1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:01:06,941 --> 00:01:07,776
Profesor.
3
00:01:08,610 --> 00:01:11,029
Maraton bukan untuk lari pecut.
4
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Awak sangka awak Hany?
5
00:01:14,199 --> 00:01:17,035
Apa awak buat di sini?
6
00:01:23,291 --> 00:01:24,626
Saya nak cakap sesuatu.
7
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
Apa?
8
00:01:29,088 --> 00:01:29,923
Apa…
9
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
Hal yang sangat penting.
10
00:01:33,092 --> 00:01:34,302
Jika bukan hari ini,
11
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
mungkin takkan selamanya.
12
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
- Saya datang sebab…
- Encik siapa?
13
00:01:42,769 --> 00:01:43,603
{\an8}EPISOD 7
14
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
{\an8}Mak.
15
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
{\an8}Ini mak mentua saya.
16
00:01:53,363 --> 00:01:56,116
{\an8}Apa yang penting sangat
sampai perlu pegang menantu saya
17
00:01:56,199 --> 00:01:57,826
{\an8}lewat malam begini?
18
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
{\an8}Bukan begitu.
19
00:01:59,911 --> 00:02:01,746
{\an8}Ini doktor pakar dari hospital.
20
00:02:01,830 --> 00:02:04,791
{\an8}Dia juga doktor yang bedah saya.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
{\an8}Mak tak ingat?
22
00:02:07,710 --> 00:02:09,129
{\an8}Awak rupanya.
23
00:02:09,921 --> 00:02:11,005
{\an8}Helo.
24
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
Ya, helo.
25
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
Tapi apa yang membawa awak ke sini?
26
00:02:19,180 --> 00:02:20,682
Saya tinggal berdekatan.
27
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
Saya ambil angin dan bertembung di sini.
28
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
Saya minta diri dulu.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,649
Dr. Cha, jumpa esok.
30
00:02:30,275 --> 00:02:31,568
Ya, hati-hati pulang.
31
00:02:39,492 --> 00:02:41,077
Mak tahu ia takkan berlaku,
32
00:02:41,161 --> 00:02:44,873
tapi walaupun yang lain tak tahu
hubungan kamu dan In-ho,
33
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
kamu perlu sentiasa jaga kelakuan.
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,670
Kamu perlu jaga reputasi dia. Betul tak?
35
00:02:50,753 --> 00:02:51,588
Ya.
36
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
Mak lewat hari ini.
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,176
- Mak ada hal di luar?
- Ya.
38
00:02:58,052 --> 00:03:01,639
Kos penyelenggaraan
terlalu tinggi bulan ini.
39
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
Kenapalah begitu tinggi kosnya?
40
00:03:04,642 --> 00:03:05,560
Jom.
41
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
Aduhai…
42
00:03:13,484 --> 00:03:14,569
Apa semua ini?
43
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
Kenapa ini?
44
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
Mak, berehatlah. Jeong-suk, mari sini.
45
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
Aduhai, okey.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,537
Eloklah kamu uruskan hal ini sendiri.
47
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Mak pening.
48
00:03:41,679 --> 00:03:44,933
Awak tahu I-rang ingin ambil jurusan seni?
49
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
- Saya…
- Awak bukan sahaja tahu,
50
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
malah awak bantu dia.
51
00:03:51,314 --> 00:03:53,775
Maaf tak beritahu lebih awal.
52
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
Sejak bila?
53
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
Dua tahun lalu,
54
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
dia kata ingin ambil jurusan seni,
tapi dia ubah fikiran.
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
Kamu cuma berlakon?
56
00:04:03,284 --> 00:04:05,578
- Bukan begitu.
- Jadi sejak bila?
57
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
Sejak bila kamu buat semua persiapan
58
00:04:09,874 --> 00:04:11,417
dan tipu kami semua?
59
00:04:12,460 --> 00:04:15,421
Berapa banyak kos tuisyen
yang saya dah habiskan?
60
00:04:15,505 --> 00:04:17,674
Kamu guna duit itu untuk tipu saya?
61
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Baru sahaja.
62
00:04:20,051 --> 00:04:21,594
Ini impian I-rang.
63
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Ini pilihan dia.
64
00:04:23,930 --> 00:04:26,182
Seo I-rang, kenapa diam?
65
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
Sudah hampir cecah 20 tahun,
66
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
tapi tak berani cakap hal kolej?
67
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
Sudah puas saya beritahu ayah.
68
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Saya ingin belajar seni.
69
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
Tapi ayah dah tentukan jawapannya.
70
00:04:42,240 --> 00:04:43,324
Betul.
71
00:04:43,408 --> 00:04:45,159
Jawapannya dah ditetapkan.
72
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Ambil plastik sampah.
73
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Abang.
74
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
Abang, jangan begini!
75
00:04:59,090 --> 00:05:00,341
Abang, tolonglah.
76
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
Mak, tolong saya.
77
00:05:04,345 --> 00:05:07,849
- Tolong berhenti!
- Oh Tuhan, berhenti!
78
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
- I-rang, kamu buat apa?
- Berhenti!
79
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
Cakap kamu buat silap
dan akan rajin belajar.
80
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
Aduhai, kenapa dia itu?
81
00:05:14,897 --> 00:05:16,482
- Tolong jangan begini.
- Berhenti!
82
00:05:17,066 --> 00:05:20,361
- Abang, janganlah begini.
- In-ho, sudah.
83
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Hei, sudah!
84
00:05:23,323 --> 00:05:24,949
Kenapa keras kepala sangat?
85
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
- Abang, janganlah begini.
- In-ho, sudah.
86
00:05:27,535 --> 00:05:30,955
Berhenti! Cukuplah!
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
Hei!
88
00:05:32,248 --> 00:05:33,207
Aduhai.
89
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Sudahlah.
90
00:05:34,876 --> 00:05:36,044
Aduhai.
91
00:05:38,004 --> 00:05:39,297
Aduhai!
92
00:05:39,380 --> 00:05:41,049
Kenapa degil sangat?
93
00:05:59,484 --> 00:06:00,735
Perlukah buat begini?
94
00:06:00,818 --> 00:06:04,155
Itu hasrat anak kita.
Kalau tak boleh sokong,
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,574
tak bolehkah awak biarkan sahaja?
96
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Doktor sahaja yang awak boleh terima?
97
00:06:09,368 --> 00:06:11,537
Jika mahu I-rang belajar seni,
98
00:06:11,621 --> 00:06:13,331
awak kena berhenti kerja.
99
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Apa?
100
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
Awak fikir boleh buat sesuka hati?
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,047
Saya ketua keluarga.
102
00:06:22,298 --> 00:06:24,634
Awak tak boleh dapat semuanya.
103
00:06:26,719 --> 00:06:28,262
Itu awak panggil logik?
104
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Kenapa saya perlu berhenti kerja?
105
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
I-rang akan belajar seni.
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,355
Saya akan terus bekerja.
Jangan mengarah saya.
107
00:06:37,438 --> 00:06:38,397
Yakah?
108
00:06:39,107 --> 00:06:42,360
Kalau begitu, awak tanggung
semua kos pendidikan dia.
109
00:06:42,944 --> 00:06:45,571
Awak dah bekerja dan berkemampuan, bukan?
110
00:06:46,155 --> 00:06:49,450
Baiklah. Selama ini,
awak dah tanggung saya.
111
00:06:49,534 --> 00:06:50,576
Sekarang, biar saya buat.
112
00:06:51,744 --> 00:06:55,790
Terima kasih banyak
sebab tanggung hidup saya.
113
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
Guna ini. Nanti saya ambil semula.
114
00:07:16,727 --> 00:07:18,020
Terima kasih.
115
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
SIJIL PENCAPAIAN
KARYA MENANG
116
00:08:10,573 --> 00:08:11,699
Apa?
117
00:08:12,408 --> 00:08:13,743
Cakap cepat.
118
00:08:24,545 --> 00:08:25,463
Anak Seung-hi.
119
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
Dia kawan I-rang.
120
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
Sebenarnya,
121
00:08:33,930 --> 00:08:35,806
saya tak senang hati sejak dapat tahu
122
00:08:36,766 --> 00:08:38,267
Seung-hi bekerja di sana.
123
00:08:39,519 --> 00:08:43,898
Tapi kini saya dapat tahu
kawan I-rang rupanya anak Seung-hi.
124
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
Kami bertembung di hospital.
125
00:08:47,235 --> 00:08:50,154
Bagaimana patut saya terima semua ini?
126
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
Saya tak boleh buat apa-apa
jika awak rasa begitu.
127
00:09:00,790 --> 00:09:03,459
Maaf saya tak beritahu tentang Seung-hi.
128
00:09:04,627 --> 00:09:08,172
Saya dah jelaskan yang ia bukan
sesuatu yang enak didengar.
129
00:09:08,756 --> 00:09:11,634
Saya juga tak tahu yang mereka berkawan.
130
00:09:11,717 --> 00:09:14,804
Tapi mereka dah besar.
Saya tak boleh halang mereka.
131
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
Gelang pula?
132
00:09:24,814 --> 00:09:25,648
Gelang apa?
133
00:09:27,942 --> 00:09:28,859
Tiada apa-apa.
134
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Jika awak terus begini,
135
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
kita tak boleh bekerja di tempat sama.
136
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Ayah anggap lukisan saya sampah.
137
00:10:17,325 --> 00:10:18,284
Mak
138
00:10:19,327 --> 00:10:21,412
akan pastikan kamu belajar seni.
139
00:10:23,080 --> 00:10:27,251
Mak akan tunaikan janji
untuk sentiasa menyokong kamu.
140
00:10:28,502 --> 00:10:30,921
Mak patut beritahu dia lebih awal.
141
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
Semua salah mak.
142
00:10:33,174 --> 00:10:36,802
Maafkan mak kerana buat
kamu sembunyikan impian kamu.
143
00:10:37,511 --> 00:10:38,971
Mak memang naif.
144
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
Bagaimana mak nak tanggung saya?
145
00:10:42,224 --> 00:10:45,519
Yuran kelas persiapan khas
musim panas sahaja 12 juta won.
146
00:10:45,603 --> 00:10:47,980
Ditambah dengan khidmat rundingan
147
00:10:48,064 --> 00:10:49,148
dan portfolio, 20 ke 30 juta.
148
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Mak mampu?
149
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
Begitu mahal sekali?
150
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
Ada apa lewat begini?
151
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Eun-seo kenal I-rang? Mereka kawan?
152
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
Saya baru tahu juga.
153
00:11:10,211 --> 00:11:11,712
Awak patut beritahu saya!
154
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
Bagaimana mereka kenal?
155
00:11:13,547 --> 00:11:14,799
Betulkah tak dirancang?
156
00:11:14,882 --> 00:11:16,717
Jangan menuduh saya.
157
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
Kita sama-sama bertanggungjawab.
158
00:11:18,344 --> 00:11:20,596
Tapi ada masalah, saya yang salah?
159
00:11:20,679 --> 00:11:22,598
Bukan itu maksud saya.
160
00:11:22,681 --> 00:11:25,393
Tugas saya untuk pastikan
rumah tangga awak tenteram?
161
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
Maaf.
162
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Saya…
163
00:11:30,314 --> 00:11:32,858
Saya terkejut
apabila Jeong-suk beritahu saya.
164
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
Apa patut kita buat tentang mereka?
165
00:11:35,903 --> 00:11:37,988
Kita tak boleh halang mereka
daripada berkawan.
166
00:11:38,072 --> 00:11:40,950
Mereka ke pusat tuisyen yang sama.
167
00:11:41,033 --> 00:11:43,869
Mereka takkan begitu rapat
selepas ke kolej.
168
00:11:46,122 --> 00:11:49,166
Itu sebabnya awak datang lewat begini?
169
00:12:00,803 --> 00:12:03,347
Kami boleh beli dengan harga 5.5 juta won.
170
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
Tak boleh tambah lagi?
171
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Maaf.
172
00:12:06,892 --> 00:12:08,394
Cik nak pertimbangkan semula?
173
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
Tak apalah. Saya setuju.
174
00:12:15,192 --> 00:12:16,777
Seperkara lagi…
175
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
Tolong taksirkan ini juga.
176
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
Kamu tempah bilik apa?
177
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
Apa?
178
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
Bilik hospital.
179
00:12:41,093 --> 00:12:42,386
Mak akan ke hospital lusa.
180
00:12:43,179 --> 00:12:44,805
Kamu tempah bilik apa?
181
00:12:47,558 --> 00:12:49,810
Saya akan tempah bilik persendirian.
182
00:12:49,894 --> 00:12:53,689
Mak tak selesa berkongsi bilik
dengan orang tak dikenali.
183
00:12:55,524 --> 00:12:56,442
Tapi mak…
184
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
- Ada duit…
- Melampau betul.
185
00:13:00,196 --> 00:13:04,325
Tak seorang pun dalam rumah ini
yang risaukan mak.
186
00:13:07,953 --> 00:13:09,413
Mak, maaf.
187
00:13:19,548 --> 00:13:24,386
- Jesus, penyelamatku, sembuhkan aku
- Jesus, penyelamatku, sembuhkan aku
188
00:13:24,970 --> 00:13:29,767
- Sentuh dan pulihkan tubuhku yang sakit
- Sentuh dan pulihkan tubuhku yang sakit
189
00:13:29,850 --> 00:13:34,980
- Akan aku sembuhkan setiap penyakitmu
- Akan aku sembuhkan setiap penyakitmu
190
00:13:35,064 --> 00:13:40,361
- Itulah janji Tuhan
- Itulah janji Tuhan
191
00:13:40,444 --> 00:13:45,491
- Kepadamu aku melutut dan berharap
- Kepadamu aku melutut dan berharap
192
00:13:45,574 --> 00:13:50,746
- Teguh aku percaya
- Teguh aku percaya
193
00:13:50,829 --> 00:13:54,542
- Aku nantikan belas kasihmu
- Aku nantikan belas kasihmu
194
00:13:54,625 --> 00:13:57,753
Oh, ya. Awak belum hantar
minit mesyuarat pagi ini.
195
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
Oh, ya.
196
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
Saya masih perlu kemaskannya.
197
00:14:01,423 --> 00:14:03,425
Saya akan hantar sebelum jam 12:00.
198
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Dr. Choi.
199
00:14:11,809 --> 00:14:13,394
Maaf bertanya.
200
00:14:14,812 --> 00:14:16,021
Boleh saya tahu
201
00:14:16,981 --> 00:14:19,024
di mana awak beli gelang itu?
202
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
Kenapa minta maaf?
203
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Saya tak tahu tempatnya
sebab suami saya yang belikan.
204
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
Suami…
205
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
Hadiah suami awak rupanya.
206
00:14:39,837 --> 00:14:41,046
Dia
207
00:14:41,797 --> 00:14:42,673
bersuami.
208
00:14:59,648 --> 00:15:02,484
Mak lahirkan kamu di luar negara
tanpa suami atau keluarga.
209
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Besar sangatkah dosa mak?
210
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
Ya, kelahiran saya satu dosa.
211
00:15:06,906 --> 00:15:09,700
Kawan yang bersama saya
waktu mak jemput saya.
212
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
Mak tahu siapa dia?
213
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Kami adik-beradik.
214
00:15:14,747 --> 00:15:16,916
- Apa?
- Dia anak Seo In-ho.
215
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Kami berkawan.
216
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
Saya dah ke rumah mereka.
217
00:15:20,669 --> 00:15:23,422
Saya dah tengok keluarga mereka.
218
00:15:24,506 --> 00:15:25,799
Kamu dah gila?
219
00:15:25,883 --> 00:15:27,343
Apa yang kamu cuba lakukan?
220
00:15:27,426 --> 00:15:28,802
Tak seteruk perbuatan mak!
221
00:15:28,886 --> 00:15:32,222
Mak goda suami orang
dan ada anak bersamanya!
222
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
Sebab itulah kita tinggal di Amerika
selama 15 tahun!
223
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
Mak tak nak kamu merana
224
00:15:36,185 --> 00:15:38,646
dan tipu yang kami bercerai!
225
00:15:38,729 --> 00:15:42,691
Mak cuba sedaya upaya agar
kamu membesar dengan normal.
226
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
Malang sekali.
227
00:15:44,568 --> 00:15:46,487
Usaha mak itu sia-sia sahaja.
228
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Saya langsung tak normal.
229
00:15:51,492 --> 00:15:53,160
Kamu tak tahu kisah sebenar.
230
00:15:55,955 --> 00:15:57,456
Mak yang pertama.
231
00:15:59,333 --> 00:16:02,878
Mak dan ayah kamu
saling menyukai terlebih dahulu.
232
00:16:04,129 --> 00:16:06,090
Hubungan kamu lebih dahulu?
233
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
Tapi kenapa hidup mak begini?
234
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
Saya tarik semula…
235
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
kata-kata saya.
236
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
Saya terlalu kasar.
237
00:16:34,284 --> 00:16:35,786
Maaf sebab mencurigai awak.
238
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Usah ungkit hal Seung-hi lagi.
239
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
Bagaimana dengan I-rang?
240
00:16:42,459 --> 00:16:46,338
I-rang sangat tertekan
setelah dia berhenti melukis.
241
00:16:46,422 --> 00:16:50,509
Tapi jika saya beritahu awak,
awak pasti akan mengamuk.
242
00:16:51,927 --> 00:16:53,929
Sebab itu saya pilih jalan mudah.
243
00:16:54,013 --> 00:16:56,181
Kesimpulannya, awak cuma
244
00:16:56,890 --> 00:16:58,225
ikut suka awak.
245
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
Jung-min jadi doktor
seperti yang awak mahukan.
246
00:17:00,853 --> 00:17:03,313
Jadi tak perlulah bertegas dengan I-rang.
247
00:17:04,356 --> 00:17:07,943
Biarkan sahaja dia teruskan
persiapan untuk belajar seni.
248
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Seni untuk bakat itu luar biasa.
249
00:17:10,279 --> 00:17:12,239
Awak rasa bakat I-rang luar biasa?
250
00:17:13,073 --> 00:17:15,409
Dia mungkin bijak belajar,
251
00:17:15,492 --> 00:17:16,994
tapi dia tiada bakat seni. Sedarlah…
252
00:17:19,329 --> 00:17:21,331
Kita perlu lebih objektif.
253
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Bagaimana dengan impian dia?
254
00:17:31,008 --> 00:17:33,052
Ia dipanggil impian
sebab ia takkan jadi kenyataan.
255
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
Suruh dia jadikannya hobi sahaja.
256
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
Saya dengar, kita perlu minum
banyak minuman sejuk
257
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
selepas pembedahan tiroid.
258
00:17:46,315 --> 00:17:50,069
Aduhai, saya dah hampir muak
minum air kosong sahaja.
259
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
Aduhai.
260
00:17:51,945 --> 00:17:56,450
Tentu ambil banyak masa
untuk sediakan semua minuman ini.
261
00:17:56,533 --> 00:17:58,786
Anggap sahaja ini daripada
menantu awak yang sibuk.
262
00:17:59,369 --> 00:18:01,413
Saya juga rasa masakan saya
263
00:18:01,497 --> 00:18:04,041
lebih sedap daripada makanan hospital.
264
00:18:04,124 --> 00:18:05,542
Makan bubur ini.
265
00:18:06,126 --> 00:18:08,337
Saya akan simpan minuman ini
di dalam peti sejuk.
266
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
Minumlah apabila nak.
267
00:18:10,547 --> 00:18:11,673
Terima kasih.
268
00:18:12,382 --> 00:18:13,634
Saya akan makan.
269
00:18:15,719 --> 00:18:18,639
Mak tak benci mak mentua saya?
270
00:18:20,140 --> 00:18:21,141
Benci.
271
00:18:22,392 --> 00:18:24,978
Mengenangkan waktu kamu sakit dulu,
272
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
tentulah mak benci dia.
273
00:18:28,023 --> 00:18:30,234
Jika saya di tempat mak,
saya tak boleh buat.
274
00:18:30,317 --> 00:18:34,571
Mak buat begini dengan harapan
ia bawa kebaikan kepada kamu.
275
00:18:35,155 --> 00:18:36,115
Seperkara lagi…
276
00:18:37,449 --> 00:18:41,328
baguslah kamu putuskan
untuk terus bekerja.
277
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
Wanita perlu bekerja.
278
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
Amboi.
279
00:18:45,499 --> 00:18:47,793
Dulu, mak sokong
keputusan saya untuk berhenti.
280
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
Apa-apa pun, kamu anak mak.
281
00:18:50,838 --> 00:18:53,674
Tentulah mak kena sokong kamu.
282
00:19:01,265 --> 00:19:02,850
Di mana In-ho?
283
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
Jung-min pun entah ke mana.
284
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
Tumpang tanya.
285
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Di mana Prof. Seo?
286
00:19:09,481 --> 00:19:10,440
Kenapa?
287
00:19:13,819 --> 00:19:14,736
Helo?
288
00:19:15,821 --> 00:19:17,197
Ya, cikgu.
289
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
Saya tahu saya patut jumpa cikgu hari ini,
290
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
tapi saya ditugaskan untuk syif malam.
291
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Ya, saya minta maaf.
292
00:19:27,082 --> 00:19:27,916
Baiklah.
293
00:19:30,002 --> 00:19:30,836
Dr. Cha.
294
00:19:31,420 --> 00:19:32,379
Profesor.
295
00:19:33,130 --> 00:19:35,465
Baliklah. Saya gantikan awak.
296
00:19:36,133 --> 00:19:37,843
Tak boleh.
297
00:19:37,926 --> 00:19:40,512
Tiada doktor pakar yang
gantikan syif doktor pelatih.
298
00:19:40,596 --> 00:19:41,889
Tak apa.
299
00:19:41,972 --> 00:19:43,599
Saya yakin saya lebih mahir
300
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
berbanding doktor pelatih tahun satu.
301
00:19:46,977 --> 00:19:48,187
Memang betul, tapi…
302
00:19:49,229 --> 00:19:50,063
Pergilah.
303
00:19:51,732 --> 00:19:55,903
Saya rasa bersalah,
tapi saya harap awak boleh tolong.
304
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
Terima kasih banyak.
305
00:19:59,698 --> 00:20:02,826
Oh, ya. Tempoh hari
awak datang ke rumah saya.
306
00:20:02,910 --> 00:20:05,204
Bukankah awak nak cakap sesuatu?
307
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
Ya, betul.
308
00:20:12,502 --> 00:20:14,296
Alamak, saya dah lupa.
309
00:20:15,839 --> 00:20:16,715
Begitu.
310
00:20:18,133 --> 00:20:19,468
Okey.
311
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
Saya minta diri dulu. Terima kasih.
312
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
Helo, profesor.
313
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
Helo.
314
00:20:33,190 --> 00:20:36,443
Tak lama sebelum ini,
kita pernah jumpa di depan rumah.
315
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Saya ibu Prof. Seo In-ho.
316
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Ya, saya tahu.
317
00:20:41,240 --> 00:20:44,076
Tapi puan ditahan wad?
318
00:20:44,159 --> 00:20:46,370
Ya, untuk pembedahan tiroid.
319
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
Sekejap.
320
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
Awak rapat dengan menantu saya?
321
00:20:56,880 --> 00:21:00,968
Tentu menantu saya cemerkap
sebab dah lama dia tak bekerja.
322
00:21:01,051 --> 00:21:04,721
Walaupun dia buat silap,
saya harap awak boleh beri muka.
323
00:21:06,598 --> 00:21:08,684
Dia okey sahaja. Tak perlu risau.
324
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
Baguslah begitu.
325
00:21:11,395 --> 00:21:12,312
Saya minta diri.
326
00:21:21,405 --> 00:21:23,991
Mengarutlah. Apa yang mak…
327
00:21:24,741 --> 00:21:27,327
Mustahil profesor muda itu
sukakan wanita anak dua.
328
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
Siapa kata dia…
329
00:21:30,497 --> 00:21:32,040
Siapa kata dia suka?
330
00:21:32,124 --> 00:21:35,294
Tapi jika rapat, dia boleh jatuh suka.
331
00:21:40,048 --> 00:21:42,509
Apa kata awak berhenti tipu isteri awak?
332
00:21:43,802 --> 00:21:45,470
Awak dan Prof. Choi Seung-hi.
333
00:21:46,430 --> 00:21:48,890
Saya bengang sebab perlu
334
00:21:49,391 --> 00:21:50,642
berpura-pura tak tahu.
335
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
Bukan begitu.
336
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
Serapat mana pun,
ia takkan berlaku. Usah risau.
337
00:21:58,525 --> 00:22:01,528
Kamu tak tahu dia jumpa Jeong-suk
di depan rumah kita?
338
00:22:01,611 --> 00:22:02,446
Di depan rumah?
339
00:22:02,529 --> 00:22:04,281
Dia kata dia tinggal berhampiran
340
00:22:04,364 --> 00:22:06,241
dan mereka bertembung di luar.
341
00:22:06,325 --> 00:22:08,368
Tapi itu mungkin alasan mereka.
342
00:22:08,452 --> 00:22:11,955
Tadi mak nampak mereka berbual di koridor.
343
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
Mereka nampak begitu mesra.
344
00:22:27,971 --> 00:22:29,139
Ada kes kecemasan, ya?
345
00:22:29,723 --> 00:22:31,641
Kenapa datang ke rumah kami?
346
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
Saya tak selesa.
347
00:22:39,608 --> 00:22:43,111
Awak risau saya dedahkan
hubungan sulit awak?
348
00:22:49,242 --> 00:22:51,119
Jangan risau. Saya tak cakap apa-apa.
349
00:22:59,086 --> 00:23:00,462
Awak rasa itu sahaja hal
350
00:23:01,171 --> 00:23:03,006
yang ingin saya bualkan dengan Dr. Cha?
351
00:23:05,217 --> 00:23:07,010
Apa lagi yang awak nak cakapkan?
352
00:23:08,053 --> 00:23:09,387
Awak terlalu megah.
353
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
Maafkan saya, cikgu.
354
00:23:19,856 --> 00:23:22,526
Awak terpaksa tunggu saya sampai lewat.
355
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
Saya sedar akan kesukaran awak.
356
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Tapi
357
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
saya juga bekerja.
358
00:23:29,783 --> 00:23:31,827
Ini berkaitan permohonan kolej anak awak.
359
00:23:31,910 --> 00:23:34,913
Jadi awak perlu tunaikan janji awak.
360
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Ya.
361
00:23:46,758 --> 00:23:47,592
I-rang.
362
00:23:52,222 --> 00:23:53,098
Maaf.
363
00:23:53,765 --> 00:23:56,476
- Mak lewat, bukan?
- Saya tak berharap pun.
364
00:23:57,769 --> 00:23:58,895
Yuran bagaimana?
365
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
Dah berjaya kumpul?
366
00:24:05,068 --> 00:24:06,194
Jom.
367
00:24:11,658 --> 00:24:12,951
Jomlah.
368
00:24:21,084 --> 00:24:22,377
Tentu kamu lapar, bukan?
369
00:24:22,460 --> 00:24:23,336
Tentulah.
370
00:24:23,420 --> 00:24:25,797
Saya tak makan sebab tunggu mak.
371
00:24:25,881 --> 00:24:26,923
Maafkan mak.
372
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
Mak dah makan?
373
00:24:28,341 --> 00:24:29,926
Mak belum makan juga.
374
00:24:32,762 --> 00:24:35,182
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
375
00:24:35,265 --> 00:24:37,976
Tentu awak dah dengar
daripada pakar bedah kolorektum,
376
00:24:38,059 --> 00:24:41,021
tapi memandangkan rawatan tertangguh,
metastasis hematogenus
377
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
memburukkan metastasis hati.
378
00:24:44,357 --> 00:24:48,987
Syukurlah buat masa ini, sel kanser
cuma di permukaan dan boleh dibuang.
379
00:24:49,487 --> 00:24:51,031
Tapi jika dilengahkan,
380
00:24:51,114 --> 00:24:53,366
ia boleh merebak ke pembuluh darah
381
00:24:53,450 --> 00:24:55,202
dan merumitkan lagi pembedahan.
382
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Saya tahu keputusan ini sukar,
383
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
tapi buat masa ini,
384
00:24:59,831 --> 00:25:03,084
saya percaya pilihan terbaik
adalah untuk awak gugurkan kandungan
385
00:25:03,168 --> 00:25:05,378
dan terima kemoterapi.
386
00:25:13,637 --> 00:25:14,846
Macam mana?
387
00:25:14,930 --> 00:25:17,599
Kenapa tanya? Saya akan lahirkan anak ini.
388
00:25:17,682 --> 00:25:20,352
Bayi itu lebih penting
daripada nyawa kamu?
389
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
Mak.
390
00:25:23,355 --> 00:25:27,525
Sepertimana saya penting buat mak,
anak ini juga penting buat saya.
391
00:25:28,109 --> 00:25:30,820
- Saya akan teruskan.
- Tapi kamu kenalah hidup!
392
00:25:31,404 --> 00:25:34,074
Kenapa taasub dengan kandungan kamu?
393
00:25:34,157 --> 00:25:35,158
Sudah.
394
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
Dia ayah kandungan kamu?
395
00:26:03,937 --> 00:26:05,105
Dia pelakon.
396
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Betul?
397
00:26:10,151 --> 00:26:10,986
Bukan.
398
00:26:11,569 --> 00:26:12,904
Dia bukan orangnya.
399
00:26:18,076 --> 00:26:21,579
CHA JEONG-SUK
AKAUN BIASA
400
00:26:36,136 --> 00:26:37,762
- Helo.
- Helo.
401
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Kereta awak cantik.
402
00:26:40,390 --> 00:26:41,391
Saya baru beli.
403
00:26:42,058 --> 00:26:43,018
Tentu mahal.
404
00:26:43,601 --> 00:26:45,770
- Saya buat OD.
- OD?
405
00:26:47,397 --> 00:26:49,399
- Overdraf?
- Ya.
406
00:26:52,610 --> 00:26:56,072
Aduhai, memang tak bertanggungjawab.
407
00:26:56,906 --> 00:26:57,741
Overdraf?
408
00:26:58,616 --> 00:26:59,617
Dr. Jeon!
409
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Saya layak untuk buat pinjaman itu juga?
410
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
- Kalau tiada hutang kredit, boleh.
- Berapa banyak?
411
00:27:08,335 --> 00:27:11,296
Mungkin 100 juta won
untuk pelatih dan doktor pelatih.
412
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
Bank berbeza-beza. Pergilah tanya.
413
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
Okey.
414
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
Terima kasih!
415
00:27:22,349 --> 00:27:24,642
Awak tak pernah buat pinjaman?
416
00:27:24,726 --> 00:27:25,643
Ya.
417
00:27:25,727 --> 00:27:27,854
Awak ada pinjaman bercagar hartanah.
418
00:27:28,480 --> 00:27:29,856
Sebanyak 450 juta won.
419
00:27:29,939 --> 00:27:30,774
Apa?
420
00:27:30,857 --> 00:27:35,487
Saya tak miliki aset,
bagaimana saya boleh ada pinjaman?
421
00:27:35,570 --> 00:27:38,740
Ada sebuah bangunan di Gyeonggi-do
di bawah nama awak.
422
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
Mak nak keluar?
423
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
- Ya. Jeong-suk.
- Ya.
424
00:27:49,751 --> 00:27:52,504
Pergi ke pejabat daerah dan buat cap.
425
00:27:54,506 --> 00:27:55,590
Cap?
426
00:27:55,673 --> 00:27:58,301
Ya, kena ada untuk urusan jual beli.
427
00:27:58,385 --> 00:28:01,721
Kamu mungkin perlukannya
untuk uruskan hal rumah.
428
00:28:02,305 --> 00:28:03,973
Pergi buat satu.
429
00:28:04,057 --> 00:28:07,060
Dah siap nanti, biar mak simpankannya.
430
00:28:10,522 --> 00:28:13,066
Mahu saya cagarkan bangunan ini?
431
00:28:17,278 --> 00:28:19,948
Tak apa. Buat pinjaman kredit sahaja.
432
00:28:20,532 --> 00:28:21,366
Baiklah.
433
00:28:23,118 --> 00:28:24,035
Maaf.
434
00:28:25,203 --> 00:28:27,122
Tentang bangunan itu…
435
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
Boleh saya tahu alamatnya?
436
00:28:40,343 --> 00:28:42,846
Dia selalu kata tak ada duit.
437
00:28:44,973 --> 00:28:46,141
Yuran kelas khas?
438
00:28:47,100 --> 00:28:47,934
Ya.
439
00:28:48,435 --> 00:28:50,019
Mak dah buat bayaran.
440
00:28:50,603 --> 00:28:53,106
Dari mana mak dapat duit?
Tentu bukan ayah.
441
00:28:53,189 --> 00:28:55,692
Kamu tak perlu tahu semua itu.
442
00:28:56,484 --> 00:28:59,821
Jangan risau tentang duit
dan buat persiapan sebaik mungkin.
443
00:28:59,904 --> 00:29:02,699
Bidang ini merenggangkan
hubungan kamu berdua,
444
00:29:02,782 --> 00:29:05,660
jadi kamu perlu pikul
tanggungjawab ini, okey?
445
00:29:08,079 --> 00:29:09,956
Dari mana mak dapat duit?
446
00:29:11,374 --> 00:29:13,626
Mak bekerja.
447
00:29:13,710 --> 00:29:15,962
Mak buat pinjaman.
448
00:29:16,546 --> 00:29:19,591
Kamu tak suka mak bekerja,
tapi sekarang kamu suka, bukan?
449
00:29:20,175 --> 00:29:21,134
Mak tahu kamu suka.
450
00:29:21,926 --> 00:29:24,721
Tentu kamu suka sampai nak menari.
451
00:29:25,472 --> 00:29:27,474
Terima kasih, mak.
452
00:29:28,475 --> 00:29:31,519
Pesakit lelaki, 32 tahun,
menghidap penyakit Crohn.
453
00:29:31,603 --> 00:29:34,981
Nampaknya dia turut menghidap
divertikulitis di kolon sigmoid.
454
00:29:35,064 --> 00:29:38,485
Keradangan menjadi teruk
dan pada 22 April, prosedur Hartmann
455
00:29:38,568 --> 00:29:41,780
dibuat di Busan setelah dia disahkan
menghidap panperitonitis.
456
00:29:41,863 --> 00:29:43,239
Memandangkan usia mudanya,
457
00:29:43,323 --> 00:29:45,241
dia ingin meninja secara normal.
458
00:29:45,325 --> 00:29:48,453
Dia ke klinik Jabatan Bedah Kolorektum
459
00:29:48,536 --> 00:29:49,996
untuk membalikkan semula stoma.
460
00:29:50,079 --> 00:29:52,290
Saya ingin bincangkan
keadaan penyakit Crohn
461
00:29:52,373 --> 00:29:54,709
dan waktu sesuai untuk pembedahan.
462
00:29:57,962 --> 00:30:00,340
- Dah jumpa pesakit Hartmann?
- Dah.
463
00:30:00,423 --> 00:30:01,424
Bagaimana keadaan dia?
464
00:30:01,508 --> 00:30:05,011
Mental dia stabil,
jadi mungkin tiada masalah…
465
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Hei, Seo Jung-min.
- Ya?
466
00:30:07,096 --> 00:30:09,557
Maaf, tapi tolong ambilkan
telefon saya di bilik.
467
00:30:10,517 --> 00:30:12,352
- Okey.
- Tunggu!
468
00:30:13,353 --> 00:30:14,270
Biar saya ambilkan.
469
00:30:16,940 --> 00:30:19,192
Saya boleh pergi…
470
00:30:35,500 --> 00:30:38,044
Dia fikir Jung-min orang suruhan dia.
471
00:30:38,545 --> 00:30:40,296
Asyik mengarah sahaja.
472
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Tengoklah kod pintu dia.
473
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
Aduhai.
474
00:30:56,396 --> 00:30:57,939
Apa semua ini?
475
00:30:59,440 --> 00:31:00,692
Aduhai.
476
00:31:00,775 --> 00:31:04,529
Bersepah-sepah sampai tak nampak lantai.
477
00:31:07,115 --> 00:31:08,241
Seluar dalam lelaki?
478
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Dia ada teman lelaki?
479
00:31:12,120 --> 00:31:13,580
Aduhai.
480
00:31:14,831 --> 00:31:16,791
Anak siapalah agaknya.
481
00:31:16,875 --> 00:31:18,751
Malang betul.
482
00:31:20,628 --> 00:31:22,922
Kamu masih ada nafsu di sini?
483
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
Budak-budak muda.
484
00:31:38,271 --> 00:31:39,814
Apa saya buat ini?
485
00:31:40,356 --> 00:31:41,858
Ini bukan bilik anak saya.
486
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Telefon!
487
00:32:01,044 --> 00:32:03,338
UNTUK ANAK LELAKI KESAYANGAN MAK,
JUNG-MIN
488
00:32:17,143 --> 00:32:18,686
Ini seluar dalam Jung-min.
489
00:32:19,938 --> 00:32:20,980
Anak saya…
490
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Mustahil.
491
00:32:41,876 --> 00:32:44,045
Mereka tak bercadang
untuk berkahwin, bukan?
492
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
Saya dah kenyang.
493
00:32:47,382 --> 00:32:48,216
So-ra.
494
00:32:49,008 --> 00:32:50,635
- Tak cuci pinggan?
- Mak.
495
00:32:50,718 --> 00:32:53,179
Semua orang ada tangan dan kaki.
496
00:32:53,262 --> 00:32:55,139
Jika saya dan mak dah memasak,
497
00:32:55,807 --> 00:32:58,810
orang lain pula perlu mengemas.
498
00:33:04,941 --> 00:33:07,485
Mak, saya tak pandai kupas buah.
499
00:33:08,069 --> 00:33:10,780
Bukankah lebih baik
orang lebih mahir yang buat
500
00:33:10,863 --> 00:33:12,448
daripada biar saya rosakkan buah ini?
501
00:33:14,701 --> 00:33:17,412
Mak, ini untuk penyelidikan,
502
00:33:17,495 --> 00:33:19,664
jadi kena tulis ikut SOAP.
503
00:33:19,747 --> 00:33:22,000
Awak nak dengar saya mengamuk?
504
00:33:28,297 --> 00:33:30,550
Paling teruk, semua kata-kata dia betul.
505
00:33:39,267 --> 00:33:40,143
Jung-min.
506
00:33:40,977 --> 00:33:41,853
Ya.
507
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
Okey.
508
00:33:43,896 --> 00:33:44,772
Kamu…
509
00:33:45,648 --> 00:33:48,735
belum ada teman wanita, bukan?
510
00:33:49,736 --> 00:33:50,611
Tak ada.
511
00:33:52,030 --> 00:33:53,531
Tak adalah.
512
00:33:56,784 --> 00:33:57,994
Betul.
513
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
Kita bincang kemudian.
514
00:34:01,873 --> 00:34:02,707
Okey.
515
00:34:08,421 --> 00:34:10,048
Cakap pasal apa?
516
00:34:10,965 --> 00:34:12,592
Orang nak pinjam duit?
517
00:34:13,968 --> 00:34:16,471
Ya, saya cuma cakap saya tiada duit.
518
00:34:17,847 --> 00:34:18,765
Bagus.
519
00:34:20,641 --> 00:34:22,060
Ibu awak orang yang macam mana?
520
00:34:25,980 --> 00:34:27,148
Kenapa tiba-tiba tanya?
521
00:34:28,566 --> 00:34:31,152
Saya cuma terfikir jika
hubungan ibu bapa awak baik.
522
00:34:31,736 --> 00:34:35,740
Awak tanya sebab khabar angin
tentang ayah saya dengan Dr. Cha?
523
00:34:38,242 --> 00:34:40,203
Saya dah kata, ia tak benar.
524
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
Bukan sebab itu, dungu.
525
00:34:51,047 --> 00:34:51,923
Dungu?
526
00:34:52,965 --> 00:34:54,467
Awak asyik buat saya geram.
527
00:34:56,135 --> 00:34:58,429
Tergamak awak panggil saya "dungu"?
528
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
Suka hati sayalah.
529
00:35:05,978 --> 00:35:07,814
Tunggu saya.
530
00:35:22,995 --> 00:35:24,622
Terima kasih ambilkan telefon saya.
531
00:35:25,540 --> 00:35:26,874
Ada sesuatu awak nak cakap?
532
00:35:28,751 --> 00:35:29,585
Dr. Jeon.
533
00:35:30,753 --> 00:35:33,089
Awak ada teman lelaki?
534
00:35:33,172 --> 00:35:34,173
Ya.
535
00:35:34,966 --> 00:35:35,925
Ada. Kenapa?
536
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
Siapa dia?
537
00:35:40,012 --> 00:35:42,390
Kenapa saya rasa seperti disoal siasat?
538
00:35:42,974 --> 00:35:43,808
Aduhai.
539
00:35:44,433 --> 00:35:47,478
Taklah. Saya cuma nak tahu.
540
00:35:48,604 --> 00:35:50,148
Siapa teman lelaki awak?
541
00:35:50,731 --> 00:35:51,899
Saya kenal dia?
542
00:35:55,444 --> 00:35:56,654
Saya takkan beritahu.
543
00:35:57,280 --> 00:35:58,781
Terpulang jika awak nak tahu.
544
00:35:59,365 --> 00:36:01,450
Tiada sebab untuk saya jawab.
545
00:36:14,213 --> 00:36:15,047
Kamu!
546
00:36:17,216 --> 00:36:19,886
Benarkah kamu bercinta
dengan budak biadab itu?
547
00:36:20,386 --> 00:36:21,596
Apa?
548
00:36:22,847 --> 00:36:24,724
Apa gunanya tanya dia
549
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
sedangkan dia bersungguh menafikannya?
550
00:36:27,643 --> 00:36:29,812
Buat kami bertiga kekok sahaja.
551
00:36:34,150 --> 00:36:35,276
Dr. Seo.
552
00:36:36,903 --> 00:36:38,196
Saya tak nampak jam awak.
553
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Awak selalu pakai.
554
00:36:42,575 --> 00:36:45,494
Saya terlupa untuk pakai.
555
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
Saya tanggalkan untuk mandi.
556
00:36:48,539 --> 00:36:50,374
Di rumah kawan saya.
557
00:36:52,084 --> 00:36:53,085
Saya dah agak.
558
00:36:54,170 --> 00:36:56,839
Mereka dah pergi sejauh yang mungkin.
559
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Budak bertuah ini tak ubah macam saya.
560
00:37:18,110 --> 00:37:20,279
Walaupun kita ada masalah,
561
00:37:20,863 --> 00:37:22,573
setidaknya, berbuallah waktu makan.
562
00:37:23,741 --> 00:37:24,951
Maaf, bukan begitu.
563
00:37:25,034 --> 00:37:27,870
Semua pusat tuisyen terkenal
di kejiranan itu hampir sama.
564
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
Isteri awak pasti akan fikir begitu juga.
565
00:37:32,959 --> 00:37:34,877
Bukan itu sahaja masalahnya.
566
00:37:38,589 --> 00:37:41,342
Doktor pakar baharu itu.
Siapa nama dia, Roy?
567
00:37:41,425 --> 00:37:42,718
Saya kenal dia.
568
00:37:42,802 --> 00:37:45,513
Dia doktor yang bedah isteri awak.
569
00:37:46,222 --> 00:37:47,265
Dia tahu.
570
00:37:48,057 --> 00:37:48,975
Tentang kita.
571
00:37:50,309 --> 00:37:51,143
Bagaimana?
572
00:37:51,227 --> 00:37:53,521
Entahlah, tapi dia tahu.
573
00:37:53,604 --> 00:37:57,608
Dia berlagak seolah-olah
dia dah tahu kelemahan saya.
574
00:37:59,485 --> 00:38:00,403
Bengang betul.
575
00:38:02,989 --> 00:38:04,156
Sekarang, macam mana?
576
00:38:05,950 --> 00:38:07,368
Apa dia boleh buat?
577
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
Ini hal keluarga orang.
578
00:38:26,679 --> 00:38:27,888
Boleh saya duduk?
579
00:38:28,556 --> 00:38:29,765
Sudah tentu.
580
00:38:40,276 --> 00:38:41,444
Awak nak cakap sesuatu?
581
00:38:42,028 --> 00:38:45,281
Saya tak bercadang
untuk berpisah dengan Prof. Seo.
582
00:38:49,452 --> 00:38:50,328
Menarik.
583
00:38:50,828 --> 00:38:52,872
Kenapa awak beritahu saya?
584
00:38:52,955 --> 00:38:54,790
Saya tiada tempat mengadu.
585
00:38:54,874 --> 00:38:57,251
Lebih elok awak bercakap pada tembok.
586
00:38:58,461 --> 00:39:01,422
Awak boleh beritahu dia
tentang hubungan kami.
587
00:39:02,923 --> 00:39:04,467
Kepada Dr. Cha.
588
00:39:04,550 --> 00:39:08,512
Awak mahu saya bantu awak
musnahkan sebuah keluarga?
589
00:39:08,596 --> 00:39:11,057
Awak boleh fikir apa awak nak.
590
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Untuk kebaikan siapa?
591
00:39:14,393 --> 00:39:15,895
Jangan cuba gunakan saya.
592
00:39:17,271 --> 00:39:20,066
Saya sangka awak lebih baik
berbanding Prof. Seo.
593
00:39:21,067 --> 00:39:22,276
Saya amat kecewa.
594
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Profesor.
595
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
Nak cakap sesuatu?
596
00:39:42,129 --> 00:39:43,005
Jangan senyum.
597
00:39:45,591 --> 00:39:47,134
Ada sesuatu pada gigi awak.
598
00:40:07,696 --> 00:40:08,823
Saya tertekan.
599
00:40:11,700 --> 00:40:12,785
Di sini.
600
00:40:12,868 --> 00:40:15,037
Cik Kwak.
601
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Awal awak sampai.
602
00:40:16,789 --> 00:40:19,583
Ya. Sudah lama tak keluar ambil angin.
603
00:40:20,334 --> 00:40:21,919
Jadi saya keluar awal.
604
00:40:22,002 --> 00:40:24,588
Memandangkan saya lewat,
saya beri ini dulu.
605
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Bukalah.
606
00:40:26,090 --> 00:40:28,008
Wah. Ini jenama mahal.
607
00:40:37,852 --> 00:40:40,896
Wah! Ini skarf.
608
00:40:40,980 --> 00:40:44,733
Saya rasa parut di leher awak itu
buat awak rasa tak selesa.
609
00:40:44,817 --> 00:40:47,361
Gunakan skarf itu untuk tutup parut awak.
610
00:40:47,945 --> 00:40:50,990
Apabila musim baharu tiba,
saya akan belikan warna lain.
611
00:40:51,490 --> 00:40:52,450
Aduhai.
612
00:40:53,742 --> 00:40:54,785
Pakailah.
613
00:40:54,869 --> 00:40:58,038
Tentu sesuai dengan warna kulit awak.
614
00:41:00,624 --> 00:41:01,542
Terima kasih.
615
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Kebelakangan ini, saya tak bersemangat.
616
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Saya sangat tersentuh.
617
00:41:11,719 --> 00:41:13,262
- Saya pakai.
- Pakailah.
618
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Cantik.
619
00:41:17,808 --> 00:41:19,185
Tak nampak parut, bukan?
620
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
- Saya bertenaga semula.
- Baguslah.
621
00:41:22,813 --> 00:41:24,648
Saya rasa sangat gembira.
622
00:41:37,036 --> 00:41:39,163
Profesor, jangan pandang kamera.
623
00:41:39,788 --> 00:41:40,664
Baiklah.
624
00:41:50,132 --> 00:41:52,760
Bagaimana keadaan awak?
625
00:41:52,843 --> 00:41:54,970
Sudah semakin sembuh.
626
00:41:55,471 --> 00:41:56,472
Tapi masih sakit.
627
00:41:56,555 --> 00:41:58,265
Masa itu penawar.
628
00:41:58,349 --> 00:42:01,268
Awak akan sembuh sedikit demi sedikit.
Makan berselera tak?
629
00:42:01,352 --> 00:42:04,438
Saya makan, tapi saya tak boleh ke tandas.
630
00:42:04,522 --> 00:42:05,356
Aduhai.
631
00:42:05,439 --> 00:42:08,108
Saya harap awak boleh beri ubat sembelit.
632
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
Saya akan maklumkan doktor bertugas.
633
00:42:10,903 --> 00:42:12,446
Yang lain okey?
634
00:42:12,530 --> 00:42:13,697
Ya.
635
00:42:13,781 --> 00:42:16,492
Hari ini awak sangat ramah.
636
00:42:16,575 --> 00:42:19,453
Sebelum ini, puas saya
cari peluang untuk bertanya,
637
00:42:19,537 --> 00:42:23,082
tapi awak sentiasa bergegas
untuk pergi dari sini.
638
00:42:25,876 --> 00:42:27,920
Yakah?
639
00:42:38,222 --> 00:42:40,182
Saya ada ramai pesakit.
640
00:42:46,021 --> 00:42:47,898
Keadaan pelekap teruk.
641
00:42:48,482 --> 00:42:49,900
Susah untuk buat sambungan.
642
00:42:51,068 --> 00:42:53,821
Saya risau kolon sigmoid
tak cukup panjang.
643
00:42:54,321 --> 00:42:56,156
Boleh regang fleksur splenik?
644
00:42:56,240 --> 00:42:57,283
Sudah habis regang.
645
00:42:58,534 --> 00:43:01,328
Pelvis sempit dan tak cukup panjang pula.
646
00:43:01,912 --> 00:43:04,456
- Cuba sambung dari bawah.
- Baiklah.
647
00:43:05,332 --> 00:43:07,710
- Saya masukkan.
- Perlahan-lahan.
648
00:43:08,294 --> 00:43:09,503
Bagus.
649
00:43:09,587 --> 00:43:10,671
Lancarkan pepaku.
650
00:43:10,754 --> 00:43:12,715
Saya lancarkan.
651
00:43:12,798 --> 00:43:13,966
Sampai habis.
652
00:43:14,049 --> 00:43:15,426
Baiklah.
653
00:43:15,509 --> 00:43:17,553
Kita mulakan. Mula.
654
00:43:17,636 --> 00:43:18,846
Mula.
655
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Bawakan air.
656
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Masukkan semua.
657
00:43:26,604 --> 00:43:27,938
Sekali lagi.
658
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Ada kebocoran.
659
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Kita baiki dulu. Ada pelekat?
660
00:43:45,623 --> 00:43:47,333
- Kita letak pelekat.
- Baiklah.
661
00:43:47,416 --> 00:43:49,835
Tak boleh dielak. Kita buat lencongan.
662
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Kita tiada pilihan.
- Baiklah.
663
00:43:56,759 --> 00:43:58,302
Profesor, awak tak apa-apa?
664
00:43:58,886 --> 00:44:00,054
Lengan saya…
665
00:44:00,846 --> 00:44:01,847
tak bergerak.
666
00:44:05,684 --> 00:44:07,728
Hemovac dah pun dipasang.
667
00:44:07,811 --> 00:44:10,105
Kita cuma perlu jahit semula.
668
00:44:10,189 --> 00:44:11,565
Panggil felow.
669
00:44:23,786 --> 00:44:25,871
Kami cuba buat pembalikan stoma.
670
00:44:26,497 --> 00:44:28,624
Tapi tisu tak sebaik yang kami sangka
671
00:44:28,707 --> 00:44:30,626
dan tak cukup panjang.
672
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Kami buat ileostomi sementara
bagi mengelakkan najis
673
00:44:34,213 --> 00:44:37,591
daripada memasuki kawasan anastomosis.
674
00:44:38,175 --> 00:44:42,137
Stoma ini boleh dibuang selepas ini?
675
00:44:42,930 --> 00:44:44,556
Kita perlu buat pemerhatian.
676
00:44:45,140 --> 00:44:46,892
Jika saya tahu keadaan awak teruk,
677
00:44:46,975 --> 00:44:49,561
saya takkan buat permintaan begitu.
678
00:44:49,645 --> 00:44:51,146
Kenapa tak beritahu?
679
00:44:51,689 --> 00:44:54,149
Saya tak mahu susahkan pihak jabatan.
680
00:44:55,234 --> 00:44:57,027
Maaf kerana tak fikir panjang.
681
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
Tak apalah.
682
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
Awak mahir dan calon yang sesuai.
683
00:45:00,656 --> 00:45:02,408
Siapa yang patut saya calonkan sekarang?
684
00:45:28,267 --> 00:45:29,435
Kenapa bergaya sangat?
685
00:45:29,518 --> 00:45:32,479
Bukankah pesakit ini
ambil aspirin untuk jantung dia?
686
00:45:38,694 --> 00:45:40,446
Dia tak ambil aspirin lagi?
687
00:45:41,113 --> 00:45:42,114
Sejak bila?
688
00:45:44,366 --> 00:45:45,701
Saya tak periksa.
689
00:45:47,453 --> 00:45:48,287
Dia…
690
00:45:48,912 --> 00:45:51,999
Sejak dia dimasukkan ke wad semalam.
691
00:45:53,000 --> 00:45:53,834
Maaf.
692
00:45:53,917 --> 00:45:55,961
Kenapa tak periksa lebih awal?
693
00:45:56,712 --> 00:45:58,797
Jika saya tak tanya, awak takkan periksa
694
00:45:58,881 --> 00:46:01,258
dan pesakit akan ambil aspirin
sebelum pembedahan!
695
00:46:08,098 --> 00:46:09,391
Nak ke mana?
696
00:46:10,642 --> 00:46:12,186
Saya…
697
00:46:13,228 --> 00:46:16,815
nak pergi tengok…
698
00:46:33,332 --> 00:46:34,625
Bahu saya.
699
00:47:03,153 --> 00:47:05,280
Kamu akan terus berdegil?
700
00:47:05,364 --> 00:47:07,241
Kenapa sedangkan kamu akan kesal?
701
00:47:07,324 --> 00:47:08,909
Walaupun kesal, ini hidup saya.
702
00:47:10,327 --> 00:47:11,954
Kamu bina hidup kamu sendiri?
703
00:47:12,037 --> 00:47:15,207
Jung-min turuti kehendak ayah,
belajar perubatan dan jadi doktor.
704
00:47:15,290 --> 00:47:17,668
Pernah dia kata dia puas hati dan gembira?
705
00:47:19,378 --> 00:47:22,965
Jung-min ingin belajar komunikasi
dan jadi penerbit program aneka ragam.
706
00:47:23,549 --> 00:47:25,133
Ayah tak tahu, bukan?
707
00:47:25,717 --> 00:47:28,428
Dia tak pernah beritahu
sebab tahu ayah akan ketawakan dia.
708
00:47:29,012 --> 00:47:31,181
Jung-min ikut sahaja kehendak ayah.
709
00:47:34,184 --> 00:47:35,978
Dia nampak kesal.
710
00:47:40,065 --> 00:47:41,316
Anak bertuah.
711
00:47:53,829 --> 00:47:56,707
- Bukankah awak ada pembedahan?
- Sudah habis awal.
712
00:48:04,590 --> 00:48:05,924
Nak ke mana?
713
00:48:07,801 --> 00:48:11,471
Saya perlu dapatkan persetujuan
untuk pemeriksaan.
714
00:48:12,598 --> 00:48:14,016
Cium dulu sebelum pergi.
715
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
Cium?
716
00:48:24,234 --> 00:48:25,360
Boleh saya bantu?
717
00:48:25,444 --> 00:48:28,405
Doktor, macam mana dengan suami saya?
718
00:48:29,573 --> 00:48:30,657
Kenapa?
719
00:48:30,741 --> 00:48:34,369
Dia asyik cakap
dia tak mahu hidup dan ingin mati.
720
00:48:35,454 --> 00:48:37,956
Saya takut sesuatu akan berlaku.
721
00:48:41,293 --> 00:48:43,879
Itu boleh berlaku
apabila pembedahan gagal.
722
00:48:43,962 --> 00:48:46,673
Tapi keluarga boleh beri dia kekuatan.
723
00:48:46,757 --> 00:48:48,508
Cuba tenangkan hati dia.
724
00:48:49,426 --> 00:48:51,136
Dia takkan apa-apa?
725
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Keadaan saya kembali seperti dulu.
726
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Dengan dua lubang di kiri dan kanan.
727
00:49:01,938 --> 00:49:03,649
Apabila awak dah sembuh,
728
00:49:05,067 --> 00:49:07,194
awak boleh dibedah sekali lagi.
729
00:49:08,570 --> 00:49:10,697
Awak dah bersenam?
730
00:49:10,781 --> 00:49:15,077
Awak perlu kerap bergerak
untuk rangsang usus awak.
731
00:49:17,329 --> 00:49:19,289
Tadi saya pergi ke bumbung.
732
00:49:20,540 --> 00:49:21,625
Kenapa?
733
00:49:21,708 --> 00:49:24,419
Saya fikir mungkin selesa
jika mati di sini.
734
00:49:25,545 --> 00:49:28,548
Mungkin lebih baik
jika saya hidap penyakit tenat.
735
00:49:29,132 --> 00:49:31,468
Mengenangkan saya perlu
terus hidup begini,
736
00:49:32,386 --> 00:49:33,887
saya putus harapan.
737
00:49:35,180 --> 00:49:38,266
Aduhai, tolong jangan cakap begitu.
738
00:49:39,017 --> 00:49:42,729
Awak cakap begitu sebab awak
tak tahu perasaan sebenar
739
00:49:43,480 --> 00:49:45,148
apabila berdepan maut.
740
00:49:47,651 --> 00:49:50,320
Awak juga tak pernah hidap penyakit saya.
741
00:49:51,530 --> 00:49:53,699
Saya tak pasti jika boleh terus bekerja,
742
00:49:53,782 --> 00:49:56,910
kekalkan perkahwinan saya
atau timang zuriat.
743
00:49:58,286 --> 00:49:59,955
Seluruh hidup saya
744
00:50:00,747 --> 00:50:02,290
penuh ketidakpastian.
745
00:50:17,097 --> 00:50:17,931
Dr. Jeon.
746
00:50:18,932 --> 00:50:20,434
Pesakit Hwang Seon-gyu.
747
00:50:20,934 --> 00:50:23,311
Saya rasa dia alami kemurungan.
748
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Saya tahu.
749
00:50:25,772 --> 00:50:27,441
Isteri dia sangat risau.
750
00:50:28,024 --> 00:50:30,444
Tak perlu hubungi Jabatan Psikiatri?
751
00:50:30,527 --> 00:50:33,029
Ramai pesakit Crohn berumur 20 dan 30-an.
752
00:50:33,613 --> 00:50:35,866
Biasalah kalau mereka putus harapan.
753
00:50:36,366 --> 00:50:38,285
Terutamanya selepas pembedahan.
754
00:50:38,910 --> 00:50:40,245
Tapi dia akan okey.
755
00:50:40,328 --> 00:50:42,122
Baguslah kalau begitu.
756
00:50:43,999 --> 00:50:45,625
Saya rasa kasihan sangat.
757
00:50:46,209 --> 00:50:49,045
Dia nampak hampir sebaya dengan anak saya.
758
00:50:50,881 --> 00:50:52,132
Awak ada anak?
759
00:50:56,136 --> 00:50:57,179
Ya.
760
00:50:57,262 --> 00:51:00,557
Saya ada anak lelaki
yang saya sangat sayang.
761
00:51:03,185 --> 00:51:04,895
Tentu awak amat sayangkan dia.
762
00:51:06,396 --> 00:51:07,731
Ya.
763
00:51:07,814 --> 00:51:10,025
Tapi apa gunanya?
764
00:51:10,108 --> 00:51:11,151
Aduhai.
765
00:51:14,654 --> 00:51:19,034
Apa-apa pun, saya rasa kita perlu
usahakan selagi termampu.
766
00:51:19,618 --> 00:51:21,620
Tolong bincang dengan Prof. Seo.
767
00:51:22,245 --> 00:51:23,121
Okey.
768
00:51:30,712 --> 00:51:32,798
- Masukkan kamera lebih dalam.
- Baiklah.
769
00:51:36,051 --> 00:51:39,137
Bukankah pesakit ini juga
ingin fibroid uterus dibuang?
770
00:51:40,055 --> 00:51:43,683
Saya nak tanya selepas dia
dimasukkan ke wad, tapi tak sempat.
771
00:51:43,767 --> 00:51:45,101
Saya dah tanya.
772
00:51:46,311 --> 00:51:48,146
Dia tolak dan ingin buat pemerhatian.
773
00:51:49,815 --> 00:51:50,816
Yakah? Bagus.
774
00:52:02,911 --> 00:52:05,080
Awak tak pernah pandang saya.
775
00:52:05,163 --> 00:52:06,206
Kenapa ini?
776
00:52:06,832 --> 00:52:08,583
Awak tukar gaya rambut?
777
00:52:11,294 --> 00:52:12,629
Kenapa ini?
778
00:52:13,255 --> 00:52:15,882
Dulu, awak takkan perasan
walaupun saya botak.
779
00:52:15,966 --> 00:52:17,717
Perlukah cakap begitu?
780
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Walaupun saya tak ambil peduli,
781
00:52:19,511 --> 00:52:22,722
takkan saya tak sedar awak cukur rambut?
782
00:52:22,806 --> 00:52:24,599
Cakap sahaja.
783
00:52:25,642 --> 00:52:28,979
Walaupun tak macam diri awak,
terima kasihlah sebab perasan.
784
00:52:32,315 --> 00:52:34,234
Awak buat rawatan kecantikan?
785
00:52:35,277 --> 00:52:38,113
Kebelakangan ini, awak bersenam
dan jaga penampilan.
786
00:52:39,823 --> 00:52:42,075
Kulit saya memang cantik, okey?
787
00:52:51,960 --> 00:52:55,213
Wah, kenapa cantik sangat hari ini?
Awak nampak berseri.
788
00:52:56,006 --> 00:52:58,466
Beri sahaja Seo In-ho
kepada Choi Seung-hi.
789
00:52:59,134 --> 00:53:00,427
Taklah secepat itu.
790
00:53:00,510 --> 00:53:03,346
Kelakar tengok mereka berlagak begitu.
791
00:53:10,395 --> 00:53:11,521
Saya dah gilakah?
792
00:53:28,121 --> 00:53:30,206
Mak, ayah, kenapa tak beritahu nak datang?
793
00:53:30,790 --> 00:53:32,834
Menantu kami sakit. Kenalah lawat.
794
00:53:33,501 --> 00:53:35,170
Mak, ayah.
795
00:53:35,253 --> 00:53:38,006
Pergi belikan kami jus.
796
00:53:38,590 --> 00:53:39,758
Ayah haus.
797
00:53:42,469 --> 00:53:43,511
Okey.
798
00:53:48,433 --> 00:53:50,644
Saya tak tahu nak kata apa.
799
00:53:54,981 --> 00:53:55,982
Oh, Tuhan.
800
00:53:56,066 --> 00:53:59,819
Tergamak kamu rahsiakan
penyakit ini dan berkahwin?
801
00:53:59,903 --> 00:54:03,156
Begini sekali kamu musnahkan
hidup anak kami? Apa ini?
802
00:54:04,282 --> 00:54:05,367
Maaf.
803
00:54:05,450 --> 00:54:06,534
Seon-gyu.
804
00:54:06,618 --> 00:54:08,578
Mak dengar ia penyakit genetik.
805
00:54:09,913 --> 00:54:12,040
Batalkan perkahwinan ini.
806
00:54:12,958 --> 00:54:16,503
Walaupun anak kami setuju,
kamu patut batalkan.
807
00:54:16,586 --> 00:54:20,006
Ayah tak harap kamu senangkan dia.
808
00:54:20,507 --> 00:54:22,759
Baru kahwin dah kena jaga suami sakit.
809
00:54:22,842 --> 00:54:23,969
Ayah takkan benarkan!
810
00:54:25,845 --> 00:54:28,515
Kami merayu. Tolonglah.
811
00:54:38,858 --> 00:54:39,693
Seon-gyu.
812
00:54:40,694 --> 00:54:41,695
Di mana mak dan ayah?
813
00:54:43,571 --> 00:54:45,991
Mereka balik dulu sebab ada hal kecemasan.
814
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
Apa? Tak tunggu saya?
815
00:54:50,078 --> 00:54:51,496
Mereka cakap apa-apa?
816
00:54:52,580 --> 00:54:53,665
Taklah.
817
00:54:54,332 --> 00:54:57,043
Mereka pesan tak perlu bimbang
dan jaga diri.
818
00:54:57,752 --> 00:54:58,712
Baguslah.
819
00:55:02,090 --> 00:55:02,924
Hei.
820
00:55:03,008 --> 00:55:03,925
Ya?
821
00:55:04,759 --> 00:55:07,137
Awak ingat kedai cheonggukjang
di Yangpyeong?
822
00:55:07,220 --> 00:55:08,221
Ya.
823
00:55:08,304 --> 00:55:10,724
Saya mengidam cheonggukjang.
824
00:55:11,266 --> 00:55:12,600
Boleh belikan untuk saya?
825
00:55:21,151 --> 00:55:22,360
Helo…
826
00:55:44,090 --> 00:55:45,759
SEO-YEON, MAAF BUAT KEPUTUSAN BEGINI
827
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
TAPI SISA HIDUP SAYA
SEPERTI TEROWONG TAK BERPENGHUJUNG
828
00:55:53,892 --> 00:55:55,185
Helo? 999?
829
00:55:55,268 --> 00:55:57,312
Saya telefon
dari Hospital Universiti Gusan.
830
00:55:57,395 --> 00:55:59,606
Ada pesakit yang cuba bunuh diri.
831
00:55:59,689 --> 00:56:00,857
Tolong datang segera!
832
00:56:21,461 --> 00:56:22,921
En. Hwang Seon-gyu.
833
00:56:29,052 --> 00:56:30,303
En. Hwang Seon-gyu.
834
00:56:35,308 --> 00:56:36,643
Maaf.
835
00:57:04,754 --> 00:57:08,800
POLIS
836
00:57:10,552 --> 00:57:11,594
- Aduhai.
- Aduhai.
837
00:57:12,095 --> 00:57:13,513
Apa yang berlaku?
838
00:57:14,347 --> 00:57:15,557
- Helo, doktor.
- Hei.
839
00:57:16,558 --> 00:57:19,102
Apa yang berlaku? Ada kebakaran?
840
00:57:19,185 --> 00:57:21,855
Mungkin bukan. Mereka pasang tilam udara.
841
00:57:22,439 --> 00:57:24,190
Ada orang nak terjun.
842
00:57:24,274 --> 00:57:27,026
Dia pesakit Crohn.
Pembalikan stoma dia gagal.
843
00:57:27,110 --> 00:57:30,071
Dia tinggalkan nota bunuh diri
dan pergi ke bumbung.
844
00:57:30,155 --> 00:57:31,156
Itu pesakit saya.
845
00:57:31,865 --> 00:57:34,951
Dia masih muda.
Kenapa dia buat keputusan drastik?
846
00:57:35,034 --> 00:57:36,035
Sebab dia muda.
847
00:57:36,828 --> 00:57:37,871
Mungkin putus harapan.
848
00:57:37,954 --> 00:57:39,038
Apa?
849
00:57:39,122 --> 00:57:41,708
Dr. Cha dah ke sana untuk cuba pujuk dia.
850
00:57:42,584 --> 00:57:44,294
Dia doktor pesakit itu.
851
00:57:54,012 --> 00:57:54,929
Jom turun.
852
00:57:55,013 --> 00:57:56,806
Isteri awak menunggu.
853
00:57:57,724 --> 00:58:00,393
Hidup pun tak boleh, mati pun tak boleh.
854
00:58:01,811 --> 00:58:03,313
Memalukan betul.
855
00:58:03,396 --> 00:58:05,482
Tak perlu rasa begitu.
856
00:58:11,237 --> 00:58:12,989
Awak okey?
857
00:58:13,072 --> 00:58:15,033
Biar saya pujuk dia. Mari sini.
858
00:58:15,116 --> 00:58:17,368
Biar saya pujuk pesakit saya!
Dia akan dengar!
859
00:58:18,703 --> 00:58:20,205
Okey.
860
00:58:26,169 --> 00:58:27,295
Jom turun.
861
00:58:28,421 --> 00:58:29,255
Jom.
862
00:58:30,965 --> 00:58:31,799
Okey?
863
00:58:49,150 --> 00:58:49,984
Tidak!
864
00:59:20,306 --> 00:59:21,558
Syukurlah.
865
00:59:22,183 --> 00:59:24,018
Syukur sangat.
866
00:59:24,811 --> 00:59:25,812
Tak mengapa.
867
00:59:48,293 --> 00:59:49,419
Awak okey?
868
00:59:49,502 --> 00:59:52,297
- Pesakit sedang dibawa masuk.
- Dia terjatuh.
869
00:59:52,380 --> 00:59:53,256
Kami akan uruskan.
870
00:59:59,887 --> 01:00:02,140
Awak dah gila? Kenapa ke sana?
871
01:00:02,223 --> 01:00:03,808
Awak boleh mati!
872
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Awak tak cedera?
873
01:00:20,450 --> 01:00:22,035
Syukurlah awak selamat.
874
01:00:36,299 --> 01:00:38,259
DOCTOR CHA
875
01:00:59,364 --> 01:01:01,908
{\an8}Apa yang berlaku?
Mungkinkah ini cinta tiga segi?
876
01:01:01,991 --> 01:01:03,284
{\an8}Macam mana kamu kenal?
877
01:01:03,368 --> 01:01:06,037
{\an8}Saya rasa dah terlewat
untuk ayah ajukan soalan itu.
878
01:01:06,120 --> 01:01:08,873
{\an8}Budak jahanam! Anak luar nikah?
879
01:01:08,956 --> 01:01:09,874
{\an8}Mak juga tahukah?
880
01:01:09,957 --> 01:01:11,834
{\an8}Mak kamu tak tahu dan dia tak boleh tahu.
881
01:01:11,918 --> 01:01:14,170
{\an8}Kamu dah tipu dia, teruskan sahaja.
882
01:01:14,253 --> 01:01:15,088
{\an8}Selamat hari jadi.
883
01:01:15,171 --> 01:01:17,757
{\an8}Ini laman media sosial Prof. Choi.
884
01:01:17,840 --> 01:01:21,219
{\an8}Prof. Seo pergi bercuti ketika itu?
885
01:01:22,387 --> 01:01:27,308
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali