1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:01:06,941 --> 00:01:07,776
Profesor.
3
00:01:08,610 --> 00:01:11,029
Jangan lari sekuat tenaga saat maraton.
4
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Kau pikir kau Hany
yang ada di dalam kartun?
5
00:01:14,199 --> 00:01:17,035
Kenapa kau ada di sini?
6
00:01:23,291 --> 00:01:24,626
Aku ingin bicara.
7
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
Bicara?
8
00:01:29,088 --> 00:01:29,923
Bicara apa?
9
00:01:30,006 --> 00:01:32,050
Ada sesuatu yang sangat penting.
10
00:01:33,092 --> 00:01:34,302
Jika bukan hari ini,
11
00:01:35,345 --> 00:01:36,638
aku mungkin tidak akan bisa mengatakannya.
12
00:01:39,808 --> 00:01:42,268
- Alasan aku datang ke sini…
- Permisi, kau siapa?
13
00:01:42,769 --> 00:01:43,603
{\an8}EPISODE 7
14
00:01:43,686 --> 00:01:44,521
{\an8}Ibu.
15
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
{\an8}Ini adalah ibu mertuaku.
16
00:01:53,363 --> 00:01:56,116
{\an8}Memang ada urusan mendesak apa selarut ini
17
00:01:56,199 --> 00:01:57,826
{\an8}sampai kau memegang menantuku seperti itu?
18
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
{\an8}Bukan begitu.
19
00:01:59,911 --> 00:02:01,746
{\an8}Ini adalah profesor di rumah sakit.
20
00:02:01,830 --> 00:02:04,791
{\an8}Dia profesor yang melakukan
tranplantasi leverku.
21
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
{\an8}Apa Ibu tidak ingat?
22
00:02:07,710 --> 00:02:09,129
{\an8}Ternyata kau dokter itu.
23
00:02:09,921 --> 00:02:11,005
{\an8}Halo.
24
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
Ya, halo juga.
25
00:02:13,842 --> 00:02:17,137
Omong-omong, kenapa kau ada di sini?
26
00:02:19,180 --> 00:02:20,682
Aku tinggal di dekat sini.
27
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
Aku sedang jalan-jalan,
lalu kebetulan bertemu.
28
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
Aku pamit dahulu.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,649
Dokter Cha, sampai jumpa besok.
30
00:02:30,275 --> 00:02:31,568
Ya, hati-hati di jalan.
31
00:02:39,492 --> 00:02:41,077
Ibu tahu kau tidak akan berulah,
32
00:02:41,161 --> 00:02:44,873
serta orang-orang di rumah sakit
tidak tahu hubunganmu dan In-ho,
33
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
tapi kau tetap harus hati-hati
dalam bertindak.
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,670
Kau tidak boleh melakukan
hal yang bisa merusak nama baiknya.
35
00:02:50,753 --> 00:02:51,588
Baik.
36
00:02:52,964 --> 00:02:54,799
Ibu ada urusan di luar tadi?
37
00:02:54,883 --> 00:02:57,176
- Tumben pulang semalam ini.
- Ya.
38
00:02:58,052 --> 00:03:01,639
Aduh, biaya pemeliharaan bulan ini
tinggi sekali.
39
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
Kenapa bisa membengkak begini?
40
00:03:04,642 --> 00:03:05,560
Ayo masuk.
41
00:03:11,608 --> 00:03:12,734
Astaga.
42
00:03:13,484 --> 00:03:14,569
Ada apa ini?
43
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
Kenapa kau berlutut seperti ini?
44
00:03:17,780 --> 00:03:20,325
Ibu masuk ke kamar saja.
Jeong-suk, duduklah bersamaku.
45
00:03:20,408 --> 00:03:22,076
Sepertinya harus begitu.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,537
Kalian selesaikan masalah ini sendiri.
47
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
Aduh, kepalaku sakit.
48
00:03:41,679 --> 00:03:44,933
Apa kau tahu bahwa I-rang
mempersiapkan diri masuk sekolah seni?
49
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
- Itu…
- Pasti bukan hanya tahu,
50
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
tapi kau membantunya juga.
51
00:03:51,314 --> 00:03:53,775
Maaf aku tidak memberitahumu
lebih awal, Sayang.
52
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
Sejak kapan ini?
53
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
Saat dia di kelas sepuluh,
54
00:03:57,487 --> 00:04:00,198
dia berkata ingin masuk sekolah seni,
tapi berubah pikiran.
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
Apa kalian hanya akting di depanku?
56
00:04:03,284 --> 00:04:05,578
- Tidak seperti itu.
- Lalu sejak kapan?
57
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
Sejak kapan kalian melakukan
persiapan masuk sekolah seni,
58
00:04:09,874 --> 00:04:11,417
dan membohongi seluruh keluarga?
59
00:04:12,460 --> 00:04:15,421
Aku mengeluarkan banyak uang
untuk biaya les dan tutor tiap bulan.
60
00:04:15,505 --> 00:04:17,674
Kau menggunakan uang itu
untuk ini dan menipuku?
61
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Belum terlalu lama.
62
00:04:20,051 --> 00:04:21,594
I-rang bilang sangat menginginkannya.
63
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Dia ingin belajar seni.
64
00:04:23,930 --> 00:04:26,182
Seo I-rang, kau tidak punya mulut?
65
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
Kau memasuki usia dewasa tahun depan,
66
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
tapi tidak bisa bicara
soal kuliahmu sendiri?
67
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
Aku sudah pernah bilang
68
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
bahwa aku ingin masuk sekolah seni.
69
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
Namun, semuanya sudah diputuskan.
70
00:04:42,240 --> 00:04:43,324
Benar.
71
00:04:43,408 --> 00:04:45,159
Sudah diputuskan.
72
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
Ambil kantong sampah.
73
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Sayang!
74
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
Sayang, jangan begitu!
75
00:04:59,090 --> 00:05:00,341
Kumohon.
76
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
Ibu, tolong aku.
77
00:05:04,345 --> 00:05:07,849
- Kumohon hentikan!
- Astaga. Hei, hentikan!
78
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
- I-rang, apa yang kau lakukan?
- Hentikan!
79
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
Cepat minta maaf dan bilang
kau akan belajar lebih giat.
80
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
Aduh. Apa-apaan ini?
81
00:05:14,897 --> 00:05:16,482
- Jangan begini.
- Hei, hentikan.
82
00:05:17,066 --> 00:05:20,361
- Sayang, kumohon.
- In-ho, hentikan.
83
00:05:20,945 --> 00:05:22,780
Hei, hentikan!
84
00:05:23,323 --> 00:05:24,949
Kenapa kau keras kepala sekali?
85
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
- Sayang, jangan begini.
- In-ho, sudah cukup.
86
00:05:27,535 --> 00:05:30,955
Hentikan. Ibu bilang hentikan!
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
Hei!
88
00:05:32,248 --> 00:05:33,207
Aduh.
89
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Hentikan sekarang juga.
90
00:05:34,876 --> 00:05:36,044
Astaga.
91
00:05:38,004 --> 00:05:39,297
Astaga!
92
00:05:39,380 --> 00:05:41,049
Kenapa kau mengabaikan ibu?
93
00:05:59,484 --> 00:06:00,735
Apa harus sampai begini?
94
00:06:00,818 --> 00:06:04,155
Anakmu sangat menginginkannya.
Jika kau tidak bisa memberi dukungan,
95
00:06:04,238 --> 00:06:06,574
apa susahnya membiarkan dia melakukannya?
96
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Apa hanya ada dokter di dalam pikiranmu?
97
00:06:09,368 --> 00:06:11,537
Jika kau ingin I-rang masuk sekolah seni,
98
00:06:11,621 --> 00:06:13,331
kau harus berhenti bekerja di rumah sakit.
99
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Apa?
100
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
Kau pikir bisa mendapatkan
semua keinginanmu?
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,047
Aku kepala keluarganya.
102
00:06:22,298 --> 00:06:24,634
Jika ingin sesuatu,
kau harus siap kehilangan.
103
00:06:26,719 --> 00:06:28,262
Omong kosong macam apa itu?
104
00:06:28,346 --> 00:06:30,431
Kenapa aku harus berhenti
dari rumah sakit?
105
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
Aku akan mengirimnya ke sekolah seni
106
00:06:34,894 --> 00:06:37,355
dan terus bekerja di rumah sakit.
Jangan mengaturku!
107
00:06:37,438 --> 00:06:38,397
Begitu?
108
00:06:39,107 --> 00:06:42,360
Kau saja yang urus persiapan
masuk perguruan tinggi dan biayanya.
109
00:06:42,944 --> 00:06:45,571
Kau bisa melakukannya
karena sudah menghasilkan uang.
110
00:06:46,155 --> 00:06:49,450
Baik. Karena kau sudah memberi makanan,
rumah, dan pakaian untuk kami,
111
00:06:49,534 --> 00:06:50,576
biar aku yang melakukannya sekarang.
112
00:06:51,744 --> 00:06:55,790
Terima kasih banyak
sudah memberiku makanan selama ini.
113
00:07:11,889 --> 00:07:14,308
Silakan pakai, lalu tinggalkan di sini
jika sudah selesai.
114
00:07:16,727 --> 00:07:18,020
Terima kasih.
115
00:07:42,420 --> 00:07:45,173
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
KARYA PEMENANG
116
00:08:10,573 --> 00:08:11,699
Apa?
117
00:08:12,408 --> 00:08:13,743
Mau bicara apa?
118
00:08:24,545 --> 00:08:25,463
Putri Seung-hi
119
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
adalah teman i-rang.
120
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
Sejujurnya,
121
00:08:33,930 --> 00:08:35,806
aku selalu merasa tidak nyaman
sejak tahu Seung-hi bekerja
122
00:08:36,766 --> 00:08:38,267
di rumah sakit yang sama.
123
00:08:39,519 --> 00:08:43,898
Namun, ternyata teman I-rang
adalah putri Seung-hi.
124
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
Aku bertemu mereka di rumah sakit.
125
00:08:47,235 --> 00:08:50,154
Bagaimana aku harus menerima ini semua?
126
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
Aku tidak bisa berbuat apa-apa
untuk mengatasi ketidaknyamananmu.
127
00:09:00,790 --> 00:09:03,459
Maaf tidak bilang bahwa aku
dan Seung-hi satu rumah sakit,
128
00:09:04,627 --> 00:09:08,172
tapi aku sudah pernah menjelaskan
bahwa ini bukan hal yang menyenangkan.
129
00:09:08,756 --> 00:09:11,634
Aku baru tahu bahwa I-rang berteman
dengan putri Seung-hi.
130
00:09:11,717 --> 00:09:14,804
Namun, mereka sudah besar.
Apa yang bisa kulakukan?
131
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
Lantas, gelang ini?
132
00:09:24,814 --> 00:09:25,648
Kenapa?
133
00:09:27,942 --> 00:09:28,859
Lupakanlah.
134
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Jika kau terus bersikap seperti ini,
135
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
kita tidak bisa kerja satu rumah sakit.
136
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Ayah menganggap karya seniku
seperti sampah.
137
00:10:17,325 --> 00:10:18,284
Ibu akan memastikan
138
00:10:19,327 --> 00:10:21,412
kau bisa mengambil jurusan
yang kau inginkan.
139
00:10:23,080 --> 00:10:27,251
Ibu akan menepati janji untuk selalu
berada di pihakmu sampai kapan pun.
140
00:10:28,502 --> 00:10:30,921
Ibu seharusnya
memberi tahu ayahmu dari awal.
141
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
Ibu benar-benar bodoh.
142
00:10:33,174 --> 00:10:36,802
Maaf sudah membuatmu
harus menyembunyikan mimpimu.
143
00:10:37,511 --> 00:10:38,971
Ibu naif sekali.
144
00:10:40,014 --> 00:10:42,141
Bagaimana Ibu bisa mengirimku
ke sekolah seni?
145
00:10:42,224 --> 00:10:45,519
Biaya kelas persiapan liburan musim panas
mencapai 12 juta won.
146
00:10:45,603 --> 00:10:47,980
Belum lagi konsultasi dan portofolio.
147
00:10:48,064 --> 00:10:49,148
Totalnya bisa 20 hingga 30 juta won.
148
00:10:49,231 --> 00:10:50,566
Ibu punya uang sebanyak itu?
149
00:10:52,193 --> 00:10:53,778
Apa semahal itu?
150
00:11:03,245 --> 00:11:04,789
Kenapa kau ke sini selarut ini?
151
00:11:06,207 --> 00:11:08,084
Eun-seo kenal I-rang?
Katanya mereka berteman.
152
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
Aku juga baru tahu.
153
00:11:10,211 --> 00:11:11,712
Kau seharusnya memberitahuku!
154
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
Kenapa mereka bisa akrab?
155
00:11:13,547 --> 00:11:14,799
Ini sungguh hanya kebetulan?
156
00:11:14,882 --> 00:11:16,717
Jangan menginterogasiku.
157
00:11:16,801 --> 00:11:18,260
Kita melakukan perbuatan ini bersama,
158
00:11:18,344 --> 00:11:20,596
tapi kenapa selalu aku yang salah?
159
00:11:20,679 --> 00:11:22,598
Bukan begitu maksudku.
160
00:11:22,681 --> 00:11:25,393
Apa aku harus menjaga
kedamaian keluargamu juga?
161
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
Maafkan aku.
162
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Aku…
163
00:11:30,314 --> 00:11:32,858
Aku sangat terkejut
saat mendengar itu dari istriku.
164
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
Apa yang harus kita lakukan dengan mereka?
165
00:11:35,903 --> 00:11:37,988
Kita tidak bisa melarang mereka
untuk berteman.
166
00:11:38,072 --> 00:11:40,950
Mereka berdua berteman
karena satu tempat les sekarang.
167
00:11:41,033 --> 00:11:43,869
Hubungan mereka akan renggang
jika masuk universitas berbeda.
168
00:11:46,122 --> 00:11:49,166
Kau datang menemuiku selarut ini
hanya untuk membicarakan itu?
169
00:12:00,803 --> 00:12:03,347
Kami hanya bisa menghargainya
sebesar 5,5 juta won.
170
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
Apa tidak bisa lebih banyak?
171
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
Maaf, tidak bisa.
172
00:12:06,892 --> 00:12:08,394
Apa mau dipertimbangkan lagi?
173
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
Tidak, aku jual saja.
174
00:12:15,192 --> 00:12:16,777
Lalu…
175
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
Tolong lihat ini juga.
176
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
Kau pesan tipe kamar apa?
177
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
Apa?
178
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
Kamar rumah sakit untuk ibu.
179
00:12:41,093 --> 00:12:42,386
Ibu mulai dirawat lusa.
180
00:12:43,179 --> 00:12:44,805
Jadi, kau pesan tipe kamar apa?
181
00:12:47,558 --> 00:12:49,810
Aku akan memesankan
kamar pribadi untuk seorang.
182
00:12:49,894 --> 00:12:53,689
Ibu tidak suka berada di ruangan
yang sama dengan orang asing, kan?
183
00:12:55,524 --> 00:12:56,442
Omong-omong, apa Ibu…
184
00:12:57,943 --> 00:12:59,695
- punya uang…
- Kalian keterlaluan.
185
00:13:00,196 --> 00:13:04,325
Tidak ada satu orang pun di keluarga ini
yang khawatir dengan keadaan ibu.
186
00:13:07,953 --> 00:13:09,413
Maafkan aku, Ibu.
187
00:13:19,548 --> 00:13:24,386
- Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus
- Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus
188
00:13:24,970 --> 00:13:29,767
- Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit
- Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit
189
00:13:29,850 --> 00:13:34,980
- Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu
- Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu
190
00:13:35,064 --> 00:13:40,361
{\an8}- Janji itu, Tuhan, yang aku klaim
- Janji itu, Tuhan, yang aku klaim
191
00:13:40,444 --> 00:13:45,491
- Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut
- Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut
192
00:13:45,574 --> 00:13:50,746
- Percaya diri dalam iman menarik
- Percaya diri dalam iman menarik
193
00:13:50,829 --> 00:13:54,542
- Kekuatanmu yang luar biasa terungkap…
- Kekuatanmu yang luar biasa terungkap…
194
00:13:54,625 --> 00:13:57,753
Omong-omong, kau belum mengirim
notula rapat tadi pagi kepadaku.
195
00:13:58,379 --> 00:13:59,255
Ya.
196
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
Masih belum selesai.
197
00:14:01,423 --> 00:14:03,425
Akan kukirim sebelum pukul 12.00.
198
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Dokter Choi.
199
00:14:11,809 --> 00:14:13,394
Maaf sebelumnya,
200
00:14:14,812 --> 00:14:16,021
apa aku boleh tahu
201
00:14:16,981 --> 00:14:19,024
kau membeli gelang itu di mana?
202
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
Tidak perlu minta maaf.
203
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Aku tidak tahu beli di mana
karena suamiku yang membelikannya.
204
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
Suami…
205
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
Rupanya suamimu yang membelikannya.
206
00:14:39,837 --> 00:14:41,046
Ternyata dia
207
00:14:41,797 --> 00:14:42,673
punya suami.
208
00:14:59,648 --> 00:15:02,484
Apa ibu begitu berdosa melahirkan
dan membesarkanmu seorang diri
209
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
tanpa suami, atau keluarga di luar negeri?
210
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
Benar. Melahirkanku adalah dosa.
211
00:15:06,906 --> 00:15:09,700
Teman yang bersamaku
saat Ibu menjemputku di tempat les.
212
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
Apa kau tahu siapa dia?
213
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Dia saudariku.
214
00:15:14,747 --> 00:15:16,916
- Apa?
- Dia adalah putri Seo In-ho.
215
00:15:16,999 --> 00:15:18,584
Aku berteman dengannya.
216
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
Aku pernah ke rumah mereka
217
00:15:20,669 --> 00:15:23,422
dan melihat bagaimana
hidup Ayah dan wanita itu.
218
00:15:24,506 --> 00:15:25,799
Apa kau sudah gila?
219
00:15:25,883 --> 00:15:27,343
Apa yang sebenarnya kau pikirkan?
220
00:15:27,426 --> 00:15:28,802
Perbuatan Ibu lebih buruk!
221
00:15:28,886 --> 00:15:32,222
Ibu merayu pria beristri, berselingkuh,
dan melahirkan anaknya!
222
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
Karena itu kita tinggal di Amerika
selama 15 tahun!
223
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
Ibu bahkan bohong
224
00:15:36,185 --> 00:15:38,646
dan bilang sudah bercerai
karena tidak ingin melukaimu.
225
00:15:38,729 --> 00:15:42,691
Ibu berusaha sekuat tenaga
membesarkanmu tanpa trauma mendalam.
226
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
Sayang sekali,
227
00:15:44,568 --> 00:15:46,487
semua usaha Ibu tidak berarti apa pun.
228
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
Aku benar-benar sudah hancur berantakan.
229
00:15:51,492 --> 00:15:53,160
Kau tidak tahu yang sebenarnya.
230
00:15:55,955 --> 00:15:57,456
Ibu yang lebih dahulu.
231
00:15:59,333 --> 00:16:02,878
Ayah dan ibu saling menyukai lebih dahulu.
232
00:16:04,129 --> 00:16:06,090
Ibu dan Ayah lebih dahulu?
233
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
Lalu kenapa hidup seperti ini?
234
00:16:26,777 --> 00:16:27,820
Aku tarik kembali…
235
00:16:30,030 --> 00:16:30,906
perkataanku.
236
00:16:31,407 --> 00:16:32,741
Aku terlalu sensitif.
237
00:16:34,284 --> 00:16:35,786
Maaf sudah mencurigaimu.
238
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Jangan membicarakan Seung-hi lagi.
239
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
Bagaimana dengan I-rang?
240
00:16:42,459 --> 00:16:46,338
I-rang sangat frustrasi
saat harus melepaskan seni.
241
00:16:46,422 --> 00:16:50,509
Namun, mendiskusikannya denganmu
malah akan memperkeruh keadaan.
242
00:16:51,927 --> 00:16:53,929
Makanya aku memilih opsi yang mudah.
243
00:16:54,013 --> 00:16:56,181
Pada akhirnya, kau tetap melakukan
244
00:16:56,890 --> 00:16:58,225
hal yang kau inginkan.
245
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
Jung-min sudah menjadi dokter
sesuai keinginanmu.
246
00:17:00,853 --> 00:17:03,313
Tidak perlu memaksakan kehendakmu
kepada I-rang juga.
247
00:17:04,356 --> 00:17:07,943
Izinkan dia masuk sekolah seni
sesuai yang dia siapkan selama ini.
248
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
Seni hanya untuk genius
yang dipilih Tuhan.
249
00:17:10,279 --> 00:17:12,239
Kau pikir I-rang
memiliki bakat seperti itu?
250
00:17:13,073 --> 00:17:15,409
Dia putri kita.
Dia pintar, tapi tidak artistik.
251
00:17:15,492 --> 00:17:16,994
Aku tahu dia putri kita, tapi…
252
00:17:19,329 --> 00:17:21,331
Kau harus lebih objektif.
253
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Lantas, mimpi I-rang?
254
00:17:31,008 --> 00:17:33,052
Itu disebut mimpi
karena tidak akan bisa dicapai.
255
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
Suruh dia lakukan sebagai hobi saja.
256
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
Katanya setelah operasi kanker tiroid,
257
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
harus terus minum minuman yang dingin.
258
00:17:46,315 --> 00:17:50,069
Kebetulan sekali aku sudah muak
terus minum air es dari kemarin.
259
00:17:50,694 --> 00:17:51,862
Astaga.
260
00:17:51,945 --> 00:17:56,450
Kau pasti bekerja sangat keras
untuk membuat semua ini.
261
00:17:56,533 --> 00:17:58,786
Anggap saja aku menggantikan
menantumu yang sibuk.
262
00:17:59,369 --> 00:18:01,413
Meski tidak terlalu pandai memasak,
263
00:18:01,497 --> 00:18:04,041
pasti lebih baik dari makanan rumah sakit.
264
00:18:04,124 --> 00:18:05,542
Makan bubur ini,
265
00:18:06,126 --> 00:18:08,337
lalu masukkan sujeonggwa dan sikhye
ke dalam kulkas.
266
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
Kau bisa meminumnya saat bosan.
267
00:18:10,547 --> 00:18:11,673
Terima kasih.
268
00:18:12,382 --> 00:18:13,634
Aku akan menghabiskannya.
269
00:18:15,719 --> 00:18:18,639
Apa Ibu tidak membenci ibu mertuaku?
270
00:18:20,140 --> 00:18:21,141
Ibu membencinya.
271
00:18:22,392 --> 00:18:24,978
Jika mengingat yang dia lakukan
saat kau harus dioperasi,
272
00:18:25,062 --> 00:18:26,814
bagaimana mungkin tidak benci?
273
00:18:28,023 --> 00:18:30,234
Jika aku jadi Ibu,
aku tidak bisa melakukannya.
274
00:18:30,317 --> 00:18:34,571
Ibu melakukan ini
agar kau mendapatkan karma baik.
275
00:18:35,155 --> 00:18:36,115
Selain itu…
276
00:18:37,449 --> 00:18:41,328
kau membuat keputusan yang tepat
untuk tetap bekerja di rumah sakit.
277
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
Wanita juga harus bekerja.
278
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
Astaga. Ada apa ini?
279
00:18:45,499 --> 00:18:47,793
Saat aku ingin berhenti,
Ibu bilang keputusan itu juga tepat.
280
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
Apa pun yang kau lakukan,
281
00:18:50,838 --> 00:18:53,674
ibu pasti akan selalu berkata
itu keputusan yang baik.
282
00:19:01,265 --> 00:19:02,850
Di mana In-ho?
283
00:19:02,933 --> 00:19:04,476
Jung-min juga tidak terlihat.
284
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
Permisi.
285
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
Di mana Profesor Seo In-ho?
286
00:19:09,481 --> 00:19:10,440
Kenapa?
287
00:19:13,819 --> 00:19:14,736
Halo?
288
00:19:15,821 --> 00:19:17,197
Ya, Bu Guru.
289
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
Aku tahu hari ini
ada konseling karier I-rang,
290
00:19:21,285 --> 00:19:24,204
tapi aku tiba-tiba harus jaga malam.
291
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Ya, aku benar-benar minta maaf.
292
00:19:27,082 --> 00:19:27,916
Terima kasih.
293
00:19:30,002 --> 00:19:30,836
Dokter Cha.
294
00:19:31,420 --> 00:19:32,379
Profesor.
295
00:19:33,130 --> 00:19:35,465
Kau bisa pulang. Biar aku yang jaga malam.
296
00:19:36,133 --> 00:19:37,843
Tidak perlu.
297
00:19:37,926 --> 00:19:40,512
Mana mungkin profesor
jaga malam menggantikan residen?
298
00:19:40,596 --> 00:19:41,889
Tidak usah.
299
00:19:41,972 --> 00:19:43,599
Kurasa aku akan jauh lebih berguna
300
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
daripada residen tahun pertama.
301
00:19:46,977 --> 00:19:48,187
Memang benar, tapi…
302
00:19:49,229 --> 00:19:50,063
Cepat pergilah.
303
00:19:51,732 --> 00:19:55,903
Aku tahu aku tidak tahu diri,
tapi tolong kali ini saja.
304
00:19:56,570 --> 00:19:58,155
Terima kasih banyak, Profesor.
305
00:19:59,698 --> 00:20:02,826
Omong-omong, saat kau datang
ke depan rumahku malam itu,
306
00:20:02,910 --> 00:20:05,204
bukankah kau bilang
ada yang ingin dibicarakan?
307
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
Benar juga.
308
00:20:12,502 --> 00:20:14,296
Aduh. Aku sudah lupa.
309
00:20:15,839 --> 00:20:16,715
Begitu.
310
00:20:18,133 --> 00:20:19,468
Baiklah.
311
00:20:19,551 --> 00:20:21,553
Kalau begitu, aku pergi dahulu.
Terima kasih.
312
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
Halo, Profesor.
313
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
Ya, halo.
314
00:20:33,190 --> 00:20:36,443
Kita sempat bertemu
di depan rumahku baru-baru ini.
315
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Aku ibu Profesor Seo In-ho.
316
00:20:38,695 --> 00:20:40,572
Ya, aku tahu.
317
00:20:41,240 --> 00:20:44,076
Namun, kau dirawat di rumah sakit?
318
00:20:44,159 --> 00:20:46,370
Ya, untuk operasi kanker tiroid.
319
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
Omong-omong…
320
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
kau sepertinya cukup akrab
dengan menantuku.
321
00:20:56,880 --> 00:21:00,968
Menantuku pasti sangat ceroboh karena dia
baru mulai di usia yang sudah tidak muda.
322
00:21:01,051 --> 00:21:04,721
Meski dia melakukan kesalahan,
tolong bermurah hati untuk memahaminya.
323
00:21:06,598 --> 00:21:08,684
Dia cukup baik. Kau tidak perlu khawatir.
324
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
Rupanya begitu. Syukurlah.
325
00:21:11,395 --> 00:21:12,312
Aku pamit dahulu.
326
00:21:21,405 --> 00:21:23,991
Tidak mungkin. Apa yang Ibu bicarakan?
327
00:21:24,741 --> 00:21:27,327
Kenapa profesor muda itu
menyukai ibu beranak dua?
328
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
Kata siapa…
329
00:21:30,497 --> 00:21:32,040
Kata siapa dia suka sekarang?
330
00:21:32,124 --> 00:21:35,294
Mungkin penyebabnya
karena sering bekerja bersama.
331
00:21:40,048 --> 00:21:42,509
Bagaimana jika kau
berhenti membohongi istrimu?
332
00:21:43,802 --> 00:21:45,470
Kau dan Profesor Choi Seung-hi.
333
00:21:46,430 --> 00:21:48,890
Pikiranku sangat terganggu
karena berusaha mengabaikan
334
00:21:49,391 --> 00:21:50,642
apa yang kulihat.
335
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
Bukan begitu.
336
00:21:56,064 --> 00:21:58,442
Meski terus bersama,
itu tidak akan terjadi.
337
00:21:58,525 --> 00:22:01,528
Kau tidak tahu dia pernah datang
ke depan rumah kita, kan?
338
00:22:01,611 --> 00:22:02,446
Ke depan rumah?
339
00:22:02,529 --> 00:22:04,281
Katanya tinggal di dekat rumah kita
340
00:22:04,364 --> 00:22:06,241
dan kebetulan bertemu di jalan.
341
00:22:06,325 --> 00:22:08,368
Sepertinya itu hanya alasan.
342
00:22:08,452 --> 00:22:11,955
Ibu melihat mereka berdua
berbincang di koridor tadi.
343
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
Kelihatan hangat sekali.
344
00:22:27,971 --> 00:22:29,139
Ada operasi darurat?
345
00:22:29,723 --> 00:22:31,641
Kenapa kau datang ke depan rumah kami?
346
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
Sangat tidak menyenangkan.
347
00:22:39,608 --> 00:22:43,111
Kau khawatir aku akan mengungkap
perselingkuhanmu?
348
00:22:49,242 --> 00:22:51,119
Jangan khawatir. Aku tak bilang apa-apa.
349
00:22:59,086 --> 00:23:00,462
Kau pikir hanya itu
350
00:23:01,171 --> 00:23:03,006
yang harus kubicarakan dengan Dokter Cha?
351
00:23:05,217 --> 00:23:07,010
Memang ada pembicaraan apa lagi?
352
00:23:08,053 --> 00:23:09,387
Kau terlalu berpuas diri.
353
00:23:17,104 --> 00:23:19,064
Maafkan aku, Bu Guru.
354
00:23:19,856 --> 00:23:22,526
Padahal sudah malam,
tapi kau belum pulang karena aku.
355
00:23:22,609 --> 00:23:25,487
Aku mengerti kesulitanmu.
356
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Namun,
357
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
aku juga ibu yang bekerja.
358
00:23:29,783 --> 00:23:31,827
Ini menyangkut
penerimaan perguruan tinggi putrimu.
359
00:23:31,910 --> 00:23:34,913
Bagaimanapun, kau harus
menepati janji seperti ini.
360
00:23:36,665 --> 00:23:37,499
Ya.
361
00:23:46,758 --> 00:23:47,592
I-rang.
362
00:23:52,222 --> 00:23:53,098
Maaf.
363
00:23:53,765 --> 00:23:56,476
- Ibu lama sekali, ya?
- Aku tidak berharap apa pun.
364
00:23:57,769 --> 00:23:58,895
Bagaimana uangnya?
365
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
Ibu sudah mendapatkannya?
366
00:24:05,068 --> 00:24:06,194
Ayo pergi.
367
00:24:11,658 --> 00:24:12,951
Kubilang ayo pergi.
368
00:24:21,084 --> 00:24:22,377
Kau pasti lapar, ya?
369
00:24:22,460 --> 00:24:23,336
Aku kelaparan.
370
00:24:23,420 --> 00:24:25,797
Aku belum makan karena menunggu Ibu.
371
00:24:25,881 --> 00:24:26,923
Maafkan ibu.
372
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
Ibu sudah makan?
373
00:24:28,341 --> 00:24:29,926
Ibu juga belum makan.
374
00:24:32,762 --> 00:24:35,182
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
375
00:24:35,265 --> 00:24:37,976
Kau pasti sudah dengar dari profesor
bedah usus besar dan dubur.
376
00:24:38,059 --> 00:24:41,021
Metastasis lever memburuk
karena metastasis hematogen
377
00:24:41,938 --> 00:24:43,648
dan pengobatan yang tertunda.
378
00:24:44,357 --> 00:24:48,987
Untungnya untuk saat ini, sel kanker
hanya ada di permukaan dan bisa diangkat.
379
00:24:49,487 --> 00:24:51,031
Namun, jika ditunda lebih lama,
380
00:24:51,114 --> 00:24:53,366
kanker bisa menyerang
pembuluh darah penting di lever,
381
00:24:53,450 --> 00:24:55,202
membuat operasi menjadi lebih sulit.
382
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Aku tahu ini keputusan sulit,
383
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
tapi pilihan terbaiknya
384
00:24:59,831 --> 00:25:03,084
adalah mengakhiri kehamilan,
lalu melakukan kemoterapi
385
00:25:03,168 --> 00:25:05,378
setelah menjalani operasi.
386
00:25:13,637 --> 00:25:14,846
Apa yang akan kau lakukan?
387
00:25:14,930 --> 00:25:17,599
Apa maksud Ibu? Sudah kubilang,
aku akan melahirkan anak ini.
388
00:25:17,682 --> 00:25:20,352
Bukan anak itu yang penting sekarang,
nyawamu sedang terancam.
389
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
Ibu.
390
00:25:23,355 --> 00:25:27,525
Sama seperti aku yang berharga bagi Ibu,
anak ini juga berharga bagiku.
391
00:25:28,109 --> 00:25:30,820
- Aku akan melahirkan anak ini.
- Kau harus tetap hidup.
392
00:25:31,404 --> 00:25:34,074
Kenapa kau sangat terobsesi
dengan anak yang belum lahir?
393
00:25:34,157 --> 00:25:35,158
Hentikan.
394
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
Orang ini ayah anakmu?
395
00:26:03,937 --> 00:26:05,105
Dia adalah aktor.
396
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Benar?
397
00:26:10,151 --> 00:26:10,986
Tidak.
398
00:26:11,569 --> 00:26:12,904
Dia bukan ayah anak ini.
399
00:26:18,076 --> 00:26:21,579
CHA JEONG-SUK
REKENING REGULER
400
00:26:36,136 --> 00:26:37,762
- Halo.
- Halo.
401
00:26:38,513 --> 00:26:39,347
Mobilmu bagus sekali.
402
00:26:40,390 --> 00:26:41,391
Aku baru membelinya.
403
00:26:42,058 --> 00:26:43,018
Pasti sangat mahal…
404
00:26:43,601 --> 00:26:45,770
- Aku dapat cerukan.
- Cerukan?
405
00:26:47,397 --> 00:26:49,399
- Saldo negatif?
- Ya.
406
00:26:52,610 --> 00:26:56,072
Astaga. Sama sekali tidak bijaksana.
407
00:26:56,906 --> 00:26:57,741
Cerukan?
408
00:26:58,616 --> 00:26:59,617
Dokter Jeon!
409
00:27:01,870 --> 00:27:05,081
Apa aku bisa mendapatkan
dana cerukan juga?
410
00:27:05,790 --> 00:27:08,251
- Bisa, selama tidak ada tunggakan.
- Sampai berapa banyak?
411
00:27:08,335 --> 00:27:11,296
Setahuku sekitar 100 juta won
untuk dokter magang dan residen.
412
00:27:12,130 --> 00:27:14,090
Setiap bank berbeda. Coba tanya saja.
413
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
Baik!
414
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
Terima kasih!
415
00:27:22,349 --> 00:27:24,642
Katamu tidak ada pinjaman
atas namamu, kan?
416
00:27:24,726 --> 00:27:25,643
Ya.
417
00:27:25,727 --> 00:27:27,854
Namun, kau punya pinjaman
dengan agunan real estat di bank lain.
418
00:27:28,480 --> 00:27:29,856
Dengan jumlah 450 juta won.
419
00:27:29,939 --> 00:27:30,774
Apa?
420
00:27:30,857 --> 00:27:35,487
Bagaimana bisa?
Aku tidak punya real estat.
421
00:27:35,570 --> 00:27:38,740
Ada gedung atas namamu di Gyeonggi-do.
422
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
Astaga. Ibu mau keluar?
423
00:27:46,915 --> 00:27:48,458
- Hei, Jeong-suk.
- Ya?
424
00:27:49,751 --> 00:27:52,504
Pergi ke kantor distrik hari ini,
lalu buat cap.
425
00:27:54,506 --> 00:27:55,590
Cap?
426
00:27:55,673 --> 00:27:58,301
Ya, kau butuh cap
untuk membeli dan menjual barang.
427
00:27:58,385 --> 00:28:01,721
Kau akan butuh untuk mengurus
keperluan rumah tangga atas namamu.
428
00:28:02,305 --> 00:28:03,973
Buat satu untuk berjaga-jaga.
429
00:28:04,057 --> 00:28:07,060
Jika sudah buat cap,
berikan kepada ibu, ya?
430
00:28:10,522 --> 00:28:13,066
Kau mau mengajukan pinjaman
dengan agunan gedung ini?
431
00:28:17,278 --> 00:28:19,948
Tidak. Pinjaman kredit saja.
432
00:28:20,532 --> 00:28:21,366
Baik, Bu.
433
00:28:23,118 --> 00:28:24,035
Permisi.
434
00:28:25,203 --> 00:28:27,122
Mengenai gedung atas namaku.
435
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
Apa aku bisa tahu alamatnya?
436
00:28:40,343 --> 00:28:42,846
Ibu selalu mengaku tidak punya uang.
437
00:28:44,973 --> 00:28:46,141
Biaya kelas khusus?
438
00:28:47,100 --> 00:28:47,934
Ya.
439
00:28:48,435 --> 00:28:50,019
Sudah ibu transfer ke tempat les.
440
00:28:50,603 --> 00:28:53,106
Dengan uang apa?
Ayah tidak mungkin memberikannya.
441
00:28:53,189 --> 00:28:55,692
Kau tidak perlu mengetahuinya.
442
00:28:56,484 --> 00:28:59,821
Tidak perlu memikirkan uang.
Fokus pada pendaftaran universitas saja.
443
00:28:59,904 --> 00:29:02,699
Karena memutuskan belajar seni
bertentangan dengan kehendak ayahmu,
444
00:29:02,782 --> 00:29:05,660
kau harus bertanggung jawab
atas apa yang kau lakukan.
445
00:29:08,079 --> 00:29:09,956
Bagaimana Ibu bisa mendapatkan uang?
446
00:29:11,374 --> 00:29:13,626
Karena ibu punya pekerjaan.
447
00:29:13,710 --> 00:29:15,962
Ibu bisa mengajukan pinjaman kredit.
448
00:29:16,546 --> 00:29:19,591
Kau tak suka ibu bekerja,
tapi saat begini, kau senang, kan?
449
00:29:20,175 --> 00:29:21,134
Ibu tahu kau senang.
450
00:29:21,926 --> 00:29:24,721
Tidak perlu ditahan.
Kau sebenarnya ingin tertawa, kan?
451
00:29:25,472 --> 00:29:27,474
Terima kasih, Ibu.
452
00:29:28,475 --> 00:29:31,519
Pasien pria berusia 32 tahun ini
menderita penyakit Crohn
453
00:29:31,603 --> 00:29:34,981
dan tampaknya dia menderita divertikulitis
di kolon sigmoidnya.
454
00:29:35,064 --> 00:29:38,485
Peradangan makin parah dan dia
didiagnosis menderita panperitonitis,
455
00:29:38,568 --> 00:29:41,780
lalu menjalani operasi Hartmann
pada tanggal 22 April di Busan.
456
00:29:41,863 --> 00:29:43,239
Karena masih muda,
457
00:29:43,323 --> 00:29:45,241
dia ingin buang air besar secara normal
melalui anus.
458
00:29:45,325 --> 00:29:48,453
Pasien ini berobat ke poliklinik
bedah usus besar dan dubur untuk menjalani
459
00:29:48,536 --> 00:29:49,996
operasi pengembalian kolostomi.
460
00:29:50,079 --> 00:29:52,290
Aku membahas ini
untuk diskusi tingkat aktivitas
461
00:29:52,373 --> 00:29:54,709
penyakit Crohn saat ini
dan kapan operasi dilakukan.
462
00:29:57,962 --> 00:30:00,340
- Sudah bertemu pasien Hartmann?
- Ya, sudah.
463
00:30:00,423 --> 00:30:01,424
Bagaimana keadaannya?
464
00:30:01,508 --> 00:30:05,011
Karena mentalnya cukup stabil,
tidak akan ada masalah selama operasi.
465
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Hei, Seo Jung-min.
- Ya?
466
00:30:07,096 --> 00:30:09,557
Maaf, apa kau bisa mengambilkan ponselku
di asramaku?
467
00:30:10,517 --> 00:30:12,352
- Baik.
- Sebentar.
468
00:30:13,353 --> 00:30:14,270
Biar aku yang ambil.
469
00:30:16,940 --> 00:30:19,192
Padahal aku saja…
470
00:30:35,500 --> 00:30:38,044
Menyebalkan.
Dia pikir dia memiliki Jung-min.
471
00:30:38,545 --> 00:30:40,296
Dia selalu memerintahnya.
472
00:30:44,008 --> 00:30:45,260
Bahkan kode sandinya juga.
473
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
Astaga. Apa-apaan ini?
474
00:30:56,396 --> 00:30:57,939
Berantakan sekali.
475
00:30:59,440 --> 00:31:00,692
Aduh.
476
00:31:00,775 --> 00:31:04,529
Tiada celah untuk aku melangkah.
477
00:31:07,115 --> 00:31:08,241
Celana dalam pria?
478
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
Dia punya pacar?
479
00:31:12,120 --> 00:31:13,580
Astaga.
480
00:31:14,831 --> 00:31:16,791
Dia pasti putra seseorang
yang sangat berharga.
481
00:31:16,875 --> 00:31:18,751
Kasihan sekali.
482
00:31:20,628 --> 00:31:22,922
Bagaimana kalian bisa melakukannya
di tempat ini?
483
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
Dasar anak muda.
484
00:31:38,271 --> 00:31:39,814
Apa yang sedang kulakukan?
485
00:31:40,356 --> 00:31:41,858
Ini bukan kamar putriku.
486
00:31:43,192 --> 00:31:44,110
Ponsel!
487
00:32:01,044 --> 00:32:03,338
UNTUK PUTRAKU YANG IBU SAYANGI, JUNG-MIN
488
00:32:17,143 --> 00:32:18,686
Ini celana dalam Jung-min.
489
00:32:19,938 --> 00:32:20,980
Putraku…
490
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Tidak mungkin.
491
00:32:41,876 --> 00:32:44,045
Apa mereka berpikir untuk menikah?
492
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
Aku sudah selesai.
493
00:32:47,382 --> 00:32:48,216
So-ra.
494
00:32:49,008 --> 00:32:50,635
- Siapa yang cuci piring?
- Ibu.
495
00:32:50,718 --> 00:32:53,179
Tidak ada yang tangannya patah di sini.
496
00:32:53,262 --> 00:32:55,139
Jika kita yang menyiapkan makanan,
497
00:32:55,807 --> 00:32:58,810
orang lain yang harus membersihkannya.
498
00:33:04,941 --> 00:33:07,485
Ibu, aku tidak bisa mengupas buah.
499
00:33:08,069 --> 00:33:10,780
Daripada berantakan,
bukankah lebih efisien jika dilakukan
500
00:33:10,863 --> 00:33:12,448
orang yang mahir melakukannya?
501
00:33:14,701 --> 00:33:17,412
Ibu. Ini data pasien untuk makalah.
502
00:33:17,495 --> 00:33:19,664
Jadi, kau harus menulisnya
sesuai dengan SOAP.
503
00:33:19,747 --> 00:33:22,000
Mau dipermalukan
karena membuat grafik seperti ini?
504
00:33:28,297 --> 00:33:30,550
Hal yang lebih menjengkelkan
adalah semua yang dia katakan benar.
505
00:33:39,267 --> 00:33:40,143
Jung-min.
506
00:33:40,977 --> 00:33:41,853
Ya.
507
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
Ya.
508
00:33:43,896 --> 00:33:44,772
Omong-omong…
509
00:33:45,648 --> 00:33:48,735
kau tidak punya pacar, kan?
510
00:33:49,736 --> 00:33:50,611
Tidak punya.
511
00:33:52,030 --> 00:33:53,531
Kubilang tidak punya.
512
00:33:56,784 --> 00:33:57,994
Sungguh.
513
00:33:59,412 --> 00:34:00,621
Bicara lagi nanti.
514
00:34:01,873 --> 00:34:02,707
Baik.
515
00:34:08,421 --> 00:34:10,048
Kenapa sampai ditekankan begitu?
516
00:34:10,965 --> 00:34:12,592
Ada yang mau pinjam uang?
517
00:34:13,968 --> 00:34:16,471
Ya, aku pura-pura tidak punya uang.
518
00:34:17,847 --> 00:34:18,765
Bagus.
519
00:34:20,641 --> 00:34:22,060
Omong-omong, ibumu seperti apa?
520
00:34:25,980 --> 00:34:27,148
Kenapa menanyakan itu?
521
00:34:28,566 --> 00:34:31,152
Aku penasaran apa hubungan ibumu
dan Profesor Seo baik.
522
00:34:31,736 --> 00:34:35,740
Apa ini karena rumor ayahku
menjalin hubungan dengan Dokter Cha?
523
00:34:38,242 --> 00:34:40,203
Tidak ada apa-apa di antara mereka.
524
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
Aku tanya bukan karena itu, Berandal.
525
00:34:51,047 --> 00:34:51,923
"Berandal"?
526
00:34:52,965 --> 00:34:54,467
Kau makin keterlaluan.
527
00:34:56,135 --> 00:34:58,429
Bagaimana kau bisa
menyebut pacarmu "berandal"?
528
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
Terserah aku, Berandal.
529
00:35:05,978 --> 00:35:07,814
Hei, tunggu aku.
530
00:35:22,995 --> 00:35:24,622
Terima kasih sudah mengambilkan ponselku.
531
00:35:25,540 --> 00:35:26,874
Ada yang ingin kau bicarakan?
532
00:35:28,751 --> 00:35:29,585
Dokter Jeon.
533
00:35:30,753 --> 00:35:33,089
Apa kau punya pacar?
534
00:35:33,172 --> 00:35:34,173
Ya.
535
00:35:34,966 --> 00:35:35,925
Aku punya. Kenapa?
536
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
Siapa pacarmu?
537
00:35:40,012 --> 00:35:42,390
Kenapa aku merasa
seperti sedang diinterogasi?
538
00:35:42,974 --> 00:35:43,808
Astaga.
539
00:35:44,433 --> 00:35:47,478
Aku tidak menginterogasimu.
Aku hanya penasaran.
540
00:35:48,604 --> 00:35:50,148
Siapa pacarmu?
541
00:35:50,731 --> 00:35:51,899
Apa aku mengenalnya?
542
00:35:55,444 --> 00:35:56,654
Tidak akan kuberi tahu.
543
00:35:57,280 --> 00:35:58,781
Penasaran adalah masalahmu.
544
00:35:59,365 --> 00:36:01,450
Aku tak harus menjawab
pertanyaan seperti itu.
545
00:36:14,213 --> 00:36:15,047
Kau!
546
00:36:17,216 --> 00:36:19,886
Kau sungguh pacaran
dengan wanita kurang ajar itu?
547
00:36:20,386 --> 00:36:21,596
Apa?
548
00:36:22,847 --> 00:36:24,724
Tidak ada gunanya mengonfirmasi kembali
549
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
jika dia terus pura-pura tak punya pacar.
550
00:36:27,643 --> 00:36:29,812
Hanya akan membuat keadaan
menjadi canggung.
551
00:36:34,150 --> 00:36:35,276
Dokter Seo.
552
00:36:36,903 --> 00:36:38,196
Aku tak melihat arlojimu.
553
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Kau selalu memakainya.
554
00:36:42,575 --> 00:36:45,494
Aku lupa memakainya.
555
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
Kulepaskan saat mandi.
556
00:36:48,539 --> 00:36:50,374
Di rumah teman. Begitu.
557
00:36:52,084 --> 00:36:53,085
Sudah kuduga.
558
00:36:54,170 --> 00:36:56,839
Ternyata mereka
sudah melangkah sejauh itu.
559
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
Berandal ini mirip denganku.
560
00:37:18,110 --> 00:37:20,279
Meski keadaan sedang tidak baik-baik saja,
561
00:37:20,863 --> 00:37:22,573
sebaiknya tetap bicara saat makan.
562
00:37:23,741 --> 00:37:24,951
Maaf, bukan begitu.
563
00:37:25,034 --> 00:37:27,870
Tempat les seni paling terkenal
di daerah itu hanya ada satu.
564
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
Istrimu pasti akan mengerti
dan melupakannya.
565
00:37:32,959 --> 00:37:34,877
Bukan hanya itu masalahnya.
566
00:37:38,589 --> 00:37:41,342
Orang baru di departemenku, Roy,
atau siapa pun itu.
567
00:37:41,425 --> 00:37:42,718
Ya, aku tahu dia.
568
00:37:42,802 --> 00:37:45,513
Kau bilang dia yang melakukan
transplantasi lever istrimu.
569
00:37:46,222 --> 00:37:47,265
Bajingan itu tahu.
570
00:37:48,057 --> 00:37:48,975
Hubungan kita.
571
00:37:50,309 --> 00:37:51,143
Bagaimana bisa?
572
00:37:51,227 --> 00:37:53,521
Aku tidak tahu
bagaimana dia bisa mengetahuinya.
573
00:37:53,604 --> 00:37:57,608
Dia bersikap sangat angkuh
hanya karena tahu kelemahanku.
574
00:37:59,485 --> 00:38:00,403
Menjengkelkan.
575
00:38:02,989 --> 00:38:04,156
Apa yang akan kau lakukan?
576
00:38:05,950 --> 00:38:07,368
Apa yang dia bisa lakukan?
577
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
Dia tidak berhak ikut campur.
578
00:38:26,679 --> 00:38:27,888
Aku boleh duduk di sini?
579
00:38:28,556 --> 00:38:29,765
Tentu saja.
580
00:38:40,276 --> 00:38:41,444
Ada yang mau kau katakan?
581
00:38:42,028 --> 00:38:45,281
Aku tidak berniat untuk putus
dengan Profesor Seo.
582
00:38:49,452 --> 00:38:50,328
Lucu sekali.
583
00:38:50,828 --> 00:38:52,872
Kenapa mengatakan
hal seperti itu kepadaku?
584
00:38:52,955 --> 00:38:54,790
Karena tidak tahu harus bilang ke siapa.
585
00:38:54,874 --> 00:38:57,251
Kalau begitu, bicara dengan tembok saja.
586
00:38:58,461 --> 00:39:01,422
Kalau kau ingin
beri tahu Dokter Cha soal kami,
587
00:39:02,923 --> 00:39:04,467
silakan.
588
00:39:04,550 --> 00:39:08,512
Kau ingin aku merusak
keluarga orang lain untukmu?
589
00:39:08,596 --> 00:39:11,057
Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan.
590
00:39:11,140 --> 00:39:13,017
Untuk kepentingan siapa aku melakukannya?
591
00:39:14,393 --> 00:39:15,895
Jangan memperalatku.
592
00:39:17,271 --> 00:39:20,066
Kupikir kau sedikit lebih baik
daripada Profesor Seo.
593
00:39:21,067 --> 00:39:22,276
Aku benar-benar kecewa.
594
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Profesor.
595
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
Ada yang ingin kau katakan?
596
00:39:42,129 --> 00:39:43,005
Jangan tersenyum.
597
00:39:45,591 --> 00:39:47,134
Ada yang menyangkut di gigimu.
598
00:40:07,696 --> 00:40:08,823
Aku benar-benar stres.
599
00:40:11,700 --> 00:40:12,785
Sebelah sini.
600
00:40:12,868 --> 00:40:15,037
Astaga, Bu Kwak.
601
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Ternyata kau sudah datang.
602
00:40:16,789 --> 00:40:19,583
Ya. Aku sengaja berangkat lebih awal
603
00:40:20,334 --> 00:40:21,919
karena sudah lama tidak menyetir.
604
00:40:22,002 --> 00:40:24,588
Karena aku telat, aku harus
memberikan ini lebih dahulu.
605
00:40:25,172 --> 00:40:26,006
Silakan dibuka.
606
00:40:26,090 --> 00:40:28,008
Aduh. Ini merek ternama.
607
00:40:37,852 --> 00:40:40,896
Astaga. ini syal.
608
00:40:40,980 --> 00:40:44,733
Kupikir kau akan merasa tidak nyaman
dengan bekas luka di lehermu.
609
00:40:44,817 --> 00:40:47,361
Kau bisa menutupinya
dengan syal cantik ini.
610
00:40:47,945 --> 00:40:50,990
Saat musim berganti,
aku akan membelikanmu warna yang lain.
611
00:40:51,490 --> 00:40:52,450
Astaga.
612
00:40:53,742 --> 00:40:54,785
Cepat dicoba.
613
00:40:54,869 --> 00:40:58,038
Pasti cocok denganmu
karena kulitmu sangat cerah.
614
00:41:00,624 --> 00:41:01,542
Terima kasih.
615
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Aku merasa sangat lemah belakangan ini.
616
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Aku benar-benar sangat tersentuh.
617
00:41:11,719 --> 00:41:13,262
- Aku akan mencobanya.
- Ya.
618
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Cantik sekali.
619
00:41:17,808 --> 00:41:19,185
Tertutup dengan baik?
620
00:41:20,561 --> 00:41:22,730
- Astaga. Segar sekali.
- Ya.
621
00:41:22,813 --> 00:41:24,648
Aku benar-benar senang.
622
00:41:37,036 --> 00:41:39,163
Profesor, kau tidak boleh lihat
ke arah kamera.
623
00:41:39,788 --> 00:41:40,664
Baik.
624
00:41:50,132 --> 00:41:52,760
Bu, bagaimana rasa sakitnya?
625
00:41:52,843 --> 00:41:54,970
Sudah membaik,
626
00:41:55,471 --> 00:41:56,472
tapi masih sakit.
627
00:41:56,555 --> 00:41:58,265
Waktu adalah obat.
628
00:41:58,349 --> 00:42:01,268
Akan membaik secara perlahan.
Bagaimana selera makanmu?
629
00:42:01,352 --> 00:42:04,438
Aku makan dengan teratur,
tapi tidak bisa buang air besar.
630
00:42:04,522 --> 00:42:05,731
Astaga.
631
00:42:05,814 --> 00:42:08,108
Akan lebih baik
jika kau memberiku obat sembelit.
632
00:42:08,192 --> 00:42:10,319
Aku akan memberi tahu
dokter yang bertugas.
633
00:42:10,903 --> 00:42:12,446
Tidak ada keluhan lain?
634
00:42:12,530 --> 00:42:13,697
Tidak.
635
00:42:13,781 --> 00:42:16,492
Profesor, kau ramah sekali hari ini.
636
00:42:16,575 --> 00:42:19,453
Selama dirawat di sini,
kau selalu bergegas pergi secepat kilat.
637
00:42:19,537 --> 00:42:23,082
Aku merasa sangat frustrasi
karena tidak diberi waktu untuk bertanya.
638
00:42:25,876 --> 00:42:27,920
Begitukah?
639
00:42:38,222 --> 00:42:40,182
Ada banyak pasien yang harus kukunjungi.
640
00:42:46,021 --> 00:42:47,898
Adhesinya lebih buruk dari yang kukira.
641
00:42:48,482 --> 00:42:49,900
Akan sulit menghubungkannya.
642
00:42:51,068 --> 00:42:53,821
Aku khawatir kolon sigmoid
tidak cukup panjang.
643
00:42:54,321 --> 00:42:56,156
Apa limpa masih bisa dilenturkan?
644
00:42:56,240 --> 00:42:57,283
Sudah batas maksimal.
645
00:42:58,534 --> 00:43:01,328
Panggulnya sempit
dan panjangnya tidak cukup…
646
00:43:01,912 --> 00:43:04,456
- Pindah ke bawah. Coba sambungkan.
- Baik.
647
00:43:05,332 --> 00:43:07,710
- Sudah masuk.
- Perlahan.
648
00:43:08,294 --> 00:43:09,503
Benar. Seperti itu.
649
00:43:09,587 --> 00:43:10,671
Ubah menjadi jarum suntik.
650
00:43:10,754 --> 00:43:12,715
Masuk dengan jarum suntik.
651
00:43:12,798 --> 00:43:13,966
Masuk terus.
652
00:43:14,049 --> 00:43:15,426
Baik.
653
00:43:15,509 --> 00:43:17,553
Kita mulai. Tembak.
654
00:43:17,636 --> 00:43:18,846
Tembak.
655
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
Tolong ambilkan air.
656
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Masukkan semua.
657
00:43:26,604 --> 00:43:27,938
Lagi.
658
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Agak bocor.
659
00:43:43,871 --> 00:43:45,539
Coba perkuat dahulu. Ada lem, kan?
660
00:43:45,623 --> 00:43:47,333
- Kita beri lem.
- Baik.
661
00:43:47,416 --> 00:43:49,835
Terpaksa harus dilakukan pengalihan.
662
00:43:50,586 --> 00:43:52,129
- Tidak ada pilihan lain.
- Baik.
663
00:43:56,759 --> 00:43:58,302
Profesor, kau baik-baik saja?
664
00:43:58,886 --> 00:44:00,054
Lenganku…
665
00:44:00,846 --> 00:44:01,847
Tidak bisa digerakkan.
666
00:44:05,684 --> 00:44:07,728
Stoma sudah ditarik
dan dimasukkan Hemovac.
667
00:44:07,811 --> 00:44:10,105
Tinggal menutup perut
dan melakukan maturasi stoma.
668
00:44:10,189 --> 00:44:11,565
Panggil dokter spesialis.
669
00:44:23,786 --> 00:44:25,871
Kami mencoba melakukan
pengembalian kolostomi,
670
00:44:26,497 --> 00:44:28,624
tapi keadaannya tidak sebaik
yang kami duga
671
00:44:28,707 --> 00:44:30,626
dan panjangnya juga tidak mencukupi.
672
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Untuk saat ini, kami sudah membuat
ileostomi sementara
673
00:44:34,213 --> 00:44:37,591
agar tidak ada feses
yang melewati area anastomosis.
674
00:44:38,175 --> 00:44:42,137
Apa kantong stoma
sungguh bisa dilepaskan kali berikutnya?
675
00:44:42,930 --> 00:44:44,556
Kita pantau perkembangannya.
676
00:44:45,140 --> 00:44:46,892
Jika tahu kondisi lenganmu tidak baik,
677
00:44:46,975 --> 00:44:49,561
aku tidak akan memintamu
untuk melakukannya.
678
00:44:49,645 --> 00:44:51,146
Kenapa kau tidak memberitahuku?
679
00:44:51,689 --> 00:44:54,149
Aku tidak ingin membebani departemen kita.
680
00:44:55,234 --> 00:44:57,027
Maaf, aku tidak berpikir panjang.
681
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
Tidak perlu minta maaf.
682
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
Padahal kau orang yang tepat untuk ini.
683
00:45:00,656 --> 00:45:02,408
Kini, siapa yang harus kurekomendasikan?
684
00:45:28,267 --> 00:45:29,435
Kenapa dia keren sekali?
685
00:45:29,518 --> 00:45:32,479
Ini pasien yang mengonsumsi aspirin
sebagai obat jantung, kan?
686
00:45:38,694 --> 00:45:40,446
Dia berhenti mengonsumsi aspirin?
687
00:45:41,113 --> 00:45:42,114
Sudah berapa lama?
688
00:45:44,366 --> 00:45:45,701
Aku tidak memeriksanya.
689
00:45:47,453 --> 00:45:48,287
Itu…
690
00:45:48,912 --> 00:45:51,999
Sudah berhenti sejak dirawat kemarin.
691
00:45:53,000 --> 00:45:53,834
Maafkan aku.
692
00:45:53,917 --> 00:45:55,961
Kenapa kau tidak memeriksa
hal sepenting itu?
693
00:45:56,712 --> 00:45:58,797
Jika aku tidak tanya,
kau tidak akan memeriksa
694
00:45:58,881 --> 00:46:01,258
dan dia akan mengonsumsi aspirin
sampai operasi.
695
00:46:08,098 --> 00:46:09,391
Kau mau ke mana?
696
00:46:10,642 --> 00:46:12,186
Aku…
697
00:46:13,228 --> 00:46:16,815
mau pergi melihat…
698
00:46:33,332 --> 00:46:34,625
Aduh, bahuku…
699
00:47:03,153 --> 00:47:05,280
Apa kau tetap teguh dengan pendirianmu?
700
00:47:05,364 --> 00:47:07,241
Untuk apa melakukan hal
yang akan disesali?
701
00:47:07,324 --> 00:47:08,909
Meski akan menyesalinya, ini hidupku.
702
00:47:10,327 --> 00:47:11,954
Apa hidupmu hanya milikmu seorang?
703
00:47:12,037 --> 00:47:15,207
Apa Jung-min, yang masuk
Fakultas Kedokteran dan menjadi dokter,
704
00:47:15,290 --> 00:47:17,668
puas dan senang dengan hidupnya sekarang?
705
00:47:19,378 --> 00:47:22,965
Jung-min ingin belajar komunikasi
dan menjadi produser acara hiburan.
706
00:47:23,549 --> 00:47:25,133
Ayah sama sekali tidak tahu, kan?
707
00:47:25,717 --> 00:47:28,428
Dia tidak mengatakannya
karena tahu akan ditertawakan.
708
00:47:29,012 --> 00:47:31,181
Jung-min sangat mematuhi Ayah.
709
00:47:34,184 --> 00:47:35,978
Namun, kini dia terlihat menyesalinya.
710
00:47:40,065 --> 00:47:41,316
Dasar berandal.
711
00:47:53,829 --> 00:47:56,707
- Bukankah kau ada operasi?
- Selesai lebih awal.
712
00:48:04,590 --> 00:48:05,924
Kau mau ke mana?
713
00:48:07,801 --> 00:48:11,471
Aku harus mendorong pemeriksaan…
714
00:48:12,598 --> 00:48:14,016
Cium aku sebelum pergi.
715
00:48:14,600 --> 00:48:15,601
Cium?
716
00:48:24,234 --> 00:48:25,360
Ada apa?
717
00:48:25,444 --> 00:48:28,405
Dokter, aku harus bagaimana
menghadapi suamiku?
718
00:48:29,573 --> 00:48:30,657
Ada apa?
719
00:48:30,741 --> 00:48:34,369
Dia terus bilang tidak ingin hidup lagi
dan ingin mengakhiri hidupnya…
720
00:48:35,454 --> 00:48:37,956
Aku takut akan terjadi
hal yang tidak diinginkan.
721
00:48:41,293 --> 00:48:43,879
Itu mungkin terjadi setelah operasi gagal.
722
00:48:43,962 --> 00:48:46,673
Namun, sumber kekuatan terbesar
saat ini adalah keluarga.
723
00:48:46,757 --> 00:48:48,508
Kau harus menghiburnya dengan baik.
724
00:48:49,426 --> 00:48:51,136
Apa dia sungguh akan baik-baik saja?
725
00:48:55,265 --> 00:48:56,725
Aku tetap kembali ke titik awal.
726
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Dengan dua lubang di kedua sisi tubuhku.
727
00:49:01,938 --> 00:49:03,649
Setelah kondisi membaik,
728
00:49:05,067 --> 00:49:07,194
kau dapat menjalani operasi lagi.
729
00:49:08,570 --> 00:49:10,697
Omong-omong, apa kau berolahraga?
730
00:49:10,781 --> 00:49:15,077
Kau harus terus bergerak
untuk menstimulasi ususmu.
731
00:49:17,329 --> 00:49:19,289
Aku naik ke atap tadi.
732
00:49:20,540 --> 00:49:21,625
Kenapa ke atap?
733
00:49:21,708 --> 00:49:24,419
Karena kurasa akan lebih nyaman
jika aku mati di tempat ini.
734
00:49:25,545 --> 00:49:28,548
Lebih baik aku sekarat
dan hidupku sisa beberapa bulan.
735
00:49:29,132 --> 00:49:31,468
Berpikir akan hidup begini selamanya
736
00:49:32,386 --> 00:49:33,887
membuatku sangat putus asa.
737
00:49:35,180 --> 00:49:38,266
Astaga. Jangan bicara seperti itu.
738
00:49:39,017 --> 00:49:42,729
Kau tidak tahu betapa menakutkannya
mengidap penyakit mematikan
739
00:49:43,480 --> 00:49:45,148
karena tidak pernah merasakan.
740
00:49:47,651 --> 00:49:50,320
Kau pun tak pernah mengalami
apa yang kualami.
741
00:49:51,530 --> 00:49:53,699
Aku tidak tahu
apa aku bisa kembali bekerja,
742
00:49:53,782 --> 00:49:56,910
mempertahankan pernikahan,
atau mempunyai anak.
743
00:49:58,286 --> 00:49:59,955
Aku tidak yakin
744
00:50:00,747 --> 00:50:02,290
harus hidup seperti apa.
745
00:50:17,097 --> 00:50:17,931
Dokter Jeon.
746
00:50:18,932 --> 00:50:20,434
Soal pasien bernama Hwang Seon-gyu.
747
00:50:20,934 --> 00:50:23,311
Kurasa dia menderita depresi berat.
748
00:50:23,895 --> 00:50:25,063
Aku tahu.
749
00:50:25,772 --> 00:50:27,441
Istrinya tampak sangat khawatir.
750
00:50:28,024 --> 00:50:30,444
Apa perlu kerja sama
dengan departemen psikiatri?
751
00:50:30,527 --> 00:50:33,029
Kebanyakan pasien Crohn
berusia 20 sampai 30-an.
752
00:50:33,613 --> 00:50:35,866
Pasti merasa hampa
karena tidak bisa produktif.
753
00:50:36,366 --> 00:50:38,285
Apalagi sekarang,
tepat setelah menjalani operasi.
754
00:50:38,910 --> 00:50:40,245
Dia akan segera membaik.
755
00:50:40,328 --> 00:50:42,122
Syukurlah jika begitu.
756
00:50:43,999 --> 00:50:45,625
Aku benar-benar sangat prihatin.
757
00:50:46,209 --> 00:50:49,045
Usianya tidak beda jauh dengan putraku.
758
00:50:50,881 --> 00:50:52,132
Kau punya putra?
759
00:50:56,136 --> 00:50:57,179
Ya.
760
00:50:57,262 --> 00:51:00,557
Putra yang sangat kusayangi.
761
00:51:03,185 --> 00:51:04,895
Pasti dibesarkan
dengan penuh kasih sayang.
762
00:51:06,396 --> 00:51:07,731
Ya,
763
00:51:07,814 --> 00:51:10,025
tapi sama sekali tidak ada gunanya.
764
00:51:10,108 --> 00:51:11,151
Astaga.
765
00:51:14,654 --> 00:51:19,034
Aku merasa kita harus melakukan
semua tindakan yang memungkinkan.
766
00:51:19,618 --> 00:51:21,620
Tolong sampaikan kepada profesor.
767
00:51:22,245 --> 00:51:23,121
Baik.
768
00:51:30,712 --> 00:51:32,798
- Masukkan kamera lebih dalam.
- Baik.
769
00:51:36,051 --> 00:51:39,137
Bukankah pasien ini
ingin fibroid rahimnya juga diangkat?
770
00:51:40,055 --> 00:51:43,683
Tadinya aku mau menanyakannya,
tapi tidak sempat.
771
00:51:43,767 --> 00:51:45,101
Aku sudah tanya.
772
00:51:46,311 --> 00:51:48,146
Katanya dia ingin diobservasi dahulu.
773
00:51:49,815 --> 00:51:50,816
Begitu? Kerja bagus.
774
00:52:02,911 --> 00:52:05,080
Kau biasanya tidak pernah melirikku.
775
00:52:05,163 --> 00:52:06,206
Tumben sekali.
776
00:52:06,832 --> 00:52:08,583
Kau mengganti gaya rambutmu?
777
00:52:11,294 --> 00:52:12,629
Ada apa denganmu?
778
00:52:13,255 --> 00:52:15,882
Meski rambutku dicukur habis,
kau tidak akan sadar.
779
00:52:15,966 --> 00:52:17,717
Kenapa kau harus bicara seekstrem itu?
780
00:52:17,801 --> 00:52:19,427
Aku memang abai,
781
00:52:19,511 --> 00:52:22,722
tapi pasti sadar
jika rambutmu dicukur habis.
782
00:52:22,806 --> 00:52:24,599
Aku hanya bilang begitu.
783
00:52:25,642 --> 00:52:28,979
Biasanya kau tidak begini.
Terima kasih sudah menyadarinya.
784
00:52:32,315 --> 00:52:34,234
Apa kau melakukan perawatan kulit?
785
00:52:35,277 --> 00:52:38,113
Kau rajin olahraga
dan menjaga penampilanmu sekarang.
786
00:52:39,823 --> 00:52:42,075
Kulitku memang bagus dari dahulu.
787
00:52:51,960 --> 00:52:55,213
Astaga. Kenapa kau cantik sekali hari ini?
Kau terlihat luar biasa.
788
00:52:56,006 --> 00:52:58,466
Biarkan Choi Seung-hi memiliki Seo In-ho.
789
00:52:59,134 --> 00:53:00,427
Nanti saja.
790
00:53:00,510 --> 00:53:03,346
Seru melihat mereka bertingkah berlebihan.
791
00:53:10,395 --> 00:53:11,521
Apa aku sudah gila?
792
00:53:28,121 --> 00:53:30,206
Kenapa Ayah dan Ibu
tidak bilang akan ke sini?
793
00:53:30,790 --> 00:53:32,834
Sudah seharusnya kami datang menjenguk.
794
00:53:33,501 --> 00:53:35,170
Ayah, Ibu.
795
00:53:35,253 --> 00:53:38,006
Cepat pergi beli jus atau apa pun.
796
00:53:38,590 --> 00:53:39,758
Ayah haus sekali.
797
00:53:42,469 --> 00:53:43,511
Baik.
798
00:53:48,433 --> 00:53:50,644
Aku tidak bisa berkata apa-apa.
799
00:53:54,981 --> 00:53:55,982
Astaga.
800
00:53:56,066 --> 00:53:59,819
Bagaimana kau bisa menyembunyikan
penyakit yang mengerikan ini dan menikah?
801
00:53:59,903 --> 00:54:03,156
Ada batasnya jika ingin menghancurkan
hidup putriku. Apa-apaan ini?
802
00:54:04,282 --> 00:54:05,367
Maafkan aku.
803
00:54:05,450 --> 00:54:06,534
Seon-gyu.
804
00:54:06,618 --> 00:54:08,578
Ibu dengar penyakit ini menurun.
805
00:54:09,913 --> 00:54:12,040
Ibu harap kau mengakhiri
pernikahan kalian.
806
00:54:12,958 --> 00:54:16,503
Meski putriku menerima kondisimu,
kau tetap harus mengakhirinya.
807
00:54:16,586 --> 00:54:20,006
Ayah bahkan tidak berharap
kau membuatnya hidup makmur.
808
00:54:20,507 --> 00:54:22,759
Namun, ayah tidak bisa melihat dia merawat
809
00:54:22,842 --> 00:54:23,969
suaminya yang sakit sejak awal!
810
00:54:25,845 --> 00:54:28,515
Kami benar-benar mohon padamu. Ya?
811
00:54:38,858 --> 00:54:39,693
Seon-gyu.
812
00:54:40,694 --> 00:54:41,695
Di mana Ibu dan Ayah?
813
00:54:43,571 --> 00:54:45,991
Sudah pergi. Katanya ada urusan mendesak.
814
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
Apa? Tanpa berpamitan denganku?
815
00:54:50,078 --> 00:54:51,496
Mereka mengatakan sesuatu padamu?
816
00:54:52,580 --> 00:54:53,665
Tidak.
817
00:54:54,332 --> 00:54:57,043
Mereka bilang tidak perlu khawatir
dan jaga kesehatan.
818
00:54:57,752 --> 00:54:58,712
Syukurlah.
819
00:55:02,090 --> 00:55:02,924
Hei.
820
00:55:03,008 --> 00:55:03,925
Ya?
821
00:55:04,759 --> 00:55:07,137
Kau ingat restoran cheonggukjang
langganan kita di Yangpyeong?
822
00:55:07,220 --> 00:55:08,221
Ya.
823
00:55:08,304 --> 00:55:10,724
Aku sangat ingin makan itu.
824
00:55:11,266 --> 00:55:12,600
Apa kau bisa membelikannya?
825
00:55:21,151 --> 00:55:22,360
Halo…
826
00:55:44,090 --> 00:55:45,759
SEO-YEON, MAAFKAN AKU ATAS KEPUTUSAN INI
827
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
NAMUN, SISA HIDUPKU
SEPERTI TEROWONGAN TANPA AKHIR…
828
00:55:53,892 --> 00:55:55,185
Halo, ini 119?
829
00:55:55,268 --> 00:55:57,312
Aku menelepon dari gedung baru
Rumah Sakit Universitas Gusan.
830
00:55:57,395 --> 00:55:59,606
Ada pasien yang mencoba bunuh diri.
831
00:55:59,689 --> 00:56:00,857
Cepat kemari!
832
00:56:21,461 --> 00:56:22,921
Pak Hwang Seon-gyu.
833
00:56:29,052 --> 00:56:30,303
Pak Hwang Seon-gyu.
834
00:56:35,308 --> 00:56:36,643
Maafkan aku.
835
00:57:04,754 --> 00:57:08,800
POLISI
836
00:57:10,552 --> 00:57:11,594
- Astaga.
- Astaga.
837
00:57:12,095 --> 00:57:13,513
Ada apa ini?
838
00:57:14,347 --> 00:57:15,557
- Halo, Pak.
- Hei.
839
00:57:16,558 --> 00:57:19,102
Kenapa ramai sekali? Apa ada kebakaran?
840
00:57:19,185 --> 00:57:21,855
Kurasa bukan kebakaran
karena mereka memasang matras angin.
841
00:57:22,439 --> 00:57:24,190
Sepertinya ada yang ingin
lompat bunuh diri.
842
00:57:24,274 --> 00:57:27,026
Pasien Crohn yang gagal
menjalani pengembalian kolostomi.
843
00:57:27,110 --> 00:57:30,071
Dia menulis surat dan bilang
ingin mati, lalu pergi ke atap.
844
00:57:30,155 --> 00:57:31,156
Dia pasienku?
845
00:57:31,865 --> 00:57:34,951
Padahal masih muda, tapi kenapa membuat
keputusan yang ekstrem?
846
00:57:35,034 --> 00:57:36,035
Karena masih muda,
847
00:57:36,828 --> 00:57:37,871
dia lebih putus asa.
848
00:57:37,954 --> 00:57:39,038
Apa?
849
00:57:39,122 --> 00:57:41,708
Dokter Cha pergi membujuknya
850
00:57:42,584 --> 00:57:44,294
karena itu pasiennya.
851
00:57:54,012 --> 00:57:54,929
Ayo turun.
852
00:57:55,013 --> 00:57:56,806
Istrimu menunggumu.
853
00:57:57,724 --> 00:58:00,393
Aku tidak bisa hidup dan tidak bisa mati.
854
00:58:01,811 --> 00:58:03,313
Ini benar-benar memalukan.
855
00:58:03,396 --> 00:58:05,482
Sama sekali tidak begitu.
856
00:58:11,237 --> 00:58:12,989
Apa kau baik-baik saja?
857
00:58:13,072 --> 00:58:15,033
Dokter Cha, biar aku saja
yang membujuknya.
858
00:58:15,116 --> 00:58:17,368
Aku saja, dia pasienku!
Dia akan mendengarkanku!
859
00:58:18,703 --> 00:58:20,205
Baik.
860
00:58:26,169 --> 00:58:27,295
Ayo turun.
861
00:58:28,421 --> 00:58:29,255
Ayolah.
862
00:58:30,965 --> 00:58:31,799
Ya?
863
00:58:49,150 --> 00:58:49,984
Astaga!
864
00:59:20,306 --> 00:59:21,558
Syukurlah.
865
00:59:22,183 --> 00:59:24,018
Sungguh melegakan.
866
00:59:24,811 --> 00:59:25,812
Tidak apa-apa.
867
00:59:48,293 --> 00:59:49,419
Pak, apa kau baik-baik saja?
868
00:59:49,502 --> 00:59:52,297
- Kami bawa pasien masuk. Siapkan semua.
- Dia tak sengaja jatuh.
869
00:59:52,380 --> 00:59:53,256
Kami akan menanganinya.
870
00:59:59,887 --> 01:00:02,140
Apa kau gila? Kenapa ke sana?
871
01:00:02,223 --> 01:00:03,808
Kau hampir mati!
872
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
Kau tidak terluka?
873
01:00:20,450 --> 01:00:22,035
Syukurlah kau selamat.
874
01:00:36,299 --> 01:00:38,259
DOCTOR CHA
875
01:00:59,364 --> 01:01:01,908
{\an8}Situasi macam apa ini?
Mungkinkah mereka terlibat cinta segitiga?
876
01:01:01,991 --> 01:01:03,284
{\an8}Bagaimana kalian bisa berteman?
877
01:01:03,368 --> 01:01:06,037
{\an8}Kupikir agak terlambat
Ayah menanyakan itu kepadaku.
878
01:01:06,120 --> 01:01:08,873
{\an8}Dasar berengsek! Anak haram?
879
01:01:08,956 --> 01:01:09,874
{\an8}Apa Ibu juga tahu?
880
01:01:09,957 --> 01:01:11,834
{\an8}Ibumu tidak tahu dan tidak boleh tahu.
881
01:01:11,918 --> 01:01:14,170
{\an8}Selama ini kau membohonginya.
Pastikan dia tak pernah tahu.
882
01:01:14,253 --> 01:01:15,088
{\an8}Selamat ulang tahun.
883
01:01:15,171 --> 01:01:17,757
{\an8}Ini laman media sosial Profesor Choi.
884
01:01:17,840 --> 01:01:21,219
{\an8}Profesor Seo pergi berlibur saat itu?
885
01:01:22,387 --> 01:01:27,308
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia