1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Lalu tiba-tiba
3
00:00:55,472 --> 00:00:56,681
sesuatu terlintas di pikiranku.
4
00:00:58,433 --> 00:01:02,187
Mungkin ini semua bukan hanya salahmu.
5
00:01:03,772 --> 00:01:06,691
Ibumu yang gagal mengajarimu
mana yang benar dan salah.
6
00:01:08,026 --> 00:01:12,614
Serta aku yang sangat permisif
dalam segala hal.
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,159
Sedikit banyak, kami juga bersalah.
8
00:01:17,702 --> 00:01:18,578
Ya.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,413
Aku sudah memutuskan.
10
00:01:22,540 --> 00:01:23,750
Kurasa sudah tiba waktunya
11
00:01:24,834 --> 00:01:29,464
untuk ikhlas jika kita hanya menjadi
orang tua Jung-min dan I-rang.
12
00:01:30,757 --> 00:01:33,134
Sebagai ayah anak-anak,
aku bisa memaafkanmu.
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,636
Namun…
14
00:01:36,429 --> 00:01:38,056
sebagai suamiku,
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,017
kau…
16
00:01:42,435 --> 00:01:43,686
tidak lagi berarti bagiku.
17
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
Aku tidak ingin membencimu lagi.
18
00:01:48,775 --> 00:01:50,902
Aku tidak merasa harus membencimu.
19
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
Hubungan kita…
20
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
sudah berakhir.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,203
Aku mau kita bercerai.
22
00:02:25,937 --> 00:02:26,896
Jangan pura-pura.
23
00:02:27,939 --> 00:02:28,773
Bangun
24
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
Bangun!
25
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
Sayang.
26
00:02:40,660 --> 00:02:42,287
Sayang, buka matamu. Ayo.
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
Ada apa denganmu?
28
00:02:44,247 --> 00:02:45,206
Bangun!
29
00:02:45,290 --> 00:02:47,208
- Sayang!
- In-ho, ada apa denganmu?
30
00:02:47,292 --> 00:02:49,335
- In-ho!
- Ayah! Ayah kenapa?
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,795
- Kau tidak apa-apa? In-ho!
- Tunggu.
32
00:02:50,879 --> 00:02:52,422
- Cepat panggil 119.
- Baik.
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
In-ho.
34
00:02:54,173 --> 00:02:55,550
Ada apa dengannya?
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,268
Apa yang terjadi dengannya?
36
00:03:05,977 --> 00:03:07,979
- Ibu.
- Apa?
37
00:03:08,062 --> 00:03:10,023
Tolong ambil sebaskom air.
38
00:03:11,065 --> 00:03:12,442
Apa kita punya baskom?
39
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
Biar aku saja.
40
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
Baik.
41
00:03:15,862 --> 00:03:16,696
In-ho.
42
00:03:16,779 --> 00:03:19,657
Ada apa ini? Kenapa hidungnya berdarah?
43
00:03:21,117 --> 00:03:21,951
Ini.
44
00:03:22,994 --> 00:03:23,953
Ibu.
45
00:03:31,794 --> 00:03:33,129
Dia membuka matanya.
46
00:03:33,755 --> 00:03:34,589
In-ho!
47
00:03:35,173 --> 00:03:37,842
Kau tidak apa-apa? Apa kau mengenali ibu?
48
00:03:38,426 --> 00:03:40,970
- Ya. Alamatnya…
- I-rang.
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,807
Maafkan aku.
50
00:03:46,017 --> 00:03:47,644
Ya, kurasa tidak apa-apa.
51
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
Ya, terima kasih.
52
00:03:52,941 --> 00:03:54,984
{\an8}EPISODE 13
53
00:04:06,871 --> 00:04:09,457
{\an8}- Kau mau ke rumah sakit?
- Aku harus pergi.
54
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
{\an8}Jika mau bicara, katakan.
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
Ampuni aku.
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,271
Kita sudah berpuluh-puluh tahun
hidup bersama.
57
00:04:31,354 --> 00:04:32,939
Tidak bisa berakhir seperti ini.
58
00:04:34,482 --> 00:04:36,401
Aku sedang mengakhiri hubunganku
dengan Seung-hi.
59
00:04:36,484 --> 00:04:38,403
Sudah hampir selesai sekarang.
60
00:04:39,153 --> 00:04:42,407
Padahal aku akan hidup menyesali
semua perbuatanku yang menyakitimu.
61
00:04:43,616 --> 00:04:46,369
Bagaimana kau bisa mengakhiri
hubungan kita secepat ini?
62
00:04:46,452 --> 00:04:47,495
Aku…
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
tidak mau bercerai.
64
00:04:51,332 --> 00:04:52,166
Sayang.
65
00:04:53,001 --> 00:04:53,960
Usahamu mengagumkan.
66
00:04:54,669 --> 00:04:57,964
Namun, berlutut dan memohon
tidak akan menyelesaikan masalah ini.
67
00:05:00,425 --> 00:05:01,259
Cerai?
68
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Itu tak bisa diputuskan sendiri!
69
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
Kau tidak mendiskusikan
masalah sebesar ini denganku!
70
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Bagaimana kau bisa bersikap seperti ini?
71
00:05:11,477 --> 00:05:12,645
Keputusanku sudah bulat.
72
00:05:13,146 --> 00:05:14,564
Tidak perlu didiskusikan.
73
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Ini pemberitahuan.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,235
Pemberitahuan cerai.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,535
Apa yang kau bicarakan?
76
00:05:27,618 --> 00:05:28,578
Bercerai?
77
00:05:29,704 --> 00:05:31,622
- Kenapa bercerai?
- Ibu, tidak begitu.
78
00:05:31,706 --> 00:05:33,333
Benar, Ibu.
79
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
Aku benar-benar minta maaf
karena beri tahu ini di hari seperti ini.
80
00:05:37,211 --> 00:05:38,338
Kami sudah memutuskan…
81
00:05:40,465 --> 00:05:41,632
untuk berpisah.
82
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
Makanya kau pingsan tadi?
83
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
Karena kau kaget
saat Jeong-suk minta bercerai?
84
00:05:55,521 --> 00:05:58,357
Ibu lebih baik mati
bersama ayahmu jika ibu tahu
85
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
harus menyaksikan hal seperti ini.
86
00:06:01,402 --> 00:06:02,445
Tidak bisa diterima.
87
00:06:03,154 --> 00:06:05,448
Astaga, ibu tidak bisa menerimanya!
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,535
Bagaimana bisa kalian bercerai
di usia sekarang?
89
00:06:09,619 --> 00:06:11,120
Nenek, berdiri dahulu.
90
00:06:11,204 --> 00:06:12,538
Lepaskan!
91
00:06:13,247 --> 00:06:15,958
Nenek tahu kalian berdua
memihak ibu kalian.
92
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
Nenek, tidak seperti itu.
93
00:06:18,795 --> 00:06:20,880
Kami juga baru mengetahuinya sekarang.
94
00:06:21,714 --> 00:06:23,257
- Nenek.
- Lepaskan!
95
00:06:28,054 --> 00:06:31,140
Ibu akan berusaha mengerti
jika masih muda, tapi di usia setua ini…
96
00:06:32,517 --> 00:06:34,852
Kalau ibu, ibu sudah terlalu malas
untuk bercerai.
97
00:06:34,936 --> 00:06:36,312
Energinya banyak sekali.
98
00:06:36,395 --> 00:06:38,564
Ibu saja masih bisa pergi berpacaran.
99
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Kenapa dia tidak punya energi
untuk bercerai?
100
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Hei.
101
00:06:46,656 --> 00:06:48,032
Kau beri Seung-hi tunjangan anak?
102
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Segera beri uang
dan akhiri hubungan kalian.
103
00:06:50,660 --> 00:06:54,789
Jeong-suk mungkin akan berubah pikiran
jika tahu hubungan kalian sudah berakhir.
104
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
Dia tidak mau menerimanya.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,709
Mungkin dia akan mentertawakanku.
106
00:06:58,793 --> 00:06:59,710
Benar juga.
107
00:06:59,794 --> 00:07:01,879
Dia tidak butuh uang
karena keluarganya kaya.
108
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
Ayahnya pasti sangat menyayangi cucunya
melebihi apa pun.
109
00:07:05,299 --> 00:07:07,552
Tidak seperti itu juga.
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,512
Saat melahirkan Eun-seo,
111
00:07:09,595 --> 00:07:12,140
dia putus hubungan dengan ayahnya
dan hidup seperti orang asing.
112
00:07:12,807 --> 00:07:16,310
Katanya mereka kembali bertemu
tepat sebelum ayahnya meninggal.
113
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Ayahnya baru meninggal.
114
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
Dia juga pasti sangat menderita.
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,818
Lalu bagaimana
dengan seluruh aset ayahnya?
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,069
Seung-hi tidak dapat apa pun?
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,404
Aku tidak begitu tahu,
118
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
tapi karena tak ada surat warisan,
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,450
sepertinya dibagi dua
dengan kakak laki-lakinya.
120
00:07:30,533 --> 00:07:32,994
Bagi dua? Memang berapa asetnya?
121
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Aku tidak tahu.
122
00:07:36,205 --> 00:07:37,123
Mungkin…
123
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
sekitar 100 miliar won.
124
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
Seratus…
125
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
miliar won?
126
00:07:45,798 --> 00:07:47,175
Kalian pasti kaget,
127
00:07:48,176 --> 00:07:50,678
tapi ibu yakin ini bukan sesuatu
yang tidak terduga.
128
00:07:51,637 --> 00:07:53,181
Karena kalian sudah besar,
129
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
kalian pasti berpikir
bahwa hal seperti ini bisa terjadi.
130
00:07:59,312 --> 00:08:02,732
Mungkin terlalu dini
untuk membicarakan masalah ini,
131
00:08:02,815 --> 00:08:05,985
tapi ibu ingin tahu
apa yang kalian pikirkan sekarang.
132
00:08:07,153 --> 00:08:08,905
Pikiran seperti apa?
133
00:08:08,988 --> 00:08:13,242
Jung-min, ibu tidak mengkhawatirkanmu
karena kau sudah dewasa dan bekerja.
134
00:08:14,035 --> 00:08:17,038
Kau bisa tinggal di asrama rumah sakit
sampai residensimu selesai.
135
00:08:17,121 --> 00:08:18,039
Ya?
136
00:08:19,123 --> 00:08:20,708
I-rang, kau mau bagaimana?
137
00:08:21,792 --> 00:08:25,546
Jika kau ingin tinggal bersama ibu,
ibu akan mencari tempat tinggal.
138
00:08:26,339 --> 00:08:29,050
Jika kau ingin tetap tinggal di sini,
tidak apa-apa juga.
139
00:08:31,719 --> 00:08:33,888
Rupanya aku harus memutuskan hal itu juga.
140
00:08:34,639 --> 00:08:37,892
Ini tidak mendesak.
Kau bisa memikirkannya perlahan.
141
00:08:38,601 --> 00:08:39,560
Aku mengerti.
142
00:08:46,317 --> 00:08:47,151
Maafkan ibu.
143
00:08:48,694 --> 00:08:52,740
Akan lebih baik jika hal seperti ini
tidak terjadi, kan?
144
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
Tidak, tidak apa-apa, Ibu.
145
00:09:13,886 --> 00:09:15,429
Semua akan baik-baik saja.
146
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
Jangan khawatir.
147
00:09:18,307 --> 00:09:19,141
Ya.
148
00:09:19,892 --> 00:09:20,726
Sudah malam.
149
00:09:21,602 --> 00:09:22,478
Tidur nyenyak.
150
00:10:07,398 --> 00:10:13,195
{\an8}PENGEMUDI DISABILITAS
151
00:10:54,987 --> 00:10:55,946
Selamat pagi.
152
00:11:00,910 --> 00:11:02,119
PERMOHONAN PERCERAIAN
DENGAN KESEPAKATAN BERSAMA
153
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
AYAH JUNG-MIN
GAMBAR
154
00:11:10,795 --> 00:11:11,629
AYAH JUNG-MIN
155
00:11:11,712 --> 00:11:14,507
KAU HARUS SARAPAN SEBELUM PERGI BEKERJA
156
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Astaga.
157
00:11:28,479 --> 00:11:29,814
Selamat pagi.
158
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Profesor Seo.
159
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
Mengenai wali Yoo Ji-seon
yang ingin menggugat Seo Jung-min.
160
00:11:35,986 --> 00:11:37,321
Mereka batal menggugat.
161
00:11:39,365 --> 00:11:42,284
Kita nyaris kena masalah. Syukurlah.
162
00:11:43,994 --> 00:11:44,870
Halo?
163
00:11:46,288 --> 00:11:47,373
- Aku duluan.
- Ya.
164
00:11:48,374 --> 00:11:52,378
Ternyata Profesor Roy berusaha keras
sebagai penengah dalam masalah ini.
165
00:11:53,003 --> 00:11:55,965
Hubungan kalian berdua tidak baik,
tapi dia berusaha sangat keras
166
00:11:56,048 --> 00:11:58,968
dan membuatku berpikir
bahwa dia orang yang sangat baik.
167
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Benar juga.
168
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
Selesaikan masalah kalian
sambil minum miras.
169
00:12:03,139 --> 00:12:05,641
Kau juga harus berterima kasih
atas yang dia lakukan.
170
00:12:05,724 --> 00:12:08,018
Dua dokter berbakat
di departemen kita harus kerja sama,
171
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
bukan bermusuhan begini.
172
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Benar.
173
00:12:12,690 --> 00:12:16,026
Kau sudah berbaikan dengan Pak Lim
dari departemen kedokteran keluarga?
174
00:12:17,027 --> 00:12:19,738
Kalian berdua sampai baku hantam
di UGD beberapa hari lalu.
175
00:12:26,078 --> 00:12:29,290
Hubungan kami sangat rumit
dan sulit dijelaskan.
176
00:12:31,584 --> 00:12:34,503
Kulihat sampo sudah hampir habis,
tapi kondisioner masih baru.
177
00:12:35,087 --> 00:12:36,005
Aku tahun pertama.
178
00:12:36,505 --> 00:12:38,132
Tidak sempat pakai kondisioner.
179
00:12:39,884 --> 00:12:41,135
Terima kasih untuk ini.
180
00:12:42,511 --> 00:12:43,345
Omong-omong,
181
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
bagaimana perkembangan
pencarian keluargamu?
182
00:12:46,390 --> 00:12:48,684
Aku berniat pergi ke kantor polisi.
183
00:12:49,185 --> 00:12:50,060
Untuk mendaftarkan DNA.
184
00:12:50,144 --> 00:12:51,479
Begitu.
185
00:12:51,562 --> 00:12:52,688
Semangat.
186
00:12:54,982 --> 00:12:55,983
Begini…
187
00:12:57,067 --> 00:12:57,902
Dokter Cha.
188
00:13:00,237 --> 00:13:02,031
Ibu Yoo Ji-seon
189
00:13:03,657 --> 00:13:06,494
memintaku untuk menyampaikan
sesuatu kepadamu.
190
00:13:33,854 --> 00:13:35,814
Kenapa kau datang kemari?
191
00:13:36,440 --> 00:13:38,108
Kurasa ini hari terakhir melayat.
192
00:13:39,693 --> 00:13:41,570
Aku ingin beri penghormatan terakhir.
193
00:13:44,615 --> 00:13:45,574
Maafkan aku.
194
00:13:56,377 --> 00:13:58,045
Sebagai sesama orang tua,
195
00:13:59,004 --> 00:14:00,506
aku ingin minta maaf.
196
00:14:02,049 --> 00:14:03,092
Sebenarnya…
197
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
Residen, yang mengizinkan
putri kami pulang, datang ke sini tadi.
198
00:14:08,430 --> 00:14:10,015
Dia berlutut dan terus menangis.
199
00:14:10,766 --> 00:14:13,727
Namun, itu tidak membuat
anak kami hidup kembali.
200
00:14:13,811 --> 00:14:17,690
Aku ingin menjelaskan
kenapa putri kalian meninggal.
201
00:14:17,773 --> 00:14:20,192
Aku tidak mau mendengarnya. Silakan pergi.
202
00:14:24,238 --> 00:14:25,281
Sayang.
203
00:14:25,364 --> 00:14:26,448
Mari kita dengarkan.
204
00:14:27,074 --> 00:14:28,158
Sayang.
205
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Kita dengarkan
206
00:14:30,244 --> 00:14:31,453
setidaknya sekali saja.
207
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Kita adalah orang tua Ji-seon
208
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
dan harus mengetahuinya.
209
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Kita harus tahu
210
00:14:39,753 --> 00:14:41,797
untuk bisa melepaskannya.
211
00:14:53,350 --> 00:14:55,895
Dia menderita kanker
yang sangat sulit disembuhkan.
212
00:14:56,478 --> 00:15:02,776
Sebenarnya, aku ingin mencengkeram
dan menyalahkan seseorang atas semua ini.
213
00:15:04,278 --> 00:15:08,824
Sepertinya aku hanya mencari pelampiasan
untuk disalahkan atas kematian putriku.
214
00:15:09,825 --> 00:15:13,829
Bahkan pada dokter yang sudah berusaha
untuk menyelamatkan putriku.
215
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Aku tahu bahwa ini
216
00:15:25,841 --> 00:15:27,051
bukan salahmu.
217
00:15:31,013 --> 00:15:31,931
Tidak.
218
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
Aku juga salah.
219
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Maafkan aku.
220
00:15:48,364 --> 00:15:49,615
Maafkan aku.
221
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
Maafkan aku.
222
00:16:10,094 --> 00:16:11,053
Terima kasih banyak
223
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
sudah berusaha keras, Dokter Roy.
224
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Jika kau berterima kasih,
225
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
berjanjilah kepadaku.
226
00:16:20,688 --> 00:16:21,522
Janji?
227
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Jadwal pemeriksaan rutinmu sudah lewat.
228
00:16:24,900 --> 00:16:25,734
Ya.
229
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Cepatlah datang
230
00:16:27,820 --> 00:16:28,696
kepadaku.
231
00:16:48,048 --> 00:16:49,383
CINTAKU KEPADAMU
232
00:16:49,466 --> 00:16:50,384
Ayo kita menikah.
233
00:16:55,305 --> 00:16:56,140
Ya!
234
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
Aku tahu
235
00:17:00,936 --> 00:17:02,229
bahwa aku akan mati.
236
00:17:03,689 --> 00:17:04,773
Terkadang kita bisa
237
00:17:05,524 --> 00:17:07,443
tiba-tiba mendapatkan firasat, kan?
238
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
Itu yang kurasakan sekarang.
239
00:17:10,362 --> 00:17:11,238
Makanya…
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,991
aku ingin menyelamatkan anakku.
241
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
Jika ibu dan ayahku membesarkan anakku,
242
00:17:21,373 --> 00:17:25,419
adakalanya mereka akan lupa
bahwa aku sudah tidak ada.
243
00:17:28,005 --> 00:17:28,881
Serta adakalanya…
244
00:17:30,966 --> 00:17:33,343
anakku membuat mereka
tersenyum bahagia juga.
245
00:17:34,845 --> 00:17:36,597
Mereka bisa tahu siapa ayahnya
246
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
setelah anakku sudah bertambah besar.
247
00:17:39,850 --> 00:17:41,518
Aku yakin dia tidak akan tutup mata.
248
00:17:45,981 --> 00:17:47,066
Meski begitu,
249
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
seseorang harus tahu
250
00:17:49,777 --> 00:17:51,320
mengenai siapa ayah anakmu.
251
00:17:54,865 --> 00:17:57,826
Sebenarnya, aku sudah memberi petunjuk
kepada ayahku.
252
00:18:03,165 --> 00:18:05,834
Aku berjanji akan menyayangimu
selama sisa hidup kita.
253
00:18:09,505 --> 00:18:10,714
Istriku.
254
00:18:20,057 --> 00:18:21,308
Ini pemberitahuan.
255
00:18:21,391 --> 00:18:22,601
Pemberitahuan cerai.
256
00:18:26,313 --> 00:18:27,189
Profesor Seo?
257
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
Profesor Seo?
258
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
Kau tidak apa-apa?
259
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Maafkan aku.
260
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
Astaga. Kau tidak perlu minta maaf.
261
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Pak Yang Gwi-ja?
262
00:18:39,952 --> 00:18:41,245
Apa?
263
00:18:43,163 --> 00:18:44,123
Profesor Seo.
264
00:18:45,165 --> 00:18:47,209
Itu pasien sebelumnya.
265
00:18:47,292 --> 00:18:49,586
Ini Pak Park Myeong-u.
266
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Maafkan aku. Sepertinya tertukar
dengan pasien lain.
267
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
Kau pasti sangat lelah.
268
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
Tidak apa-apa.
269
00:19:12,901 --> 00:19:15,195
- Profesor Seo baik-baik saja?
- Tentu saja tidak.
270
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
Jangan duduk di lantai seperti ini.
271
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
Sebelah sini.
272
00:19:27,374 --> 00:19:29,001
Aku sudah tidak tahan lagi.
273
00:19:29,668 --> 00:19:30,752
Ayah harus fokus!
274
00:19:31,920 --> 00:19:33,881
Kenapa Ayah melakukan
hal yang Ayah sesali?
275
00:19:33,964 --> 00:19:34,882
Jung-min.
276
00:19:35,465 --> 00:19:37,467
Apa kau bisa membujuk ibumu?
277
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
Dia tak mau mendengarkan ayah.
278
00:19:41,471 --> 00:19:43,432
Meski ini sangat memalukan,
tolong ayah, ya?
279
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
Coba pikirkan dari sudut pandang Ibu.
280
00:19:45,726 --> 00:19:47,978
Jika ibu punya anak dengan pria lain
dan membesarkannya,
281
00:19:48,562 --> 00:19:49,813
apa Ayah bisa memaafkannya?
282
00:19:55,194 --> 00:19:56,278
Kau tidak apa-apa?
283
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
Tentu saja tidak.
284
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
Aku sedang berpikir harus bagaimana.
285
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
Kau memikirkan apa?
286
00:20:03,118 --> 00:20:04,077
Itu…
287
00:20:04,786 --> 00:20:05,913
Akan kuberi tahu jika sudah pasti.
288
00:20:08,999 --> 00:20:09,833
Kenapa?
289
00:20:10,459 --> 00:20:11,293
Ada apa?
290
00:20:12,961 --> 00:20:15,672
Kau merahasiakannya dari ayah?
Katakan. Tidak apa-apa.
291
00:20:17,341 --> 00:20:18,634
Ini jam makan siang.
292
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
Ayah harus makan.
293
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
Kita duduk di mana?
294
00:20:33,273 --> 00:20:34,191
Sebelah sana.
295
00:20:34,900 --> 00:20:36,109
Pak Lim, di sini saja.
296
00:20:45,160 --> 00:20:46,036
Duduklah..
297
00:20:50,499 --> 00:20:52,709
Hei, tahu rebus hari ini enak.
298
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
Kau suka tahu rebus.
299
00:20:55,712 --> 00:20:56,630
Kenapa sok akrab?
300
00:20:56,713 --> 00:21:00,050
Kenapa? Bong-suk tidak mau kencan
denganmu jika kita belum berbaikan?
301
00:21:00,133 --> 00:21:03,470
Tidak, aku hanya ingat
kau suka tahu rebus saat melihatnya.
302
00:21:03,553 --> 00:21:04,888
Tidak usah mengada-ada.
303
00:21:04,972 --> 00:21:06,348
Jika ada masalah,
304
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
kau selalu lepas tangan.
305
00:21:08,475 --> 00:21:09,935
Masalah kali ini juga begitu.
306
00:21:10,018 --> 00:21:10,978
Bukankah begitu?
307
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
Ya, aku sangat kecewa
dengan sikap departemen bedah.
308
00:21:15,440 --> 00:21:17,025
Begitu pula
donasi sepuluh miliar won waktu itu.
309
00:21:17,109 --> 00:21:20,070
Sebenarnya, itu semua berkat Dokter Cha
dari departemen kami.
310
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
Apa kontribusi departemen bedah?
311
00:21:21,905 --> 00:21:23,699
Namun, kalian malah meraup
dua sistem bedah robot,
312
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
yang masing-masing
bernilai lima miliar won.
313
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Jangan bilang kami yang meraupnya.
314
00:21:28,870 --> 00:21:30,831
- Kami menerimanya karena ditawarkan.
- Sama saja.
315
00:21:31,415 --> 00:21:34,126
Kau benar-benar menyebalkan
dan tidak tahu malu.
316
00:21:34,876 --> 00:21:36,420
Kalian bisa mengambilnya!
317
00:21:37,004 --> 00:21:38,547
Perhitungan sekali.
318
00:21:38,630 --> 00:21:40,799
Memang jika diberikan, tahu cara pakainya?
319
00:21:41,550 --> 00:21:42,384
Apa katamu?
320
00:21:42,467 --> 00:21:45,095
Kau sedang menghina
seluruh dokter keluarga di Korea?
321
00:21:45,178 --> 00:21:47,306
Kalian bisa apa selain operasi?
322
00:21:48,140 --> 00:21:49,516
- Ada banyak!
- Sebutkan!
323
00:21:49,599 --> 00:21:52,060
Melakukan enema, mengeluarkan kotoran,
dan meluruskan kembali tulang!
324
00:21:52,144 --> 00:21:54,438
Membuat orang dengan wajah
yang aneh sepertimu kembali normal!
325
00:21:54,521 --> 00:21:56,273
- Apa katamu?
- Mau ditampar dengan tahu?
326
00:21:56,356 --> 00:21:57,190
Coba saja!
327
00:21:57,274 --> 00:21:59,318
Akan kulempar tahu rebus ini ke wajahmu!
328
00:21:59,401 --> 00:22:00,777
Ada yang harus kita bicarakan.
329
00:22:00,861 --> 00:22:02,237
- Kau meludahiku?
- Benar.
330
00:22:11,038 --> 00:22:13,081
Aku minta maaf soal Jung-min.
331
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
Aku tidak bisa mengatakan apa pun.
332
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Wajar jika kehilangan akal sehat
karena anak.
333
00:22:17,878 --> 00:22:19,254
Aku bisa coba memahaminya.
334
00:22:19,921 --> 00:22:21,840
Namun, kau harus ingat satu hal.
335
00:22:23,091 --> 00:22:23,967
Eun-seo…
336
00:22:24,801 --> 00:22:26,053
adalah anakmu juga.
337
00:22:26,720 --> 00:22:30,098
Jika terjadi sesuatu pada Eun-seo,
kau harus membelanya mati-matian juga.
338
00:22:30,182 --> 00:22:31,516
Seperti kau membela Jung-min.
339
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
Tentu saja.
340
00:22:33,769 --> 00:22:34,644
Sudah seharusnya.
341
00:22:35,437 --> 00:22:36,313
Baiklah.
342
00:22:37,022 --> 00:22:38,231
Lupakan saja masalah itu.
343
00:22:39,024 --> 00:22:40,233
Kau mau aku melupakannya?
344
00:22:40,817 --> 00:22:42,110
Maksudmu, kau memaafkanku?
345
00:22:44,529 --> 00:22:46,448
- Ya.
- Setelah yang kulakukan kepadamu,
346
00:22:46,531 --> 00:22:48,116
kau sungguh baik-baik saja?
347
00:22:48,867 --> 00:22:50,160
Apa aku terlihat baik-baik saja?
348
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
Meski aku memaafkanmu,
349
00:22:53,080 --> 00:22:54,331
kau tetap harus dimarahi.
350
00:22:54,414 --> 00:22:55,832
Bukankah begitu?
351
00:22:57,751 --> 00:23:00,003
Kudengar Profesor Roy
yang mengatasi masalah ini.
352
00:23:00,587 --> 00:23:01,671
Katanya begitu.
353
00:23:02,798 --> 00:23:04,174
Istrimu bilang apa?
354
00:23:04,257 --> 00:23:06,301
Dia tidak mungkin memaafkanmu begitu saja.
355
00:23:08,178 --> 00:23:09,221
Dia ingin bercerai.
356
00:23:11,223 --> 00:23:12,057
Lalu?
357
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
Dia mengatakannya karena kesal.
358
00:23:14,601 --> 00:23:16,645
Aku harus berusaha keras
meredakan emosinya.
359
00:23:19,731 --> 00:23:20,565
Baiklah.
360
00:23:21,358 --> 00:23:22,484
Berusahalah sebisamu
361
00:23:23,068 --> 00:23:24,444
supaya tidak ada penyesalan.
362
00:23:24,528 --> 00:23:26,404
Sebenarnya, kau ingin aku bagaimana?
363
00:23:27,697 --> 00:23:29,574
Aku yang tentukan kapan kita pisah.
364
00:23:30,158 --> 00:23:31,326
Silakan bujuk istrimu.
365
00:23:31,409 --> 00:23:33,036
Aku akan menunggumu.
366
00:23:33,120 --> 00:23:35,205
Aku sudah lama menunggumu.
Ini bukan apa-apa.
367
00:23:36,289 --> 00:23:39,709
Gunakan kesempatan ini
untuk bersikap seperti suami yang baik.
368
00:23:40,293 --> 00:23:42,003
Lakukanlah yang dilakukan orang lain.
369
00:24:13,410 --> 00:24:19,416
ROY KIM
370
00:24:25,797 --> 00:24:28,967
Kudengar kau yang mengatasi
masalah Yoo Ji-seon.
371
00:24:29,050 --> 00:24:31,094
- Terima kasih.
- Entahlah.
372
00:24:31,678 --> 00:24:33,555
Aku melakukannya bukan untukmu.
373
00:24:34,890 --> 00:24:37,184
Lalu, kau melakukannya untuk siapa?
374
00:24:40,061 --> 00:24:41,146
Bukan untuk siapa pun.
375
00:24:42,063 --> 00:24:43,565
Aku hanya melakukan tugasku.
376
00:24:43,648 --> 00:24:47,152
Menurutku, sudah seharusnya
aku meluruskan kesalahpahaman.
377
00:24:47,819 --> 00:24:51,406
Lagi pula, tidak boleh ada pihak
yang dirugikan dalam kejadian ini.
378
00:24:52,741 --> 00:24:55,619
Sepertinya kau juga
bukan orang yang jujur.
379
00:25:01,708 --> 00:25:02,542
Seo Jung-min.
380
00:25:05,587 --> 00:25:07,339
- Halo, Pak Yoon.
- Hei, Berandal.
381
00:25:07,422 --> 00:25:10,342
Bukankah semuanya sudah selesai?
Kenapa kau terlihat murung?
382
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Tidak apa-apa.
383
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Pengalaman seperti inilah
yang menjadikanmu lebih baik.
384
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
Bukankah begitu?
385
00:25:16,556 --> 00:25:17,390
Benar sekali.
386
00:25:17,974 --> 00:25:20,560
Dokter Seo, jangan terlalu berkecil hati.
387
00:25:20,644 --> 00:25:22,812
Anggap saja sebagai pengalaman yang bagus.
388
00:25:23,688 --> 00:25:24,606
Semangat.
389
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Pengalaman yang bagus?
390
00:25:37,035 --> 00:25:38,078
Hei, Seo Jung-min.
391
00:25:38,745 --> 00:25:40,830
Kudengar wali pasien tidak menggugatmu.
392
00:25:40,914 --> 00:25:42,165
Syukurlah.
393
00:25:43,083 --> 00:25:43,917
Syukur?
394
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
- Syukur, apanya?
- Kenapa kau sensitif sekali?
395
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
Aku hanya senang karena sudah teratasi…
396
00:25:49,839 --> 00:25:51,758
Hei, jangan bilang seperti itu.
397
00:25:52,259 --> 00:25:53,093
Teratasi?
398
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
Syukur?
399
00:26:07,649 --> 00:26:09,317
Lakukan sesuai yang tertulis.
400
00:26:09,401 --> 00:26:10,402
Baik.
401
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
Ekspresi yang jarang kulihat.
402
00:26:18,076 --> 00:26:19,244
Ekspresi penuh amarah.
403
00:26:19,327 --> 00:26:21,663
Kurasa semua orang selain aku
hidup dengan nyaman.
404
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Apa maksudmu?
405
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
Mereka menghiburku
dan bilang tidak apa-apa.
406
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
Mendengar semua orang bilang
tidak apa-apa, membuatku gila.
407
00:26:29,587 --> 00:26:31,339
Sebenarnya, siapa yang tidak apa-apa?
408
00:26:31,423 --> 00:26:32,799
Mereka yang tidak apa-apa?
409
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Lagi pula,
410
00:26:34,342 --> 00:26:35,969
aneh jika baik-baik saja, kan?
411
00:26:36,720 --> 00:26:38,888
Aku seharusnya merasa
tidak baik-baik saja.
412
00:26:38,972 --> 00:26:40,307
Ini alasan aku menyukaimu.
413
00:26:40,890 --> 00:26:45,437
Kau sama sekali tidak berusaha
untuk membela diri seperti pengecut.
414
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
dan tahu bagaimana menempatkan diri.
415
00:26:47,939 --> 00:26:49,065
Apa?
416
00:26:52,610 --> 00:26:53,445
Ikuti aku.
417
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
{\an8}AYAH JUNG-MIN
418
00:27:14,591 --> 00:27:18,595
Langit terlihat sangat cantik hari ini
dan aku jadi tiba-tiba teringat padamu.
419
00:27:20,180 --> 00:27:21,014
Yang benar saja.
420
00:28:00,470 --> 00:28:02,430
Apa mereka pikir
sedang syuting film dewasa?
421
00:28:02,931 --> 00:28:04,307
Tidak bisa dipercaya.
422
00:28:04,391 --> 00:28:05,392
Anak-anak zaman sekarang…
423
00:28:06,101 --> 00:28:06,976
Astaga.
424
00:28:17,112 --> 00:28:19,114
KANTOR URUSAN SIPIL
425
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
DIVISI URUSAN WANITA DAN PEMUDA
426
00:28:27,372 --> 00:28:28,206
Halo.
427
00:28:28,748 --> 00:28:30,375
Ada yang bisa kubantu?
428
00:28:44,889 --> 00:28:48,435
Apa ada yang pernah menemukan
orang tua kandung dengan cara ini?
429
00:28:48,518 --> 00:28:51,187
Kemungkinan anak yang diadopsi
menemukan orang tua kandung,
430
00:28:51,271 --> 00:28:52,522
sangat kecil.
431
00:28:53,481 --> 00:28:54,524
Sekitar satu persen.
432
00:28:55,358 --> 00:28:57,360
Bisa cepat jika orang tua mendaftarkan DNA
433
00:28:57,444 --> 00:28:59,320
untuk menemukan anak kandung mereka.
434
00:28:59,988 --> 00:29:01,906
Namun, kebanyakan tidak seperti itu.
435
00:29:02,949 --> 00:29:03,783
Begitu.
436
00:29:03,867 --> 00:29:06,369
Belakangan ada banyak publisitas
mengenai hal ini.
437
00:29:06,453 --> 00:29:09,831
Ada yang daftar DNA,
lalu bertemu anak kandung mereka.
438
00:29:10,665 --> 00:29:12,500
Kadang media memberitakannya.
439
00:29:16,588 --> 00:29:20,091
Tulang selangkaku patah
dan harus dirawat di rumah sakit.
440
00:29:20,175 --> 00:29:22,969
Meski begitu, aku sangat merindukan kalian
441
00:29:23,052 --> 00:29:24,554
dan memutuskan melakukan siaran langsung.
442
00:29:25,805 --> 00:29:27,640
{\an8}Tetap cantik meski pakai baju pasien?
443
00:29:28,308 --> 00:29:29,517
{\an8}Terima kasih.
444
00:29:29,601 --> 00:29:31,227
Aku hampir lupa. Tunggu sebentar.
445
00:29:36,316 --> 00:29:37,567
- Bu Dokter!
- Halo.
446
00:29:39,486 --> 00:29:41,070
Bu Dokter, beri salam.
447
00:29:41,571 --> 00:29:44,115
Apa? Kau tidak boleh banyak bergerak.
448
00:29:44,199 --> 00:29:46,159
Bu Dokter, tolong beri salam
kepada pengikutku.
449
00:29:47,160 --> 00:29:48,453
{\an8}AKU MENYAYANGIMU, NA-RA!
KAU MANIS SEKALI
450
00:29:48,536 --> 00:29:49,496
{\an8}HALO
HAI, AKU DARI MALAYSIA
451
00:29:49,579 --> 00:29:51,623
{\an8}Ada berapa banyak pengikutmu?
452
00:29:52,457 --> 00:29:55,668
{\an8}Dari 500.000 orang,
ada sekitar 2.000 orang sekarang.
453
00:29:55,752 --> 00:29:56,711
Dua ribu orang?
454
00:29:57,629 --> 00:29:59,255
Dokter perlu siap-siap dahulu.
455
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
{\an8}Bu Dokter, coba pakai ini.
456
00:30:01,925 --> 00:30:03,092
Cepat.
457
00:30:03,176 --> 00:30:04,469
- Ini?
- Ya.
458
00:30:04,552 --> 00:30:05,386
Seperti ini.
459
00:30:10,308 --> 00:30:11,351
- Seperti ini?
- Ya.
460
00:30:12,101 --> 00:30:13,478
- Sudah cukup?
- Ya.
461
00:30:13,561 --> 00:30:16,314
{\an8}- Aku akan memeriksamu.
- Sampai nanti.
462
00:30:17,690 --> 00:30:21,444
{\an8}Semuanya, sampai jumpa lagi.
Aku Cha Jeong-suk.
463
00:30:21,528 --> 00:30:25,865
Dokter yang menanganiku cantik, kan?
Kulitnya sangat lembap dan menakjubkan.
464
00:30:25,949 --> 00:30:27,784
- Bu Dokter, luar biasa.
- Terima kasih banyak.
465
00:30:28,618 --> 00:30:30,370
Maaf, aku harus memeriksamu sekarang.
466
00:30:30,453 --> 00:30:31,996
Tidak boleh bergerak. Berbaring.
467
00:30:32,080 --> 00:30:33,373
Menopause?
468
00:30:34,165 --> 00:30:37,502
Aku ke sini karena tidak bisa melakukan
hal penting dengan istriku.
469
00:30:37,585 --> 00:30:39,254
Lalu apa maksudnya menopause?
470
00:30:39,337 --> 00:30:41,589
Bukankah itu hanya diderita wanita?
471
00:30:41,673 --> 00:30:42,590
Tidak.
472
00:30:43,466 --> 00:30:46,511
Saat testosteron, hormon pria, menurun,
473
00:30:46,594 --> 00:30:48,972
gejala yang muncul mirip menopause wanita,
474
00:30:49,055 --> 00:30:52,517
termasuk gejala
yang sedang kau alami sekarang.
475
00:30:52,600 --> 00:30:55,270
Bisa dibilang ini adalah menopause pria.
476
00:30:55,937 --> 00:30:58,731
Kami harus memeriksa
apa ini dikarenakan kekurangan hormon,
477
00:30:58,815 --> 00:30:59,983
jadi, kita lakukan tes darah.
478
00:31:00,066 --> 00:31:02,777
Ini sangat memalukan dan aneh.
479
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
Astaga. Tidak perlu begitu.
480
00:31:05,613 --> 00:31:09,576
Suamiku bahkan kehilangan banyak rambut
dan menderita bahu beku.
481
00:31:09,659 --> 00:31:11,828
Suasana hatinya sangat mudah berubah.
482
00:31:14,414 --> 00:31:16,708
Entah bagaimana aktivitasnya
di malam hari.
483
00:31:20,378 --> 00:31:22,213
Maaf, aku malah memikirkan hal lain.
484
00:31:22,297 --> 00:31:23,131
Tidak apa-apa.
485
00:31:23,214 --> 00:31:26,634
Aku merasa terhibur setelah tahu
suamimu mengalami hal yang sama.
486
00:31:26,718 --> 00:31:27,635
Benar, kan?
487
00:31:28,678 --> 00:31:29,679
Semua orang sama.
488
00:31:30,388 --> 00:31:31,931
- Aku akan lakukan tes darah.
- Baik.
489
00:31:33,516 --> 00:31:35,977
Polisi menemukan pasien
jatuh pingsan di jalan.
490
00:31:36,477 --> 00:31:38,980
Tercium bau alkohol
dan kebersihannya tidak baik.
491
00:31:39,063 --> 00:31:41,441
Gula darah mencapai 650
dan perutnya dipenuhi cairan.
492
00:31:41,524 --> 00:31:44,569
Kurasa dia pencandu alkohol,
memiliki sirosis lever serta diabetes
493
00:31:44,652 --> 00:31:46,696
yang tidak terkendali,
dan menyebabkan ketoasidosis diabetik.
494
00:31:47,363 --> 00:31:50,700
Apa bisa dirawat jika minta konsultasi
dengan departemen kedokteran keluarga?
495
00:31:50,783 --> 00:31:52,577
Bukankah lebih baik berkonsultasi
496
00:31:52,660 --> 00:31:54,621
dengan departemen gastroenterologi,
atau endokrinologi?
497
00:31:56,748 --> 00:31:58,750
Karena profesor
dan dokter residen sedang libur,
498
00:31:58,833 --> 00:32:00,460
katanya tidak bisa terima pasien lagi.
499
00:32:00,543 --> 00:32:01,920
Aku disuruh minta ke departemen lain.
500
00:32:03,087 --> 00:32:05,798
Baik, silakan minta konsultasi.
Aku akan beri tahu profesor.
501
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
Baik.
502
00:32:06,966 --> 00:32:09,844
Kita juga harus konsultasi
dengan departemen pelayanan sosial.
503
00:32:09,928 --> 00:32:11,012
Benar sekali.
504
00:32:11,846 --> 00:32:12,847
Terima kasih.
505
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
Tidak perlu sungkan.
506
00:32:15,433 --> 00:32:17,268
Pak, apa kau sudah sadar?
507
00:32:17,352 --> 00:32:18,269
Di mana aku?
508
00:32:18,353 --> 00:32:19,437
Ini di rumah sakit.
509
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Apa yang paling tidak nyaman?
510
00:32:35,662 --> 00:32:38,957
Kau hanya bekerja dua hari sepekan,
apa begitu sulit melakukannya?
511
00:32:39,874 --> 00:32:43,336
Kau sangat populer di kalangan lansia.
512
00:32:43,962 --> 00:32:44,796
Sayang sekali.
513
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Jika bisa, aku tidak akan berhenti.
514
00:32:48,633 --> 00:32:51,636
Namun, mau bagaimana lagi?
Aku sedang tidak sehat.
515
00:32:51,719 --> 00:32:53,763
Padahal kau bisa dapat uang tambahan.
516
00:32:53,846 --> 00:32:55,890
Sayang sekali jika harus berhenti.
517
00:32:56,683 --> 00:32:58,977
Aku masih dapat sedikit dana pensiun
518
00:32:59,060 --> 00:33:01,938
dan setelah putriku bekerja,
dia juga memberiku uang.
519
00:33:04,107 --> 00:33:08,361
Jika begitu, kau bisa menggunakan
asuransi milik putrimu.
520
00:33:08,861 --> 00:33:09,946
Benar juga.
521
00:33:19,831 --> 00:33:20,999
Ibu.
522
00:33:25,336 --> 00:33:27,922
Wanita tua itu sedang terobsesi
bekerja belakangan ini?
523
00:33:28,006 --> 00:33:30,425
Kenapa dia sangat bekerja keras
dan bersikap ramah?
524
00:33:31,092 --> 00:33:32,093
Kita jadi harus bersaing.
525
00:33:32,176 --> 00:33:34,679
Benar juga. Apa ada hal baik yang terjadi?
526
00:33:35,346 --> 00:33:37,765
Aku khawatir dia terlalu memaksakan diri.
527
00:33:38,266 --> 00:33:40,768
Ya, bukan apa-apa.
528
00:33:41,602 --> 00:33:45,982
Ibu memutuskan untuk berhenti bekerja
sebagai perawat.
529
00:33:46,065 --> 00:33:47,191
Sungguh?
530
00:33:47,942 --> 00:33:49,402
Bagus sekali.
531
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
Astaga.
532
00:33:51,195 --> 00:33:54,741
Aku berkali-kali menyuruh Ibu
untuk berhenti, tapi tidak dihiraukan.
533
00:33:55,533 --> 00:33:57,243
Kenapa Ibu tiba-tiba berubah pikiran?
534
00:34:00,246 --> 00:34:01,080
Ibu,
535
00:34:01,956 --> 00:34:03,041
apa Ibu sedang sakit?
536
00:34:03,124 --> 00:34:06,627
Tidak. Ibu hanya ingin mencoba
untuk menemukan hobi ibu.
537
00:34:07,378 --> 00:34:11,215
Ibu ingin belajar menggambar
dan bermain harmonika.
538
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
Kurasa bukan itu alasannya.
539
00:34:13,760 --> 00:34:16,888
Astaga. Lupakan. Tidak perlu dibahas lagi.
540
00:34:16,971 --> 00:34:19,515
Karena kau sudah bekerja,
541
00:34:19,599 --> 00:34:22,977
ibu bisa ikut
asuransi kesehatan milikmu, kan?
542
00:34:23,061 --> 00:34:23,978
Benar juga!
543
00:34:24,520 --> 00:34:25,396
Itu benar.
544
00:34:25,897 --> 00:34:27,190
Kenapa aku bisa lupa?
545
00:34:27,273 --> 00:34:30,193
Bagus sekali.
Satu kekhawatiran ibu teratasi.
546
00:34:30,902 --> 00:34:31,819
Ibu.
547
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
Apa bahu Ibu belum membaik?
548
00:34:34,572 --> 00:34:35,448
Parah sekali?
549
00:34:35,531 --> 00:34:37,200
Ini karena Ibu sudah tua.
550
00:34:37,283 --> 00:34:42,455
Ada yang merekomendasikan akupresur
dan ibu dalam perjalanan ke sana sekarang.
551
00:34:43,247 --> 00:34:45,416
Keadaan ibu pasti akan merasa lebih baik.
552
00:34:49,420 --> 00:34:52,131
{\an8}PERMOHONAN PERCERAIAN
(PENENTUAN HAK ASUH ANAK)
553
00:34:54,550 --> 00:34:58,763
ISTRI: CHA JEONG-SUK
554
00:35:04,310 --> 00:35:05,895
AYAH JUNG-MIN
555
00:35:12,443 --> 00:35:19,075
KAU SUDAH TIDUR?
556
00:35:19,867 --> 00:35:21,410
Apa yang dia inginkan?
557
00:35:21,911 --> 00:35:25,039
AKU MEMBELI ROTI MENTEGA
MELIHATNYA MEMBUATKU MEMIKIRKANMU
558
00:35:25,123 --> 00:35:30,419
KARENA KAU SANGAT MANIS…
559
00:35:53,109 --> 00:35:55,194
Tidak cukup hanya dengan memberikan roti.
560
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
Terlalu lemah.
561
00:36:09,458 --> 00:36:10,293
Astaga.
562
00:36:12,336 --> 00:36:13,254
Astaga.
563
00:36:22,555 --> 00:36:23,431
Ibu.
564
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
Apa Ibu pergi?
565
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Ibu.
566
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
Apa Ibu sudah tidur?
567
00:36:33,357 --> 00:36:34,358
Astaga.
568
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Ibu.
569
00:36:37,403 --> 00:36:38,446
Apa Ibu kesakitan?
570
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
Ada apa?
571
00:36:40,239 --> 00:36:42,283
Tidak apa-apa. Jangan buat keributan.
572
00:36:43,701 --> 00:36:45,828
Jangan bohong.
Ibu bahkan tidak bisa bergerak.
573
00:36:46,495 --> 00:36:47,663
Ayo kita ke rumah sakit.
574
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
Ibu mencoba akupresur tadi sore,
575
00:36:51,459 --> 00:36:53,628
tapi sepertinya terlalu keras.
576
00:36:54,212 --> 00:36:56,255
Ibu sudah minum obat pereda nyeri.
577
00:36:59,175 --> 00:37:01,135
Setiap rumah sakit berkata berbeda.
578
00:37:01,636 --> 00:37:04,847
Suntikan untuk merelakskan otot.
Suntikan steroid.
579
00:37:04,931 --> 00:37:07,225
Ibu diberi berbagai macam suntikan,
580
00:37:07,308 --> 00:37:11,562
lalu sudah mencoba
akupunktur dan akupresur,
581
00:37:12,355 --> 00:37:13,773
tapi tidak ada yang berhasil.
582
00:37:15,441 --> 00:37:18,361
Setidaknya minum obat pereda nyeri
sedikit membantu.
583
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
Jika ibu berhenti meminumnya,
584
00:37:21,656 --> 00:37:23,783
terasa sakit lagi dan tidak bisa tidur.
585
00:37:26,744 --> 00:37:28,537
Berat badan Ibu juga turun banyak.
586
00:37:29,664 --> 00:37:32,750
Karena tidak bisa tidur,
ibu tidak berselera makan.
587
00:37:32,833 --> 00:37:34,710
Makannya berat badan ibu turun.
588
00:37:37,296 --> 00:37:38,798
Karena terlalu sibuk,
589
00:37:39,382 --> 00:37:40,967
aku tidak tahu Ibu sakit.
590
00:37:42,760 --> 00:37:44,804
Ibu seharusnya memberitahuku!
591
00:37:44,887 --> 00:37:48,599
Ibu tidak ingin membuatmu khawatir.
Kau sudah sangat sibuk.
592
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Namun,
593
00:37:54,188 --> 00:37:55,898
kenapa kau tiba-tiba datang ke sini?
594
00:37:56,399 --> 00:37:57,650
Apa ada sesuatu?
595
00:37:59,235 --> 00:38:02,071
Sesuatu apa? Aku hanya ingin datang.
596
00:38:02,154 --> 00:38:03,572
Tidak mungkin.
597
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Ibu juga merasa ada yang aneh
saat kau tiba-tiba ke sini sebelumnya.
598
00:38:08,703 --> 00:38:10,621
Sungguh tidak ada apa-apa?
599
00:38:10,705 --> 00:38:13,165
Tidak ada apa-apa.
600
00:38:13,749 --> 00:38:15,334
Fokus pada kondisi Ibu saja.
601
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
Periksa ke rumah sakit besok.
602
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Awas jika tidak pergi.
603
00:38:24,510 --> 00:38:25,678
Bu Oh Deok-rye.
604
00:38:25,761 --> 00:38:29,223
Memang ada robekan
ketebalan parsial supraspinatus,
605
00:38:30,099 --> 00:38:32,018
tapi tidak sampai harus dioperasi.
606
00:38:32,101 --> 00:38:33,978
Akan membaik setelah disuntik.
607
00:38:34,061 --> 00:38:35,896
Katanya seluruh tubuhmu sakit,
608
00:38:35,980 --> 00:38:37,940
tapi tidak bisa ambil gambar
seluruh tubuh.
609
00:38:38,566 --> 00:38:40,484
Aku sudah lihat sendi melalui ultrasonik
610
00:38:40,568 --> 00:38:41,861
dan tidak ada masalah besar.
611
00:38:41,944 --> 00:38:43,821
Hasil BDI mencapai 30.
612
00:38:43,904 --> 00:38:47,408
Berdasarkan konsultasi, kemungkinan
depresi berat karena sakit kronis.
613
00:39:04,050 --> 00:39:04,925
Ibu.
614
00:39:06,052 --> 00:39:07,011
Ibu sedang apa?
615
00:39:07,845 --> 00:39:09,221
Hanya duduk saja.
616
00:39:09,889 --> 00:39:11,807
Ibu bisa hidup enak berkat putri ibu.
617
00:39:12,725 --> 00:39:15,644
Astaga. Apa enaknya
dirawat di rumah sakit?
618
00:39:15,728 --> 00:39:18,898
Berkat kau, ibu bisa istirahat
dengan nyaman di kamar privat.
619
00:39:19,732 --> 00:39:24,236
Perawat juga memperlakukan ibu
dengan baik karena tahu aku ibumu
620
00:39:24,320 --> 00:39:25,946
dan mertua In-ho.
621
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
Tidak begitu.
622
00:39:27,698 --> 00:39:29,909
Perawat di departemenku
memang sangat ramah.
623
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Ibu!
624
00:39:35,581 --> 00:39:38,334
Astaga, In-ho.
Kenapa kau tiba-tiba ke sini?
625
00:39:39,126 --> 00:39:41,837
Ibu mertuaku dirawat,
tentu saja aku harus datang ke sini.
626
00:39:45,925 --> 00:39:48,010
Ibu… Aduh, tanganku terlalu dingin.
627
00:39:49,929 --> 00:39:52,848
Ibu tidak perlu mengkhawatirkan apa pun.
628
00:39:53,432 --> 00:39:57,269
Aku akan membuat Ibu sembuh meski harus
mengumpulkan semua rekan profesor.
629
00:39:57,853 --> 00:39:58,896
Baik.
630
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
Ya, terima kasih.
631
00:40:06,570 --> 00:40:09,865
Ibu mertuaku dirawat di rumah sakit.
632
00:40:09,949 --> 00:40:11,158
Tolong bantu aku.
633
00:40:11,742 --> 00:40:13,160
Ya. Tolong periksa,
lalu langsung hubungi aku.
634
00:40:14,078 --> 00:40:14,912
Terima kasih.
635
00:40:18,833 --> 00:40:21,127
Profesor Yang U-seok dari departemen
pengobatan nyeri adalah temanku
636
00:40:21,210 --> 00:40:22,086
Dia sangat berbakat.
637
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
Katanya dia akan segera menghubungiku.
Kita tunggu.
638
00:40:24,797 --> 00:40:25,631
Ya.
639
00:40:26,799 --> 00:40:27,675
Terima kasih.
640
00:40:28,217 --> 00:40:29,593
Jangan begitu.
641
00:40:32,763 --> 00:40:34,348
Kau belum mengatakan apa pun
642
00:40:35,349 --> 00:40:36,642
kepada Ibu, kan?
643
00:40:36,725 --> 00:40:38,018
Mengatakan apa?
644
00:40:38,102 --> 00:40:40,104
Mengatakan bahwa kita akan bercerai?
645
00:40:40,688 --> 00:40:41,689
Jaga perkataanmu.
646
00:40:44,066 --> 00:40:47,903
Dahulu, kau bersikap seolah langit runtuh
jika ada yang tahu kita menikah.
647
00:40:47,987 --> 00:40:50,948
Kenapa tiba-tiba mengajakku bicara
di tempat yang sangat terlihat?
648
00:40:51,031 --> 00:40:53,284
Apalagi kita sedang dalam proses
untuk bercerai.
649
00:40:53,868 --> 00:40:56,287
Katakan dengan benar.
Siapa yang mau bercerai?
650
00:40:56,370 --> 00:40:58,581
Hanya kau yang ingin bercerai, aku tidak.
651
00:40:58,664 --> 00:41:00,124
Terserah kau.
652
00:41:00,207 --> 00:41:02,501
Jangan sampai ibuku tahu
soal apa yang terjadi di antara kita.
653
00:41:02,585 --> 00:41:03,752
Tentu saja.
654
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
Aku juga…
655
00:41:06,088 --> 00:41:07,965
akan bersikap baik kepada Ibu
mulai sekarang.
656
00:41:08,549 --> 00:41:09,967
Jangan salah paham.
657
00:41:10,050 --> 00:41:11,886
Aku bukan tidak akan bercerai,
658
00:41:11,969 --> 00:41:13,637
tapi menundanya untuk sementara.
659
00:41:14,221 --> 00:41:15,848
Baiklah, aku mengerti.
660
00:41:17,266 --> 00:41:18,100
Apa kau…
661
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
tidak terima apa pun?
662
00:41:20,269 --> 00:41:22,354
Aku kirim sesuatu
663
00:41:23,272 --> 00:41:24,106
ke kantor staf departemenmu.
664
00:41:24,190 --> 00:41:25,316
Apa?
665
00:41:25,399 --> 00:41:26,525
Apa lagi?
666
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Kau mengirim roti?
667
00:41:30,362 --> 00:41:31,489
Jauh lebih baik dari itu.
668
00:42:06,148 --> 00:42:08,943
PERMOHONAN PEMINDAHAN KEPEMILIKAN (HADIAH)
669
00:42:22,206 --> 00:42:26,126
Jeong-suk, kau pernah minta
berbagi kepemilikan rumah sebelumnya.
670
00:42:27,044 --> 00:42:28,671
Maaf tidak langsung kulakukan.
671
00:42:29,630 --> 00:42:32,007
Meski sudah telat,
aku ingin memperbaikinya.
672
00:42:32,925 --> 00:42:34,426
Jika sudah menikah sepuluh tahun lebih,
673
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
pajaknya akan lebih tinggi,
674
00:42:37,263 --> 00:42:39,515
tapi aku rela membayarnya untukmu.
675
00:42:40,849 --> 00:42:45,354
Catatan, kau hanya perlu menyiapkan cap
dan kartu tanda pengenal.
676
00:43:02,913 --> 00:43:04,456
Tidak perlu berbagi kepemilikan.
677
00:43:04,540 --> 00:43:05,833
Katamu pajaknya mahal.
678
00:43:06,500 --> 00:43:07,334
Simpan saja uangmu.
679
00:43:09,253 --> 00:43:10,963
Kau akan terus begini?
680
00:43:11,547 --> 00:43:14,133
- Kau mengabaikan ketulusanku?
- Pak Seo In-ho.
681
00:43:15,050 --> 00:43:16,343
Sudah terlambat.
682
00:43:29,481 --> 00:43:30,858
Aku ingin pinjam uang.
683
00:43:33,694 --> 00:43:35,946
Lalu bagaimana
dengan seluruh aset ayahnya?
684
00:43:36,030 --> 00:43:37,156
Seung-hi tidak dapat apa pun?
685
00:43:37,239 --> 00:43:38,490
Aku tidak begitu tahu,
686
00:43:38,574 --> 00:43:40,242
tapi karena tak ada surat warisan,
687
00:43:40,326 --> 00:43:42,453
sepertinya dibagi dua
dengan kakak laki-lakinya.
688
00:43:42,536 --> 00:43:45,080
Bagi dua? Memang berapa asetnya?
689
00:43:46,040 --> 00:43:47,416
Aku tidak tahu.
690
00:43:47,499 --> 00:43:48,459
Mungkin…
691
00:43:49,251 --> 00:43:50,878
sekitar 100 miliar won.
692
00:43:51,920 --> 00:43:53,380
Sekitar 100 miliar won?
693
00:43:54,506 --> 00:43:56,050
Sekitar 100 miliar won?
694
00:43:56,592 --> 00:43:57,468
Seratus miliar won…
695
00:43:59,887 --> 00:44:01,430
Aku akan dihukum jika begini.
696
00:44:02,014 --> 00:44:03,724
Aku tidak bisa membuang menantuku
697
00:44:03,807 --> 00:44:05,643
hanya demi mendapatkan banyak uang.
698
00:44:07,519 --> 00:44:09,355
Karena mendengar 100 miliar won,
699
00:44:09,438 --> 00:44:11,023
aku kehilangan akal sehatku.
700
00:44:16,111 --> 00:44:17,029
Ada apa?
701
00:44:17,112 --> 00:44:18,364
Kenapa menelepon ibu pukul segini?
702
00:44:18,447 --> 00:44:19,406
Ibu.
703
00:44:20,115 --> 00:44:22,576
Apa Ibu tahu ibu mertuaku
dirawat di rumah sakit?
704
00:44:23,160 --> 00:44:24,161
Bu Oh?
705
00:44:24,244 --> 00:44:25,954
KUE PREMIUM
706
00:44:27,498 --> 00:44:30,751
Biasanya ingin sesuatu yang manis
saat suasana hati sedang buruk.
707
00:44:31,335 --> 00:44:34,171
Jadi, aku beli berbagai macam
untuk dimakan saat tidak keruan.
708
00:44:34,254 --> 00:44:35,339
Ya.
709
00:44:35,422 --> 00:44:37,383
Terlalu cantik untuk dimakan.
710
00:44:38,300 --> 00:44:39,385
Akan kuhabiskan.
711
00:44:39,968 --> 00:44:41,387
Kau terlihat sangat pucat.
712
00:44:41,970 --> 00:44:43,639
Penyebabnya belum ketahuan?
713
00:44:44,973 --> 00:44:48,060
Bagiku, sudah setengah terobati
karena dirawat di rumah sakit besar.
714
00:44:48,143 --> 00:44:49,770
Astaga. Tentu saja.
715
00:44:49,853 --> 00:44:53,107
Putraku akan berusaha sangat keras.
716
00:44:53,190 --> 00:44:56,568
Dia terdengar sangat khawatir
saat memberitahuku kau dirawat di sini.
717
00:44:57,277 --> 00:45:00,864
Dia mungkin tidak mengekspresikannya,
tapi sebenarnya dia sangat peduli.
718
00:45:00,948 --> 00:45:02,324
Kau mengetahuinya, kan?
719
00:45:04,243 --> 00:45:05,119
Ya.
720
00:45:09,873 --> 00:45:11,959
Entah apa dosaku di kehidupan sebelumnya.
721
00:45:13,127 --> 00:45:14,878
Benar-benar menjengkelkan.
722
00:45:15,838 --> 00:45:16,672
Astaga.
723
00:45:18,841 --> 00:45:20,259
Fotonya bagus sekali.
724
00:45:22,678 --> 00:45:24,138
Sangat membanggakan.
725
00:45:31,228 --> 00:45:32,354
Astaga. Ada apa ini?
726
00:45:33,105 --> 00:45:34,148
Siapa ini?
727
00:45:36,024 --> 00:45:37,192
Halo.
728
00:45:37,776 --> 00:45:38,610
Kau mengenalnya?
729
00:45:40,112 --> 00:45:41,071
Ya.
730
00:45:41,155 --> 00:45:42,364
Pak Lim, aku menyusul.
731
00:45:42,448 --> 00:45:43,782
- Baik.
- Ya.
732
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
Ya.
733
00:45:48,412 --> 00:45:50,497
Astaga. Aku tidak menduga
kita bisa berpapasan seperti ini.
734
00:45:50,581 --> 00:45:52,666
Padahal rumah sakit ini sangat besar.
735
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Ada urusan apa di sini?
736
00:45:56,170 --> 00:45:57,045
Milikku…
737
00:45:58,213 --> 00:46:00,674
Kenalanku dirawat di rumah sakit.
738
00:46:01,675 --> 00:46:03,135
Bagaimana kabarmu?
739
00:46:03,218 --> 00:46:06,472
Aku merasa ada yang mengganjal
setelah terakhir kita bertemu.
740
00:46:08,140 --> 00:46:09,099
Begitu.
741
00:46:09,766 --> 00:46:11,852
Silakan lanjutkan urusanmu.
Hati-hati di jalan.
742
00:46:12,769 --> 00:46:13,687
Ya.
743
00:46:17,608 --> 00:46:19,234
Sekitar 100 miliar won?
744
00:46:20,277 --> 00:46:21,778
Sekitar 100 miliar won?
745
00:46:22,529 --> 00:46:23,363
Seratus miliar won…
746
00:46:23,447 --> 00:46:24,531
- Nenek.
- Ya?
747
00:46:25,866 --> 00:46:26,992
Nenek melihat apa?
748
00:46:28,368 --> 00:46:29,203
Bukan apa-apa.
749
00:46:29,745 --> 00:46:31,288
Kenapa kau ada di sini?
750
00:46:31,371 --> 00:46:33,457
Kudengar Nenek Oh masuk rumah sakit.
751
00:46:34,249 --> 00:46:35,709
Nenek juga mau menjenguk?
752
00:46:35,792 --> 00:46:37,753
Nenek sudah menjenguk tadi.
753
00:46:37,836 --> 00:46:40,047
Cepat temui dan hibur nenekmu.
754
00:46:40,130 --> 00:46:40,964
Baik.
755
00:46:42,216 --> 00:46:44,301
- Sampai nanti di rumah.
- Ya.
756
00:46:46,470 --> 00:46:48,639
Mereka semua
sangat memperhatikan Deok-rye.
757
00:46:49,681 --> 00:46:51,308
Percuma. Tidak ada gunanya.
758
00:46:57,147 --> 00:46:57,981
In-ho.
759
00:46:58,565 --> 00:47:00,317
Ibu ada di rumah sakit sekarang.
760
00:47:00,984 --> 00:47:01,944
Apa bisa bertemu?
761
00:47:03,111 --> 00:47:04,238
KETETAPAN HATI PASIEN
DAPAT MENGALAHKAN KEBERUNTUNGAN…
762
00:47:04,321 --> 00:47:07,074
Dia terlihat cantik,
anggun, dan berwawasan.
763
00:47:07,157 --> 00:47:08,825
Ibu frustrasi karena terlalu sayang.
764
00:47:08,909 --> 00:47:12,496
Meski tidak sengaja berpapasan,
kenapa harus bertegur sapa?
765
00:47:12,579 --> 00:47:14,331
Ibu hanya iseng. Memang kenapa?
766
00:47:17,084 --> 00:47:19,878
Ibu tidak membuat
ibu mertuaku jengkel, kan?
767
00:47:20,546 --> 00:47:23,590
Ibu bahkan membelikan kue
di pusat perbelanjaan.
768
00:47:24,132 --> 00:47:26,093
Bagus sekali.
Teruslah bersikap seperti itu.
769
00:47:26,176 --> 00:47:27,553
Astaga. Urus dirimu sendiri.
770
00:47:28,053 --> 00:47:31,431
Kapan kali terakhir kau mengajaknya makan?
771
00:47:34,434 --> 00:47:36,144
Ajak makan bersama malam ini.
772
00:47:36,812 --> 00:47:37,813
Malam ini?
773
00:47:37,896 --> 00:47:39,898
Ya, biar ibu yang membuat reservasi.
774
00:47:39,982 --> 00:47:42,025
Kau harus beri uang yang banyak juga.
775
00:47:43,527 --> 00:47:45,487
Jeong-suk pasti akan berpikir aneh-aneh.
776
00:47:45,571 --> 00:47:46,697
Apa itu…
777
00:47:47,447 --> 00:47:48,740
Apa itu masalahnya saat ini?
778
00:47:48,824 --> 00:47:51,577
Kau sudah kehilangan 100 miliar won,
juga akan kehilangan istrimu.
779
00:47:53,537 --> 00:47:55,330
- Ayah…
- Jung-min.
780
00:47:55,414 --> 00:47:56,582
Kau datang menemui nenek?
781
00:47:57,708 --> 00:47:59,668
Nenek, bukan begitu.
782
00:48:00,961 --> 00:48:02,087
Apa Ayah sudah dengar?
783
00:48:02,963 --> 00:48:04,089
Kenapa? Ada apa?
784
00:48:04,172 --> 00:48:06,341
Profesor yang menangani Nenek.
785
00:48:06,425 --> 00:48:07,551
- Ya.
- Itu…
786
00:48:07,634 --> 00:48:08,468
Siapa?
787
00:48:09,052 --> 00:48:11,138
Profesor Choi Seung-hi.
788
00:48:23,233 --> 00:48:24,610
Halo, Dokter Cha.
789
00:48:24,693 --> 00:48:25,986
Kau pasti sangat khawatir.
790
00:48:26,737 --> 00:48:30,741
Kau bisa tenang sekarang.
Profesor Choi akan menangani ibumu.
791
00:48:31,325 --> 00:48:32,951
Pak Lim bilang
792
00:48:33,493 --> 00:48:36,913
ibu lebih baik pindah
ke departemen kedokteran keluarga.
793
00:48:37,664 --> 00:48:41,501
Dia bahkan mengenalkan ibu
pada profesor berbakat dan luar biasa ini.
794
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
Kita akhirnya bertemu kembali.
795
00:48:45,505 --> 00:48:47,424
Tolong jaga dan bimbing putriku.
796
00:48:48,467 --> 00:48:50,469
Itu tidak perlu.
Dia sudah lakukan yang terbaik.
797
00:48:53,847 --> 00:48:55,724
Kalian pasti sangat sibuk.
798
00:48:55,807 --> 00:48:57,059
Sebaiknya kembali bekerja.
799
00:48:59,061 --> 00:49:01,355
Kau tidak perlu khawatir lagi sekarang.
800
00:49:01,438 --> 00:49:03,273
- Lakukan pengobatan dengan baik.
- Baik.
801
00:49:03,857 --> 00:49:04,941
Aku akan kemari lagi.
802
00:49:05,025 --> 00:49:06,568
Ya, terima kasih.
803
00:49:18,872 --> 00:49:20,540
PROFESOR SEO IN-HO
804
00:49:26,213 --> 00:49:28,090
Ibu tahu dokter itu.
805
00:49:29,049 --> 00:49:32,177
Ibu bertemu dengannya
saat pemeriksaan fisik terakhir,
806
00:49:32,260 --> 00:49:35,972
lalu bertemu lagi saat datang
untuk berobat ke departemen ortopedi.
807
00:49:36,932 --> 00:49:40,143
Dia sangat hangat dan berhati baik.
808
00:49:41,436 --> 00:49:44,147
Ibu berharap kau akan menjadi
profesor seperti dia.
809
00:49:45,190 --> 00:49:48,985
Ibu sangat bersyukur
kau memiliki guru yang baik seperti dia.
810
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
Hidupmu akan berubah
811
00:49:52,489 --> 00:49:56,284
tergantung pada orang yang kau temui.
812
00:49:58,412 --> 00:49:59,246
Tentu saja.
813
00:49:59,996 --> 00:50:00,956
Pasti akan berubah.
814
00:50:03,458 --> 00:50:04,501
Benar-benar berubah.
815
00:50:09,256 --> 00:50:10,215
Ibu.
816
00:50:10,298 --> 00:50:13,009
Ada banyak profesor lain
yang lebih bagus dari dia.
817
00:50:14,553 --> 00:50:17,347
Bagaimana jika ganti dokter
menjadi kepala departemenku saja?
818
00:50:18,348 --> 00:50:21,059
Kenapa kau tiba-tiba ingin ganti dokter?
819
00:50:23,437 --> 00:50:25,897
Kenapa? Apa ada masalah dengan dia?
820
00:50:25,981 --> 00:50:27,232
Tidak.
821
00:50:28,692 --> 00:50:29,693
Bukan begitu.
822
00:50:35,282 --> 00:50:36,408
Profesor itu…
823
00:50:39,745 --> 00:50:42,247
adalah pacar In-ho saat kuliah.
824
00:50:44,374 --> 00:50:45,375
Apa?
825
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Kenapa tidak diangkat?
826
00:50:59,473 --> 00:51:01,224
Meski aku memaafkanmu,
827
00:51:01,308 --> 00:51:02,851
kau tetap harus dimarahi.
828
00:51:02,934 --> 00:51:03,810
Bukankah begitu?
829
00:51:15,572 --> 00:51:16,698
Astaga.
830
00:51:21,536 --> 00:51:22,954
Berhenti tertawa, Ibu.
831
00:51:23,580 --> 00:51:26,708
Astaga, kau menggemaskan sekali.
832
00:51:26,792 --> 00:51:29,544
Kenapa kau mengungkit
masalah yang sudah lama berlalu?
833
00:51:30,378 --> 00:51:31,630
Bukan begitu…
834
00:51:31,713 --> 00:51:33,757
Apa kau begitu menyukai In-ho?
835
00:51:34,591 --> 00:51:36,343
Sampai cemburu dengan hal seperti itu?
836
00:51:36,843 --> 00:51:38,970
Astaga. Ada-ada saja.
837
00:51:41,389 --> 00:51:42,307
Astaga.
838
00:51:44,392 --> 00:51:46,144
CHOI SEUNG-HI
839
00:51:48,688 --> 00:51:51,858
Ganti dokter yang menangani ibuku
dengan cara apa pun.
840
00:51:52,859 --> 00:51:53,985
Kenapa harus begitu?
841
00:51:55,570 --> 00:51:58,532
Apa kau sengaja menerima ibuku
sebagai pasienmu?
842
00:52:00,242 --> 00:52:01,243
Pikirkan sesukamu.
843
00:52:01,326 --> 00:52:04,913
Kau mau memberi tahu ibuku
mengenai hubunganmu dan In-ho?
844
00:52:05,539 --> 00:52:07,833
Itu sebabnya kau menjadikan ibuku
sebagai pasienmu?
845
00:52:09,793 --> 00:52:12,546
Bukankah itu tergantung padamu?
846
00:52:14,464 --> 00:52:16,842
Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan.
847
00:52:17,467 --> 00:52:18,510
Aku akan lakukan caraku sendiri.
848
00:52:19,427 --> 00:52:21,847
Jadi, kau tidak perlu berusaha
untuk ikut campur. Mengerti?
849
00:52:37,779 --> 00:52:41,032
- Tolong jaga Jeong-suk untukku.
- Tidak perlu khawatir.
850
00:52:41,116 --> 00:52:42,117
Ibu.
851
00:52:44,202 --> 00:52:46,162
- Profesor Roy.
- Kau tepat waktu sekali.
852
00:52:46,246 --> 00:52:47,789
Astaga. Tidak bisa dipercaya.
853
00:52:47,873 --> 00:52:51,793
Kenapa kau tidak memberi tahu ibu
bahwa dokter yang mengobatimu ada di sini?
854
00:52:52,711 --> 00:52:53,628
Benar juga.
855
00:52:54,504 --> 00:52:55,338
Kenapa begitu, ya?
856
00:52:56,798 --> 00:52:58,216
Ibu merasa sangat sedih
857
00:52:58,300 --> 00:53:02,554
karena tidak sempat berterima kasih
sebelum kau pulang dari rumah sakit.
858
00:53:04,723 --> 00:53:06,641
Kita akhirnya bertemu lagi.
859
00:53:07,225 --> 00:53:09,561
Profesor, terima kasih banyak.
860
00:53:09,644 --> 00:53:11,021
Tidak perlu sungkan.
861
00:53:11,104 --> 00:53:12,939
Kuharap kau cepat sembuh juga.
862
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Ya.
863
00:53:22,782 --> 00:53:24,159
Ibu!
864
00:53:29,414 --> 00:53:31,708
Kenapa Ibu bisa ada di sini?
865
00:53:32,459 --> 00:53:34,461
- Keluar untuk olahraga?
- Ya.
866
00:53:34,544 --> 00:53:35,754
Ibu keluar karena bosan.
867
00:53:37,172 --> 00:53:40,175
Aku baru saja mau ke kamar Ibu
868
00:53:40,675 --> 00:53:42,469
untuk mengajak makan malam.
869
00:53:42,552 --> 00:53:45,805
Aku sudah membuat reservasi
di restoran iga dekat sini.
870
00:53:45,889 --> 00:53:47,974
Aduh. Ibu sangat senang,
871
00:53:48,058 --> 00:53:50,936
tapi ibu takut menyita
waktu kalian yang sangat sibuk.
872
00:53:51,019 --> 00:53:52,979
Sama sekali tidak, Ibu.
873
00:53:53,730 --> 00:53:57,609
Kita bisa makan bersama ibuku,
Jung-min, dan I-rang nanti.
874
00:53:57,692 --> 00:54:00,403
Daging sapi di restoran itu sangat enak.
875
00:54:03,698 --> 00:54:04,699
Kau bisa ikut, kan?
876
00:54:07,285 --> 00:54:08,119
Ya.
877
00:54:10,789 --> 00:54:12,374
Astaga, Profesor Roy.
878
00:54:12,999 --> 00:54:14,000
Lanjutkan urusanmu.
879
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
Ya.
880
00:54:16,836 --> 00:54:18,129
Aku pamit dahulu.
881
00:54:18,630 --> 00:54:22,008
Jika ada yang tidak nyaman,
kau bisa menghubungiku.
882
00:54:22,092 --> 00:54:25,595
Astaga. Meski hanya kata-kata,
aku sudah senang dan berterima kasih.
883
00:54:37,065 --> 00:54:40,151
- Ibu olahraga apa?
- Hanya jalan-jalan.
884
00:54:56,793 --> 00:54:57,836
Kenapa hangus begini?
885
00:54:57,919 --> 00:54:59,921
Padahal sudah dimasak tepat waktu.
886
00:55:00,005 --> 00:55:01,131
Makanya biar aku saja…
887
00:55:01,715 --> 00:55:03,091
Ayah juga bisa.
888
00:55:03,174 --> 00:55:05,468
Aku akan memanggangkan daging
untuk Ibu hari ini.
889
00:55:05,552 --> 00:55:08,388
Astaga, tidak apa-apa.
Tak penting siapa yang memanggangnya.
890
00:55:08,471 --> 00:55:11,349
Hal yang penting adalah kita semua
berkumpul dan makan bersama.
891
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
- Permisi.
- Nenek, biar aku saja.
892
00:55:13,977 --> 00:55:15,979
- Berikan kepadaku, Ayah.
- Baiklah.
893
00:55:16,062 --> 00:55:16,896
Gunting juga.
894
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
Bu Oh, makan yang banyak.
895
00:55:21,526 --> 00:55:23,194
Restoran ini sangat terkenal.
896
00:55:27,073 --> 00:55:28,116
Ibu.
897
00:55:29,743 --> 00:55:31,661
Aku merasa terlalu cuek selama ini
898
00:55:31,745 --> 00:55:33,663
dan selalu berdalih bahwa aku sibuk.
899
00:55:33,747 --> 00:55:37,292
Aku tidak menyadarinya
sampai akhirnya kau sakit seperti ini.
900
00:55:38,752 --> 00:55:39,961
Aku benar-benar malu.
901
00:55:40,670 --> 00:55:42,380
Silakan menikmati makanan malam ini.
902
00:55:42,464 --> 00:55:45,175
Aku akan bersikap lebih baik ke depannya.
903
00:55:48,720 --> 00:55:50,597
Terima kasih sudah bilang begitu.
904
00:55:51,264 --> 00:55:56,227
Melihat kau dan Jeong-suk hidup harmonis
sudah lebih dari cukup bagi ibu.
905
00:55:56,311 --> 00:55:58,063
Baik, aku akan selalu mengingatnya.
906
00:56:01,858 --> 00:56:04,069
Makanya aku menyiapkan
sesuatu yang spesial
907
00:56:04,152 --> 00:56:06,321
untuk Ibu hari ini.
908
00:56:18,416 --> 00:56:19,250
Apa itu?
909
00:56:24,798 --> 00:56:28,384
{\an8}BERBAKTILAH DENGAN MEMBERI UANG
AGAR TIDAK SIA-SIA MEMBESARKAN ANAK
910
00:56:29,385 --> 00:56:30,220
Apa itu?
911
00:56:36,184 --> 00:56:37,519
- Astaga!
- Astaga.
912
00:56:37,602 --> 00:56:39,604
- Astaga.
- Astaga.
913
00:56:40,396 --> 00:56:42,690
- Astaga.
- Astaga!
914
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
- Dagingnya…
- Astaga!
915
00:56:45,318 --> 00:56:46,569
- Aduh!
- Astaga!
916
00:56:48,655 --> 00:56:50,073
Astaga!
917
00:56:50,156 --> 00:56:51,324
Astaga!
918
00:56:52,033 --> 00:56:53,034
Ada apa ini?
919
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
- Astaga.
- Hei!
920
00:56:55,995 --> 00:56:57,831
- Dagingnya hangus.
- Uangnya…
921
00:57:11,261 --> 00:57:12,762
Apa-apaan ini?
922
00:57:13,596 --> 00:57:16,015
Ayah, kenapa malah ditembakkan di sini?
923
00:57:19,018 --> 00:57:21,271
Aku hanya ingin menyenangkan ibu mertuaku.
924
00:57:21,354 --> 00:57:24,274
Seharusnya dilakukan di rumah.
Ini tempat umum.
925
00:57:24,357 --> 00:57:25,608
Tidak apa-apa, Bu Kwak.
926
00:57:26,192 --> 00:57:27,110
In-ho.
927
00:57:27,193 --> 00:57:28,778
Ibu terharu.
928
00:57:28,862 --> 00:57:31,156
Ibu baru kali pertama
dibombardir uang seperti ini.
929
00:57:31,239 --> 00:57:32,198
Terima kasih banyak.
930
00:57:34,325 --> 00:57:35,743
Syukurlah Ibu menyukainya.
931
00:57:36,453 --> 00:57:38,538
Sebaiknya kita pungut uangnya dahulu.
932
00:57:38,621 --> 00:57:40,498
Baik. Biar aku yang memungutnya.
933
00:57:41,499 --> 00:57:43,126
- Ambil ini.
- Ya.
934
00:57:47,630 --> 00:57:49,299
Kapan kita akan selesai
memungut semua ini?
935
00:57:55,555 --> 00:57:56,639
Astaga, enak sekali.
936
00:58:00,143 --> 00:58:01,102
Ini.
937
00:58:01,186 --> 00:58:02,687
- Makan yang banyak.
- Ya.
938
00:58:07,025 --> 00:58:08,109
Ini enak.
939
00:58:08,193 --> 00:58:09,444
- Ya?
- Makanlah.
940
00:58:13,698 --> 00:58:14,532
Profesor.
941
00:58:18,119 --> 00:58:18,953
Bu Kwak.
942
00:58:19,537 --> 00:58:20,955
Kenapa kau ada di sini?
943
00:58:21,039 --> 00:58:23,875
Bukankah kau bilang akan ke Geoje,
kampung halamanmu?
944
00:58:26,586 --> 00:58:29,214
Lalu siapa orang ini?
945
00:58:35,470 --> 00:58:37,222
Suasana ini terasa tidak asing.
946
00:58:38,306 --> 00:58:39,766
Situasi saat semua orang
947
00:58:40,475 --> 00:58:42,894
berusaha menyembunyikan sesuatu
dari satu orang.
948
00:58:43,978 --> 00:58:47,106
Benar juga. Suasana ulang tahun Ibu
juga seperti ini.
949
00:58:47,690 --> 00:58:48,983
Pantas mencekam.
950
00:58:54,405 --> 00:58:56,783
- Lepaskan!
- Bagus bertemu denganmu.
951
00:58:57,367 --> 00:58:58,409
Hei, Jalang!
952
00:58:58,493 --> 00:59:01,496
Tidak ada yang bisa kau lakukan
selain menggoda suami orang lain?
953
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
- Ibu!
- Tidak!
954
00:59:02,497 --> 00:59:04,249
- Ini pasti salah paham.
- Ibu!
955
00:59:04,332 --> 00:59:07,502
- Ada kesalahpahaman.
- Ibu!
956
00:59:07,585 --> 00:59:09,796
Tolong lepaskan! Lepaskan, lalu bicara.
957
00:59:09,879 --> 00:59:11,839
Lepaskan dahulu, lalu bicara baik-baik.
958
00:59:11,923 --> 00:59:13,258
- Ibu tidak apa-apa?
- Bagaimana ini?
959
00:59:13,341 --> 00:59:14,551
Ibu?
960
00:59:14,634 --> 00:59:15,843
Lihat ini.
961
00:59:15,927 --> 00:59:19,305
Rupanya kau, putra yang selingkuh
dan punya anak yang disembunyikan?
962
00:59:19,806 --> 00:59:21,307
Diam!
963
00:59:21,391 --> 00:59:23,184
Tidak! Bukan seperti itu, Bu Oh.
964
00:59:23,268 --> 00:59:24,102
Tutup telingamu!
965
00:59:24,602 --> 00:59:27,355
Ibu dan putra sama-sama suka selingkuh!
966
00:59:27,438 --> 00:59:29,190
Apa semua keluargamu seperti itu?
967
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
- Lepaskan.
- Diam!
968
00:59:36,447 --> 00:59:38,116
Kau bilang apa tadi?
969
00:59:40,034 --> 00:59:43,288
Dia selingkuh dan punya anak
yang disembunyikan?
970
00:59:43,871 --> 00:59:44,706
Ya!
971
00:59:44,789 --> 00:59:47,500
Dia selingkuh dengan cinta pertamanya
dan punya seorang putri.
972
00:59:47,584 --> 00:59:48,918
Kau tidak tahu?
973
01:00:13,401 --> 01:00:14,444
Selamat datang.
974
01:00:41,095 --> 01:00:43,056
DOCTOR CHA
975
01:01:04,160 --> 01:01:06,287
Apa dia profesor yang menangani ibu?
976
01:01:06,371 --> 01:01:07,497
Profesor Choi Seung-hi?
977
01:01:07,580 --> 01:01:11,417
{\an8}Apa yang kau lakukan selama ini?
Seharusnya kau bisa membuatnya kembali!
978
01:01:11,501 --> 01:01:13,503
{\an8}Begitu melepas Seo In-ho,
kau bisa mengandalkan Roy Kim.
979
01:01:13,586 --> 01:01:15,963
{\an8}Apa kau bisa ikut denganku?
980
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
{\an8}Apa ini karena bedebah itu?
981
01:01:17,840 --> 01:01:20,718
{\an8}Aku tidak ingin menundanya
karena berbagai alasan.
982
01:01:20,802 --> 01:01:22,011
{\an8}Gugat aku.
983
01:01:22,595 --> 01:01:26,307
{\an8}Aku akan menghentikan perceraian ini,
meskipun harus menghabiskan hartaku.
984
01:01:27,892 --> 01:01:32,897
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia