1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 Profesor. 3 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 Jangan lari sekuat tenaga saat maraton. 4 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 Kau pikir kau Hany yang ada di dalam kartun? 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 Kenapa kau ada di sini? 6 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 Aku ingin bicara. 7 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Bicara? 8 00:01:29,088 --> 00:01:29,923 Bicara apa? 9 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 Ada sesuatu yang sangat penting. 10 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 Jika bukan hari ini, 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 aku mungkin tidak akan bisa mengatakannya. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 - Alasan aku datang ke sini… - Permisi, kau siapa? 13 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 {\an8}EPISODE 7 14 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 {\an8}Ibu. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 {\an8}Ini adalah ibu mertuaku. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 {\an8}Memang ada urusan mendesak apa selarut ini 17 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 {\an8}sampai kau memegang menantuku seperti itu? 18 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 {\an8}Bukan begitu. 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,746 {\an8}Ini adalah profesor di rumah sakit. 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,791 {\an8}Dia profesor yang melakukan tranplantasi leverku. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 {\an8}Apa Ibu tidak ingat? 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,129 {\an8}Ternyata kau dokter itu. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,005 {\an8}Halo. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 Ya, halo juga. 25 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 Omong-omong, kenapa kau ada di sini? 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,682 Aku tinggal di dekat sini. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,060 Aku sedang jalan-jalan, lalu kebetulan bertemu. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 Aku pamit dahulu. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,649 Dokter Cha, sampai jumpa besok. 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,568 Ya, hati-hati di jalan. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 Ibu tahu kau tidak akan berulah, 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,873 serta orang-orang di rumah sakit tidak tahu hubunganmu dan In-ho, 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 tapi kau tetap harus hati-hati dalam bertindak. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 Kau tidak boleh melakukan hal yang bisa merusak nama baiknya. 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,588 Baik. 36 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 Ibu ada urusan di luar tadi? 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 - Tumben pulang semalam ini. - Ya. 38 00:02:58,052 --> 00:03:01,639 Aduh, biaya pemeliharaan bulan ini tinggi sekali. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 Kenapa bisa membengkak begini? 40 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 Ayo masuk. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 Astaga. 42 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 Ada apa ini? 43 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 Kenapa kau berlutut seperti ini? 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 Ibu masuk ke kamar saja. Jeong-suk, duduklah bersamaku. 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 Sepertinya harus begitu. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 Kalian selesaikan masalah ini sendiri. 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Aduh, kepalaku sakit. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,933 Apa kau tahu bahwa I-rang mempersiapkan diri masuk sekolah seni? 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 - Itu… - Pasti bukan hanya tahu, 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 tapi kau membantunya juga. 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 Maaf aku tidak memberitahumu lebih awal, Sayang. 52 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 Sejak kapan ini? 53 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Saat dia di kelas sepuluh, 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 dia berkata ingin masuk sekolah seni, tapi berubah pikiran. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,700 Apa kalian hanya akting di depanku? 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,578 - Tidak seperti itu. - Lalu sejak kapan? 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 Sejak kapan kalian melakukan persiapan masuk sekolah seni, 58 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 dan membohongi seluruh keluarga? 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,421 Aku mengeluarkan banyak uang untuk biaya les dan tutor tiap bulan. 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 Kau menggunakan uang itu untuk ini dan menipuku? 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Belum terlalu lama. 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,594 I-rang bilang sangat menginginkannya. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Dia ingin belajar seni. 64 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 Seo I-rang, kau tidak punya mulut? 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Kau memasuki usia dewasa tahun depan, 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 tapi tidak bisa bicara soal kuliahmu sendiri? 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 Aku sudah pernah bilang 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 bahwa aku ingin masuk sekolah seni. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 Namun, semuanya sudah diputuskan. 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 Benar. 71 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 Sudah diputuskan. 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 Ambil kantong sampah. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Sayang! 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 Sayang, jangan begitu! 75 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 Kumohon. 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 Ibu, tolong aku. 77 00:05:04,345 --> 00:05:07,849 - Kumohon hentikan! - Astaga. Hei, hentikan! 78 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 - I-rang, apa yang kau lakukan? - Hentikan! 79 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 Cepat minta maaf dan bilang kau akan belajar lebih giat. 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 Aduh. Apa-apaan ini? 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 - Jangan begini. - Hei, hentikan. 82 00:05:17,066 --> 00:05:20,361 - Sayang, kumohon. - In-ho, hentikan. 83 00:05:20,945 --> 00:05:22,780 Hei, hentikan! 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 Kenapa kau keras kepala sekali? 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 - Sayang, jangan begini. - In-ho, sudah cukup. 86 00:05:27,535 --> 00:05:30,955 Hentikan. Ibu bilang hentikan! 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 Hei! 88 00:05:32,248 --> 00:05:33,207 Aduh. 89 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 Hentikan sekarang juga. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 Astaga. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,297 Astaga! 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 Kenapa kau mengabaikan ibu? 93 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 Apa harus sampai begini? 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 Anakmu sangat menginginkannya. Jika kau tidak bisa memberi dukungan, 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,574 apa susahnya membiarkan dia melakukannya? 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 Apa hanya ada dokter di dalam pikiranmu? 97 00:06:09,368 --> 00:06:11,537 Jika kau ingin I-rang masuk sekolah seni, 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,331 kau harus berhenti bekerja di rumah sakit. 99 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Apa? 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Kau pikir bisa mendapatkan semua keinginanmu? 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 Aku kepala keluarganya. 102 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 Jika ingin sesuatu, kau harus siap kehilangan. 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,262 Omong kosong macam apa itu? 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 Kenapa aku harus berhenti dari rumah sakit? 105 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 Aku akan mengirimnya ke sekolah seni 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,355 dan terus bekerja di rumah sakit. Jangan mengaturku! 107 00:06:37,438 --> 00:06:38,397 Begitu? 108 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 Kau saja yang urus persiapan masuk perguruan tinggi dan biayanya. 109 00:06:42,944 --> 00:06:45,571 Kau bisa melakukannya karena sudah menghasilkan uang. 110 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 Baik. Karena kau sudah memberi makanan, rumah, dan pakaian untuk kami, 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 biar aku yang melakukannya sekarang. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,790 Terima kasih banyak sudah memberiku makanan selama ini. 113 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 Silakan pakai, lalu tinggalkan di sini jika sudah selesai. 114 00:07:16,727 --> 00:07:18,020 Terima kasih. 115 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 SERTIFIKAT PENGHARGAAN KARYA PEMENANG 116 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Apa? 117 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 Mau bicara apa? 118 00:08:24,545 --> 00:08:25,463 Putri Seung-hi 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 adalah teman i-rang. 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 Sejujurnya, 121 00:08:33,930 --> 00:08:35,806 aku selalu merasa tidak nyaman sejak tahu Seung-hi bekerja 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 di rumah sakit yang sama. 123 00:08:39,519 --> 00:08:43,898 Namun, ternyata teman I-rang adalah putri Seung-hi. 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 Aku bertemu mereka di rumah sakit. 125 00:08:47,235 --> 00:08:50,154 Bagaimana aku harus menerima ini semua? 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 Aku tidak bisa berbuat apa-apa untuk mengatasi ketidaknyamananmu. 127 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 Maaf tidak bilang bahwa aku dan Seung-hi satu rumah sakit, 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,172 tapi aku sudah pernah menjelaskan bahwa ini bukan hal yang menyenangkan. 129 00:09:08,756 --> 00:09:11,634 Aku baru tahu bahwa I-rang berteman dengan putri Seung-hi. 130 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 Namun, mereka sudah besar. Apa yang bisa kulakukan? 131 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 Lantas, gelang ini? 132 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 Kenapa? 133 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 Lupakanlah. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Jika kau terus bersikap seperti ini, 135 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 kita tidak bisa kerja satu rumah sakit. 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Ayah menganggap karya seniku seperti sampah. 137 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 Ibu akan memastikan 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,412 kau bisa mengambil jurusan yang kau inginkan. 139 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 Ibu akan menepati janji untuk selalu berada di pihakmu sampai kapan pun. 140 00:10:28,502 --> 00:10:30,921 Ibu seharusnya memberi tahu ayahmu dari awal. 141 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 Ibu benar-benar bodoh. 142 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 Maaf sudah membuatmu harus menyembunyikan mimpimu. 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 Ibu naif sekali. 144 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 Bagaimana Ibu bisa mengirimku ke sekolah seni? 145 00:10:42,224 --> 00:10:45,519 Biaya kelas persiapan liburan musim panas mencapai 12 juta won. 146 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 Belum lagi konsultasi dan portofolio. 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 Totalnya bisa 20 hingga 30 juta won. 148 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 Ibu punya uang sebanyak itu? 149 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Apa semahal itu? 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 Kenapa kau ke sini selarut ini? 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 Eun-seo kenal I-rang? Katanya mereka berteman. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 Aku juga baru tahu. 153 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 Kau seharusnya memberitahuku! 154 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 Kenapa mereka bisa akrab? 155 00:11:13,547 --> 00:11:14,799 Ini sungguh hanya kebetulan? 156 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 Jangan menginterogasiku. 157 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 Kita melakukan perbuatan ini bersama, 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 tapi kenapa selalu aku yang salah? 159 00:11:20,679 --> 00:11:22,598 Bukan begitu maksudku. 160 00:11:22,681 --> 00:11:25,393 Apa aku harus menjaga kedamaian keluargamu juga? 161 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Maafkan aku. 162 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Aku… 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 Aku sangat terkejut saat mendengar itu dari istriku. 164 00:11:33,442 --> 00:11:35,403 Apa yang harus kita lakukan dengan mereka? 165 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 Kita tidak bisa melarang mereka untuk berteman. 166 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 Mereka berdua berteman karena satu tempat les sekarang. 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,869 Hubungan mereka akan renggang jika masuk universitas berbeda. 168 00:11:46,122 --> 00:11:49,166 Kau datang menemuiku selarut ini hanya untuk membicarakan itu? 169 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 Kami hanya bisa menghargainya sebesar 5,5 juta won. 170 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 Apa tidak bisa lebih banyak? 171 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 Maaf, tidak bisa. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 Apa mau dipertimbangkan lagi? 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 Tidak, aku jual saja. 174 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 Lalu… 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 Tolong lihat ini juga. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,339 Kau pesan tipe kamar apa? 177 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Apa? 178 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 Kamar rumah sakit untuk ibu. 179 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 Ibu mulai dirawat lusa. 180 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Jadi, kau pesan tipe kamar apa? 181 00:12:47,558 --> 00:12:49,810 Aku akan memesankan kamar pribadi untuk seorang. 182 00:12:49,894 --> 00:12:53,689 Ibu tidak suka berada di ruangan yang sama dengan orang asing, kan? 183 00:12:55,524 --> 00:12:56,442 Omong-omong, apa Ibu… 184 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 - punya uang… - Kalian keterlaluan. 185 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 Tidak ada satu orang pun di keluarga ini yang khawatir dengan keadaan ibu. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 Maafkan aku, Ibu. 187 00:13:19,548 --> 00:13:24,386 - Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus - Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus 188 00:13:24,970 --> 00:13:29,767 - Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit - Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit 189 00:13:29,850 --> 00:13:34,980 - Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu - Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu 190 00:13:35,064 --> 00:13:40,361 {\an8}- Janji itu, Tuhan, yang aku klaim - Janji itu, Tuhan, yang aku klaim 191 00:13:40,444 --> 00:13:45,491 - Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut - Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut 192 00:13:45,574 --> 00:13:50,746 - Percaya diri dalam iman menarik - Percaya diri dalam iman menarik 193 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 - Kekuatanmu yang luar biasa terungkap… - Kekuatanmu yang luar biasa terungkap… 194 00:13:54,625 --> 00:13:57,753 Omong-omong, kau belum mengirim notula rapat tadi pagi kepadaku. 195 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 Ya. 196 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 Masih belum selesai. 197 00:14:01,423 --> 00:14:03,425 Akan kukirim sebelum pukul 12.00. 198 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Dokter Choi. 199 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 Maaf sebelumnya, 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,021 apa aku boleh tahu 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 kau membeli gelang itu di mana? 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 Tidak perlu minta maaf. 203 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Aku tidak tahu beli di mana karena suamiku yang membelikannya. 204 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 Suami… 205 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 Rupanya suamimu yang membelikannya. 206 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 Ternyata dia 207 00:14:41,797 --> 00:14:42,673 punya suami. 208 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 Apa ibu begitu berdosa melahirkan dan membesarkanmu seorang diri 209 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 tanpa suami, atau keluarga di luar negeri? 210 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 Benar. Melahirkanku adalah dosa. 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Teman yang bersamaku saat Ibu menjemputku di tempat les. 212 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 Apa kau tahu siapa dia? 213 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 Dia saudariku. 214 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 - Apa? - Dia adalah putri Seo In-ho. 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 Aku berteman dengannya. 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 Aku pernah ke rumah mereka 217 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 dan melihat bagaimana hidup Ayah dan wanita itu. 218 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 Apa kau sudah gila? 219 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 220 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 Perbuatan Ibu lebih buruk! 221 00:15:28,886 --> 00:15:32,222 Ibu merayu pria beristri, berselingkuh, dan melahirkan anaknya! 222 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 Karena itu kita tinggal di Amerika selama 15 tahun! 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 Ibu bahkan bohong 224 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 dan bilang sudah bercerai karena tidak ingin melukaimu. 225 00:15:38,729 --> 00:15:42,691 Ibu berusaha sekuat tenaga membesarkanmu tanpa trauma mendalam. 226 00:15:42,775 --> 00:15:43,901 Sayang sekali, 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 semua usaha Ibu tidak berarti apa pun. 228 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 Aku benar-benar sudah hancur berantakan. 229 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 Kau tidak tahu yang sebenarnya. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 Ibu yang lebih dahulu. 231 00:15:59,333 --> 00:16:02,878 Ayah dan ibu saling menyukai lebih dahulu. 232 00:16:04,129 --> 00:16:06,090 Ibu dan Ayah lebih dahulu? 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 Lalu kenapa hidup seperti ini? 234 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 Aku tarik kembali… 235 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 perkataanku. 236 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Aku terlalu sensitif. 237 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 Maaf sudah mencurigaimu. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Jangan membicarakan Seung-hi lagi. 239 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 Bagaimana dengan I-rang? 240 00:16:42,459 --> 00:16:46,338 I-rang sangat frustrasi saat harus melepaskan seni. 241 00:16:46,422 --> 00:16:50,509 Namun, mendiskusikannya denganmu malah akan memperkeruh keadaan. 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 Makanya aku memilih opsi yang mudah. 243 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Pada akhirnya, kau tetap melakukan 244 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 hal yang kau inginkan. 245 00:16:58,308 --> 00:17:00,769 Jung-min sudah menjadi dokter sesuai keinginanmu. 246 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 Tidak perlu memaksakan kehendakmu kepada I-rang juga. 247 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Izinkan dia masuk sekolah seni sesuai yang dia siapkan selama ini. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 Seni hanya untuk genius yang dipilih Tuhan. 249 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 Kau pikir I-rang memiliki bakat seperti itu? 250 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 Dia putri kita. Dia pintar, tapi tidak artistik. 251 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 Aku tahu dia putri kita, tapi… 252 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 Kau harus lebih objektif. 253 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Lantas, mimpi I-rang? 254 00:17:31,008 --> 00:17:33,052 Itu disebut mimpi karena tidak akan bisa dicapai. 255 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Suruh dia lakukan sebagai hobi saja. 256 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 Katanya setelah operasi kanker tiroid, 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 harus terus minum minuman yang dingin. 258 00:17:46,315 --> 00:17:50,069 Kebetulan sekali aku sudah muak terus minum air es dari kemarin. 259 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 Astaga. 260 00:17:51,945 --> 00:17:56,450 Kau pasti bekerja sangat keras untuk membuat semua ini. 261 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 Anggap saja aku menggantikan menantumu yang sibuk. 262 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 Meski tidak terlalu pandai memasak, 263 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 pasti lebih baik dari makanan rumah sakit. 264 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 Makan bubur ini, 265 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 lalu masukkan sujeonggwa dan sikhye ke dalam kulkas. 266 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 Kau bisa meminumnya saat bosan. 267 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 Terima kasih. 268 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 Aku akan menghabiskannya. 269 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 Apa Ibu tidak membenci ibu mertuaku? 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 Ibu membencinya. 271 00:18:22,392 --> 00:18:24,978 Jika mengingat yang dia lakukan saat kau harus dioperasi, 272 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 bagaimana mungkin tidak benci? 273 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 Jika aku jadi Ibu, aku tidak bisa melakukannya. 274 00:18:30,317 --> 00:18:34,571 Ibu melakukan ini agar kau mendapatkan karma baik. 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,115 Selain itu… 276 00:18:37,449 --> 00:18:41,328 kau membuat keputusan yang tepat untuk tetap bekerja di rumah sakit. 277 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 Wanita juga harus bekerja. 278 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Astaga. Ada apa ini? 279 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 Saat aku ingin berhenti, Ibu bilang keputusan itu juga tepat. 280 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 Apa pun yang kau lakukan, 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 ibu pasti akan selalu berkata itu keputusan yang baik. 282 00:19:01,265 --> 00:19:02,850 Di mana In-ho? 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 Jung-min juga tidak terlihat. 284 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 Permisi. 285 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Di mana Profesor Seo In-ho? 286 00:19:09,481 --> 00:19:10,440 Kenapa? 287 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 Halo? 288 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 Ya, Bu Guru. 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 Aku tahu hari ini ada konseling karier I-rang, 290 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 tapi aku tiba-tiba harus jaga malam. 291 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Ya, aku benar-benar minta maaf. 292 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 Terima kasih. 293 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Dokter Cha. 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,379 Profesor. 295 00:19:33,130 --> 00:19:35,465 Kau bisa pulang. Biar aku yang jaga malam. 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 Tidak perlu. 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 Mana mungkin profesor jaga malam menggantikan residen? 298 00:19:40,596 --> 00:19:41,889 Tidak usah. 299 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 Kurasa aku akan jauh lebih berguna 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 daripada residen tahun pertama. 301 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 Memang benar, tapi… 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 Cepat pergilah. 303 00:19:51,732 --> 00:19:55,903 Aku tahu aku tidak tahu diri, tapi tolong kali ini saja. 304 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 Terima kasih banyak, Profesor. 305 00:19:59,698 --> 00:20:02,826 Omong-omong, saat kau datang ke depan rumahku malam itu, 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 bukankah kau bilang ada yang ingin dibicarakan? 307 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 Benar juga. 308 00:20:12,502 --> 00:20:14,296 Aduh. Aku sudah lupa. 309 00:20:15,839 --> 00:20:16,715 Begitu. 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,468 Baiklah. 311 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 Kalau begitu, aku pergi dahulu. Terima kasih. 312 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 Halo, Profesor. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 Ya, halo. 314 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 Kita sempat bertemu di depan rumahku baru-baru ini. 315 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 Aku ibu Profesor Seo In-ho. 316 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 Ya, aku tahu. 317 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 Namun, kau dirawat di rumah sakit? 318 00:20:44,159 --> 00:20:46,370 Ya, untuk operasi kanker tiroid. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Omong-omong… 320 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 kau sepertinya cukup akrab dengan menantuku. 321 00:20:56,880 --> 00:21:00,968 Menantuku pasti sangat ceroboh karena dia baru mulai di usia yang sudah tidak muda. 322 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Meski dia melakukan kesalahan, tolong bermurah hati untuk memahaminya. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 Dia cukup baik. Kau tidak perlu khawatir. 324 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 Rupanya begitu. Syukurlah. 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 Aku pamit dahulu. 326 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 Tidak mungkin. Apa yang Ibu bicarakan? 327 00:21:24,741 --> 00:21:27,327 Kenapa profesor muda itu menyukai ibu beranak dua? 328 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 Kata siapa… 329 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 Kata siapa dia suka sekarang? 330 00:21:32,124 --> 00:21:35,294 Mungkin penyebabnya karena sering bekerja bersama. 331 00:21:40,048 --> 00:21:42,509 Bagaimana jika kau berhenti membohongi istrimu? 332 00:21:43,802 --> 00:21:45,470 Kau dan Profesor Choi Seung-hi. 333 00:21:46,430 --> 00:21:48,890 Pikiranku sangat terganggu karena berusaha mengabaikan 334 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 apa yang kulihat. 335 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 Bukan begitu. 336 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 Meski terus bersama, itu tidak akan terjadi. 337 00:21:58,525 --> 00:22:01,528 Kau tidak tahu dia pernah datang ke depan rumah kita, kan? 338 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 Ke depan rumah? 339 00:22:02,529 --> 00:22:04,281 Katanya tinggal di dekat rumah kita 340 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 dan kebetulan bertemu di jalan. 341 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 Sepertinya itu hanya alasan. 342 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 Ibu melihat mereka berdua berbincang di koridor tadi. 343 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 Kelihatan hangat sekali. 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 Ada operasi darurat? 345 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 Kenapa kau datang ke depan rumah kami? 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 Sangat tidak menyenangkan. 347 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 Kau khawatir aku akan mengungkap perselingkuhanmu? 348 00:22:49,242 --> 00:22:51,119 Jangan khawatir. Aku tak bilang apa-apa. 349 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 Kau pikir hanya itu 350 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 yang harus kubicarakan dengan Dokter Cha? 351 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 Memang ada pembicaraan apa lagi? 352 00:23:08,053 --> 00:23:09,387 Kau terlalu berpuas diri. 353 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 Maafkan aku, Bu Guru. 354 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 Padahal sudah malam, tapi kau belum pulang karena aku. 355 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 Aku mengerti kesulitanmu. 356 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Namun, 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 aku juga ibu yang bekerja. 358 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Ini menyangkut penerimaan perguruan tinggi putrimu. 359 00:23:31,910 --> 00:23:34,913 Bagaimanapun, kau harus menepati janji seperti ini. 360 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Ya. 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 I-rang. 362 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 Maaf. 363 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 - Ibu lama sekali, ya? - Aku tidak berharap apa pun. 364 00:23:57,769 --> 00:23:58,895 Bagaimana uangnya? 365 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Ibu sudah mendapatkannya? 366 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 Ayo pergi. 367 00:24:11,658 --> 00:24:12,951 Kubilang ayo pergi. 368 00:24:21,084 --> 00:24:22,377 Kau pasti lapar, ya? 369 00:24:22,460 --> 00:24:23,336 Aku kelaparan. 370 00:24:23,420 --> 00:24:25,797 Aku belum makan karena menunggu Ibu. 371 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 Maafkan ibu. 372 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 Ibu sudah makan? 373 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 Ibu juga belum makan. 374 00:24:32,762 --> 00:24:35,182 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 375 00:24:35,265 --> 00:24:37,976 Kau pasti sudah dengar dari profesor bedah usus besar dan dubur. 376 00:24:38,059 --> 00:24:41,021 Metastasis lever memburuk karena metastasis hematogen 377 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 dan pengobatan yang tertunda. 378 00:24:44,357 --> 00:24:48,987 Untungnya untuk saat ini, sel kanker hanya ada di permukaan dan bisa diangkat. 379 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 Namun, jika ditunda lebih lama, 380 00:24:51,114 --> 00:24:53,366 kanker bisa menyerang pembuluh darah penting di lever, 381 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 membuat operasi menjadi lebih sulit. 382 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 Aku tahu ini keputusan sulit, 383 00:24:57,829 --> 00:24:58,914 tapi pilihan terbaiknya 384 00:24:59,831 --> 00:25:03,084 adalah mengakhiri kehamilan, lalu melakukan kemoterapi 385 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 setelah menjalani operasi. 386 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 Apa yang akan kau lakukan? 387 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 Apa maksud Ibu? Sudah kubilang, aku akan melahirkan anak ini. 388 00:25:17,682 --> 00:25:20,352 Bukan anak itu yang penting sekarang, nyawamu sedang terancam. 389 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Ibu. 390 00:25:23,355 --> 00:25:27,525 Sama seperti aku yang berharga bagi Ibu, anak ini juga berharga bagiku. 391 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 - Aku akan melahirkan anak ini. - Kau harus tetap hidup. 392 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 Kenapa kau sangat terobsesi dengan anak yang belum lahir? 393 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 Hentikan. 394 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 Orang ini ayah anakmu? 395 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 Dia adalah aktor. 396 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Benar? 397 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Tidak. 398 00:26:11,569 --> 00:26:12,904 Dia bukan ayah anak ini. 399 00:26:18,076 --> 00:26:21,579 CHA JEONG-SUK REKENING REGULER 400 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 - Halo. - Halo. 401 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 Mobilmu bagus sekali. 402 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 Aku baru membelinya. 403 00:26:42,058 --> 00:26:43,018 Pasti sangat mahal… 404 00:26:43,601 --> 00:26:45,770 - Aku dapat cerukan. - Cerukan? 405 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 - Saldo negatif? - Ya. 406 00:26:52,610 --> 00:26:56,072 Astaga. Sama sekali tidak bijaksana. 407 00:26:56,906 --> 00:26:57,741 Cerukan? 408 00:26:58,616 --> 00:26:59,617 Dokter Jeon! 409 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 Apa aku bisa mendapatkan dana cerukan juga? 410 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 - Bisa, selama tidak ada tunggakan. - Sampai berapa banyak? 411 00:27:08,335 --> 00:27:11,296 Setahuku sekitar 100 juta won untuk dokter magang dan residen. 412 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 Setiap bank berbeda. Coba tanya saja. 413 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Baik! 414 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 Terima kasih! 415 00:27:22,349 --> 00:27:24,642 Katamu tidak ada pinjaman atas namamu, kan? 416 00:27:24,726 --> 00:27:25,643 Ya. 417 00:27:25,727 --> 00:27:27,854 Namun, kau punya pinjaman dengan agunan real estat di bank lain. 418 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 Dengan jumlah 450 juta won. 419 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 Apa? 420 00:27:30,857 --> 00:27:35,487 Bagaimana bisa? Aku tidak punya real estat. 421 00:27:35,570 --> 00:27:38,740 Ada gedung atas namamu di Gyeonggi-do. 422 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 Astaga. Ibu mau keluar? 423 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 - Hei, Jeong-suk. - Ya? 424 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 Pergi ke kantor distrik hari ini, lalu buat cap. 425 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 Cap? 426 00:27:55,673 --> 00:27:58,301 Ya, kau butuh cap untuk membeli dan menjual barang. 427 00:27:58,385 --> 00:28:01,721 Kau akan butuh untuk mengurus keperluan rumah tangga atas namamu. 428 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 Buat satu untuk berjaga-jaga. 429 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 Jika sudah buat cap, berikan kepada ibu, ya? 430 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 Kau mau mengajukan pinjaman dengan agunan gedung ini? 431 00:28:17,278 --> 00:28:19,948 Tidak. Pinjaman kredit saja. 432 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 Baik, Bu. 433 00:28:23,118 --> 00:28:24,035 Permisi. 434 00:28:25,203 --> 00:28:27,122 Mengenai gedung atas namaku. 435 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Apa aku bisa tahu alamatnya? 436 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 Ibu selalu mengaku tidak punya uang. 437 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 Biaya kelas khusus? 438 00:28:47,100 --> 00:28:47,934 Ya. 439 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 Sudah ibu transfer ke tempat les. 440 00:28:50,603 --> 00:28:53,106 Dengan uang apa? Ayah tidak mungkin memberikannya. 441 00:28:53,189 --> 00:28:55,692 Kau tidak perlu mengetahuinya. 442 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 Tidak perlu memikirkan uang. Fokus pada pendaftaran universitas saja. 443 00:28:59,904 --> 00:29:02,699 Karena memutuskan belajar seni bertentangan dengan kehendak ayahmu, 444 00:29:02,782 --> 00:29:05,660 kau harus bertanggung jawab atas apa yang kau lakukan. 445 00:29:08,079 --> 00:29:09,956 Bagaimana Ibu bisa mendapatkan uang? 446 00:29:11,374 --> 00:29:13,626 Karena ibu punya pekerjaan. 447 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 Ibu bisa mengajukan pinjaman kredit. 448 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 Kau tak suka ibu bekerja, tapi saat begini, kau senang, kan? 449 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 Ibu tahu kau senang. 450 00:29:21,926 --> 00:29:24,721 Tidak perlu ditahan. Kau sebenarnya ingin tertawa, kan? 451 00:29:25,472 --> 00:29:27,474 Terima kasih, Ibu. 452 00:29:28,475 --> 00:29:31,519 Pasien pria berusia 32 tahun ini menderita penyakit Crohn 453 00:29:31,603 --> 00:29:34,981 dan tampaknya dia menderita divertikulitis di kolon sigmoidnya. 454 00:29:35,064 --> 00:29:38,485 Peradangan makin parah dan dia didiagnosis menderita panperitonitis, 455 00:29:38,568 --> 00:29:41,780 lalu menjalani operasi Hartmann pada tanggal 22 April di Busan. 456 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 Karena masih muda, 457 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 dia ingin buang air besar secara normal melalui anus. 458 00:29:45,325 --> 00:29:48,453 Pasien ini berobat ke poliklinik bedah usus besar dan dubur untuk menjalani 459 00:29:48,536 --> 00:29:49,996 operasi pengembalian kolostomi. 460 00:29:50,079 --> 00:29:52,290 Aku membahas ini untuk diskusi tingkat aktivitas 461 00:29:52,373 --> 00:29:54,709 penyakit Crohn saat ini dan kapan operasi dilakukan. 462 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 - Sudah bertemu pasien Hartmann? - Ya, sudah. 463 00:30:00,423 --> 00:30:01,424 Bagaimana keadaannya? 464 00:30:01,508 --> 00:30:05,011 Karena mentalnya cukup stabil, tidak akan ada masalah selama operasi. 465 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Hei, Seo Jung-min. - Ya? 466 00:30:07,096 --> 00:30:09,557 Maaf, apa kau bisa mengambilkan ponselku di asramaku? 467 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 - Baik. - Sebentar. 468 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 Biar aku yang ambil. 469 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 Padahal aku saja… 470 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 Menyebalkan. Dia pikir dia memiliki Jung-min. 471 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 Dia selalu memerintahnya. 472 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 Bahkan kode sandinya juga. 473 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 Astaga. Apa-apaan ini? 474 00:30:56,396 --> 00:30:57,939 Berantakan sekali. 475 00:30:59,440 --> 00:31:00,692 Aduh. 476 00:31:00,775 --> 00:31:04,529 Tiada celah untuk aku melangkah. 477 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 Celana dalam pria? 478 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 Dia punya pacar? 479 00:31:12,120 --> 00:31:13,580 Astaga. 480 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 Dia pasti putra seseorang yang sangat berharga. 481 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 Kasihan sekali. 482 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 Bagaimana kalian bisa melakukannya di tempat ini? 483 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 Dasar anak muda. 484 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 Apa yang sedang kulakukan? 485 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Ini bukan kamar putriku. 486 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 Ponsel! 487 00:32:01,044 --> 00:32:03,338 UNTUK PUTRAKU YANG IBU SAYANGI, JUNG-MIN 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,686 Ini celana dalam Jung-min. 489 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 Putraku… 490 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 Tidak mungkin. 491 00:32:41,876 --> 00:32:44,045 Apa mereka berpikir untuk menikah? 492 00:32:45,922 --> 00:32:47,298 Aku sudah selesai. 493 00:32:47,382 --> 00:32:48,216 So-ra. 494 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 - Siapa yang cuci piring? - Ibu. 495 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 Tidak ada yang tangannya patah di sini. 496 00:32:53,262 --> 00:32:55,139 Jika kita yang menyiapkan makanan, 497 00:32:55,807 --> 00:32:58,810 orang lain yang harus membersihkannya. 498 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 Ibu, aku tidak bisa mengupas buah. 499 00:33:08,069 --> 00:33:10,780 Daripada berantakan, bukankah lebih efisien jika dilakukan 500 00:33:10,863 --> 00:33:12,448 orang yang mahir melakukannya? 501 00:33:14,701 --> 00:33:17,412 Ibu. Ini data pasien untuk makalah. 502 00:33:17,495 --> 00:33:19,664 Jadi, kau harus menulisnya sesuai dengan SOAP. 503 00:33:19,747 --> 00:33:22,000 Mau dipermalukan karena membuat grafik seperti ini? 504 00:33:28,297 --> 00:33:30,550 Hal yang lebih menjengkelkan adalah semua yang dia katakan benar. 505 00:33:39,267 --> 00:33:40,143 Jung-min. 506 00:33:40,977 --> 00:33:41,853 Ya. 507 00:33:41,936 --> 00:33:42,770 Ya. 508 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 Omong-omong… 509 00:33:45,648 --> 00:33:48,735 kau tidak punya pacar, kan? 510 00:33:49,736 --> 00:33:50,611 Tidak punya. 511 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 Kubilang tidak punya. 512 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 Sungguh. 513 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 Bicara lagi nanti. 514 00:34:01,873 --> 00:34:02,707 Baik. 515 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 Kenapa sampai ditekankan begitu? 516 00:34:10,965 --> 00:34:12,592 Ada yang mau pinjam uang? 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 Ya, aku pura-pura tidak punya uang. 518 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 Bagus. 519 00:34:20,641 --> 00:34:22,060 Omong-omong, ibumu seperti apa? 520 00:34:25,980 --> 00:34:27,148 Kenapa menanyakan itu? 521 00:34:28,566 --> 00:34:31,152 Aku penasaran apa hubungan ibumu dan Profesor Seo baik. 522 00:34:31,736 --> 00:34:35,740 Apa ini karena rumor ayahku menjalin hubungan dengan Dokter Cha? 523 00:34:38,242 --> 00:34:40,203 Tidak ada apa-apa di antara mereka. 524 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 Aku tanya bukan karena itu, Berandal. 525 00:34:51,047 --> 00:34:51,923 "Berandal"? 526 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 Kau makin keterlaluan. 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,429 Bagaimana kau bisa menyebut pacarmu "berandal"? 528 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 Terserah aku, Berandal. 529 00:35:05,978 --> 00:35:07,814 Hei, tunggu aku. 530 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 Terima kasih sudah mengambilkan ponselku. 531 00:35:25,540 --> 00:35:26,874 Ada yang ingin kau bicarakan? 532 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 Dokter Jeon. 533 00:35:30,753 --> 00:35:33,089 Apa kau punya pacar? 534 00:35:33,172 --> 00:35:34,173 Ya. 535 00:35:34,966 --> 00:35:35,925 Aku punya. Kenapa? 536 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 Siapa pacarmu? 537 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 Kenapa aku merasa seperti sedang diinterogasi? 538 00:35:42,974 --> 00:35:43,808 Astaga. 539 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 Aku tidak menginterogasimu. Aku hanya penasaran. 540 00:35:48,604 --> 00:35:50,148 Siapa pacarmu? 541 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 Apa aku mengenalnya? 542 00:35:55,444 --> 00:35:56,654 Tidak akan kuberi tahu. 543 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 Penasaran adalah masalahmu. 544 00:35:59,365 --> 00:36:01,450 Aku tak harus menjawab pertanyaan seperti itu. 545 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 Kau! 546 00:36:17,216 --> 00:36:19,886 Kau sungguh pacaran dengan wanita kurang ajar itu? 547 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 Apa? 548 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Tidak ada gunanya mengonfirmasi kembali 549 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 jika dia terus pura-pura tak punya pacar. 550 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 Hanya akan membuat keadaan menjadi canggung. 551 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Dokter Seo. 552 00:36:36,903 --> 00:36:38,196 Aku tak melihat arlojimu. 553 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 Kau selalu memakainya. 554 00:36:42,575 --> 00:36:45,494 Aku lupa memakainya. 555 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Kulepaskan saat mandi. 556 00:36:48,539 --> 00:36:50,374 Di rumah teman. Begitu. 557 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 Sudah kuduga. 558 00:36:54,170 --> 00:36:56,839 Ternyata mereka sudah melangkah sejauh itu. 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Berandal ini mirip denganku. 560 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 Meski keadaan sedang tidak baik-baik saja, 561 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 sebaiknya tetap bicara saat makan. 562 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 Maaf, bukan begitu. 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,870 Tempat les seni paling terkenal di daerah itu hanya ada satu. 564 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 Istrimu pasti akan mengerti dan melupakannya. 565 00:37:32,959 --> 00:37:34,877 Bukan hanya itu masalahnya. 566 00:37:38,589 --> 00:37:41,342 Orang baru di departemenku, Roy, atau siapa pun itu. 567 00:37:41,425 --> 00:37:42,718 Ya, aku tahu dia. 568 00:37:42,802 --> 00:37:45,513 Kau bilang dia yang melakukan transplantasi lever istrimu. 569 00:37:46,222 --> 00:37:47,265 Bajingan itu tahu. 570 00:37:48,057 --> 00:37:48,975 Hubungan kita. 571 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 Bagaimana bisa? 572 00:37:51,227 --> 00:37:53,521 Aku tidak tahu bagaimana dia bisa mengetahuinya. 573 00:37:53,604 --> 00:37:57,608 Dia bersikap sangat angkuh hanya karena tahu kelemahanku. 574 00:37:59,485 --> 00:38:00,403 Menjengkelkan. 575 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 Apa yang akan kau lakukan? 576 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 Apa yang dia bisa lakukan? 577 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 Dia tidak berhak ikut campur. 578 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 Aku boleh duduk di sini? 579 00:38:28,556 --> 00:38:29,765 Tentu saja. 580 00:38:40,276 --> 00:38:41,444 Ada yang mau kau katakan? 581 00:38:42,028 --> 00:38:45,281 Aku tidak berniat untuk putus dengan Profesor Seo. 582 00:38:49,452 --> 00:38:50,328 Lucu sekali. 583 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 Kenapa mengatakan hal seperti itu kepadaku? 584 00:38:52,955 --> 00:38:54,790 Karena tidak tahu harus bilang ke siapa. 585 00:38:54,874 --> 00:38:57,251 Kalau begitu, bicara dengan tembok saja. 586 00:38:58,461 --> 00:39:01,422 Kalau kau ingin beri tahu Dokter Cha soal kami, 587 00:39:02,923 --> 00:39:04,467 silakan. 588 00:39:04,550 --> 00:39:08,512 Kau ingin aku merusak keluarga orang lain untukmu? 589 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan. 590 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 Untuk kepentingan siapa aku melakukannya? 591 00:39:14,393 --> 00:39:15,895 Jangan memperalatku. 592 00:39:17,271 --> 00:39:20,066 Kupikir kau sedikit lebih baik daripada Profesor Seo. 593 00:39:21,067 --> 00:39:22,276 Aku benar-benar kecewa. 594 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Profesor. 595 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 Ada yang ingin kau katakan? 596 00:39:42,129 --> 00:39:43,005 Jangan tersenyum. 597 00:39:45,591 --> 00:39:47,134 Ada yang menyangkut di gigimu. 598 00:40:07,696 --> 00:40:08,823 Aku benar-benar stres. 599 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 Sebelah sini. 600 00:40:12,868 --> 00:40:15,037 Astaga, Bu Kwak. 601 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 Ternyata kau sudah datang. 602 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 Ya. Aku sengaja berangkat lebih awal 603 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 karena sudah lama tidak menyetir. 604 00:40:22,002 --> 00:40:24,588 Karena aku telat, aku harus memberikan ini lebih dahulu. 605 00:40:25,172 --> 00:40:26,006 Silakan dibuka. 606 00:40:26,090 --> 00:40:28,008 Aduh. Ini merek ternama. 607 00:40:37,852 --> 00:40:40,896 Astaga. ini syal. 608 00:40:40,980 --> 00:40:44,733 Kupikir kau akan merasa tidak nyaman dengan bekas luka di lehermu. 609 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 Kau bisa menutupinya dengan syal cantik ini. 610 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 Saat musim berganti, aku akan membelikanmu warna yang lain. 611 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 Astaga. 612 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 Cepat dicoba. 613 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 Pasti cocok denganmu karena kulitmu sangat cerah. 614 00:41:00,624 --> 00:41:01,542 Terima kasih. 615 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Aku merasa sangat lemah belakangan ini. 616 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Aku benar-benar sangat tersentuh. 617 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 - Aku akan mencobanya. - Ya. 618 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Cantik sekali. 619 00:41:17,808 --> 00:41:19,185 Tertutup dengan baik? 620 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 - Astaga. Segar sekali. - Ya. 621 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 Aku benar-benar senang. 622 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 Profesor, kau tidak boleh lihat ke arah kamera. 623 00:41:39,788 --> 00:41:40,664 Baik. 624 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 Bu, bagaimana rasa sakitnya? 625 00:41:52,843 --> 00:41:54,970 Sudah membaik, 626 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 tapi masih sakit. 627 00:41:56,555 --> 00:41:58,265 Waktu adalah obat. 628 00:41:58,349 --> 00:42:01,268 Akan membaik secara perlahan. Bagaimana selera makanmu? 629 00:42:01,352 --> 00:42:04,438 Aku makan dengan teratur, tapi tidak bisa buang air besar. 630 00:42:04,522 --> 00:42:05,731 Astaga. 631 00:42:05,814 --> 00:42:08,108 Akan lebih baik jika kau memberiku obat sembelit. 632 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 Aku akan memberi tahu dokter yang bertugas. 633 00:42:10,903 --> 00:42:12,446 Tidak ada keluhan lain? 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,697 Tidak. 635 00:42:13,781 --> 00:42:16,492 Profesor, kau ramah sekali hari ini. 636 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 Selama dirawat di sini, kau selalu bergegas pergi secepat kilat. 637 00:42:19,537 --> 00:42:23,082 Aku merasa sangat frustrasi karena tidak diberi waktu untuk bertanya. 638 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 Begitukah? 639 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 Ada banyak pasien yang harus kukunjungi. 640 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 Adhesinya lebih buruk dari yang kukira. 641 00:42:48,482 --> 00:42:49,900 Akan sulit menghubungkannya. 642 00:42:51,068 --> 00:42:53,821 Aku khawatir kolon sigmoid tidak cukup panjang. 643 00:42:54,321 --> 00:42:56,156 Apa limpa masih bisa dilenturkan? 644 00:42:56,240 --> 00:42:57,283 Sudah batas maksimal. 645 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Panggulnya sempit dan panjangnya tidak cukup… 646 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 - Pindah ke bawah. Coba sambungkan. - Baik. 647 00:43:05,332 --> 00:43:07,710 - Sudah masuk. - Perlahan. 648 00:43:08,294 --> 00:43:09,503 Benar. Seperti itu. 649 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Ubah menjadi jarum suntik. 650 00:43:10,754 --> 00:43:12,715 Masuk dengan jarum suntik. 651 00:43:12,798 --> 00:43:13,966 Masuk terus. 652 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 Baik. 653 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 Kita mulai. Tembak. 654 00:43:17,636 --> 00:43:18,846 Tembak. 655 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 Tolong ambilkan air. 656 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Masukkan semua. 657 00:43:26,604 --> 00:43:27,938 Lagi. 658 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 Agak bocor. 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 Coba perkuat dahulu. Ada lem, kan? 660 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 - Kita beri lem. - Baik. 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,835 Terpaksa harus dilakukan pengalihan. 662 00:43:50,586 --> 00:43:52,129 - Tidak ada pilihan lain. - Baik. 663 00:43:56,759 --> 00:43:58,302 Profesor, kau baik-baik saja? 664 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 Lenganku… 665 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Tidak bisa digerakkan. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,728 Stoma sudah ditarik dan dimasukkan Hemovac. 667 00:44:07,811 --> 00:44:10,105 Tinggal menutup perut dan melakukan maturasi stoma. 668 00:44:10,189 --> 00:44:11,565 Panggil dokter spesialis. 669 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 Kami mencoba melakukan pengembalian kolostomi, 670 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 tapi keadaannya tidak sebaik yang kami duga 671 00:44:28,707 --> 00:44:30,626 dan panjangnya juga tidak mencukupi. 672 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Untuk saat ini, kami sudah membuat ileostomi sementara 673 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 agar tidak ada feses yang melewati area anastomosis. 674 00:44:38,175 --> 00:44:42,137 Apa kantong stoma sungguh bisa dilepaskan kali berikutnya? 675 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 Kita pantau perkembangannya. 676 00:44:45,140 --> 00:44:46,892 Jika tahu kondisi lenganmu tidak baik, 677 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 aku tidak akan memintamu untuk melakukannya. 678 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 Kenapa kau tidak memberitahuku? 679 00:44:51,689 --> 00:44:54,149 Aku tidak ingin membebani departemen kita. 680 00:44:55,234 --> 00:44:57,027 Maaf, aku tidak berpikir panjang. 681 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 Tidak perlu minta maaf. 682 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 Padahal kau orang yang tepat untuk ini. 683 00:45:00,656 --> 00:45:02,408 Kini, siapa yang harus kurekomendasikan? 684 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 Kenapa dia keren sekali? 685 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Ini pasien yang mengonsumsi aspirin sebagai obat jantung, kan? 686 00:45:38,694 --> 00:45:40,446 Dia berhenti mengonsumsi aspirin? 687 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 Sudah berapa lama? 688 00:45:44,366 --> 00:45:45,701 Aku tidak memeriksanya. 689 00:45:47,453 --> 00:45:48,287 Itu… 690 00:45:48,912 --> 00:45:51,999 Sudah berhenti sejak dirawat kemarin. 691 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 Maafkan aku. 692 00:45:53,917 --> 00:45:55,961 Kenapa kau tidak memeriksa hal sepenting itu? 693 00:45:56,712 --> 00:45:58,797 Jika aku tidak tanya, kau tidak akan memeriksa 694 00:45:58,881 --> 00:46:01,258 dan dia akan mengonsumsi aspirin sampai operasi. 695 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Kau mau ke mana? 696 00:46:10,642 --> 00:46:12,186 Aku… 697 00:46:13,228 --> 00:46:16,815 mau pergi melihat… 698 00:46:33,332 --> 00:46:34,625 Aduh, bahuku… 699 00:47:03,153 --> 00:47:05,280 Apa kau tetap teguh dengan pendirianmu? 700 00:47:05,364 --> 00:47:07,241 Untuk apa melakukan hal yang akan disesali? 701 00:47:07,324 --> 00:47:08,909 Meski akan menyesalinya, ini hidupku. 702 00:47:10,327 --> 00:47:11,954 Apa hidupmu hanya milikmu seorang? 703 00:47:12,037 --> 00:47:15,207 Apa Jung-min, yang masuk Fakultas Kedokteran dan menjadi dokter, 704 00:47:15,290 --> 00:47:17,668 puas dan senang dengan hidupnya sekarang? 705 00:47:19,378 --> 00:47:22,965 Jung-min ingin belajar komunikasi dan menjadi produser acara hiburan. 706 00:47:23,549 --> 00:47:25,133 Ayah sama sekali tidak tahu, kan? 707 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 Dia tidak mengatakannya karena tahu akan ditertawakan. 708 00:47:29,012 --> 00:47:31,181 Jung-min sangat mematuhi Ayah. 709 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 Namun, kini dia terlihat menyesalinya. 710 00:47:40,065 --> 00:47:41,316 Dasar berandal. 711 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 - Bukankah kau ada operasi? - Selesai lebih awal. 712 00:48:04,590 --> 00:48:05,924 Kau mau ke mana? 713 00:48:07,801 --> 00:48:11,471 Aku harus mendorong pemeriksaan… 714 00:48:12,598 --> 00:48:14,016 Cium aku sebelum pergi. 715 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 Cium? 716 00:48:24,234 --> 00:48:25,360 Ada apa? 717 00:48:25,444 --> 00:48:28,405 Dokter, aku harus bagaimana menghadapi suamiku? 718 00:48:29,573 --> 00:48:30,657 Ada apa? 719 00:48:30,741 --> 00:48:34,369 Dia terus bilang tidak ingin hidup lagi dan ingin mengakhiri hidupnya… 720 00:48:35,454 --> 00:48:37,956 Aku takut akan terjadi hal yang tidak diinginkan. 721 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 Itu mungkin terjadi setelah operasi gagal. 722 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 Namun, sumber kekuatan terbesar saat ini adalah keluarga. 723 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 Kau harus menghiburnya dengan baik. 724 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 Apa dia sungguh akan baik-baik saja? 725 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Aku tetap kembali ke titik awal. 726 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Dengan dua lubang di kedua sisi tubuhku. 727 00:49:01,938 --> 00:49:03,649 Setelah kondisi membaik, 728 00:49:05,067 --> 00:49:07,194 kau dapat menjalani operasi lagi. 729 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 Omong-omong, apa kau berolahraga? 730 00:49:10,781 --> 00:49:15,077 Kau harus terus bergerak untuk menstimulasi ususmu. 731 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Aku naik ke atap tadi. 732 00:49:20,540 --> 00:49:21,625 Kenapa ke atap? 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,419 Karena kurasa akan lebih nyaman jika aku mati di tempat ini. 734 00:49:25,545 --> 00:49:28,548 Lebih baik aku sekarat dan hidupku sisa beberapa bulan. 735 00:49:29,132 --> 00:49:31,468 Berpikir akan hidup begini selamanya 736 00:49:32,386 --> 00:49:33,887 membuatku sangat putus asa. 737 00:49:35,180 --> 00:49:38,266 Astaga. Jangan bicara seperti itu. 738 00:49:39,017 --> 00:49:42,729 Kau tidak tahu betapa menakutkannya mengidap penyakit mematikan 739 00:49:43,480 --> 00:49:45,148 karena tidak pernah merasakan. 740 00:49:47,651 --> 00:49:50,320 Kau pun tak pernah mengalami apa yang kualami. 741 00:49:51,530 --> 00:49:53,699 Aku tidak tahu apa aku bisa kembali bekerja, 742 00:49:53,782 --> 00:49:56,910 mempertahankan pernikahan, atau mempunyai anak. 743 00:49:58,286 --> 00:49:59,955 Aku tidak yakin 744 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 harus hidup seperti apa. 745 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 Dokter Jeon. 746 00:50:18,932 --> 00:50:20,434 Soal pasien bernama Hwang Seon-gyu. 747 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 Kurasa dia menderita depresi berat. 748 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 Aku tahu. 749 00:50:25,772 --> 00:50:27,441 Istrinya tampak sangat khawatir. 750 00:50:28,024 --> 00:50:30,444 Apa perlu kerja sama dengan departemen psikiatri? 751 00:50:30,527 --> 00:50:33,029 Kebanyakan pasien Crohn berusia 20 sampai 30-an. 752 00:50:33,613 --> 00:50:35,866 Pasti merasa hampa karena tidak bisa produktif. 753 00:50:36,366 --> 00:50:38,285 Apalagi sekarang, tepat setelah menjalani operasi. 754 00:50:38,910 --> 00:50:40,245 Dia akan segera membaik. 755 00:50:40,328 --> 00:50:42,122 Syukurlah jika begitu. 756 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 Aku benar-benar sangat prihatin. 757 00:50:46,209 --> 00:50:49,045 Usianya tidak beda jauh dengan putraku. 758 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 Kau punya putra? 759 00:50:56,136 --> 00:50:57,179 Ya. 760 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 Putra yang sangat kusayangi. 761 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 Pasti dibesarkan dengan penuh kasih sayang. 762 00:51:06,396 --> 00:51:07,731 Ya, 763 00:51:07,814 --> 00:51:10,025 tapi sama sekali tidak ada gunanya. 764 00:51:10,108 --> 00:51:11,151 Astaga. 765 00:51:14,654 --> 00:51:19,034 Aku merasa kita harus melakukan semua tindakan yang memungkinkan. 766 00:51:19,618 --> 00:51:21,620 Tolong sampaikan kepada profesor. 767 00:51:22,245 --> 00:51:23,121 Baik. 768 00:51:30,712 --> 00:51:32,798 - Masukkan kamera lebih dalam. - Baik. 769 00:51:36,051 --> 00:51:39,137 Bukankah pasien ini ingin fibroid rahimnya juga diangkat? 770 00:51:40,055 --> 00:51:43,683 Tadinya aku mau menanyakannya, tapi tidak sempat. 771 00:51:43,767 --> 00:51:45,101 Aku sudah tanya. 772 00:51:46,311 --> 00:51:48,146 Katanya dia ingin diobservasi dahulu. 773 00:51:49,815 --> 00:51:50,816 Begitu? Kerja bagus. 774 00:52:02,911 --> 00:52:05,080 Kau biasanya tidak pernah melirikku. 775 00:52:05,163 --> 00:52:06,206 Tumben sekali. 776 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 Kau mengganti gaya rambutmu? 777 00:52:11,294 --> 00:52:12,629 Ada apa denganmu? 778 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 Meski rambutku dicukur habis, kau tidak akan sadar. 779 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 Kenapa kau harus bicara seekstrem itu? 780 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 Aku memang abai, 781 00:52:19,511 --> 00:52:22,722 tapi pasti sadar jika rambutmu dicukur habis. 782 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 Aku hanya bilang begitu. 783 00:52:25,642 --> 00:52:28,979 Biasanya kau tidak begini. Terima kasih sudah menyadarinya. 784 00:52:32,315 --> 00:52:34,234 Apa kau melakukan perawatan kulit? 785 00:52:35,277 --> 00:52:38,113 Kau rajin olahraga dan menjaga penampilanmu sekarang. 786 00:52:39,823 --> 00:52:42,075 Kulitku memang bagus dari dahulu. 787 00:52:51,960 --> 00:52:55,213 Astaga. Kenapa kau cantik sekali hari ini? Kau terlihat luar biasa. 788 00:52:56,006 --> 00:52:58,466 Biarkan Choi Seung-hi memiliki Seo In-ho. 789 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 Nanti saja. 790 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 Seru melihat mereka bertingkah berlebihan. 791 00:53:10,395 --> 00:53:11,521 Apa aku sudah gila? 792 00:53:28,121 --> 00:53:30,206 Kenapa Ayah dan Ibu tidak bilang akan ke sini? 793 00:53:30,790 --> 00:53:32,834 Sudah seharusnya kami datang menjenguk. 794 00:53:33,501 --> 00:53:35,170 Ayah, Ibu. 795 00:53:35,253 --> 00:53:38,006 Cepat pergi beli jus atau apa pun. 796 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 Ayah haus sekali. 797 00:53:42,469 --> 00:53:43,511 Baik. 798 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 Aku tidak bisa berkata apa-apa. 799 00:53:54,981 --> 00:53:55,982 Astaga. 800 00:53:56,066 --> 00:53:59,819 Bagaimana kau bisa menyembunyikan penyakit yang mengerikan ini dan menikah? 801 00:53:59,903 --> 00:54:03,156 Ada batasnya jika ingin menghancurkan hidup putriku. Apa-apaan ini? 802 00:54:04,282 --> 00:54:05,367 Maafkan aku. 803 00:54:05,450 --> 00:54:06,534 Seon-gyu. 804 00:54:06,618 --> 00:54:08,578 Ibu dengar penyakit ini menurun. 805 00:54:09,913 --> 00:54:12,040 Ibu harap kau mengakhiri pernikahan kalian. 806 00:54:12,958 --> 00:54:16,503 Meski putriku menerima kondisimu, kau tetap harus mengakhirinya. 807 00:54:16,586 --> 00:54:20,006 Ayah bahkan tidak berharap kau membuatnya hidup makmur. 808 00:54:20,507 --> 00:54:22,759 Namun, ayah tidak bisa melihat dia merawat 809 00:54:22,842 --> 00:54:23,969 suaminya yang sakit sejak awal! 810 00:54:25,845 --> 00:54:28,515 Kami benar-benar mohon padamu. Ya? 811 00:54:38,858 --> 00:54:39,693 Seon-gyu. 812 00:54:40,694 --> 00:54:41,695 Di mana Ibu dan Ayah? 813 00:54:43,571 --> 00:54:45,991 Sudah pergi. Katanya ada urusan mendesak. 814 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 Apa? Tanpa berpamitan denganku? 815 00:54:50,078 --> 00:54:51,496 Mereka mengatakan sesuatu padamu? 816 00:54:52,580 --> 00:54:53,665 Tidak. 817 00:54:54,332 --> 00:54:57,043 Mereka bilang tidak perlu khawatir dan jaga kesehatan. 818 00:54:57,752 --> 00:54:58,712 Syukurlah. 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 Hei. 820 00:55:03,008 --> 00:55:03,925 Ya? 821 00:55:04,759 --> 00:55:07,137 Kau ingat restoran cheonggukjang langganan kita di Yangpyeong? 822 00:55:07,220 --> 00:55:08,221 Ya. 823 00:55:08,304 --> 00:55:10,724 Aku sangat ingin makan itu. 824 00:55:11,266 --> 00:55:12,600 Apa kau bisa membelikannya? 825 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 Halo… 826 00:55:44,090 --> 00:55:45,759 SEO-YEON, MAAFKAN AKU ATAS KEPUTUSAN INI 827 00:55:45,842 --> 00:55:47,927 NAMUN, SISA HIDUPKU SEPERTI TEROWONGAN TANPA AKHIR… 828 00:55:53,892 --> 00:55:55,185 Halo, ini 119? 829 00:55:55,268 --> 00:55:57,312 Aku menelepon dari gedung baru Rumah Sakit Universitas Gusan. 830 00:55:57,395 --> 00:55:59,606 Ada pasien yang mencoba bunuh diri. 831 00:55:59,689 --> 00:56:00,857 Cepat kemari! 832 00:56:21,461 --> 00:56:22,921 Pak Hwang Seon-gyu. 833 00:56:29,052 --> 00:56:30,303 Pak Hwang Seon-gyu. 834 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 Maafkan aku. 835 00:57:04,754 --> 00:57:08,800 POLISI 836 00:57:10,552 --> 00:57:11,594 - Astaga. - Astaga. 837 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 Ada apa ini? 838 00:57:14,347 --> 00:57:15,557 - Halo, Pak. - Hei. 839 00:57:16,558 --> 00:57:19,102 Kenapa ramai sekali? Apa ada kebakaran? 840 00:57:19,185 --> 00:57:21,855 Kurasa bukan kebakaran karena mereka memasang matras angin. 841 00:57:22,439 --> 00:57:24,190 Sepertinya ada yang ingin lompat bunuh diri. 842 00:57:24,274 --> 00:57:27,026 Pasien Crohn yang gagal menjalani pengembalian kolostomi. 843 00:57:27,110 --> 00:57:30,071 Dia menulis surat dan bilang ingin mati, lalu pergi ke atap. 844 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 Dia pasienku? 845 00:57:31,865 --> 00:57:34,951 Padahal masih muda, tapi kenapa membuat keputusan yang ekstrem? 846 00:57:35,034 --> 00:57:36,035 Karena masih muda, 847 00:57:36,828 --> 00:57:37,871 dia lebih putus asa. 848 00:57:37,954 --> 00:57:39,038 Apa? 849 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 Dokter Cha pergi membujuknya 850 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 karena itu pasiennya. 851 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 Ayo turun. 852 00:57:55,013 --> 00:57:56,806 Istrimu menunggumu. 853 00:57:57,724 --> 00:58:00,393 Aku tidak bisa hidup dan tidak bisa mati. 854 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 Ini benar-benar memalukan. 855 00:58:03,396 --> 00:58:05,482 Sama sekali tidak begitu. 856 00:58:11,237 --> 00:58:12,989 Apa kau baik-baik saja? 857 00:58:13,072 --> 00:58:15,033 Dokter Cha, biar aku saja yang membujuknya. 858 00:58:15,116 --> 00:58:17,368 Aku saja, dia pasienku! Dia akan mendengarkanku! 859 00:58:18,703 --> 00:58:20,205 Baik. 860 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 Ayo turun. 861 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 Ayolah. 862 00:58:30,965 --> 00:58:31,799 Ya? 863 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 Astaga! 864 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 Syukurlah. 865 00:59:22,183 --> 00:59:24,018 Sungguh melegakan. 866 00:59:24,811 --> 00:59:25,812 Tidak apa-apa. 867 00:59:48,293 --> 00:59:49,419 Pak, apa kau baik-baik saja? 868 00:59:49,502 --> 00:59:52,297 - Kami bawa pasien masuk. Siapkan semua. - Dia tak sengaja jatuh. 869 00:59:52,380 --> 00:59:53,256 Kami akan menanganinya. 870 00:59:59,887 --> 01:00:02,140 Apa kau gila? Kenapa ke sana? 871 01:00:02,223 --> 01:00:03,808 Kau hampir mati! 872 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 Kau tidak terluka? 873 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 Syukurlah kau selamat. 874 01:00:36,299 --> 01:00:38,259 DOCTOR CHA 875 01:00:59,364 --> 01:01:01,908 {\an8}Situasi macam apa ini? Mungkinkah mereka terlibat cinta segitiga? 876 01:01:01,991 --> 01:01:03,284 {\an8}Bagaimana kalian bisa berteman? 877 01:01:03,368 --> 01:01:06,037 {\an8}Kupikir agak terlambat Ayah menanyakan itu kepadaku. 878 01:01:06,120 --> 01:01:08,873 {\an8}Dasar berengsek! Anak haram? 879 01:01:08,956 --> 01:01:09,874 {\an8}Apa Ibu juga tahu? 880 01:01:09,957 --> 01:01:11,834 {\an8}Ibumu tidak tahu dan tidak boleh tahu. 881 01:01:11,918 --> 01:01:14,170 {\an8}Selama ini kau membohonginya. Pastikan dia tak pernah tahu. 882 01:01:14,253 --> 01:01:15,088 {\an8}Selamat ulang tahun. 883 01:01:15,171 --> 01:01:17,757 {\an8}Ini laman media sosial Profesor Choi. 884 01:01:17,840 --> 01:01:21,219 {\an8}Profesor Seo pergi berlibur saat itu? 885 01:01:22,387 --> 01:01:27,308 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia