1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 Profesor. 3 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 Maraton bukan untuk lari pecut. 4 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Awak sangka awak Hany? 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 Apa awak buat di sini? 6 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 Saya nak cakap sesuatu. 7 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Apa? 8 00:01:29,088 --> 00:01:29,923 Apa… 9 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 Hal yang sangat penting. 10 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 Jika bukan hari ini, 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 mungkin takkan selamanya. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 - Saya datang sebab… - Encik siapa? 13 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 {\an8}EPISOD 7 14 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 {\an8}Mak. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 {\an8}Ini mak mentua saya. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 {\an8}Apa yang penting sangat sampai perlu pegang menantu saya 17 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 {\an8}lewat malam begini? 18 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 {\an8}Bukan begitu. 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,746 {\an8}Ini doktor pakar dari hospital. 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,791 {\an8}Dia juga doktor yang bedah saya. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 {\an8}Mak tak ingat? 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,129 {\an8}Awak rupanya. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,005 {\an8}Helo. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 Ya, helo. 25 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 Tapi apa yang membawa awak ke sini? 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,682 Saya tinggal berdekatan. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,060 Saya ambil angin dan bertembung di sini. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 Saya minta diri dulu. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,649 Dr. Cha, jumpa esok. 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,568 Ya, hati-hati pulang. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 Mak tahu ia takkan berlaku, 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,873 tapi walaupun yang lain tak tahu hubungan kamu dan In-ho, 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 kamu perlu sentiasa jaga kelakuan. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 Kamu perlu jaga reputasi dia. Betul tak? 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,588 Ya. 36 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 Mak lewat hari ini. 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 - Mak ada hal di luar? - Ya. 38 00:02:58,052 --> 00:03:01,639 Kos penyelenggaraan terlalu tinggi bulan ini. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 Kenapalah begitu tinggi kosnya? 40 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 Jom. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 Aduhai… 42 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 Apa semua ini? 43 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 Kenapa ini? 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 Mak, berehatlah. Jeong-suk, mari sini. 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Aduhai, okey. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 Eloklah kamu uruskan hal ini sendiri. 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Mak pening. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,933 Awak tahu I-rang ingin ambil jurusan seni? 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 - Saya… - Awak bukan sahaja tahu, 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 malah awak bantu dia. 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 Maaf tak beritahu lebih awal. 52 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 Sejak bila? 53 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Dua tahun lalu, 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 dia kata ingin ambil jurusan seni, tapi dia ubah fikiran. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,700 Kamu cuma berlakon? 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,578 - Bukan begitu. - Jadi sejak bila? 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Sejak bila kamu buat semua persiapan 58 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 dan tipu kami semua? 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,421 Berapa banyak kos tuisyen yang saya dah habiskan? 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 Kamu guna duit itu untuk tipu saya? 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Baru sahaja. 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,594 Ini impian I-rang. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Ini pilihan dia. 64 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 Seo I-rang, kenapa diam? 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Sudah hampir cecah 20 tahun, 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 tapi tak berani cakap hal kolej? 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 Sudah puas saya beritahu ayah. 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Saya ingin belajar seni. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 Tapi ayah dah tentukan jawapannya. 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 Betul. 71 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 Jawapannya dah ditetapkan. 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 Ambil plastik sampah. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Abang. 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 Abang, jangan begini! 75 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 Abang, tolonglah. 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 Mak, tolong saya. 77 00:05:04,345 --> 00:05:07,849 - Tolong berhenti! - Oh Tuhan, berhenti! 78 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 - I-rang, kamu buat apa? - Berhenti! 79 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 Cakap kamu buat silap dan akan rajin belajar. 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 Aduhai, kenapa dia itu? 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 - Tolong jangan begini. - Berhenti! 82 00:05:17,066 --> 00:05:20,361 - Abang, janganlah begini. - In-ho, sudah. 83 00:05:20,862 --> 00:05:22,780 Hei, sudah! 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 Kenapa keras kepala sangat? 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 - Abang, janganlah begini. - In-ho, sudah. 86 00:05:27,535 --> 00:05:30,955 Berhenti! Cukuplah! 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 Hei! 88 00:05:32,248 --> 00:05:33,207 Aduhai. 89 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Sudahlah. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 Aduhai. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,297 Aduhai! 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 Kenapa degil sangat? 93 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 Perlukah buat begini? 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 Itu hasrat anak kita. Kalau tak boleh sokong, 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,574 tak bolehkah awak biarkan sahaja? 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Doktor sahaja yang awak boleh terima? 97 00:06:09,368 --> 00:06:11,537 Jika mahu I-rang belajar seni, 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,331 awak kena berhenti kerja. 99 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Apa? 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Awak fikir boleh buat sesuka hati? 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 Saya ketua keluarga. 102 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 Awak tak boleh dapat semuanya. 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,262 Itu awak panggil logik? 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 Kenapa saya perlu berhenti kerja? 105 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 I-rang akan belajar seni. 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,355 Saya akan terus bekerja. Jangan mengarah saya. 107 00:06:37,438 --> 00:06:38,397 Yakah? 108 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 Kalau begitu, awak tanggung semua kos pendidikan dia. 109 00:06:42,944 --> 00:06:45,571 Awak dah bekerja dan berkemampuan, bukan? 110 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 Baiklah. Selama ini, awak dah tanggung saya. 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 Sekarang, biar saya buat. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,790 Terima kasih banyak sebab tanggung hidup saya. 113 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 Guna ini. Nanti saya ambil semula. 114 00:07:16,727 --> 00:07:18,020 Terima kasih. 115 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 SIJIL PENCAPAIAN KARYA MENANG 116 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Apa? 117 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 Cakap cepat. 118 00:08:24,545 --> 00:08:25,463 Anak Seung-hi. 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 Dia kawan I-rang. 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 Sebenarnya, 121 00:08:33,930 --> 00:08:35,806 saya tak senang hati sejak dapat tahu 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 Seung-hi bekerja di sana. 123 00:08:39,519 --> 00:08:43,898 Tapi kini saya dapat tahu kawan I-rang rupanya anak Seung-hi. 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 Kami bertembung di hospital. 125 00:08:47,235 --> 00:08:50,154 Bagaimana patut saya terima semua ini? 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 Saya tak boleh buat apa-apa jika awak rasa begitu. 127 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 Maaf saya tak beritahu tentang Seung-hi. 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,172 Saya dah jelaskan yang ia bukan sesuatu yang enak didengar. 129 00:09:08,756 --> 00:09:11,634 Saya juga tak tahu yang mereka berkawan. 130 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 Tapi mereka dah besar. Saya tak boleh halang mereka. 131 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 Gelang pula? 132 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Gelang apa? 133 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 Tiada apa-apa. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Jika awak terus begini, 135 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 kita tak boleh bekerja di tempat sama. 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Ayah anggap lukisan saya sampah. 137 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 Mak 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,412 akan pastikan kamu belajar seni. 139 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 Mak akan tunaikan janji untuk sentiasa menyokong kamu. 140 00:10:28,502 --> 00:10:30,921 Mak patut beritahu dia lebih awal. 141 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 Semua salah mak. 142 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 Maafkan mak kerana buat kamu sembunyikan impian kamu. 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 Mak memang naif. 144 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 Bagaimana mak nak tanggung saya? 145 00:10:42,224 --> 00:10:45,519 Yuran kelas persiapan khas musim panas sahaja 12 juta won. 146 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 Ditambah dengan khidmat rundingan 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 dan portfolio, 20 ke 30 juta. 148 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Mak mampu? 149 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Begitu mahal sekali? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 Ada apa lewat begini? 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Eun-seo kenal I-rang? Mereka kawan? 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 Saya baru tahu juga. 153 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 Awak patut beritahu saya! 154 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 Bagaimana mereka kenal? 155 00:11:13,547 --> 00:11:14,799 Betulkah tak dirancang? 156 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Jangan menuduh saya. 157 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 Kita sama-sama bertanggungjawab. 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 Tapi ada masalah, saya yang salah? 159 00:11:20,679 --> 00:11:22,598 Bukan itu maksud saya. 160 00:11:22,681 --> 00:11:25,393 Tugas saya untuk pastikan rumah tangga awak tenteram? 161 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Maaf. 162 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Saya… 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 Saya terkejut apabila Jeong-suk beritahu saya. 164 00:11:33,442 --> 00:11:35,403 Apa patut kita buat tentang mereka? 165 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 Kita tak boleh halang mereka daripada berkawan. 166 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 Mereka ke pusat tuisyen yang sama. 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,869 Mereka takkan begitu rapat selepas ke kolej. 168 00:11:46,122 --> 00:11:49,166 Itu sebabnya awak datang lewat begini? 169 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 Kami boleh beli dengan harga 5.5 juta won. 170 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 Tak boleh tambah lagi? 171 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Maaf. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 Cik nak pertimbangkan semula? 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 Tak apalah. Saya setuju. 174 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 Seperkara lagi… 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 Tolong taksirkan ini juga. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,339 Kamu tempah bilik apa? 177 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Apa? 178 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 Bilik hospital. 179 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 Mak akan ke hospital lusa. 180 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Kamu tempah bilik apa? 181 00:12:47,558 --> 00:12:49,810 Saya akan tempah bilik persendirian. 182 00:12:49,894 --> 00:12:53,689 Mak tak selesa berkongsi bilik dengan orang tak dikenali. 183 00:12:55,524 --> 00:12:56,442 Tapi mak… 184 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 - Ada duit… - Melampau betul. 185 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 Tak seorang pun dalam rumah ini yang risaukan mak. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 Mak, maaf. 187 00:13:19,548 --> 00:13:24,386 - Jesus, penyelamatku, sembuhkan aku - Jesus, penyelamatku, sembuhkan aku 188 00:13:24,970 --> 00:13:29,767 - Sentuh dan pulihkan tubuhku yang sakit - Sentuh dan pulihkan tubuhku yang sakit 189 00:13:29,850 --> 00:13:34,980 - Akan aku sembuhkan setiap penyakitmu - Akan aku sembuhkan setiap penyakitmu 190 00:13:35,064 --> 00:13:40,361 - Itulah janji Tuhan - Itulah janji Tuhan 191 00:13:40,444 --> 00:13:45,491 - Kepadamu aku melutut dan berharap - Kepadamu aku melutut dan berharap 192 00:13:45,574 --> 00:13:50,746 - Teguh aku percaya - Teguh aku percaya 193 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 - Aku nantikan belas kasihmu - Aku nantikan belas kasihmu 194 00:13:54,625 --> 00:13:57,753 Oh, ya. Awak belum hantar minit mesyuarat pagi ini. 195 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 Oh, ya. 196 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 Saya masih perlu kemaskannya. 197 00:14:01,423 --> 00:14:03,425 Saya akan hantar sebelum jam 12:00. 198 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Dr. Choi. 199 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 Maaf bertanya. 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,021 Boleh saya tahu 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 di mana awak beli gelang itu? 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 Kenapa minta maaf? 203 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Saya tak tahu tempatnya sebab suami saya yang belikan. 204 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 Suami… 205 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 Hadiah suami awak rupanya. 206 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 Dia 207 00:14:41,797 --> 00:14:42,673 bersuami. 208 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 Mak lahirkan kamu di luar negara tanpa suami atau keluarga. 209 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 Besar sangatkah dosa mak? 210 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 Ya, kelahiran saya satu dosa. 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Kawan yang bersama saya waktu mak jemput saya. 212 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Mak tahu siapa dia? 213 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 Kami adik-beradik. 214 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 - Apa? - Dia anak Seo In-ho. 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Kami berkawan. 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 Saya dah ke rumah mereka. 217 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 Saya dah tengok keluarga mereka. 218 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 Kamu dah gila? 219 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 Apa yang kamu cuba lakukan? 220 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 Tak seteruk perbuatan mak! 221 00:15:28,886 --> 00:15:32,222 Mak goda suami orang dan ada anak bersamanya! 222 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 Sebab itulah kita tinggal di Amerika selama 15 tahun! 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 Mak tak nak kamu merana 224 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 dan tipu yang kami bercerai! 225 00:15:38,729 --> 00:15:42,691 Mak cuba sedaya upaya agar kamu membesar dengan normal. 226 00:15:42,775 --> 00:15:43,901 Malang sekali. 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 Usaha mak itu sia-sia sahaja. 228 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Saya langsung tak normal. 229 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 Kamu tak tahu kisah sebenar. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 Mak yang pertama. 231 00:15:59,333 --> 00:16:02,878 Mak dan ayah kamu saling menyukai terlebih dahulu. 232 00:16:04,129 --> 00:16:06,090 Hubungan kamu lebih dahulu? 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 Tapi kenapa hidup mak begini? 234 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 Saya tarik semula… 235 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 kata-kata saya. 236 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Saya terlalu kasar. 237 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 Maaf sebab mencurigai awak. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Usah ungkit hal Seung-hi lagi. 239 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 Bagaimana dengan I-rang? 240 00:16:42,459 --> 00:16:46,338 I-rang sangat tertekan setelah dia berhenti melukis. 241 00:16:46,422 --> 00:16:50,509 Tapi jika saya beritahu awak, awak pasti akan mengamuk. 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 Sebab itu saya pilih jalan mudah. 243 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Kesimpulannya, awak cuma 244 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 ikut suka awak. 245 00:16:58,308 --> 00:17:00,769 Jung-min jadi doktor seperti yang awak mahukan. 246 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 Jadi tak perlulah bertegas dengan I-rang. 247 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Biarkan sahaja dia teruskan persiapan untuk belajar seni. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Seni untuk bakat itu luar biasa. 249 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 Awak rasa bakat I-rang luar biasa? 250 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 Dia mungkin bijak belajar, 251 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 tapi dia tiada bakat seni. Sedarlah… 252 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Kita perlu lebih objektif. 253 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Bagaimana dengan impian dia? 254 00:17:31,008 --> 00:17:33,052 Ia dipanggil impian sebab ia takkan jadi kenyataan. 255 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Suruh dia jadikannya hobi sahaja. 256 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 Saya dengar, kita perlu minum banyak minuman sejuk 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 selepas pembedahan tiroid. 258 00:17:46,315 --> 00:17:50,069 Aduhai, saya dah hampir muak minum air kosong sahaja. 259 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 Aduhai. 260 00:17:51,945 --> 00:17:56,450 Tentu ambil banyak masa untuk sediakan semua minuman ini. 261 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 Anggap sahaja ini daripada menantu awak yang sibuk. 262 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 Saya juga rasa masakan saya 263 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 lebih sedap daripada makanan hospital. 264 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 Makan bubur ini. 265 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 Saya akan simpan minuman ini di dalam peti sejuk. 266 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 Minumlah apabila nak. 267 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 Terima kasih. 268 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Saya akan makan. 269 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 Mak tak benci mak mentua saya? 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 Benci. 271 00:18:22,392 --> 00:18:24,978 Mengenangkan waktu kamu sakit dulu, 272 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 tentulah mak benci dia. 273 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 Jika saya di tempat mak, saya tak boleh buat. 274 00:18:30,317 --> 00:18:34,571 Mak buat begini dengan harapan ia bawa kebaikan kepada kamu. 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,115 Seperkara lagi… 276 00:18:37,449 --> 00:18:41,328 baguslah kamu putuskan untuk terus bekerja. 277 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 Wanita perlu bekerja. 278 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Amboi. 279 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 Dulu, mak sokong keputusan saya untuk berhenti. 280 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 Apa-apa pun, kamu anak mak. 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 Tentulah mak kena sokong kamu. 282 00:19:01,265 --> 00:19:02,850 Di mana In-ho? 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Jung-min pun entah ke mana. 284 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 Tumpang tanya. 285 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Di mana Prof. Seo? 286 00:19:09,481 --> 00:19:10,440 Kenapa? 287 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 Helo? 288 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 Ya, cikgu. 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 Saya tahu saya patut jumpa cikgu hari ini, 290 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 tapi saya ditugaskan untuk syif malam. 291 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Ya, saya minta maaf. 292 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 Baiklah. 293 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Dr. Cha. 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,379 Profesor. 295 00:19:33,130 --> 00:19:35,465 Baliklah. Saya gantikan awak. 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 Tak boleh. 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 Tiada doktor pakar yang gantikan syif doktor pelatih. 298 00:19:40,596 --> 00:19:41,889 Tak apa. 299 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 Saya yakin saya lebih mahir 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 berbanding doktor pelatih tahun satu. 301 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 Memang betul, tapi… 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Pergilah. 303 00:19:51,732 --> 00:19:55,903 Saya rasa bersalah, tapi saya harap awak boleh tolong. 304 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Terima kasih banyak. 305 00:19:59,698 --> 00:20:02,826 Oh, ya. Tempoh hari awak datang ke rumah saya. 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 Bukankah awak nak cakap sesuatu? 307 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 Ya, betul. 308 00:20:12,502 --> 00:20:14,296 Alamak, saya dah lupa. 309 00:20:15,839 --> 00:20:16,715 Begitu. 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,468 Okey. 311 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 Saya minta diri dulu. Terima kasih. 312 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Helo, profesor. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 Helo. 314 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 Tak lama sebelum ini, kita pernah jumpa di depan rumah. 315 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Saya ibu Prof. Seo In-ho. 316 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Ya, saya tahu. 317 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 Tapi puan ditahan wad? 318 00:20:44,159 --> 00:20:46,370 Ya, untuk pembedahan tiroid. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Sekejap. 320 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 Awak rapat dengan menantu saya? 321 00:20:56,880 --> 00:21:00,968 Tentu menantu saya cemerkap sebab dah lama dia tak bekerja. 322 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Walaupun dia buat silap, saya harap awak boleh beri muka. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 Dia okey sahaja. Tak perlu risau. 324 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 Baguslah begitu. 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 Saya minta diri. 326 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 Mengarutlah. Apa yang mak… 327 00:21:24,741 --> 00:21:27,327 Mustahil profesor muda itu sukakan wanita anak dua. 328 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 Siapa kata dia… 329 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 Siapa kata dia suka? 330 00:21:32,124 --> 00:21:35,294 Tapi jika rapat, dia boleh jatuh suka. 331 00:21:40,048 --> 00:21:42,509 Apa kata awak berhenti tipu isteri awak? 332 00:21:43,802 --> 00:21:45,470 Awak dan Prof. Choi Seung-hi. 333 00:21:46,430 --> 00:21:48,890 Saya bengang sebab perlu 334 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 berpura-pura tak tahu. 335 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 Bukan begitu. 336 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 Serapat mana pun, ia takkan berlaku. Usah risau. 337 00:21:58,525 --> 00:22:01,528 Kamu tak tahu dia jumpa Jeong-suk di depan rumah kita? 338 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 Di depan rumah? 339 00:22:02,529 --> 00:22:04,281 Dia kata dia tinggal berhampiran 340 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 dan mereka bertembung di luar. 341 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 Tapi itu mungkin alasan mereka. 342 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 Tadi mak nampak mereka berbual di koridor. 343 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 Mereka nampak begitu mesra. 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 Ada kes kecemasan, ya? 345 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 Kenapa datang ke rumah kami? 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 Saya tak selesa. 347 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 Awak risau saya dedahkan hubungan sulit awak? 348 00:22:49,242 --> 00:22:51,119 Jangan risau. Saya tak cakap apa-apa. 349 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 Awak rasa itu sahaja hal 350 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 yang ingin saya bualkan dengan Dr. Cha? 351 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 Apa lagi yang awak nak cakapkan? 352 00:23:08,053 --> 00:23:09,387 Awak terlalu megah. 353 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 Maafkan saya, cikgu. 354 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 Awak terpaksa tunggu saya sampai lewat. 355 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Saya sedar akan kesukaran awak. 356 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Tapi 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 saya juga bekerja. 358 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Ini berkaitan permohonan kolej anak awak. 359 00:23:31,910 --> 00:23:34,913 Jadi awak perlu tunaikan janji awak. 360 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Ya. 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 I-rang. 362 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 Maaf. 363 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 - Mak lewat, bukan? - Saya tak berharap pun. 364 00:23:57,769 --> 00:23:58,895 Yuran bagaimana? 365 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Dah berjaya kumpul? 366 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 Jom. 367 00:24:11,658 --> 00:24:12,951 Jomlah. 368 00:24:21,084 --> 00:24:22,377 Tentu kamu lapar, bukan? 369 00:24:22,460 --> 00:24:23,336 Tentulah. 370 00:24:23,420 --> 00:24:25,797 Saya tak makan sebab tunggu mak. 371 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Maafkan mak. 372 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 Mak dah makan? 373 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 Mak belum makan juga. 374 00:24:32,762 --> 00:24:35,182 HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 375 00:24:35,265 --> 00:24:37,976 Tentu awak dah dengar daripada pakar bedah kolorektum, 376 00:24:38,059 --> 00:24:41,021 tapi memandangkan rawatan tertangguh, metastasis hematogenus 377 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 memburukkan metastasis hati. 378 00:24:44,357 --> 00:24:48,987 Syukurlah buat masa ini, sel kanser cuma di permukaan dan boleh dibuang. 379 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 Tapi jika dilengahkan, 380 00:24:51,114 --> 00:24:53,366 ia boleh merebak ke pembuluh darah 381 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 dan merumitkan lagi pembedahan. 382 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Saya tahu keputusan ini sukar, 383 00:24:57,829 --> 00:24:58,914 tapi buat masa ini, 384 00:24:59,831 --> 00:25:03,084 saya percaya pilihan terbaik adalah untuk awak gugurkan kandungan 385 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 dan terima kemoterapi. 386 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Macam mana? 387 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 Kenapa tanya? Saya akan lahirkan anak ini. 388 00:25:17,682 --> 00:25:20,352 Bayi itu lebih penting daripada nyawa kamu? 389 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Mak. 390 00:25:23,355 --> 00:25:27,525 Sepertimana saya penting buat mak, anak ini juga penting buat saya. 391 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 - Saya akan teruskan. - Tapi kamu kenalah hidup! 392 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 Kenapa taasub dengan kandungan kamu? 393 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 Sudah. 394 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Dia ayah kandungan kamu? 395 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 Dia pelakon. 396 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Betul? 397 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Bukan. 398 00:26:11,569 --> 00:26:12,904 Dia bukan orangnya. 399 00:26:18,076 --> 00:26:21,579 CHA JEONG-SUK AKAUN BIASA 400 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 - Helo. - Helo. 401 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Kereta awak cantik. 402 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 Saya baru beli. 403 00:26:42,058 --> 00:26:43,018 Tentu mahal. 404 00:26:43,601 --> 00:26:45,770 - Saya buat OD. - OD? 405 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 - Overdraf? - Ya. 406 00:26:52,610 --> 00:26:56,072 Aduhai, memang tak bertanggungjawab. 407 00:26:56,906 --> 00:26:57,741 Overdraf? 408 00:26:58,616 --> 00:26:59,617 Dr. Jeon! 409 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Saya layak untuk buat pinjaman itu juga? 410 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 - Kalau tiada hutang kredit, boleh. - Berapa banyak? 411 00:27:08,335 --> 00:27:11,296 Mungkin 100 juta won untuk pelatih dan doktor pelatih. 412 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Bank berbeza-beza. Pergilah tanya. 413 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Okey. 414 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 Terima kasih! 415 00:27:22,349 --> 00:27:24,642 Awak tak pernah buat pinjaman? 416 00:27:24,726 --> 00:27:25,643 Ya. 417 00:27:25,727 --> 00:27:27,854 Awak ada pinjaman bercagar hartanah. 418 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 Sebanyak 450 juta won. 419 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 Apa? 420 00:27:30,857 --> 00:27:35,487 Saya tak miliki aset, bagaimana saya boleh ada pinjaman? 421 00:27:35,570 --> 00:27:38,740 Ada sebuah bangunan di Gyeonggi-do di bawah nama awak. 422 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 Mak nak keluar? 423 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 - Ya. Jeong-suk. - Ya. 424 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 Pergi ke pejabat daerah dan buat cap. 425 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 Cap? 426 00:27:55,673 --> 00:27:58,301 Ya, kena ada untuk urusan jual beli. 427 00:27:58,385 --> 00:28:01,721 Kamu mungkin perlukannya untuk uruskan hal rumah. 428 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 Pergi buat satu. 429 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 Dah siap nanti, biar mak simpankannya. 430 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 Mahu saya cagarkan bangunan ini? 431 00:28:17,278 --> 00:28:19,948 Tak apa. Buat pinjaman kredit sahaja. 432 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 Baiklah. 433 00:28:23,118 --> 00:28:24,035 Maaf. 434 00:28:25,203 --> 00:28:27,122 Tentang bangunan itu… 435 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Boleh saya tahu alamatnya? 436 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 Dia selalu kata tak ada duit. 437 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 Yuran kelas khas? 438 00:28:47,100 --> 00:28:47,934 Ya. 439 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 Mak dah buat bayaran. 440 00:28:50,603 --> 00:28:53,106 Dari mana mak dapat duit? Tentu bukan ayah. 441 00:28:53,189 --> 00:28:55,692 Kamu tak perlu tahu semua itu. 442 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Jangan risau tentang duit dan buat persiapan sebaik mungkin. 443 00:28:59,904 --> 00:29:02,699 Bidang ini merenggangkan hubungan kamu berdua, 444 00:29:02,782 --> 00:29:05,660 jadi kamu perlu pikul tanggungjawab ini, okey? 445 00:29:08,079 --> 00:29:09,956 Dari mana mak dapat duit? 446 00:29:11,374 --> 00:29:13,626 Mak bekerja. 447 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Mak buat pinjaman. 448 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 Kamu tak suka mak bekerja, tapi sekarang kamu suka, bukan? 449 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 Mak tahu kamu suka. 450 00:29:21,926 --> 00:29:24,721 Tentu kamu suka sampai nak menari. 451 00:29:25,472 --> 00:29:27,474 Terima kasih, mak. 452 00:29:28,475 --> 00:29:31,519 Pesakit lelaki, 32 tahun, menghidap penyakit Crohn. 453 00:29:31,603 --> 00:29:34,981 Nampaknya dia turut menghidap divertikulitis di kolon sigmoid. 454 00:29:35,064 --> 00:29:38,485 Keradangan menjadi teruk dan pada 22 April, prosedur Hartmann 455 00:29:38,568 --> 00:29:41,780 dibuat di Busan setelah dia disahkan menghidap panperitonitis. 456 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 Memandangkan usia mudanya, 457 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 dia ingin meninja secara normal. 458 00:29:45,325 --> 00:29:48,453 Dia ke klinik Jabatan Bedah Kolorektum 459 00:29:48,536 --> 00:29:49,996 untuk membalikkan semula stoma. 460 00:29:50,079 --> 00:29:52,290 Saya ingin bincangkan keadaan penyakit Crohn 461 00:29:52,373 --> 00:29:54,709 dan waktu sesuai untuk pembedahan. 462 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 - Dah jumpa pesakit Hartmann? - Dah. 463 00:30:00,423 --> 00:30:01,424 Bagaimana keadaan dia? 464 00:30:01,508 --> 00:30:05,011 Mental dia stabil, jadi mungkin tiada masalah… 465 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Hei, Seo Jung-min. - Ya? 466 00:30:07,096 --> 00:30:09,557 Maaf, tapi tolong ambilkan telefon saya di bilik. 467 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 - Okey. - Tunggu! 468 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 Biar saya ambilkan. 469 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 Saya boleh pergi… 470 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 Dia fikir Jung-min orang suruhan dia. 471 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Asyik mengarah sahaja. 472 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Tengoklah kod pintu dia. 473 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 Aduhai. 474 00:30:56,396 --> 00:30:57,939 Apa semua ini? 475 00:30:59,440 --> 00:31:00,692 Aduhai. 476 00:31:00,775 --> 00:31:04,529 Bersepah-sepah sampai tak nampak lantai. 477 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Seluar dalam lelaki? 478 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Dia ada teman lelaki? 479 00:31:12,120 --> 00:31:13,580 Aduhai. 480 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Anak siapalah agaknya. 481 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 Malang betul. 482 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 Kamu masih ada nafsu di sini? 483 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 Budak-budak muda. 484 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 Apa saya buat ini? 485 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Ini bukan bilik anak saya. 486 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Telefon! 487 00:32:01,044 --> 00:32:03,338 UNTUK ANAK LELAKI KESAYANGAN MAK, JUNG-MIN 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,686 Ini seluar dalam Jung-min. 489 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 Anak saya… 490 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 Mustahil. 491 00:32:41,876 --> 00:32:44,045 Mereka tak bercadang untuk berkahwin, bukan? 492 00:32:45,922 --> 00:32:47,298 Saya dah kenyang. 493 00:32:47,382 --> 00:32:48,216 So-ra. 494 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 - Tak cuci pinggan? - Mak. 495 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 Semua orang ada tangan dan kaki. 496 00:32:53,262 --> 00:32:55,139 Jika saya dan mak dah memasak, 497 00:32:55,807 --> 00:32:58,810 orang lain pula perlu mengemas. 498 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 Mak, saya tak pandai kupas buah. 499 00:33:08,069 --> 00:33:10,780 Bukankah lebih baik orang lebih mahir yang buat 500 00:33:10,863 --> 00:33:12,448 daripada biar saya rosakkan buah ini? 501 00:33:14,701 --> 00:33:17,412 Mak, ini untuk penyelidikan, 502 00:33:17,495 --> 00:33:19,664 jadi kena tulis ikut SOAP. 503 00:33:19,747 --> 00:33:22,000 Awak nak dengar saya mengamuk? 504 00:33:28,297 --> 00:33:30,550 Paling teruk, semua kata-kata dia betul. 505 00:33:39,267 --> 00:33:40,143 Jung-min. 506 00:33:40,977 --> 00:33:41,853 Ya. 507 00:33:41,936 --> 00:33:42,770 Okey. 508 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 Kamu… 509 00:33:45,648 --> 00:33:48,735 belum ada teman wanita, bukan? 510 00:33:49,736 --> 00:33:50,611 Tak ada. 511 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Tak adalah. 512 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 Betul. 513 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 Kita bincang kemudian. 514 00:34:01,873 --> 00:34:02,707 Okey. 515 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 Cakap pasal apa? 516 00:34:10,965 --> 00:34:12,592 Orang nak pinjam duit? 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Ya, saya cuma cakap saya tiada duit. 518 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 Bagus. 519 00:34:20,641 --> 00:34:22,060 Ibu awak orang yang macam mana? 520 00:34:25,980 --> 00:34:27,148 Kenapa tiba-tiba tanya? 521 00:34:28,566 --> 00:34:31,152 Saya cuma terfikir jika hubungan ibu bapa awak baik. 522 00:34:31,736 --> 00:34:35,740 Awak tanya sebab khabar angin tentang ayah saya dengan Dr. Cha? 523 00:34:38,242 --> 00:34:40,203 Saya dah kata, ia tak benar. 524 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 Bukan sebab itu, dungu. 525 00:34:51,047 --> 00:34:51,923 Dungu? 526 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 Awak asyik buat saya geram. 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,429 Tergamak awak panggil saya "dungu"? 528 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 Suka hati sayalah. 529 00:35:05,978 --> 00:35:07,814 Tunggu saya. 530 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 Terima kasih ambilkan telefon saya. 531 00:35:25,540 --> 00:35:26,874 Ada sesuatu awak nak cakap? 532 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 Dr. Jeon. 533 00:35:30,753 --> 00:35:33,089 Awak ada teman lelaki? 534 00:35:33,172 --> 00:35:34,173 Ya. 535 00:35:34,966 --> 00:35:35,925 Ada. Kenapa? 536 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 Siapa dia? 537 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 Kenapa saya rasa seperti disoal siasat? 538 00:35:42,974 --> 00:35:43,808 Aduhai. 539 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 Taklah. Saya cuma nak tahu. 540 00:35:48,604 --> 00:35:50,148 Siapa teman lelaki awak? 541 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 Saya kenal dia? 542 00:35:55,444 --> 00:35:56,654 Saya takkan beritahu. 543 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 Terpulang jika awak nak tahu. 544 00:35:59,365 --> 00:36:01,450 Tiada sebab untuk saya jawab. 545 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 Kamu! 546 00:36:17,216 --> 00:36:19,886 Benarkah kamu bercinta dengan budak biadab itu? 547 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 Apa? 548 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Apa gunanya tanya dia 549 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 sedangkan dia bersungguh menafikannya? 550 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 Buat kami bertiga kekok sahaja. 551 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Dr. Seo. 552 00:36:36,903 --> 00:36:38,196 Saya tak nampak jam awak. 553 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 Awak selalu pakai. 554 00:36:42,575 --> 00:36:45,494 Saya terlupa untuk pakai. 555 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Saya tanggalkan untuk mandi. 556 00:36:48,539 --> 00:36:50,374 Di rumah kawan saya. 557 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 Saya dah agak. 558 00:36:54,170 --> 00:36:56,839 Mereka dah pergi sejauh yang mungkin. 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Budak bertuah ini tak ubah macam saya. 560 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 Walaupun kita ada masalah, 561 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 setidaknya, berbuallah waktu makan. 562 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 Maaf, bukan begitu. 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,870 Semua pusat tuisyen terkenal di kejiranan itu hampir sama. 564 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 Isteri awak pasti akan fikir begitu juga. 565 00:37:32,959 --> 00:37:34,877 Bukan itu sahaja masalahnya. 566 00:37:38,589 --> 00:37:41,342 Doktor pakar baharu itu. Siapa nama dia, Roy? 567 00:37:41,425 --> 00:37:42,718 Saya kenal dia. 568 00:37:42,802 --> 00:37:45,513 Dia doktor yang bedah isteri awak. 569 00:37:46,222 --> 00:37:47,265 Dia tahu. 570 00:37:48,057 --> 00:37:48,975 Tentang kita. 571 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Bagaimana? 572 00:37:51,227 --> 00:37:53,521 Entahlah, tapi dia tahu. 573 00:37:53,604 --> 00:37:57,608 Dia berlagak seolah-olah dia dah tahu kelemahan saya. 574 00:37:59,485 --> 00:38:00,403 Bengang betul. 575 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 Sekarang, macam mana? 576 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 Apa dia boleh buat? 577 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Ini hal keluarga orang. 578 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 Boleh saya duduk? 579 00:38:28,556 --> 00:38:29,765 Sudah tentu. 580 00:38:40,276 --> 00:38:41,444 Awak nak cakap sesuatu? 581 00:38:42,028 --> 00:38:45,281 Saya tak bercadang untuk berpisah dengan Prof. Seo. 582 00:38:49,452 --> 00:38:50,328 Menarik. 583 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 Kenapa awak beritahu saya? 584 00:38:52,955 --> 00:38:54,790 Saya tiada tempat mengadu. 585 00:38:54,874 --> 00:38:57,251 Lebih elok awak bercakap pada tembok. 586 00:38:58,461 --> 00:39:01,422 Awak boleh beritahu dia tentang hubungan kami. 587 00:39:02,923 --> 00:39:04,467 Kepada Dr. Cha. 588 00:39:04,550 --> 00:39:08,512 Awak mahu saya bantu awak musnahkan sebuah keluarga? 589 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 Awak boleh fikir apa awak nak. 590 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 Untuk kebaikan siapa? 591 00:39:14,393 --> 00:39:15,895 Jangan cuba gunakan saya. 592 00:39:17,271 --> 00:39:20,066 Saya sangka awak lebih baik berbanding Prof. Seo. 593 00:39:21,067 --> 00:39:22,276 Saya amat kecewa. 594 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Profesor. 595 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 Nak cakap sesuatu? 596 00:39:42,129 --> 00:39:43,005 Jangan senyum. 597 00:39:45,591 --> 00:39:47,134 Ada sesuatu pada gigi awak. 598 00:40:07,696 --> 00:40:08,823 Saya tertekan. 599 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 Di sini. 600 00:40:12,868 --> 00:40:15,037 Cik Kwak. 601 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 Awal awak sampai. 602 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 Ya. Sudah lama tak keluar ambil angin. 603 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 Jadi saya keluar awal. 604 00:40:22,002 --> 00:40:24,588 Memandangkan saya lewat, saya beri ini dulu. 605 00:40:25,172 --> 00:40:26,006 Bukalah. 606 00:40:26,090 --> 00:40:28,008 Wah. Ini jenama mahal. 607 00:40:37,852 --> 00:40:40,896 Wah! Ini skarf. 608 00:40:40,980 --> 00:40:44,733 Saya rasa parut di leher awak itu buat awak rasa tak selesa. 609 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 Gunakan skarf itu untuk tutup parut awak. 610 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 Apabila musim baharu tiba, saya akan belikan warna lain. 611 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Aduhai. 612 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 Pakailah. 613 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 Tentu sesuai dengan warna kulit awak. 614 00:41:00,624 --> 00:41:01,542 Terima kasih. 615 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Kebelakangan ini, saya tak bersemangat. 616 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Saya sangat tersentuh. 617 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 - Saya pakai. - Pakailah. 618 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Cantik. 619 00:41:17,808 --> 00:41:19,185 Tak nampak parut, bukan? 620 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 - Saya bertenaga semula. - Baguslah. 621 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Saya rasa sangat gembira. 622 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Profesor, jangan pandang kamera. 623 00:41:39,788 --> 00:41:40,664 Baiklah. 624 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 Bagaimana keadaan awak? 625 00:41:52,843 --> 00:41:54,970 Sudah semakin sembuh. 626 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 Tapi masih sakit. 627 00:41:56,555 --> 00:41:58,265 Masa itu penawar. 628 00:41:58,349 --> 00:42:01,268 Awak akan sembuh sedikit demi sedikit. Makan berselera tak? 629 00:42:01,352 --> 00:42:04,438 Saya makan, tapi saya tak boleh ke tandas. 630 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 Aduhai. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,108 Saya harap awak boleh beri ubat sembelit. 632 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 Saya akan maklumkan doktor bertugas. 633 00:42:10,903 --> 00:42:12,446 Yang lain okey? 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,697 Ya. 635 00:42:13,781 --> 00:42:16,492 Hari ini awak sangat ramah. 636 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 Sebelum ini, puas saya cari peluang untuk bertanya, 637 00:42:19,537 --> 00:42:23,082 tapi awak sentiasa bergegas untuk pergi dari sini. 638 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 Yakah? 639 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 Saya ada ramai pesakit. 640 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 Keadaan pelekap teruk. 641 00:42:48,482 --> 00:42:49,900 Susah untuk buat sambungan. 642 00:42:51,068 --> 00:42:53,821 Saya risau kolon sigmoid tak cukup panjang. 643 00:42:54,321 --> 00:42:56,156 Boleh regang fleksur splenik? 644 00:42:56,240 --> 00:42:57,283 Sudah habis regang. 645 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Pelvis sempit dan tak cukup panjang pula. 646 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 - Cuba sambung dari bawah. - Baiklah. 647 00:43:05,332 --> 00:43:07,710 - Saya masukkan. - Perlahan-lahan. 648 00:43:08,294 --> 00:43:09,503 Bagus. 649 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Lancarkan pepaku. 650 00:43:10,754 --> 00:43:12,715 Saya lancarkan. 651 00:43:12,798 --> 00:43:13,966 Sampai habis. 652 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 Baiklah. 653 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 Kita mulakan. Mula. 654 00:43:17,636 --> 00:43:18,846 Mula. 655 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 Bawakan air. 656 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Masukkan semua. 657 00:43:26,604 --> 00:43:27,938 Sekali lagi. 658 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Ada kebocoran. 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Kita baiki dulu. Ada pelekat? 660 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 - Kita letak pelekat. - Baiklah. 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,835 Tak boleh dielak. Kita buat lencongan. 662 00:43:50,586 --> 00:43:52,129 - Kita tiada pilihan. - Baiklah. 663 00:43:56,759 --> 00:43:58,302 Profesor, awak tak apa-apa? 664 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 Lengan saya… 665 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 tak bergerak. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,728 Hemovac dah pun dipasang. 667 00:44:07,811 --> 00:44:10,105 Kita cuma perlu jahit semula. 668 00:44:10,189 --> 00:44:11,565 Panggil felow. 669 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 Kami cuba buat pembalikan stoma. 670 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 Tapi tisu tak sebaik yang kami sangka 671 00:44:28,707 --> 00:44:30,626 dan tak cukup panjang. 672 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Kami buat ileostomi sementara bagi mengelakkan najis 673 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 daripada memasuki kawasan anastomosis. 674 00:44:38,175 --> 00:44:42,137 Stoma ini boleh dibuang selepas ini? 675 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 Kita perlu buat pemerhatian. 676 00:44:45,140 --> 00:44:46,892 Jika saya tahu keadaan awak teruk, 677 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 saya takkan buat permintaan begitu. 678 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 Kenapa tak beritahu? 679 00:44:51,689 --> 00:44:54,149 Saya tak mahu susahkan pihak jabatan. 680 00:44:55,234 --> 00:44:57,027 Maaf kerana tak fikir panjang. 681 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 Tak apalah. 682 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 Awak mahir dan calon yang sesuai. 683 00:45:00,656 --> 00:45:02,408 Siapa yang patut saya calonkan sekarang? 684 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 Kenapa bergaya sangat? 685 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Bukankah pesakit ini ambil aspirin untuk jantung dia? 686 00:45:38,694 --> 00:45:40,446 Dia tak ambil aspirin lagi? 687 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 Sejak bila? 688 00:45:44,366 --> 00:45:45,701 Saya tak periksa. 689 00:45:47,453 --> 00:45:48,287 Dia… 690 00:45:48,912 --> 00:45:51,999 Sejak dia dimasukkan ke wad semalam. 691 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 Maaf. 692 00:45:53,917 --> 00:45:55,961 Kenapa tak periksa lebih awal? 693 00:45:56,712 --> 00:45:58,797 Jika saya tak tanya, awak takkan periksa 694 00:45:58,881 --> 00:46:01,258 dan pesakit akan ambil aspirin sebelum pembedahan! 695 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Nak ke mana? 696 00:46:10,642 --> 00:46:12,186 Saya… 697 00:46:13,228 --> 00:46:16,815 nak pergi tengok… 698 00:46:33,332 --> 00:46:34,625 Bahu saya. 699 00:47:03,153 --> 00:47:05,280 Kamu akan terus berdegil? 700 00:47:05,364 --> 00:47:07,241 Kenapa sedangkan kamu akan kesal? 701 00:47:07,324 --> 00:47:08,909 Walaupun kesal, ini hidup saya. 702 00:47:10,327 --> 00:47:11,954 Kamu bina hidup kamu sendiri? 703 00:47:12,037 --> 00:47:15,207 Jung-min turuti kehendak ayah, belajar perubatan dan jadi doktor. 704 00:47:15,290 --> 00:47:17,668 Pernah dia kata dia puas hati dan gembira? 705 00:47:19,378 --> 00:47:22,965 Jung-min ingin belajar komunikasi dan jadi penerbit program aneka ragam. 706 00:47:23,549 --> 00:47:25,133 Ayah tak tahu, bukan? 707 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 Dia tak pernah beritahu sebab tahu ayah akan ketawakan dia. 708 00:47:29,012 --> 00:47:31,181 Jung-min ikut sahaja kehendak ayah. 709 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 Dia nampak kesal. 710 00:47:40,065 --> 00:47:41,316 Anak bertuah. 711 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 - Bukankah awak ada pembedahan? - Sudah habis awal. 712 00:48:04,590 --> 00:48:05,924 Nak ke mana? 713 00:48:07,801 --> 00:48:11,471 Saya perlu dapatkan persetujuan untuk pemeriksaan. 714 00:48:12,598 --> 00:48:14,016 Cium dulu sebelum pergi. 715 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Cium? 716 00:48:24,234 --> 00:48:25,360 Boleh saya bantu? 717 00:48:25,444 --> 00:48:28,405 Doktor, macam mana dengan suami saya? 718 00:48:29,573 --> 00:48:30,657 Kenapa? 719 00:48:30,741 --> 00:48:34,369 Dia asyik cakap dia tak mahu hidup dan ingin mati. 720 00:48:35,454 --> 00:48:37,956 Saya takut sesuatu akan berlaku. 721 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 Itu boleh berlaku apabila pembedahan gagal. 722 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 Tapi keluarga boleh beri dia kekuatan. 723 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 Cuba tenangkan hati dia. 724 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 Dia takkan apa-apa? 725 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Keadaan saya kembali seperti dulu. 726 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Dengan dua lubang di kiri dan kanan. 727 00:49:01,938 --> 00:49:03,649 Apabila awak dah sembuh, 728 00:49:05,067 --> 00:49:07,194 awak boleh dibedah sekali lagi. 729 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Awak dah bersenam? 730 00:49:10,781 --> 00:49:15,077 Awak perlu kerap bergerak untuk rangsang usus awak. 731 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Tadi saya pergi ke bumbung. 732 00:49:20,540 --> 00:49:21,625 Kenapa? 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,419 Saya fikir mungkin selesa jika mati di sini. 734 00:49:25,545 --> 00:49:28,548 Mungkin lebih baik jika saya hidap penyakit tenat. 735 00:49:29,132 --> 00:49:31,468 Mengenangkan saya perlu terus hidup begini, 736 00:49:32,386 --> 00:49:33,887 saya putus harapan. 737 00:49:35,180 --> 00:49:38,266 Aduhai, tolong jangan cakap begitu. 738 00:49:39,017 --> 00:49:42,729 Awak cakap begitu sebab awak tak tahu perasaan sebenar 739 00:49:43,480 --> 00:49:45,148 apabila berdepan maut. 740 00:49:47,651 --> 00:49:50,320 Awak juga tak pernah hidap penyakit saya. 741 00:49:51,530 --> 00:49:53,699 Saya tak pasti jika boleh terus bekerja, 742 00:49:53,782 --> 00:49:56,910 kekalkan perkahwinan saya atau timang zuriat. 743 00:49:58,286 --> 00:49:59,955 Seluruh hidup saya 744 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 penuh ketidakpastian. 745 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 Dr. Jeon. 746 00:50:18,932 --> 00:50:20,434 Pesakit Hwang Seon-gyu. 747 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 Saya rasa dia alami kemurungan. 748 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Saya tahu. 749 00:50:25,772 --> 00:50:27,441 Isteri dia sangat risau. 750 00:50:28,024 --> 00:50:30,444 Tak perlu hubungi Jabatan Psikiatri? 751 00:50:30,527 --> 00:50:33,029 Ramai pesakit Crohn berumur 20 dan 30-an. 752 00:50:33,613 --> 00:50:35,866 Biasalah kalau mereka putus harapan. 753 00:50:36,366 --> 00:50:38,285 Terutamanya selepas pembedahan. 754 00:50:38,910 --> 00:50:40,245 Tapi dia akan okey. 755 00:50:40,328 --> 00:50:42,122 Baguslah kalau begitu. 756 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 Saya rasa kasihan sangat. 757 00:50:46,209 --> 00:50:49,045 Dia nampak hampir sebaya dengan anak saya. 758 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 Awak ada anak? 759 00:50:56,136 --> 00:50:57,179 Ya. 760 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 Saya ada anak lelaki yang saya sangat sayang. 761 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 Tentu awak amat sayangkan dia. 762 00:51:06,396 --> 00:51:07,731 Ya. 763 00:51:07,814 --> 00:51:10,025 Tapi apa gunanya? 764 00:51:10,108 --> 00:51:11,151 Aduhai. 765 00:51:14,654 --> 00:51:19,034 Apa-apa pun, saya rasa kita perlu usahakan selagi termampu. 766 00:51:19,618 --> 00:51:21,620 Tolong bincang dengan Prof. Seo. 767 00:51:22,245 --> 00:51:23,121 Okey. 768 00:51:30,712 --> 00:51:32,798 - Masukkan kamera lebih dalam. - Baiklah. 769 00:51:36,051 --> 00:51:39,137 Bukankah pesakit ini juga ingin fibroid uterus dibuang? 770 00:51:40,055 --> 00:51:43,683 Saya nak tanya selepas dia dimasukkan ke wad, tapi tak sempat. 771 00:51:43,767 --> 00:51:45,101 Saya dah tanya. 772 00:51:46,311 --> 00:51:48,146 Dia tolak dan ingin buat pemerhatian. 773 00:51:49,815 --> 00:51:50,816 Yakah? Bagus. 774 00:52:02,911 --> 00:52:05,080 Awak tak pernah pandang saya. 775 00:52:05,163 --> 00:52:06,206 Kenapa ini? 776 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 Awak tukar gaya rambut? 777 00:52:11,294 --> 00:52:12,629 Kenapa ini? 778 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 Dulu, awak takkan perasan walaupun saya botak. 779 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Perlukah cakap begitu? 780 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Walaupun saya tak ambil peduli, 781 00:52:19,511 --> 00:52:22,722 takkan saya tak sedar awak cukur rambut? 782 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 Cakap sahaja. 783 00:52:25,642 --> 00:52:28,979 Walaupun tak macam diri awak, terima kasihlah sebab perasan. 784 00:52:32,315 --> 00:52:34,234 Awak buat rawatan kecantikan? 785 00:52:35,277 --> 00:52:38,113 Kebelakangan ini, awak bersenam dan jaga penampilan. 786 00:52:39,823 --> 00:52:42,075 Kulit saya memang cantik, okey? 787 00:52:51,960 --> 00:52:55,213 Wah, kenapa cantik sangat hari ini? Awak nampak berseri. 788 00:52:56,006 --> 00:52:58,466 Beri sahaja Seo In-ho kepada Choi Seung-hi. 789 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 Taklah secepat itu. 790 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 Kelakar tengok mereka berlagak begitu. 791 00:53:10,395 --> 00:53:11,521 Saya dah gilakah? 792 00:53:28,121 --> 00:53:30,206 Mak, ayah, kenapa tak beritahu nak datang? 793 00:53:30,790 --> 00:53:32,834 Menantu kami sakit. Kenalah lawat. 794 00:53:33,501 --> 00:53:35,170 Mak, ayah. 795 00:53:35,253 --> 00:53:38,006 Pergi belikan kami jus. 796 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 Ayah haus. 797 00:53:42,469 --> 00:53:43,511 Okey. 798 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 Saya tak tahu nak kata apa. 799 00:53:54,981 --> 00:53:55,982 Oh, Tuhan. 800 00:53:56,066 --> 00:53:59,819 Tergamak kamu rahsiakan penyakit ini dan berkahwin? 801 00:53:59,903 --> 00:54:03,156 Begini sekali kamu musnahkan hidup anak kami? Apa ini? 802 00:54:04,282 --> 00:54:05,367 Maaf. 803 00:54:05,450 --> 00:54:06,534 Seon-gyu. 804 00:54:06,618 --> 00:54:08,578 Mak dengar ia penyakit genetik. 805 00:54:09,913 --> 00:54:12,040 Batalkan perkahwinan ini. 806 00:54:12,958 --> 00:54:16,503 Walaupun anak kami setuju, kamu patut batalkan. 807 00:54:16,586 --> 00:54:20,006 Ayah tak harap kamu senangkan dia. 808 00:54:20,507 --> 00:54:22,759 Baru kahwin dah kena jaga suami sakit. 809 00:54:22,842 --> 00:54:23,969 Ayah takkan benarkan! 810 00:54:25,845 --> 00:54:28,515 Kami merayu. Tolonglah. 811 00:54:38,858 --> 00:54:39,693 Seon-gyu. 812 00:54:40,694 --> 00:54:41,695 Di mana mak dan ayah? 813 00:54:43,571 --> 00:54:45,991 Mereka balik dulu sebab ada hal kecemasan. 814 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 Apa? Tak tunggu saya? 815 00:54:50,078 --> 00:54:51,496 Mereka cakap apa-apa? 816 00:54:52,580 --> 00:54:53,665 Taklah. 817 00:54:54,332 --> 00:54:57,043 Mereka pesan tak perlu bimbang dan jaga diri. 818 00:54:57,752 --> 00:54:58,712 Baguslah. 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 Hei. 820 00:55:03,008 --> 00:55:03,925 Ya? 821 00:55:04,759 --> 00:55:07,137 Awak ingat kedai cheonggukjang di Yangpyeong? 822 00:55:07,220 --> 00:55:08,221 Ya. 823 00:55:08,304 --> 00:55:10,724 Saya mengidam cheonggukjang. 824 00:55:11,266 --> 00:55:12,600 Boleh belikan untuk saya? 825 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 Helo… 826 00:55:44,090 --> 00:55:45,759 SEO-YEON, MAAF BUAT KEPUTUSAN BEGINI 827 00:55:45,842 --> 00:55:47,927 TAPI SISA HIDUP SAYA SEPERTI TEROWONG TAK BERPENGHUJUNG 828 00:55:53,892 --> 00:55:55,185 Helo? 999? 829 00:55:55,268 --> 00:55:57,312 Saya telefon dari Hospital Universiti Gusan. 830 00:55:57,395 --> 00:55:59,606 Ada pesakit yang cuba bunuh diri. 831 00:55:59,689 --> 00:56:00,857 Tolong datang segera! 832 00:56:21,461 --> 00:56:22,921 En. Hwang Seon-gyu. 833 00:56:29,052 --> 00:56:30,303 En. Hwang Seon-gyu. 834 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 Maaf. 835 00:57:04,754 --> 00:57:08,800 POLIS 836 00:57:10,552 --> 00:57:11,594 - Aduhai. - Aduhai. 837 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 Apa yang berlaku? 838 00:57:14,347 --> 00:57:15,557 - Helo, doktor. - Hei. 839 00:57:16,558 --> 00:57:19,102 Apa yang berlaku? Ada kebakaran? 840 00:57:19,185 --> 00:57:21,855 Mungkin bukan. Mereka pasang tilam udara. 841 00:57:22,439 --> 00:57:24,190 Ada orang nak terjun. 842 00:57:24,274 --> 00:57:27,026 Dia pesakit Crohn. Pembalikan stoma dia gagal. 843 00:57:27,110 --> 00:57:30,071 Dia tinggalkan nota bunuh diri dan pergi ke bumbung. 844 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 Itu pesakit saya. 845 00:57:31,865 --> 00:57:34,951 Dia masih muda. Kenapa dia buat keputusan drastik? 846 00:57:35,034 --> 00:57:36,035 Sebab dia muda. 847 00:57:36,828 --> 00:57:37,871 Mungkin putus harapan. 848 00:57:37,954 --> 00:57:39,038 Apa? 849 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 Dr. Cha dah ke sana untuk cuba pujuk dia. 850 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 Dia doktor pesakit itu. 851 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 Jom turun. 852 00:57:55,013 --> 00:57:56,806 Isteri awak menunggu. 853 00:57:57,724 --> 00:58:00,393 Hidup pun tak boleh, mati pun tak boleh. 854 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 Memalukan betul. 855 00:58:03,396 --> 00:58:05,482 Tak perlu rasa begitu. 856 00:58:11,237 --> 00:58:12,989 Awak okey? 857 00:58:13,072 --> 00:58:15,033 Biar saya pujuk dia. Mari sini. 858 00:58:15,116 --> 00:58:17,368 Biar saya pujuk pesakit saya! Dia akan dengar! 859 00:58:18,703 --> 00:58:20,205 Okey. 860 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 Jom turun. 861 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 Jom. 862 00:58:30,965 --> 00:58:31,799 Okey? 863 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Tidak! 864 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 Syukurlah. 865 00:59:22,183 --> 00:59:24,018 Syukur sangat. 866 00:59:24,811 --> 00:59:25,812 Tak mengapa. 867 00:59:48,293 --> 00:59:49,419 Awak okey? 868 00:59:49,502 --> 00:59:52,297 - Pesakit sedang dibawa masuk. - Dia terjatuh. 869 00:59:52,380 --> 00:59:53,256 Kami akan uruskan. 870 00:59:59,887 --> 01:00:02,140 Awak dah gila? Kenapa ke sana? 871 01:00:02,223 --> 01:00:03,808 Awak boleh mati! 872 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Awak tak cedera? 873 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Syukurlah awak selamat. 874 01:00:36,299 --> 01:00:38,259 DOCTOR CHA 875 01:00:59,364 --> 01:01:01,908 {\an8}Apa yang berlaku? Mungkinkah ini cinta tiga segi? 876 01:01:01,991 --> 01:01:03,284 {\an8}Macam mana kamu kenal? 877 01:01:03,368 --> 01:01:06,037 {\an8}Saya rasa dah terlewat untuk ayah ajukan soalan itu. 878 01:01:06,120 --> 01:01:08,873 {\an8}Budak jahanam! Anak luar nikah? 879 01:01:08,956 --> 01:01:09,874 {\an8}Mak juga tahukah? 880 01:01:09,957 --> 01:01:11,834 {\an8}Mak kamu tak tahu dan dia tak boleh tahu. 881 01:01:11,918 --> 01:01:14,170 {\an8}Kamu dah tipu dia, teruskan sahaja. 882 01:01:14,253 --> 01:01:15,088 {\an8}Selamat hari jadi. 883 01:01:15,171 --> 01:01:17,757 {\an8}Ini laman media sosial Prof. Choi. 884 01:01:17,840 --> 01:01:21,219 {\an8}Prof. Seo pergi bercuti ketika itu? 885 01:01:22,387 --> 01:01:27,308 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali