1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 ‫"الطبيبة (تشا)" 2 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 ‫كم هذا مثير للشفقة. 3 00:01:06,357 --> 00:01:07,484 ‫وصلت أمي. 4 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 ‫أمي. 5 00:01:09,986 --> 00:01:12,030 ‫- أمي. ‫- مرحبًا يا "جيونغ سوك". 6 00:02:10,004 --> 00:02:14,050 ‫رأيت امرأة تقف هناك 7 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 ‫وظللت أحدق بها لأنها كانت مذهلة جدًا. 8 00:02:16,970 --> 00:02:20,598 ‫اتضح أنها ليست سوى كنّتي. 9 00:02:21,766 --> 00:02:23,059 ‫كانت كنّتي. 10 00:02:23,935 --> 00:02:26,312 ‫أنت متأنقة جدًا اليوم. 11 00:02:26,896 --> 00:02:29,315 ‫تبدين امرأة مختلفة تمامًا. 12 00:02:29,899 --> 00:02:31,943 ‫أنت لا تشبهين أمي. 13 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 ‫بل أشبه بامرأة أريد أن أصادقها. 14 00:02:36,739 --> 00:02:38,449 ‫أمي، تبدين مذهلة اليوم. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,537 ‫وصلت الكعكة. 16 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 ‫يا للهول! ألقي نظرة على هذه، ‫قام "إين هو" بالتحضير جيدًا لليوم. 17 00:02:47,876 --> 00:02:49,752 ‫"إلى زوجتي الحبيبة (جيونغ سوك تشا)" 18 00:02:51,462 --> 00:02:54,257 ‫لا أعرف إن كانت ستعجبك، ‫أشعل الشموع من فضلك. 19 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 ‫ما الذي تنتظرونه؟ ‫لنغنّ جميعًا عيد ميلاد سعيد لها. 20 00:03:06,686 --> 00:03:10,148 ‫"عيد ميلاد سعيد 21 00:03:10,231 --> 00:03:13,860 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد" 22 00:03:13,943 --> 00:03:18,114 ‫- صوّر مقطع فيديو يا "جونغ مين". ‫- "عيد ميلاد سعيد يا زوجتي العزيزة 23 00:03:18,197 --> 00:03:22,702 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 24 00:03:22,785 --> 00:03:26,664 ‫- عيد ميلاد سعيد يا زوجتي العزيزة ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (سيونغ هي) 25 00:03:26,748 --> 00:03:30,752 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد" 26 00:03:31,502 --> 00:03:32,378 ‫سأطفئ الشموع. 27 00:03:37,050 --> 00:03:38,176 ‫لنشرب نخبًا. 28 00:03:38,259 --> 00:03:40,637 ‫- شكرًا. ‫- عيد ميلاد سعيد. 29 00:03:50,563 --> 00:03:52,023 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- عيد ميلاد سعيد. 30 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 ‫"ابنتي (إيون سيو)" 31 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 ‫انظروا إلى هنا. 32 00:04:01,908 --> 00:04:03,201 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 33 00:04:04,369 --> 00:04:05,578 ‫التقطتها. 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,709 ‫"أسرعي بالعودة إلى المنزل يا أمي، ‫سأطلب الدجاج المقلي" 35 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 ‫هيا افتحيها. 36 00:04:21,219 --> 00:04:23,346 ‫من الأدب أن تفتحي الهدايا في الحال. 37 00:04:23,429 --> 00:04:24,555 ‫لاحقًا. 38 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 ‫حالما نصل إلى المنزل. 39 00:04:26,975 --> 00:04:30,019 ‫سيستغرق تحضير الطعام بعض الوقت، ‫لذا افتحيها. 40 00:04:30,103 --> 00:04:31,521 ‫أجل، صحيح. 41 00:04:35,608 --> 00:04:36,943 ‫هذا مني. 42 00:04:37,777 --> 00:04:39,529 ‫يمكنك انتعاله في أثناء العمل. 43 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 ‫إنه جميل جدًا، شكرًا لك. 44 00:04:45,201 --> 00:04:48,454 ‫أمي، بدا لي أنك لا تضعين أي عطر. 45 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 ‫رائحته جميلة جدًا. 46 00:04:57,839 --> 00:04:58,756 ‫شكرًا لك يا "جونغ مين". 47 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 ‫هذه مني. 48 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 ‫تعرفين أنها علامة تجارية ‫لمصمم مشهور، صحيح؟ 49 00:05:05,096 --> 00:05:06,306 ‫بالطبع. 50 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 ‫شكرًا لك يا أمي. 51 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 ‫شكرًا لك. 52 00:05:16,691 --> 00:05:18,318 ‫"إين هو"، أليست لديك هدية؟ 53 00:05:53,644 --> 00:05:57,023 ‫سأعطيك هذه بدلًا من الهدية ‫بما أنني أعطيتك هديتك. 54 00:05:58,941 --> 00:05:59,817 ‫عيد ميلاد سعيد. 55 00:06:08,076 --> 00:06:08,951 ‫شكرًا لك. 56 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 ‫لا أصدق أنني تلقيت أزهارًا منك. 57 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 ‫لم أظن قط أن يومًا كهذا قد يأتي. 58 00:06:19,170 --> 00:06:21,881 ‫يمكننا أن نحظى بأيام أخرى كهذه ‫من الآن فصاعدًا. 59 00:06:30,932 --> 00:06:33,142 ‫هل نتناول بعض الكعك قبل أن يأتي الطعام؟ 60 00:06:33,226 --> 00:06:34,519 ‫- يبدو هذا جيدًا. ‫- حسنًا. 61 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 ‫هاك. 62 00:06:37,772 --> 00:06:40,942 ‫"إلى زوجتي الحبيبة (جيونغ سوك تشا)"، ‫هذه لك. 63 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 ‫حسنًا. 64 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 ‫أنا جائع قليلًا، هل يمكنك تقطيع الكعكة؟ 65 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 ‫أظن أن تقطيعها ثلاث مرات سيكون كافيًا. 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 ‫هذا مضحك. 67 00:07:34,495 --> 00:07:37,373 ‫عزيزي، اعتبر هذه هدية عيد ميلادي أيضًا. 68 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 ‫أردت أن أفعل هذا منذ وقت طويل. 69 00:07:40,710 --> 00:07:43,045 ‫الآن فهمت لماذا يفعل الناس هذا. 70 00:07:43,129 --> 00:07:44,464 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ 71 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 ‫هذا مريح. 72 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 ‫آسفة، لا بدّ أنني أفزعتك. 73 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 ‫هل أنت بخير؟ 74 00:08:09,363 --> 00:08:11,741 ‫- هل مذاقها لذيذ؟ ‫- أنا بخير. 75 00:08:13,576 --> 00:08:14,452 ‫تبدو مصدومًا. 76 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 ‫على الإطلاق. 77 00:08:59,080 --> 00:09:02,124 ‫"إذاعة" 78 00:09:05,044 --> 00:09:07,922 ‫يا للهول، هذه الأغنية تعيد الذكريات. 79 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 ‫ألم تحبي هذه الأغنية في الجامعة؟ 80 00:09:11,509 --> 00:09:14,971 ‫لا بدّ أنك تعني حبيبتك السابقة، لا أنا. 81 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 ‫آسف. 82 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 ‫أحببتها أيضًا. 83 00:09:31,320 --> 00:09:33,364 ‫أحببتها أيضًا، صحيح؟ 84 00:09:33,447 --> 00:09:35,116 ‫أرأيت؟ 85 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 ‫ذاكرتي ليست سيئة جدًا. 86 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 ‫كم هذا مذهل. 87 00:09:39,412 --> 00:09:41,330 ‫إنه ليس أمرًا مذهلًا. 88 00:09:41,831 --> 00:09:42,957 ‫لا أقصد هذا. 89 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 ‫حبيبتك السابقة 90 00:09:46,961 --> 00:09:48,713 ‫كانت تتمتع بذوق مشابه لذوقي. 91 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 ‫من الأغاني… 92 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 ‫إلى الرجال. 93 00:09:54,093 --> 00:09:59,724 ‫أتساءل إن كانت تلك المرأة ‫قد تزوجت رجلًا مثلك. 94 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 ‫ينتابك الفضول حيال أمور غريبة. 95 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 ‫ما يهم هو عائلتنا، صحيح؟ 96 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 ‫أليست ذكرى زواجكما الشهر القادم؟ 97 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 ‫- صحيح. ‫- لنتناول الطعام في فندق آخر إذًا. 98 00:10:14,530 --> 00:10:16,449 ‫يبدو هذا جيدًا، سأدعوكم على حسابي. 99 00:10:16,532 --> 00:10:17,700 ‫عجبًا، شكرًا لك. 100 00:10:18,326 --> 00:10:19,702 ‫أمي، أخبرينا عن زفافك. 101 00:10:20,286 --> 00:10:23,122 ‫سمعت أنه كان مضحكًا جدًا ‫بسبب غناء عمتي "مي هي" الفظيع. 102 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 ‫- أنت محقة. ‫- هذا صحيح. 103 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 ‫وسمعت أيضًا يا أبي ‫أن بدلة مختلفة قد وصلتك، 104 00:10:27,209 --> 00:10:29,211 ‫لكنك ارتديتها على أي حال في الزفاف. 105 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 ‫معك حق. 106 00:10:34,759 --> 00:10:35,635 ‫أجل. 107 00:10:37,928 --> 00:10:39,764 ‫كان زفافًا فوضويًا. 108 00:10:43,100 --> 00:10:47,855 ‫"سأحبك إلى الأبد 109 00:10:47,938 --> 00:10:52,652 ‫سأحبك كهذه اللحظة 110 00:10:53,402 --> 00:10:57,865 ‫سأحبك 111 00:11:00,743 --> 00:11:04,372 ‫أكثر من أي شخص آخر في هذا العالم 112 00:11:06,040 --> 00:11:10,920 ‫سأثير فضولك 113 00:11:11,003 --> 00:11:15,883 ‫بقصص صعبة 114 00:11:16,425 --> 00:11:18,594 ‫يمكنني قضاء هذه الليلة بأكملها 115 00:11:19,095 --> 00:11:24,058 ‫في لعب تلك اللعبة التي يلعبها الجميع 116 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 ‫لكنني…" 117 00:11:28,979 --> 00:11:30,231 ‫ليكن زواجكما طويل الأمد! 118 00:11:33,275 --> 00:11:36,362 ‫كنت مستاءة جدًا في ذلك اليوم. 119 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 ‫بئسًا، لم يعجبني أي شيء. 120 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‫بعد ذلك الزفاف، ‫لم أستطع الذهاب إلى لمّ شمل الدفعة 121 00:11:42,868 --> 00:11:45,579 ‫لأن كل شيء كان مخزيًا تمامًا… 122 00:12:08,727 --> 00:12:10,271 ‫دعني أترجّل. 123 00:12:10,354 --> 00:12:11,480 ‫لا أشعر أنني بخير. 124 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 ‫حسنًا. 125 00:12:21,157 --> 00:12:22,783 ‫- "جيونغ سوك". ‫- أمي، هل أنت بخير؟ 126 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 ‫- "جونغ مين"، اتبعها إلى الخارج. ‫- هيا. 127 00:12:25,494 --> 00:12:28,539 ‫- أمي ستغادر. ‫- لا، من هنا. 128 00:12:28,622 --> 00:12:31,208 ‫- مهلًا، هناك سيارة خلفنا. ‫- هناك سيارة قادمة. 129 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 ‫سأذهب الآن. 130 00:12:36,505 --> 00:12:37,381 ‫اسمعوا. 131 00:12:38,048 --> 00:12:39,091 ‫هل تظنون أنها على دراية بشيء؟ 132 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 ‫هل رأيتم وجهها ‫عندما أقحمت وجه "إين هو" في الكعكة؟ 133 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 ‫لم يبدُ أنها كانت تمزح إطلاقًا. 134 00:12:43,929 --> 00:12:46,765 ‫مستحيل، كانت تضحك كما لو أنها مزحة. 135 00:12:46,849 --> 00:12:49,935 ‫وإن اكتشفت الأمر، ‫لماذا لم تغضب وتظاهرت بأنها لا تعرف؟ 136 00:12:50,019 --> 00:12:52,813 ‫ربما تخفي شيئًا حتى تحصل على دليل ملموس. 137 00:12:52,897 --> 00:12:53,981 ‫هذا مستحيل. 138 00:12:54,064 --> 00:12:57,193 ‫لا يمكن لامرأة أن تبقى هادئة ‫بعد أن تكتشف علاقة زوجها الغرامية. 139 00:12:57,276 --> 00:12:58,861 ‫عادةً ما تفقد المرأة صوابها. 140 00:12:59,487 --> 00:13:01,447 ‫ظننت أنني أهلوس قبل قليل. 141 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 ‫أعلم أن الزمن تغيّر 142 00:13:03,199 --> 00:13:05,951 ‫لكن كيف يمكنها فعل ذلك أمام حماتها؟ 143 00:13:06,785 --> 00:13:08,871 ‫كنت أعلم أن أمرًا كهذا سيحدث يومًا ما، 144 00:13:08,954 --> 00:13:09,914 ‫لكن أمنيتي الوحيدة 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,501 ‫هي أن يحدث ذلك بعد موتي، يا للهول… 146 00:13:13,584 --> 00:13:14,585 ‫أمي! 147 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ 148 00:14:22,778 --> 00:14:23,821 ‫لا شيء. 149 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 ‫هل حدث شيء ما؟ 150 00:14:29,410 --> 00:14:30,661 ‫لم يحدث شيء. 151 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 ‫سأنام هنا الليلة. 152 00:15:51,533 --> 00:15:54,161 ‫"زوج يقيم علاقة" 153 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 ‫"زوجة تختفي بعد أخذ دليل مصوّر ‫على علاقة الزوج الغرامية" 154 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 ‫"استشارة طلاق بعد علاقة الزوج الغرامية" 155 00:15:59,541 --> 00:16:02,461 ‫"أريد الطلاق من زوجي الخائن، ‫أحتاج إلى نصيحتك" 156 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 ‫"اجمعي الأدلة التي لديك، ‫مقاطع الفيديو أفضل من الصور" 157 00:16:04,546 --> 00:16:06,840 ‫"بما أن زوجك مخطئ ‫ابحثي في موضوع تقسيم الأملاك أيضًا" 158 00:16:06,924 --> 00:16:08,968 ‫"نشر بعض الناس الحكم ‫على صفحة شركة الزوج والعاهرة" 159 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 ‫لا تدعي هذه التعليقات تؤثر عليك، ‫استشيري شركة محاماة" 160 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 ‫عزيزتي. 161 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 ‫هل تعرفين أين ربطة عنقي السوداء؟ 162 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 ‫جنازة من هذه؟ 163 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 ‫زوجة معلّمي في المدرسة الثانوية. 164 00:16:46,588 --> 00:16:50,968 ‫كان معلّ. الرياضيات ‫وكانت معاملته لي جيدة جدًا. 165 00:16:51,844 --> 00:16:54,596 ‫أتساءل كيف سيتدبر أمره بمفرده ‫في هذا العمر. 166 00:16:56,849 --> 00:16:59,226 ‫متى ستموت؟ 167 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 ‫سألتك للتو متى ستموت. 168 00:17:05,566 --> 00:17:06,400 ‫لست متأكدًا. 169 00:17:07,651 --> 00:17:10,237 ‫هل ستكونين سعيدة ‫لو كان لديّ جواب لهذا السؤال؟ 170 00:17:10,320 --> 00:17:12,948 ‫آمل فقط أن تموت قبلي. 171 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 ‫هكذا ستتجنب أن تصبح أرمل حزينًا 172 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 ‫عليه أن يتدبّر أمره بمفرده ‫في سن متقدمة مثل معلّمك. 173 00:17:20,539 --> 00:17:23,333 ‫صحيح، شكرًا لك على اهتمامك. 174 00:17:25,127 --> 00:17:28,922 ‫إذًا كنت تتدربين على الجري في ماراثون ‫كي تعيشي أكثر مني. 175 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 ‫لنقل إن هذا هو السبب. 176 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 ‫عُد إلى المنزل باكرًا اليوم، ‫لديّ ما أخبرك به. 177 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 ‫أولًا، عليك أن تجمعي الأدلة. 178 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 ‫الحصول على صورة لهما متلبسين هو الأفضل. 179 00:17:50,903 --> 00:17:53,947 ‫صورة لهما وهما يدخلان أو يخرجان من نُزل. 180 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 ‫أكثر دليل غير قابل للجدل ‫سيكون صورة لهما وهما يمارسان الجنس، 181 00:17:57,993 --> 00:17:59,411 ‫لكن من الصعب التقاط صورة كهذه. 182 00:17:59,995 --> 00:18:03,624 ‫حالما تبدئين إجراءات الطلاق، ‫سترين زوجك في أسوأ حالاته. 183 00:18:03,707 --> 00:18:05,751 ‫ببساطة، إنها معركة قذرة. 184 00:18:07,795 --> 00:18:08,796 ‫ماذا لو… 185 00:18:10,380 --> 00:18:13,133 ‫أردت طلاقًا سلميًا فحسب؟ 186 00:18:13,217 --> 00:18:15,219 ‫لا يُوجد ما يُسمى بالطلاق السلمي. 187 00:18:34,071 --> 00:18:36,281 ‫"أخصائية طلاق، شركة محاماة" 188 00:19:54,484 --> 00:19:55,527 ‫لماذا لا تركضين؟ 189 00:19:56,820 --> 00:19:57,821 ‫كل شيء… 190 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 ‫يبدو عديم الفائدة. 191 00:20:03,702 --> 00:20:05,871 ‫ما الفائدة من الركض؟ 192 00:20:06,705 --> 00:20:08,373 ‫ما الفائدة من الأكل؟ 193 00:20:09,708 --> 00:20:11,418 ‫ما الفائدة من التنفس؟ 194 00:20:12,669 --> 00:20:14,296 ‫يبدو كل شيء بلا فائدة 195 00:20:16,173 --> 00:20:17,382 ‫ويجعلني أشعر بالفراغ. 196 00:20:18,717 --> 00:20:20,010 ‫هل حدث شيء ما؟ 197 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 ‫أظن أنني وقعت في حب الماراثونات. 198 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 ‫إلى أين ذهبا؟ 199 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 ‫تركاني لوحدي! 200 00:20:37,819 --> 00:20:41,448 ‫كدنا نصل. 201 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 ‫- يمكنك النجاح! ‫- يمكنني فعل هذا. 202 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 ‫لا شيء يحدث من دون سبب. 203 00:20:48,789 --> 00:20:51,291 ‫لكل نتيجة سبب. 204 00:21:00,550 --> 00:21:02,886 ‫أيتها الطبيبة "تشا"، ‫هل تريدين أن تصبحي متطوعة طبية؟ 205 00:21:06,765 --> 00:21:07,849 ‫متطوعة طبية؟ 206 00:21:07,933 --> 00:21:11,520 ‫يقدّم مشفانا بشكل دوري ‫خدمات طبية مجانية للمجتمعات. 207 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 ‫سوف أشارك. 208 00:21:14,314 --> 00:21:15,649 ‫يجب أن تنضمي إليّ. 209 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 ‫تريد أن تتحدث؟ 210 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 ‫ما الذي تريد أن تتحدث عنه معنا؟ 211 00:21:26,743 --> 00:21:28,036 ‫لا أعرف. 212 00:21:28,120 --> 00:21:29,579 ‫"جونغ مين"، هل تعرف شيئًا؟ 213 00:21:30,372 --> 00:21:32,291 ‫كيف تتوقع مني أن أعرف شيئًا لا تعرفه 214 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 ‫بينما أنت من سببت هذه الفوضى؟ 215 00:21:34,584 --> 00:21:36,586 ‫"آي رانغ"، لم تخبري أمك، أليس كذلك؟ 216 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 ‫هل تظنين أنني مجنونة؟ 217 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 ‫بئسًا، ما الأمر إذًا؟ 218 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 ‫أنا… 219 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 ‫سأغادر هذا المنزل. 220 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 ‫"ستغادرين هذا المنزل"؟ 221 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 ‫أعني، 222 00:22:07,576 --> 00:22:09,828 ‫ما الذي تقولينه فجأةً؟ 223 00:22:10,662 --> 00:22:12,581 ‫أخطط للبقاء في سكن الأطباء المقيمين. 224 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 ‫أنا مشغولة بالعمل أصلًا ‫والتنقل يستغرق وقتًا طويلًا. 225 00:22:17,085 --> 00:22:19,421 ‫"آي رانغ"، آمل أن تتفهمي. 226 00:22:20,797 --> 00:22:22,674 ‫ألا يهم رأي أمي أو رأيي؟ 227 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 ‫هل ستغادرين إن كانت "آي رانغ" ‫موافقة على ذلك؟ 228 00:22:26,470 --> 00:22:27,304 ‫أجل. 229 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 ‫سأكون بخير، لذا افعلي ما يريحك. 230 00:22:31,683 --> 00:22:32,768 ‫يا للهول. 231 00:22:32,851 --> 00:22:34,603 ‫من سيقوم بالأعمال المنزلية إذًا؟ 232 00:22:35,187 --> 00:22:38,607 ‫اسمعي، لا يمكنني الاهتمام ‫بهذا المنزل بمفردي. 233 00:22:38,690 --> 00:22:41,568 ‫ولا أشعر بالرضا عن أداء مدبّرات المنازل! 234 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 ‫أمي، أنا مرهقة أيضًا. 235 00:22:44,404 --> 00:22:50,077 ‫إما أن تجدي مدبّرة منزل تعجبك ‫أو تخفضي معاييرك. 236 00:22:57,501 --> 00:22:59,628 ‫لكنك ستأتين في عطل نهاية الأسبوع، صحيح؟ 237 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 238 00:23:21,483 --> 00:23:23,985 ‫أيتها الطبيبة "تشا"، ‫هل تريدين أن تصبحي متطوعة طبية؟ 239 00:23:38,291 --> 00:23:40,335 ‫ألن تذهبي إلى السكن الأسبوع القادم؟ 240 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 ‫سأتطوع. 241 00:23:42,420 --> 00:23:44,756 ‫سأكون مشغولة، لذا قررت المغادرة باكرًا. 242 00:23:44,840 --> 00:23:46,675 ‫ستصبحين متطوعة طبية؟ 243 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 ‫- لماذا فجأةً؟ ‫- من دون سبب. 244 00:23:50,387 --> 00:23:52,472 ‫أردت الخروج من المشفى لبعض الوقت. 245 00:23:55,725 --> 00:23:58,895 ‫هل ستسافرين إلى الخارج أم ماذا؟ ‫لماذا توضبين الكثير من الأغراض؟ 246 00:23:58,979 --> 00:24:00,730 ‫كيف تتوقعين نقل كل هذه الأغراض؟ 247 00:24:01,231 --> 00:24:04,776 ‫- هل تريدينني أن أساعدك؟ ‫- لا، طلبت سيارة أجرة. 248 00:24:20,959 --> 00:24:23,170 ‫- دعيني أحمل هذه عنك. ‫- لا بأس. 249 00:24:26,381 --> 00:24:27,549 ‫وداعًا يا أمي. 250 00:24:29,426 --> 00:24:32,012 ‫أرجوك اعتني بـ"آي رانغ" من أجلي. 251 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 ‫قد كبرت، لا يُوجد الكثير لأفعله من أجلها. 252 00:24:36,558 --> 00:24:37,767 ‫سأذهب الآن. 253 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا. 254 00:24:50,447 --> 00:24:51,740 ‫أشعر أن هناك أمرًا غريبًا. 255 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 ‫ما الأمر؟ 256 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 ‫لديّ شعور أنها لن تعود إلى هنا أبدًا. 257 00:24:57,996 --> 00:24:58,872 ‫ماذا؟ 258 00:25:18,475 --> 00:25:19,351 ‫ماذا تفعلين؟ 259 00:25:20,185 --> 00:25:22,687 ‫لم أغادر العمل على الوقت منذ فترة، ‫لذا أنا أقرأ القصص المصورة. 260 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 ‫ما الأمر؟ 261 00:25:24,189 --> 00:25:26,942 ‫أنا متفرغ الآن، ‫هل تريدين أن نشرب القهوة معًا؟ 262 00:25:27,025 --> 00:25:29,319 ‫رأينا بعضنا طوال اليوم في العمل. 263 00:25:29,402 --> 00:25:30,445 ‫هل أنت مُعجب بي إلى هذه الدرجة؟ 264 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 ‫هل أدركت ذلك للتو؟ 265 00:25:34,783 --> 00:25:37,869 ‫إن عبّرت عن الأمر بهذه الطريقة، ‫لا يمكنني أن أرفض. 266 00:25:37,953 --> 00:25:39,663 ‫أسرعي بالخروج، اشتقت إليك. 267 00:25:39,746 --> 00:25:42,165 ‫- حسنًا، سأغلق الخط. ‫- حسنًا. 268 00:25:49,256 --> 00:25:51,675 ‫أيتها الطبيبة "تشا"، لماذا تخرجين من هناك؟ 269 00:25:52,717 --> 00:25:55,095 ‫هل هناك سبب يمنعني من ذلك؟ 270 00:25:56,012 --> 00:25:59,224 ‫أنا أخرج من سكن الأطباء المقيمين هذا ‫باعتباري طبيبة مقيمة مثلك. 271 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 ‫أعني، أنا… 272 00:26:01,059 --> 00:26:04,062 ‫أعيش بعيدًا، ‫لذا سأقيم هنا في الوقت الحالي. 273 00:26:04,854 --> 00:26:06,690 ‫يبدو أننا نسكن في غرفتين متقابلتين. 274 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 ‫أتطلّع قُدمًا لأن نصبح جارتين. 275 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 ‫بالطبع. 276 00:26:34,050 --> 00:26:35,427 ‫لا بدّ أنك ذاهبة إلى المقهى. 277 00:26:36,177 --> 00:26:37,095 ‫أجل. 278 00:26:37,971 --> 00:26:39,180 ‫هل أنت ذاهبة إلى المقهى؟ 279 00:26:39,931 --> 00:26:41,683 ‫أجل، يجب أن أشتري شيئًا ما. 280 00:26:45,603 --> 00:26:47,605 ‫- "جونغ مين"، ثابر على العمل الجيد. ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 281 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 282 00:27:01,077 --> 00:27:03,204 ‫أرى أنهما رتّبا للقاء هنا. 283 00:27:05,749 --> 00:27:07,167 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة "تشا". 284 00:27:08,001 --> 00:27:08,835 ‫مرحبًا. 285 00:27:10,337 --> 00:27:11,379 ‫هل اخترت قهوتي؟ 286 00:27:14,090 --> 00:27:15,633 ‫صحيح، كوب أمريكانو. 287 00:27:15,717 --> 00:27:17,469 ‫قلت إنني أريد شيئًا حلوًا. 288 00:27:17,552 --> 00:27:18,762 ‫ماذا؟ 289 00:27:19,763 --> 00:27:21,848 ‫صحيح، دولتشي لاتيه إذًا؟ 290 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 ‫ماذا؟ دولتشي؟ 291 00:27:23,600 --> 00:27:24,851 ‫انس الأمر. 292 00:27:24,934 --> 00:27:26,269 ‫- سوف… ‫- هلّا تشربينه فحسب. 293 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 ‫هل قلت ذلك لي؟ 294 00:27:38,823 --> 00:27:39,866 ‫مهلًا. 295 00:27:39,949 --> 00:27:40,992 ‫مهلًا! 296 00:27:45,372 --> 00:27:46,790 ‫عزيزتي، أين أمتعتي… 297 00:27:55,799 --> 00:27:57,634 ‫- هذه هي الأقنعة، صحيح؟ ‫- أجل، 100 منها. 298 00:27:57,717 --> 00:27:59,344 ‫- ماذا عن المحاليل الوريدية؟ ‫- هذه… 299 00:27:59,427 --> 00:28:00,428 ‫أسرعوا وتعالوا. 300 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 ‫- بسرعة. ‫- يجب أن نتحقق من الكمية. 301 00:28:01,971 --> 00:28:03,640 ‫تلقّينا 100 قناع. 302 00:28:03,723 --> 00:28:04,808 ‫- دوّني ذلك. ‫- دوّنته! 303 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي ‫مستلزمات مساعدة طبية" 304 00:28:09,312 --> 00:28:10,438 ‫سآخذ هذه. 305 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 ‫شكرًا. 306 00:28:13,191 --> 00:28:15,068 ‫- الأقنعة؟ يمكنك وضعها هنا. ‫- سأفعل ذلك. 307 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 ‫مرحبًا أيها المدير. 308 00:28:24,953 --> 00:28:26,287 ‫أنت هنا. 309 00:28:26,371 --> 00:28:28,415 ‫الأشخاص الموهوبون في هذا المشفى 310 00:28:28,498 --> 00:28:30,417 ‫اجتمعوا معًا من أجل قضية نبيلة. 311 00:28:31,000 --> 00:28:32,836 ‫يجب أن أكون هنا لأودّعكم بصفتي المدير. 312 00:28:33,378 --> 00:28:36,172 ‫بالرغم من أنني سأبقى هنا، ‫سأكون معكم بروحي. 313 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 ‫يمكن لروحك أن تبقى هنا أيضًا. 314 00:28:40,093 --> 00:28:43,847 ‫حسنًا، توخوا الحذر جميعًا ‫وسأراكم عندما تعودون. 315 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 ‫حسنًا. 316 00:28:48,893 --> 00:28:51,020 ‫أين أنت يا أمي؟ 317 00:28:51,104 --> 00:28:54,315 ‫سأقطف بعضًا من حبق الراعي ‫مع السيدة "جي" من الكنيسة. 318 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 ‫يا للهول، لماذا ستقطفين حبق الراعي ‫وأنت تعانين من ألم في كتفك؟ 319 00:28:58,486 --> 00:29:01,197 ‫يجب أن أستمر في تحريكه حتى يتحسن. 320 00:29:02,157 --> 00:29:04,534 ‫صحيح، لست في المشفى اليوم، صحيح؟ 321 00:29:04,617 --> 00:29:06,995 ‫أجل، سأذهب إلى مكان آخر ‫من أجل العمل التطوعي. 322 00:29:07,078 --> 00:29:10,832 ‫بما أنك ستذهبين لفعل شيء جيد، ‫استمتعي بوقتك وعودي سالمة. 323 00:29:10,915 --> 00:29:13,126 ‫كوني حذرة أيضًا، اتفقنا؟ 324 00:29:13,209 --> 00:29:15,378 ‫حسنًا، أراك عندما تعودين. 325 00:29:15,462 --> 00:29:16,379 ‫حسنًا. 326 00:29:19,215 --> 00:29:21,092 ‫- سيدة "ديوك ريي أوه". ‫- أجل. 327 00:29:21,176 --> 00:29:22,761 ‫- تعالي من هنا من فضلك. ‫- حسنًا. 328 00:29:22,844 --> 00:29:26,765 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 329 00:29:29,559 --> 00:29:31,436 ‫- كم الساعة الآن؟ ‫- لست متأكدة. 330 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 ‫- سنصل قرابة الساعة الـ3 أو الـ4. ‫- قلت إنه بحوزتك. 331 00:29:34,063 --> 00:29:35,106 ‫- حقًا. ‫- اجلس في المقدمة. 332 00:29:35,190 --> 00:29:36,649 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كنت مرتبكًا. 333 00:29:36,733 --> 00:29:37,942 ‫- اشترينا واحدة لنا. ‫- ماذا؟ 334 00:29:56,544 --> 00:29:58,838 ‫- هل تتحقق من كل شيء؟ ‫- أنا أفعل ذلك الآن. 335 00:30:00,465 --> 00:30:02,717 ‫- هل يمكنني الجلوس هنا يا أستاذ "سيو"؟ ‫- هل يمكنني الجلوس هنا؟ 336 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 ‫- أيها الرئيس "ليم"، اجلس هنا. ‫- اجلس أنت. 337 00:30:13,770 --> 00:30:14,854 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 338 00:30:14,938 --> 00:30:15,814 ‫- ما هذا؟ ‫- ما الأمر؟ 339 00:30:15,897 --> 00:30:18,024 ‫- لماذا تعترض طريقي؟ ‫- أنت اعترضت طريقك. 340 00:30:18,107 --> 00:30:19,442 ‫- لماذا تفتعل شجارًا؟ ‫- من؟ 341 00:30:19,526 --> 00:30:21,361 ‫- دعنا لا نتحدث. ‫- لكننا تحدثنا. 342 00:30:23,613 --> 00:30:24,823 ‫يا للهول، حقًا. 343 00:30:42,632 --> 00:30:44,509 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 344 00:30:44,592 --> 00:30:46,719 ‫- مرحبًا. ‫- تفضل بالدخول. 345 00:30:47,303 --> 00:30:48,137 ‫مرحبًا. 346 00:30:56,437 --> 00:30:57,313 ‫مرحبًا. 347 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 ‫متى يمكننا المغادرة؟ 348 00:31:04,445 --> 00:31:05,864 ‫أظن أن كل أفراد قسمنا هنا. 349 00:31:07,907 --> 00:31:08,992 ‫تأخرت. 350 00:31:10,076 --> 00:31:11,911 ‫استغرقت في النوم دون قصد. 351 00:31:12,829 --> 00:31:13,746 ‫هل الجميع هنا؟ 352 00:31:13,830 --> 00:31:16,291 ‫يستغرق الوصول إلى هناك ساعتين، 353 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 ‫لذا يجب أن تنام قليلًا. 354 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 ‫أظن أنني سأفعل ذلك. 355 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 ‫سنذهب الآن إذًا. 356 00:31:21,462 --> 00:31:23,089 ‫- حسنًا! ‫- حسنًا. 357 00:31:23,172 --> 00:31:25,216 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 358 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 359 00:31:38,104 --> 00:31:40,690 ‫وصلنا، يمكن للجميع النزول الآن. 360 00:31:40,773 --> 00:31:42,609 ‫أنا جائعة، ماذا سنتناول على العشاء؟ 361 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 ‫يجب أن يكون العشاء لحم بطن الخنزير. 362 00:31:44,694 --> 00:31:46,863 ‫سيدي، لم يكن عليك أن تخرج لتحيّتنا. 363 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 ‫- شكرًا لقدومكم مجددًا هذا العام. ‫- شكرًا لك. 364 00:31:48,823 --> 00:31:50,491 ‫سنعمل بجدّ هذا العام أيضًا. 365 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 ‫شكرًا لك. 366 00:31:55,496 --> 00:31:56,456 ‫شكرًا لك. 367 00:31:57,582 --> 00:31:58,541 ‫شكرًا لك يا سيدي. 368 00:32:02,587 --> 00:32:06,174 ‫أعزائي سكان قرية "سيوبغيو"، ‫زعيم القرية يتحدث. 369 00:32:06,758 --> 00:32:10,136 ‫كما تمّ الإعلان سابقًا، ‫أتى الأطباء من مشفى "غوسان" الجامعي 370 00:32:10,219 --> 00:32:14,265 ‫إلى هنا لتقديم خدمات طبية مجانية لنا. 371 00:32:14,349 --> 00:32:16,809 ‫سنعمل بجدّ لحماية صحة المسنين. 372 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 373 00:32:19,646 --> 00:32:21,564 ‫هل يمكنك ترتيب هذه وتلك؟ 374 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 ‫إذًا سأحضر كل الأغراض ‫التي تمّ ترتيبها من قبل كل قسم. 375 00:32:30,073 --> 00:32:31,324 ‫عينات الدم هنا. 376 00:32:31,407 --> 00:32:33,534 ‫- ضعيها هنا من فضلك. ‫- شكرًا لك. 377 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 ‫- هل أُخرج هذه؟ ‫- أجل. 378 00:32:35,787 --> 00:32:36,621 ‫شكرًا لك. 379 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 ‫- "هيون سيوك"، إنهم ينادونك. ‫- حسنًا. 380 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 ‫حسنًا. 381 00:32:49,550 --> 00:32:52,053 ‫أفراد الطاقم الطبي ‫الذين سيذهبون في زيارات منزلية، 382 00:32:52,136 --> 00:32:53,638 ‫تجمّعوا أمام المبنى الرئيسي من فضلكم! 383 00:32:54,263 --> 00:32:55,264 ‫سأذهب! 384 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 ‫لم أسجّل لذلك. 385 00:33:02,271 --> 00:33:03,231 ‫ماذا؟ 386 00:33:03,731 --> 00:33:05,566 ‫تحدّثي في أذني رجاءً. 387 00:33:06,275 --> 00:33:10,238 ‫سيدتي، سمعت أن ركبتيك تؤلمانك كثيرًا. 388 00:33:10,947 --> 00:33:13,658 ‫ذلك لأن الموت قريب جدًا مني. 389 00:33:14,283 --> 00:33:17,120 ‫مع ذلك، أريد أن أخفف من ألمك. 390 00:33:17,203 --> 00:33:18,371 ‫شكرًا لك. 391 00:33:19,914 --> 00:33:21,082 ‫سيدتي، 392 00:33:22,166 --> 00:33:27,130 ‫سنعطيك هذه الحقنة، ستساعد على تخفيف الألم. 393 00:33:27,714 --> 00:33:30,633 ‫إن كان مستوى سكر الدم 350 ‫بعد ساعتين من تناول الغداء، 394 00:33:31,134 --> 00:33:32,593 ‫فهذا يعني أنه غير منتظم. 395 00:33:34,554 --> 00:33:37,724 ‫سيدي، ساءت حالتها أكثر من قبل، صحيح؟ 396 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 ‫يقولون إنه بسبب داء السكري ‫الذي أعاني منه، لكنها تزداد سوادًا. 397 00:33:41,310 --> 00:33:43,271 ‫أنت تأخذ الأنسولين يا سيدي، صحيح؟ 398 00:33:43,354 --> 00:33:44,188 ‫أجل. 399 00:33:44,272 --> 00:33:46,941 ‫- أين تخزنه؟ ‫- لحظة واحدة، أين وضعته؟ 400 00:33:48,985 --> 00:33:50,987 ‫ها هو هناك. 401 00:33:51,988 --> 00:33:53,114 ‫أجل، ذاك. 402 00:33:55,575 --> 00:33:59,579 ‫سيدي، يجب أن تخزّن الأنسولين في الثلاجة. 403 00:34:00,079 --> 00:34:01,456 ‫هل تأخذ دواءك في الوقت المحدد؟ 404 00:34:01,539 --> 00:34:06,044 ‫لا يُوجد أحد هنا ليذكّرني، ‫لذا أنسى من وقت لآخر. 405 00:34:10,006 --> 00:34:10,965 ‫إلى أين تذهب؟ 406 00:34:13,217 --> 00:34:14,635 ‫ما كل هذا؟ 407 00:34:15,636 --> 00:34:17,889 ‫- ماذا؟ ‫- سيدي، سأنظف لك قدمك. 408 00:34:17,972 --> 00:34:19,015 ‫لا بأس. 409 00:34:19,098 --> 00:34:20,266 ‫لا بأس، ابق ساكنًا رجاءً. 410 00:34:20,349 --> 00:34:21,684 ‫بئسًا، أشعر بالسوء. 411 00:34:21,768 --> 00:34:23,561 ‫هذا ما أتينا من أجله. 412 00:34:24,228 --> 00:34:26,397 ‫بئسًا، حسنًا. 413 00:34:26,981 --> 00:34:27,940 ‫يا للهول. 414 00:34:28,941 --> 00:34:30,735 ‫يا للهول، أنا آسف لأنني جعلتك تفعلين هذا. 415 00:34:30,818 --> 00:34:31,903 ‫لا عليك. 416 00:34:33,071 --> 00:34:34,906 ‫لا بأس، يمكنك التوقف. 417 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 ‫- شكرًا لك. ‫- لا مشكلة. 418 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 ‫شكرًا لك. 419 00:34:42,538 --> 00:34:45,666 ‫سيدي، وضعت قلم الأنسولين خاصتك في الثلاجة. 420 00:34:45,750 --> 00:34:47,376 ‫احرص على أن تأخذ الحقن في الوقت المحدد. 421 00:34:47,960 --> 00:34:50,963 ‫رتبت أدويتك هنا أيضًا، 422 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 ‫لذا احرص على تناولها بعد وجباتك من فضلك. 423 00:34:54,050 --> 00:34:55,176 ‫حسنًا. 424 00:34:55,259 --> 00:34:57,470 ‫سيدي، أرني قدمك مجددًا من فضلك. 425 00:34:57,553 --> 00:34:58,721 ‫قدمي، لماذا؟ 426 00:34:58,805 --> 00:35:01,349 ‫أريد أن أقارن حالتها ‫عندما آتي إلى هنا مرة أخرى. 427 00:35:04,519 --> 00:35:05,561 ‫أعني، 428 00:35:05,645 --> 00:35:08,606 ‫هل ستأتين إلى هنا مجددًا حقًا؟ 429 00:35:12,610 --> 00:35:15,488 ‫عجبًا، لا بأس إن لم تأتي. 430 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 ‫سآتي. 431 00:35:19,867 --> 00:35:21,536 ‫سيدي، سأعود مهما كلّف الأمر. 432 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 ‫سيدي، هل تتناول وجباتك في الوقت المحدد؟ 433 00:35:27,166 --> 00:35:29,418 ‫وجبات؟ أنا فقط… 434 00:35:42,640 --> 00:35:45,143 ‫سيدي، احرص على تناول العشاء من فضلك. 435 00:35:45,226 --> 00:35:46,102 ‫حافظ على صحتك. 436 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 ‫سآتي مجددًا. 437 00:35:47,395 --> 00:35:48,229 ‫إلى اللقاء. 438 00:35:52,275 --> 00:35:54,318 ‫أيتها الطبيبة "تشا"، أنت مذهلة حقًا. 439 00:35:55,611 --> 00:35:58,281 ‫لم أفكر حتى في غسل قدمه. 440 00:36:01,826 --> 00:36:03,744 ‫أشعر أن الأطباء ‫الذين يفتقرون إلى المهارات مثلي 441 00:36:04,287 --> 00:36:07,665 ‫يمكن أن يكونوا مفيدين هنا. 442 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 ‫أليس هذا مريحًا؟ 443 00:36:17,175 --> 00:36:18,676 ‫ما الذي يزعجك؟ 444 00:36:18,759 --> 00:36:20,720 ‫- ركبتي تؤلمني. ‫- لنتحقق منها. 445 00:36:20,803 --> 00:36:23,431 ‫- آذيتها في أثناء العمل. ‫- ضع ساقك هنا. 446 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 ‫- ارفعها ببطء. ‫- حسنًا. 447 00:36:26,309 --> 00:36:27,852 ‫ماذا عن ركبتك؟ 448 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 ‫- إنها تؤلمني. ‫- أجل، وتجعل قلبك يتألم أيضًا. 449 00:36:30,646 --> 00:36:32,315 ‫"فعالية تطوع طبي مع مشفى (غوسان) الجامعي" 450 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 ‫إنها البواسير. 451 00:36:33,399 --> 00:36:34,442 ‫ما هي البواسير؟ 452 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 ‫ببساطة، إنها بواسير. 453 00:36:37,195 --> 00:36:40,740 ‫لكن لا يمكنك أن تتعافى كليًا ‫من البواسير إلا بالجراحة. 454 00:36:40,823 --> 00:36:43,951 ‫- ماذا؟ ‫- لكن حالتك ليست خطيرة يا سيدي. 455 00:36:44,035 --> 00:36:45,411 ‫ماذا أفعل إذًا؟ 456 00:36:45,995 --> 00:36:47,663 ‫سأصف لك بعض الأدوية. 457 00:36:47,747 --> 00:36:50,416 ‫اشرب الكثير من الماء ‫وكُل الكثير من الخضار. 458 00:36:50,499 --> 00:36:52,084 ‫- "يي سيو". ‫- نعم؟ 459 00:36:52,168 --> 00:36:55,296 ‫سأصف له تحميلة، ‫لذا علّميه من فضلك كيف يُدخلها. 460 00:36:55,379 --> 00:36:58,382 ‫"قسم الجراحة" 461 00:36:58,466 --> 00:37:02,803 ‫سيدتي، يجب أن تمتنعي ‫عن الطعام الحار والدسم لفترة. 462 00:37:02,887 --> 00:37:05,890 ‫- حسنًا. ‫- سأصف دواءً للإسهال. 463 00:37:05,973 --> 00:37:08,059 ‫بينما أنت هنا، يمكنك أن تتلقي حقنة تغذية. 464 00:37:08,976 --> 00:37:15,566 ‫أيها الطبيب، أنت وسيم مثل الممثلين. 465 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 ‫سيكون من اللطيف جدًا ‫أن أعرّفك على ابنتي الصغرى. 466 00:37:20,947 --> 00:37:22,531 ‫كم عمر ابنتك الصغرى؟ 467 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 ‫عمرها 52 عامًا. 468 00:37:25,701 --> 00:37:29,288 ‫فقدت زوجها منذ عامين، ‫لكن سيكون الأمر صعبًا، صحيح؟ 469 00:37:30,122 --> 00:37:31,749 ‫أجل، سيكون الأمر صعبًا نوعًا ما. 470 00:37:48,557 --> 00:37:50,351 ‫"الأستاذ (إين هو سيو)" 471 00:37:56,399 --> 00:37:58,943 ‫لا يمكن إجراء اتصالك، ‫سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي… 472 00:37:59,777 --> 00:38:02,029 ‫يا للهول، مرحبًا. 473 00:38:04,323 --> 00:38:08,286 ‫أنت أجريت لي فحصًا عامًا المرة الماضية. 474 00:38:09,328 --> 00:38:13,958 ‫كانت لديّ شامة سوداء على ظهري ‫وأنت أخذت خزعة. 475 00:38:14,041 --> 00:38:15,835 ‫صحيح، مرحبًا. 476 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 ‫مرحبًا. 477 00:38:17,003 --> 00:38:18,462 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 478 00:38:20,673 --> 00:38:24,969 ‫بدأ كتفي يؤلمني بشدة ‫منذ قرابة شهر أو شهرين، 479 00:38:25,052 --> 00:38:27,430 ‫لذا أتيت إلى قسم جراحة العظام هنا. 480 00:38:27,513 --> 00:38:30,433 ‫الذهاب إلى عيادات الحيّ ‫لم يكن مفيدًا على الإطلاق. 481 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 ‫فهمت، لكنك أتيت بمفردك؟ 482 00:38:33,519 --> 00:38:37,398 ‫ظننت أن ابنتي ستقلق كثيرًا إن عرفت، ‫لذا أتيت سرًا. 483 00:38:37,982 --> 00:38:39,942 ‫تبدين مُقرّبة جدًا من ابنتك. 484 00:38:40,026 --> 00:38:42,695 ‫دائمًا ما تكون العلاقة هكذا ‫بين الأمّ وابنتها. 485 00:38:42,778 --> 00:38:43,654 ‫أشعر بالغيرة. 486 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 ‫تُوفيت أمي باكرًا. 487 00:38:47,158 --> 00:38:49,327 ‫تُوفيت عندما كنت في المدرسة الثانوية. 488 00:38:49,410 --> 00:38:50,661 ‫بعد أن أنجبت طفلتي، 489 00:38:50,745 --> 00:38:55,499 ‫أفهم الآن كم كان صعبًا على أمي أن تتركني. 490 00:38:55,583 --> 00:38:57,376 ‫يا للهول، يؤسفني سماع ذلك. 491 00:39:00,921 --> 00:39:03,716 ‫أنا واثقة أنها اعتنت بك في أثناء نشأتك 492 00:39:04,675 --> 00:39:06,594 ‫حتى أصبحت بهذا الجمال والموهبة. 493 00:39:07,345 --> 00:39:11,349 ‫حتى بعد أن يمُتن، ‫لا تبتعد الأمهات عن أولادهنّ أبدًا. 494 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 ‫ابنتك محظوظة. 495 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 ‫هذا ليس صحيحًا. 496 00:39:20,107 --> 00:39:21,192 ‫حسنًا… 497 00:39:21,275 --> 00:39:22,777 ‫بصراحة، 498 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 ‫ابنتي طبيبة أيضًا. 499 00:39:25,696 --> 00:39:27,073 ‫يا للهول، حقًا؟ 500 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 ‫إنها طبيبة مقيمة في قسم طب الأسرة. 501 00:39:31,077 --> 00:39:33,662 ‫في أي مشفى؟ هل تعمل في مشفانا؟ 502 00:39:35,790 --> 00:39:38,459 ‫لا، في مشفى آخر. 503 00:39:41,837 --> 00:39:43,589 ‫احرصي على تلقّي العلاج لكتفك. 504 00:39:43,672 --> 00:39:46,717 ‫إن لم يتحسن، يمكنك أن تطلبي من قسمنا فحصه. 505 00:39:46,801 --> 00:39:49,011 ‫شكرًا لك يا أستاذة. 506 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 ‫- الأستاذة "سيونغ هي تشوي"؟ ‫- أجل، من أنت؟ 507 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 ‫أنا والدة الأستاذ "إين هو سيو". 508 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 ‫هل تتذكرينني؟ 509 00:40:18,749 --> 00:40:21,335 ‫أنت جريئة فعلًا. 510 00:40:22,545 --> 00:40:23,462 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 511 00:40:24,547 --> 00:40:27,591 ‫حتى مع دعم والديك وإخوتك وزوجك، 512 00:40:27,675 --> 00:40:28,926 ‫من الصعب تربية طفل. 513 00:40:29,552 --> 00:40:32,388 ‫لكنك قضيت أفضل سنوات حياتك في تربية طفلة. 514 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 ‫من المحرج أن أتدخل هكذا ‫بما أن ابني يكاد يبلغ الـ50 من عمره. 515 00:40:39,645 --> 00:40:40,771 ‫لكن أرجوك أنهي علاقتكما الآن. 516 00:40:42,064 --> 00:40:44,316 ‫- أمي. ‫- لا تناديني هكذا. 517 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 ‫سواء أعجبني ذلك أم لا، 518 00:40:45,776 --> 00:40:48,028 ‫"جيونغ سوك" هي زوجة ابني الوحيدة. 519 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 ‫مهلًا. 520 00:40:59,623 --> 00:41:00,583 ‫إنها جميلة. 521 00:41:01,459 --> 00:41:02,501 ‫أحسنت تربيتها. 522 00:41:03,836 --> 00:41:04,712 ‫عملت بجدّ. 523 00:41:05,963 --> 00:41:07,006 ‫لكن مع ذلك، 524 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 ‫سأتظاهر بأنني لم أر تلك الصورة. 525 00:41:40,664 --> 00:41:44,126 ‫بطنك مشدود جدًا ومليء بالغازات. 526 00:41:44,210 --> 00:41:46,378 ‫أظن أنك تقيأت بسبب عسر في الهضم. 527 00:41:46,462 --> 00:41:49,715 ‫سأعطيك حبوبًا تساعد على الهضم ‫وامتنعي عن الأكل اليوم من فضلك. 528 00:41:49,798 --> 00:41:50,883 ‫حسنًا، شكرًا لك. 529 00:41:50,966 --> 00:41:54,386 ‫إنها حالة طارئة! 530 00:41:54,470 --> 00:41:55,846 ‫أليس هذا زعيم القرية؟ 531 00:41:55,930 --> 00:41:56,764 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أيها الأطباء! 532 00:41:57,473 --> 00:41:59,975 ‫أرجوكم أنقذوا والدي! 533 00:42:01,143 --> 00:42:02,520 ‫- إنها حالة طارئة! ‫- يا للهول. 534 00:42:03,896 --> 00:42:07,066 ‫وجهه شاحب منذ ثلاثة أشهر. 535 00:42:07,149 --> 00:42:09,485 ‫يبدو أنها ستكون مهمة صعبة. 536 00:42:10,069 --> 00:42:11,779 ‫أيها الأستاذ "سيو"، أظن أنه عليك… 537 00:42:12,988 --> 00:42:14,990 ‫أيها الأستاذ "سيو"، يجب أن تذهب. 538 00:42:17,993 --> 00:42:20,037 ‫- أنا؟ ‫- حالة المريض 539 00:42:20,120 --> 00:42:21,288 ‫من اختصاصك. 540 00:42:21,372 --> 00:42:22,998 ‫- هذا صحيح. ‫- بالطبع. 541 00:42:23,082 --> 00:42:26,335 ‫أين ذهب كل الأطباء المقيمين من قسمنا؟ 542 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 ‫أيها الطبيب! أرجوك أنقذ أبي. 543 00:42:29,380 --> 00:42:30,631 ‫- أتوسل إليك! ‫- انهض أرجوك. 544 00:42:31,215 --> 00:42:33,634 ‫أيها الأستاذ "سيو"، ‫أنت مثاليّ لهذه المهمة. 545 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 ‫- إنه اختصاصك. ‫- ألسنا في نفس القسم؟ 546 00:42:36,679 --> 00:42:37,972 ‫أنت متخصص في فتحة الشرج. 547 00:42:38,055 --> 00:42:40,474 ‫- نحن في القسم ذاته أيها الرئيس. ‫- أنا الشخص المسؤول هنا. 548 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 ‫- شكرًا لك! ‫- ماذا يُوجد للإشراف عليه هنا؟ 549 00:42:43,018 --> 00:42:44,311 ‫لا يُوجد شيء للإشراف عليه هنا. 550 00:42:44,395 --> 00:42:46,313 ‫- مهلًا، لا تدفعوني. ‫- اذهب إذًا. 551 00:43:17,720 --> 00:43:20,389 ‫هل وصلنا؟ لا بدّ أنه هنا. 552 00:43:20,472 --> 00:43:23,183 ‫لا، علينا أن نمشي من هنا ‫لأنه لا يُوجد طريق. 553 00:43:25,519 --> 00:43:28,314 ‫- ماذا؟ ‫- أشعر بالسوء لأنني وضعتك في هذا الموقف. 554 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 ‫لا بأس. 555 00:43:30,608 --> 00:43:32,735 ‫من أي اتجاه نذهب؟ من الأسفل؟ 556 00:43:32,818 --> 00:43:34,945 ‫لا يبعد المكان سوى مسافة قصيرة عن هنا. 557 00:43:35,029 --> 00:43:35,904 ‫اتبعني. 558 00:43:47,166 --> 00:43:48,751 ‫هذا المكان جميل جدًا، صحيح؟ 559 00:43:48,834 --> 00:43:49,793 ‫- أجل! ‫- هنا أيها الطبيب. 560 00:43:49,877 --> 00:43:50,794 ‫حسنًا. 561 00:43:53,631 --> 00:43:57,092 ‫أيها الطبيب، ساعد رجلًا عجوزًا من فضلك. 562 00:43:57,176 --> 00:43:59,762 ‫سيموت أبي على هذا النحو. 563 00:44:00,429 --> 00:44:01,680 ‫كم مضى من الوقت؟ 564 00:44:02,306 --> 00:44:05,309 ‫أبي، منذ متى لم تتغوط؟ 565 00:44:05,392 --> 00:44:08,854 ‫توقفت عن العدّ بعد ثمانية أيام. 566 00:44:08,937 --> 00:44:11,190 ‫جربنا كل شيء في الصيدلية، 567 00:44:11,273 --> 00:44:12,399 ‫لكن لم ينجح شيء. 568 00:44:12,983 --> 00:44:14,401 ‫أيها الطبيب، ماذا يجب أن نفعل؟ 569 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 ‫هل لديكم بعض من الفازلين في المنزل؟ 570 00:44:20,240 --> 00:44:23,327 ‫كل ما أردته هو التغوط، ‫لماذا تجعلني آخذ حمّام المقعدة؟ 571 00:44:23,410 --> 00:44:24,787 ‫لست مصابًا بالبواسير حتى. 572 00:44:24,870 --> 00:44:28,165 ‫قال إنه إذا استرخت عضلاتك ‫فقد تتمكن من التغوط. 573 00:44:29,249 --> 00:44:31,335 ‫يقول لك أن تخرج لأنه مستعد. 574 00:44:36,965 --> 00:44:41,595 ‫استلق يا سيدي فوق الصحيفة ‫وارفع ركبتيك إلى صدرك. 575 00:44:42,179 --> 00:44:43,138 ‫كيف؟ 576 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 ‫بهذه الوضعية، تمامًا كالقريدس. 577 00:45:06,203 --> 00:45:08,956 ‫تمالك نفسك يا سيدي، ستشعر ببعض الانزعاج. 578 00:45:09,039 --> 00:45:11,917 ‫الانزعاج؟ لا يمكن أن يكون ‫أسوأ من الآن، صحيح؟ 579 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 ‫سيكون مزعجًا جدًا، تماسك. 580 00:45:18,465 --> 00:45:20,759 ‫أشعر بالأسف الشديد حيالك، أنا آسف. 581 00:45:21,343 --> 00:45:22,219 ‫لا بأس. 582 00:45:23,720 --> 00:45:25,180 ‫هذا صعب جدًا. 583 00:45:25,264 --> 00:45:26,974 ‫هل يخرج شيء ما؟ 584 00:45:27,057 --> 00:45:28,058 ‫أنا أحاول إخراجه. 585 00:45:29,435 --> 00:45:30,310 ‫إنه يخرج. 586 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 ‫هل تشعر بالانتعاش يا أبي؟ 587 00:45:42,990 --> 00:45:46,577 ‫أشعر بخفة شديدة، أشعر أنني أستطيع الطيران. 588 00:45:48,287 --> 00:45:51,373 ‫أيها الطبيب، لا بدّ أن الطريقة ‫التي أدرت بها أصابعك 589 00:45:51,957 --> 00:45:53,876 ‫حفّزت فتحة الشرج لديه. 590 00:45:53,959 --> 00:45:57,212 ‫استطاع أن يشعر بالانتعاش بفضلك. 591 00:45:57,296 --> 00:46:01,508 ‫- لم يكن شيئًا يُذكر. ‫- أنا في أسعد حالاتي الآن. 592 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 ‫شكرًا لك أيها الطبيب. 593 00:46:03,635 --> 00:46:05,929 ‫أنا ممتن لأنني تمكنت من المساعدة. 594 00:46:06,013 --> 00:46:08,182 ‫أيها الطبيب، عملت بجدّ، ‫احتس مشروبًا من فضلك. 595 00:46:08,265 --> 00:46:10,684 ‫ستنتهي ساعات العمل ‫على أي حال بحلول وقت ذهابك. 596 00:46:16,398 --> 00:46:17,232 ‫هل عليّ أن أشرب؟ 597 00:46:25,324 --> 00:46:28,452 ‫تحققي من محلول السيد "سيونغ هو جونغ" ‫الوريدي ومن الحقن مرة أخرى من فضلك. 598 00:46:28,535 --> 00:46:29,453 ‫حاضر يا سيدتي. 599 00:46:38,962 --> 00:46:39,963 ‫استمتع. 600 00:46:40,047 --> 00:46:41,715 ‫- عملت بجدّ. ‫- شكرًا لك. 601 00:46:42,841 --> 00:46:44,009 ‫- أيها الطبيب "دونغ كيون". ‫- نعم. 602 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 ‫هذا ساخن! 603 00:47:00,359 --> 00:47:02,152 ‫كنت شاردة الذهن. 604 00:47:11,787 --> 00:47:13,497 ‫فيم كنت تفكرين؟ 605 00:47:14,164 --> 00:47:14,998 ‫ماذا؟ 606 00:47:15,082 --> 00:47:17,584 ‫بدا ذهنك مشغولًا بأمر ما لبعض الوقت. 607 00:47:19,836 --> 00:47:20,754 ‫حقًا؟ 608 00:47:22,339 --> 00:47:24,007 ‫يمكنك أن تخبريني إن كانت الأمور صعبة. 609 00:47:24,841 --> 00:47:25,968 ‫لا تكبتي مشاعرك. 610 00:47:28,220 --> 00:47:29,846 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا الآن؟ 611 00:47:33,809 --> 00:47:35,561 ‫أنا بخير الآن، شكرًا لك. 612 00:47:45,362 --> 00:47:46,280 ‫يا لك من… 613 00:47:47,739 --> 00:47:48,657 ‫أنا آسف. 614 00:47:53,161 --> 00:47:54,746 ‫- ما خطبه؟ ‫- يا للهول. 615 00:47:54,830 --> 00:47:57,833 ‫- الكثير من الأشياء تحتاج إلى الثوم. ‫- افعلي ذلك فحسب! 616 00:47:57,916 --> 00:47:59,251 ‫ما هذه الرائحة؟ 617 00:47:59,334 --> 00:48:00,210 ‫- أنت. ‫- نعم؟ 618 00:48:00,294 --> 00:48:01,545 ‫هل أطلقت ريحًا؟ 619 00:48:01,628 --> 00:48:02,671 ‫لم أفعل! 620 00:48:32,534 --> 00:48:33,994 ‫لا أشمّ شيئًا. 621 00:48:37,080 --> 00:48:39,750 ‫هل اعتدت كثيرًا على رائحة البراز؟ 622 00:48:46,465 --> 00:48:49,593 ‫"إيون سيو" 623 00:48:49,676 --> 00:48:50,552 ‫"119 سيارة إسعاف" 624 00:48:50,636 --> 00:48:52,179 ‫حسنًا، اصعدي من فضلك. 625 00:48:57,184 --> 00:48:59,478 ‫لا يمكن إجراء مكالمتك، ‫سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي… 626 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 ‫"أبي" 627 00:49:00,604 --> 00:49:01,938 ‫اركبي بسرعة. 628 00:49:07,861 --> 00:49:09,196 ‫لا تضع هذا عليّ. 629 00:49:10,238 --> 00:49:11,740 ‫ليست مشكلة قلبية. 630 00:49:11,823 --> 00:49:12,908 ‫إنه تشنج معديّ. 631 00:49:13,867 --> 00:49:14,701 ‫أنا طبيبة، لذا أعرف. 632 00:49:14,785 --> 00:49:16,286 ‫سنذهب إلى مشفى "غوسان" الجامعي. 633 00:49:16,370 --> 00:49:17,454 ‫لا! 634 00:49:18,288 --> 00:49:20,707 ‫خذوني إلى مشفى آخر. 635 00:49:20,791 --> 00:49:22,751 ‫أمي، هل أنت بخير؟ 636 00:49:24,002 --> 00:49:24,920 ‫أجل. 637 00:49:26,880 --> 00:49:27,798 ‫تذوّق هذا يا أستاذ. 638 00:49:29,841 --> 00:49:30,926 ‫ما رأيك؟ 639 00:49:31,885 --> 00:49:34,304 ‫- أظن أنه يمكنك إضافة معجون فول الصويا. ‫- صحيح؟ 640 00:49:41,645 --> 00:49:43,563 ‫هل يمكنك تذوّقه مجددًا من أجلي؟ 641 00:49:48,193 --> 00:49:49,027 ‫إنه مثاليّ. 642 00:50:03,458 --> 00:50:06,253 ‫أظن أنك تعلّمت الطهو باحتراف. 643 00:50:06,336 --> 00:50:07,254 ‫إنها مهارة للعيش. 644 00:50:07,963 --> 00:50:09,423 ‫إن كنت بالغًا بصحة جيدة، 645 00:50:10,090 --> 00:50:12,300 ‫يجب أن تعرف كيف تطهو طعامك بنفسك. 646 00:50:16,722 --> 00:50:20,809 ‫لا بد أنك مُقرّب جدًا من الطبيبة "تشا"، ‫حتى إنك جلست بجانبها في الحافلة. 647 00:50:22,978 --> 00:50:25,564 ‫زوجتي اجتماعية جدًا، أليست كذلك؟ 648 00:50:26,648 --> 00:50:28,608 ‫هل ستكشف الحقيقة؟ 649 00:50:29,109 --> 00:50:30,068 ‫عنك وعنها؟ 650 00:50:36,825 --> 00:50:37,743 ‫لا أظن ذلك. 651 00:50:39,453 --> 00:50:41,163 ‫بالطبع لا. 652 00:50:43,415 --> 00:50:45,751 ‫- سأهتم بالأمر بنفسي. ‫- أنا واثق من ذلك. 653 00:50:47,169 --> 00:50:51,339 ‫إن كنت متفرغًا، هل يمكنك أن تعدّ ‫بعض الصلصة للحم من معجون فول الصويا؟ 654 00:50:52,174 --> 00:50:54,092 ‫- صلصة؟ ‫- تعرف كيف تعدّها، صحيح؟ 655 00:50:58,013 --> 00:50:59,347 ‫بالطبع. 656 00:51:00,015 --> 00:51:01,391 ‫هذا سهل جدًا. 657 00:51:09,274 --> 00:51:10,233 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 658 00:51:13,195 --> 00:51:14,529 ‫يا للخسارة! 659 00:51:14,613 --> 00:51:16,782 ‫ماذا نفعل؟ 660 00:51:16,865 --> 00:51:19,075 ‫خمّرت حماتي ذلك المعجون لثلاث سنوات! 661 00:51:19,576 --> 00:51:20,786 ‫اتسخت ملابسك. 662 00:51:20,869 --> 00:51:24,039 ‫لماذا تدخلت في حين أنك ‫لا تعرف كيف تعدّها حتى؟ 663 00:51:25,957 --> 00:51:28,543 ‫- اللعنة، لم أحضر ملابس إضافية. ‫- سأعطيك بعض الملابس. 664 00:51:28,627 --> 00:51:29,586 ‫ملابس جميلة. 665 00:51:29,669 --> 00:51:31,254 ‫أعطني هذا! يا للهول. 666 00:51:31,755 --> 00:51:33,089 ‫يا للهدر. 667 00:51:33,173 --> 00:51:35,050 ‫لا يمكننا إعادته إلى العلبة حتى! 668 00:51:35,133 --> 00:51:36,676 ‫- غير معقول. ‫- يا للخسارة. 669 00:51:36,760 --> 00:51:37,844 ‫لكن مذاقه لذيذ. 670 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 ‫يا للخسارة، ماذا نفعل؟ 671 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 ‫نظف هذا! 672 00:51:45,018 --> 00:51:46,186 ‫بيديّ؟ 673 00:51:53,151 --> 00:51:55,779 ‫حسنًا! 674 00:51:55,862 --> 00:51:58,448 ‫أيها الأطباء، بما أنكم عملتم بجدّ اليوم، 675 00:51:58,532 --> 00:52:01,409 ‫بصفتي زعيم القرية، سأزودكم بالمشروبات. 676 00:52:01,493 --> 00:52:03,036 ‫زعيم قريتنا هو الأفضل! 677 00:52:03,119 --> 00:52:05,997 ‫- سيدي، ما هذا؟ ‫- ماكغيولي! 678 00:52:06,081 --> 00:52:07,666 ‫ألم تروا هذا من قبل؟ 679 00:52:14,631 --> 00:52:16,383 ‫- يا للهول. ‫- شكرًا لك يا سيدي. 680 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 ‫لا عليك. 681 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 ‫أيها الأستاذ "سيو"، أعني يا سيدتي. 682 00:52:20,470 --> 00:52:21,304 ‫سأسكب لك كأسًا. 683 00:52:24,891 --> 00:52:25,976 ‫لا أريد. 684 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 ‫شربت كثيرًا في منزل زعيم القرية. 685 00:52:29,604 --> 00:52:33,108 ‫تعرف أن مبدئي هو ألّا أثمل. 686 00:52:33,191 --> 00:52:35,318 ‫هذا مبدئي… 687 00:52:35,402 --> 00:52:37,696 ‫كيف يمكنك أن ترفض مشروبًا في حفلة كهذه؟ 688 00:52:37,779 --> 00:52:41,283 ‫ألا تظن أنك تجرح كبرياء ‫وعزة نفس هذا الماكغيولي؟ 689 00:52:41,366 --> 00:52:43,243 ‫ليست لديك جراحة غدًا، اشرب فحسب. 690 00:52:43,326 --> 00:52:45,662 ‫لا يمكنك أن تتحكّم بنفسك. 691 00:52:45,745 --> 00:52:48,290 ‫كيف مارست الطب وأنت في هذه الحالة؟ 692 00:52:49,666 --> 00:52:50,750 ‫ماذا قلت للتو؟ 693 00:52:50,834 --> 00:52:52,711 ‫ألم تسمعني؟ هل تريدني أن أكرر كلامي؟ 694 00:52:52,794 --> 00:52:54,671 ‫لم أسمعك، كرره خمس مرات من أجلي. 695 00:52:54,754 --> 00:52:55,839 ‫اسكب لي المشروب من فضلك. 696 00:52:56,548 --> 00:52:58,174 ‫أنا أسرف في الشرب. 697 00:52:58,884 --> 00:53:00,677 ‫يجب أن تقبل دائمًا مشروب زملائك الأقدم. 698 00:53:00,760 --> 00:53:02,596 ‫يا لهذا المبدأ الرديء خاصتك. 699 00:53:02,679 --> 00:53:05,473 ‫مبدئي هو شرب كل الكحول المتوفر. 700 00:53:09,728 --> 00:53:10,687 ‫أعطني مشروبًا. 701 00:53:11,271 --> 00:53:12,689 ‫هذا يعجبني أكثر، تفضلي يا سيدتي. 702 00:53:12,772 --> 00:53:14,232 ‫بحقك، حقًا؟ 703 00:53:14,316 --> 00:53:16,526 ‫قال إنه لا يريد أن يشرب، توقف! 704 00:53:17,819 --> 00:53:20,614 ‫لا تصرخ في وجهي وأنا قريب هكذا، ‫يمكنني سماعك! 705 00:53:24,492 --> 00:53:26,828 ‫لكن لماذا هناك ضغينة بين رئيسنا 706 00:53:26,912 --> 00:53:29,164 ‫ورئيس قسم الجراحة؟ 707 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 ‫يبدو أنهما كانا مُقرّبين جدًا في الجامعة. 708 00:53:33,376 --> 00:53:35,378 ‫كانا مُقرّبين جدًا ‫لدرجة أن رئيس قسم طب الأسرة 709 00:53:35,462 --> 00:53:38,298 ‫عرّف أخته الصغرى على رئيس قسم الجراحة. 710 00:53:38,381 --> 00:53:39,257 ‫وبعد؟ 711 00:53:39,341 --> 00:53:42,260 ‫أيها الأحمق، عرفت منذ اللحظة ‫التي خنت فيها أختي الصغرى 712 00:53:42,344 --> 00:53:45,430 ‫وتزوجت ابنة عائلة ثرية. 713 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 ‫- أنك ستنال عقابك العادل يومًا ما. ‫- "أنك ستنال عقابك العادل يومًا ما." 714 00:53:47,849 --> 00:53:49,434 ‫سئمت من سماع هذه الجملة. 715 00:53:49,517 --> 00:53:52,270 ‫هل ذنبي أن "بونغ سوك" كبرت وحيدة؟ 716 00:53:52,354 --> 00:53:56,650 ‫أنا وأنت سنبلغ الـ60 قريبًا، ‫عمرها 21,900 يومًا. 717 00:53:56,733 --> 00:53:58,985 ‫- ألا تشعر بالخجل؟ ‫- ماذا أيها الأحمق؟ 718 00:53:59,069 --> 00:54:01,780 ‫لا تنعتني بالأحمق، ‫أنا أكبر سنًا من أن أُنادى هكذا. 719 00:54:05,241 --> 00:54:07,160 ‫- ما خطبك؟ ‫- إنهما متشابهان عمليًا. 720 00:54:07,243 --> 00:54:09,079 ‫زوجتاهما طلّقتاهما. 721 00:54:09,162 --> 00:54:10,789 ‫انسوا الأمر، لنشرب. 722 00:54:10,872 --> 00:54:12,874 ‫- نخبكم. ‫- بصحتكم. 723 00:54:13,541 --> 00:54:15,627 ‫- أحسنتم صنعًا جميعًا اليوم. ‫- اشرب أنت. 724 00:54:16,294 --> 00:54:19,464 ‫تخيلا كم سيكون هذا الماكغيولي سعيدًا ‫بكونه محبوبًا هكذا؟ 725 00:54:20,048 --> 00:54:21,841 ‫أحسنتما، تخيلا كم سيكون سعيدًا. 726 00:54:23,551 --> 00:54:27,097 ‫- هذه هي الروح المطلوبة يا أستاذ "سيو". ‫- اشرب كأسًا أخرى. 727 00:54:27,180 --> 00:54:28,348 ‫حاضر يا سيدي. 728 00:54:28,431 --> 00:54:29,557 ‫إليك كأسًا أخرى. 729 00:54:32,769 --> 00:54:33,603 ‫ها أنت ذا. 730 00:54:35,981 --> 00:54:37,023 ‫أحسنت. 731 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 ‫ستحقق هدفك. 732 00:54:43,405 --> 00:54:45,198 ‫تمكّن الكحول منك. 733 00:54:46,074 --> 00:54:48,326 ‫لماذا أسرفت في الشرب؟ 734 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 ‫- سأذهب إلى الحمّام. ‫- حسنًا. 735 00:55:02,340 --> 00:55:03,591 ‫وردني اتصال. 736 00:55:04,175 --> 00:55:05,218 ‫مرحبًا يا أمي. 737 00:55:05,885 --> 00:55:07,053 ‫ماذا قلت؟ 738 00:55:07,679 --> 00:55:08,513 ‫الآن، أنا… 739 00:55:09,180 --> 00:55:11,057 ‫- أجل. ‫- إنه يحمل هاتفه بالمقلوب. 740 00:55:23,737 --> 00:55:26,322 ‫يا لهما من… 741 00:55:26,823 --> 00:55:27,991 ‫ماذا؟ 742 00:55:29,534 --> 00:55:32,829 ‫- تشنجت ساقاي، يا للهول. ‫- "تلك الفتاة الهادئة 743 00:55:34,122 --> 00:55:37,917 ‫التي استمرت بالابتعاد" 744 00:55:38,001 --> 00:55:39,210 ‫أظن أن هناك آلة كاراوكي. 745 00:55:40,503 --> 00:55:43,214 ‫"حتى لو لم نستطع أن نلتقي 746 00:55:43,882 --> 00:55:45,383 ‫لا تنسيني 747 00:55:45,467 --> 00:55:47,052 ‫- لا تنسيني! ‫- لا تنسيني! 748 00:55:47,719 --> 00:55:51,347 ‫أنا أحببتك" 749 00:55:52,223 --> 00:55:54,684 ‫أيها الرئيس "يون"، أنت وسيم جدًا، ‫أنت الأفضل. 750 00:55:54,768 --> 00:55:56,811 ‫أيها الرئيس "يون"، أنت ظريف جدًا، ‫شكرًا جزيلًا لك. 751 00:55:58,188 --> 00:55:59,522 ‫تعالوا جميعًا إلى هنا. 752 00:55:59,606 --> 00:56:02,067 ‫يجب أن نرقص ونغني مع الناس هنا. 753 00:56:02,150 --> 00:56:03,485 ‫هيا أيها الأستاذ "سيو"! 754 00:56:04,152 --> 00:56:07,363 ‫"روهان كيمبرلي"، ‫أعني، "روي كيمبرلي"، تعال إلى هنا! 755 00:56:10,450 --> 00:56:13,369 ‫"على القطار الأخير…" 756 00:56:13,870 --> 00:56:14,913 ‫هل أنت بخير؟ 757 00:56:16,581 --> 00:56:18,374 ‫هل تريد الاستلقاء في الداخل؟ 758 00:56:18,958 --> 00:56:20,126 ‫هل آخذك إلى هناك؟ 759 00:56:22,087 --> 00:56:23,463 ‫هل تريد أن تتقيأ؟ 760 00:56:23,546 --> 00:56:27,008 ‫"وانهمرت دموعي أيضًا…" 761 00:56:27,092 --> 00:56:27,967 ‫الرقم 89168… 762 00:56:28,051 --> 00:56:29,177 ‫ماذا؟ 763 00:56:29,260 --> 00:56:30,887 ‫الرقم 89168… 764 00:56:31,763 --> 00:56:32,722 ‫ماذا قلت؟ 765 00:56:33,807 --> 00:56:36,309 ‫"داخل 766 00:56:37,102 --> 00:56:41,689 ‫- ذاكرتي الغامضة" ‫- إنه 89168! 767 00:56:43,608 --> 00:56:46,027 ‫"حبيبتي التي قابلتها هناك 768 00:56:47,070 --> 00:56:49,447 ‫حبيبتي الصامتة 769 00:56:50,824 --> 00:56:54,869 ‫تستمر بالابتعاد عني" 770 00:56:56,329 --> 00:57:03,336 ‫- الرقم 89168! ‫- "لا تنسيني رغم أننا لا نستطيع أن نلتقي…" 771 00:57:07,549 --> 00:57:09,175 ‫يمكنني رؤية النجوم فعلًا. 772 00:57:09,926 --> 00:57:11,094 ‫أعلم. 773 00:57:11,177 --> 00:57:14,556 ‫أخيرًا ليس عليّ النظر إلى سقف المشفى. 774 00:57:15,056 --> 00:57:16,266 ‫هذا يجعلني عاطفية. 775 00:57:16,349 --> 00:57:18,393 ‫قلت إنك لا تريدين أن تأتي. 776 00:57:18,977 --> 00:57:19,978 ‫لكن هذا جميل، صحيح؟ 777 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 ‫لا يهم. 778 00:57:22,397 --> 00:57:25,692 ‫ألم تقل إنك صوّرت فيديو ‫لإجراء "ويبل" الذي حضرته؟ 779 00:57:25,775 --> 00:57:27,235 ‫أرني إياه. 780 00:57:27,318 --> 00:57:28,736 ‫أنا لا أفهم. 781 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 ‫هل تريدين مشاهدة ذلك هنا؟ 782 00:57:30,947 --> 00:57:33,074 ‫أجل. 783 00:57:34,409 --> 00:57:35,368 ‫هيا، أرني. 784 00:57:38,580 --> 00:57:39,497 ‫- تفضلي. ‫- حسنًا. 785 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 ‫شكرًا لك. 786 00:57:45,545 --> 00:57:47,172 ‫هل هكذا يتم إجراؤها إذًا؟ 787 00:57:47,255 --> 00:57:48,840 ‫هل شربت الكثير من الماكغيولي؟ 788 00:57:48,923 --> 00:57:50,425 ‫سأذهب إلى الحمّام. 789 00:57:51,009 --> 00:57:52,302 ‫لا تتأخر. 790 00:57:56,848 --> 00:57:58,183 ‫لا بدّ أن الفيديو الآخر معه أيضًا. 791 00:58:00,351 --> 00:58:04,355 ‫- "عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 792 00:58:04,439 --> 00:58:07,734 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 793 00:58:08,359 --> 00:58:12,322 ‫- عيد ميلاد سعيد يا زوجتي العزيزة ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (جيونغ سوك) 794 00:58:12,989 --> 00:58:16,910 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد" 795 00:58:26,461 --> 00:58:29,297 ‫- "إنه الحب ‫- إنه الحب 796 00:58:29,881 --> 00:58:32,759 ‫- إنه الحب الحقيقي ‫- إنه الحب الحقيقي 797 00:58:32,842 --> 00:58:38,097 ‫- سأحبك حبًا جمًا ‫- سأحبك حبًا جمًا 798 00:58:38,181 --> 00:58:41,935 ‫- سوف ‫- سوف 799 00:58:42,018 --> 00:58:45,772 ‫- أحبك حبًا جمًا ‫- أحبك حبًا جمًا" 800 00:58:56,533 --> 00:58:57,659 ‫مرحبًا. 801 00:59:08,461 --> 00:59:11,005 ‫عزيزتي! 802 00:59:20,765 --> 00:59:23,393 ‫ماذا؟ من التي يناديها بـ"عزيزتي"؟ 803 00:59:23,893 --> 00:59:25,103 ‫"عزيزتي" أي أنها حبيبته؟ 804 00:59:32,944 --> 00:59:36,447 ‫عزيزتي! تعالي إلى هنا. 805 00:59:36,531 --> 00:59:38,199 ‫غنّي أغنية 806 00:59:39,701 --> 00:59:41,619 ‫معي! 807 00:59:53,506 --> 00:59:55,466 ‫"الطبيبة (تشا)" 808 01:00:16,571 --> 01:00:19,073 ‫الطبيبة "جيونغ سوك تشا" هي أمك؟ 809 01:00:19,157 --> 01:00:21,117 ‫هل هذا صحيح؟ هل هي زوجتك؟ 810 01:00:21,200 --> 01:00:22,201 ‫لماذا لا تفعلين شيئًا؟ 811 01:00:22,285 --> 01:00:24,829 ‫سأعمل في قسم طب الأسرة بدءًا من الغد. 812 01:00:24,912 --> 01:00:26,372 ‫أتطلّع قُدمًا للعمل معك. 813 01:00:26,456 --> 01:00:29,459 ‫أظن أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار. 814 01:00:29,542 --> 01:00:30,501 ‫أيتها الشقية المجنونة! 815 01:00:32,462 --> 01:00:35,173 ‫لو أخبرتك لكان موقفك أصعب. 816 01:00:35,673 --> 01:00:39,052 ‫لا يمكنني التصديق حتى ‫لأن ذلك يبدو غير حقيقي. 817 01:00:40,053 --> 01:00:44,766 ‫ترجمة "شيرين سمعان"