تكون النقمة بالتناسب مع النعمة. 1370 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 إن لم تكن مستعداً لتلقّي النعمة، فستحلّ عليك النقمة. 1371 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 يُنصح بتوخّي الحذر. 1372 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 هلّا تتولّى الأمر من الآن يا "لوك". 1373 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 كلنا هنا من أجلك، صح؟ 1374 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 لنعالجك. 1375 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 دعنا لا نشغل بالنا بذلك الآن. هيا. 1376 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 معذرة، هل تطلب مني، أم تأمرني؟ 1377 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 أنا أدعوك. 1378 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 هذا ما تريده، أليس كذلك؟ 1379 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 ماذا يجري يا "أوين"؟ 1380 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 هلّا امتنعت عن التدخّل في الأمر مرة واحدة فقط، من أجلي. 1381 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 لست مريضاً فعلاً، صحيح؟ 1382 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 بدأ إزعاجك لي يمرضني. 1383 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 لكنك لست تموت. 1384 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 كلنا نموت. إنما المسألة متعلقة بساعة الموت. 1385 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 أياً ما كان بالداخل فهو لك وحدك، أليس كذلك؟ 1386 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 إنما يلزمك فأر ليختبر المصيدة. 1387 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 دعونا لا نغفل عن سبب وجودنا هنا. 1388 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 هذه أقيم سلعة في العالم يا "شارلوت". 1389 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 هل ستنزل أم لا؟ 1390 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 حسناً. 1391 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 دعني أساعدك على هذا. 1392 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 "لوك"! لا! 1393 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 كما ترى، سوف أفوز بهذه اللعبة. 1394 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 انزل. 1395 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 انزل! 1396 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 إن ذراعه تُشفي. 1397 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 لنر ما إذا أمكنه أن يشفي هذا. 1398 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 لا! 1399 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 لماذا لم تشرب؟ 1400 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 هو لك وحدك. 1401 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 يجب أن أغلقه. 1402 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 انتظر هنا. 1403 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 لقد جرّبت يد الرحمة. 1404 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 فها قد حان وقت أن تكوني يد العقاب. 1405 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 أتعرفين ما الغرض من هذا؟ 1406 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 إذا شرب الشخص الخطأ، فسيلزمك هذا المفتاح لإغلاقه. 1407 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 "الينبوع" قادر على إغواء حتى أقوى الأرواح، 1408 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 لكن تلك الغواية مصحوبة بخداع قاس. 1409 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 إذا شربت تلك الطاقة الخالصة، 1410 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 يجب أن يزهق "الينبوع" أرواح أحبّ الناس إليك. 1411 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 لكن إذا كنت لا تعزّين أحداً على نفسك، 1412 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 فلن يحدث أي وصل، ولا تبادل، 1413 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 بل مجرد اتصال مباشر بقوّة لا تنتهي. 1414 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 إنها عديمة الرحمة. 1415 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 يوماً ما، ستكون البشرية مستعدة لتلقّي ما يقدّمه "الينبوع". 1416 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 حتى ذلك الحين، يجب أن يُحمى. 1417 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 أعطني يدك يا "توماس"! 1418 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 أسرع يا "توماس". 1419 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 اذهبا، اذهبا. 1420 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 هيا، أسرعا. 1421 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 أسرع يا "توماس"، تحرّك. 1422 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 هيا، هيا. 1423 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - "توماس"! - هيا! 1424 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 هيا، هيا. 1425 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 هيا، هيا. 1426 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 لا تبعد يا "توماس". 1427 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 "لوك"! 1428 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 اتبعاني من هنا! 1429 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 هل أنت سليم؟ 1430 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 بأفضل حال. 1431 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 وأنت؟ 1432 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 نعم. 1433 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 هل كان كما أردته؟ 1434 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 لا. 1435 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 كان... 1436 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 كل شيء. 1437 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 وإذا لم تكوني مستعدة للحصول على كل شيء، فلا تشربي. 1438 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 هيا بنا نذهب؟ 1439 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 اسمع. 1440 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 قليلون هم من يقدرون على لمسه دون الأخذ منه. 1441 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 فهل يعني ذلك... 1442 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 أنني شخص باهر؟ 1443 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 هل كل شيء بخير يا "عباس"؟ 1444 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 هل كل شيء على ما يُرام؟ 1445 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 مجرد يوم اعتيادي من أيام العمل. 1446 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 أنت وجدت اللوحات. 1447 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 والآن قد وجدت "أوين كارفر"، المجرم وراء الجريمة. 1448 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 ملائم هذا للبعض. 1449 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 سيخفّف من ثقل أعمالك، صح؟ 1450 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 إذاً، هل تستمرّ الملاحقة؟ 1451 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 أما زلت أطاردك؟ 1452 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 أرى أن هذا راجع إليك. 1453 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 ثمة أشياء معينة يجب ألّا يجدها أحد. 1454 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - ألديك كشف بها؟ - ألديك أنت؟ 1455 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 عندي بضع أفكار. 1456 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 طيب، ما دامت لا تحمّلني عبء منعك عنها. 1457 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 إلى اللقاء يا "لوك". 1458 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 اسمعي، شكراً على عدم قتلي. 1459 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 حتى الآن. 1460 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 لكنك إذا أعطيتني سبباً لأطاردك، فسأفعل. 1461 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 "ديبز"، هل سنعيش؟ 1462 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 في المرة القادمة، سأدخل معك. 1463 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 هذا منصف. أما أنت، فلا يا "ميرف". 1464 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 بالطبع. أوجدت ما كنت تبحث عنه؟ 1465 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 لا. لم يكن ذلك ما أبحث عنه. 1466 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 آسف بشأن وظيفتك. 1467 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 آسفة على أنك لم تنل غنيمتك. 1468 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 حقيقةً... ربما كان أبونا على حق. 1469 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 مقدّر لبعض الأشياء أن تظل ضائعة. 1470 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 يُوجد دائماً ما يستحق البحث عنه. 1471 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 اسمعي، أعرف بعض جامعي التحف في المدينة. 1472 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 تجارة رابحة. ربما يمكن أن أجد لك وظيفة. 1473 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 أو ربما يمكن أن نجد شيئاً ضائعاً. 1474 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 هل من شيء ببالك؟ 1475 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 أنا عندي فكرة. 1476 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 ترجمة "عنان خضر"