1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 ‫"الطبيبة (تشا)" 2 00:00:59,559 --> 00:01:01,811 ‫هل جُننت؟ لماذا صعدت إلى هناك؟ 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 ‫كدت تموتين! 4 00:01:06,775 --> 00:01:08,151 ‫هل أنت بخير؟ 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 ‫أنا سعيد لأنك بأمان. 6 00:01:32,091 --> 00:01:33,426 ‫أنا… 7 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 ‫أنا بخير. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,388 ‫أنا بخير. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,146 ‫لديّ أخبار مهمة. 10 00:01:45,814 --> 00:01:49,150 ‫عندما سمعت الإشاعة ‫عن الأستاذ "سيو" والطبيبة "تشا"، 11 00:01:49,234 --> 00:01:50,693 ‫ساورتني الشكوك. 12 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 ‫لكنني رأيت ذلك حينها بأم عينيّ. 13 00:01:53,822 --> 00:01:55,615 ‫"هل جُننت؟ كدت تموتين!" 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,492 ‫الأستاذ "روي" بالغ أكثر حتى. 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ‫"أنا سعيد لأنك بأمان." 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,832 ‫ليس عليك إعادة تمثيل كل شيء. 17 00:02:04,582 --> 00:02:05,625 ‫ما هذا؟ 18 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 ‫ماذا يمكن أن يكون هذا؟ 19 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 ‫ماذا تعنين؟ 20 00:02:08,253 --> 00:02:09,129 ‫ماذا الآن؟ 21 00:02:09,212 --> 00:02:12,298 ‫ربما هم في مثلث حب! صحيح؟ 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 ‫- تناولي طعامك فحسب، اتفقنا؟ ‫- أليس هذا مثلث حب؟ 23 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 ‫الأمر ليس كذلك. 24 00:02:16,010 --> 00:02:16,845 ‫ماذا؟ 25 00:02:17,428 --> 00:02:18,471 ‫ما أدراك أيتها الطبيبة "جيون"؟ 26 00:02:19,430 --> 00:02:20,390 ‫أعرف فحسب. 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 ‫ليست هناك علاقة ‫بين الطبيبة "تشا" والأستاذ "سيو". 28 00:02:27,021 --> 00:02:28,565 ‫"ليست هناك علاقة بينهما"؟ 29 00:02:28,648 --> 00:02:32,485 ‫سمع الجميع إشاعة ‫أن الطبيبة "تشا" والأستاذ "سيو" يتواعدان. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 ‫يا للهول، وهل تعرف "روي كيم"؟ 31 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 ‫ذلك الأستاذ الوسيم متورط أيضًا. 32 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 ‫يقول الناس إنهم في مثلث حب. 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,869 ‫أشعر بالإحراج لمجرد الحديث عن هذا. 34 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 ‫فكّر في الأمر. 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 ‫كيف يمكن لامرأة في عمرها ‫ألّا تعرف كيف تحافظ على سمعتها؟ 36 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 ‫إنها حديث المشفى دائمًا. 37 00:02:48,626 --> 00:02:51,588 ‫صحيح، ألن تُنقل الطبيبة "تشا" ‫إلى قسم طب الأسرة تاليًا؟ 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 ‫بلى. 39 00:02:54,424 --> 00:02:57,135 ‫أستاذة "تشوي"، احرصي على مراقبتها 40 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 ‫كي لا تنتشر الإشاعات الغريبة. 41 00:03:00,179 --> 00:03:01,014 ‫سأفعل. 42 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 ‫كيف يجرؤ على لمس زوجتي؟ 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 ‫هل أنت بخير؟ 44 00:03:39,302 --> 00:03:40,220 ‫هل تسألني؟ 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,138 ‫بدوت مصدومًا جدًا قبل قليل. 46 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 ‫أنا زوجها لكنك بدوت مصدومًا أكثر مني. 47 00:03:46,601 --> 00:03:47,810 ‫معك حق. 48 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 ‫أقلق على الطبيبة "تشا" كثيرًا. 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,860 ‫من نواح عدة. 50 00:03:57,862 --> 00:03:59,656 ‫أقدّر اهتمامك 51 00:03:59,739 --> 00:04:02,200 ‫لكنني لست متأكدًا إن كانت الطبيبة "تشا" ‫سترحّب بذلك أيضًا. 52 00:04:04,869 --> 00:04:07,121 ‫هناك الكثير من الأقاويل ‫التي تدور في المشفى. 53 00:04:25,556 --> 00:04:28,601 ‫أُرسل السيد "هوانغ" إلى مركز منع الانتحار، 54 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 ‫وتمّ طلب استشارة من قسم الطب النفسي. 55 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 ‫حسنًا. 56 00:04:33,147 --> 00:04:34,232 ‫سمعت بما حدث. 57 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 ‫هل أنت بخير؟ 58 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 ‫أجل. 59 00:04:39,112 --> 00:04:40,071 ‫هذا مريح. 60 00:04:41,030 --> 00:04:43,074 ‫من المريح أن أحدًا لم يتأذّ، 61 00:04:43,825 --> 00:04:46,035 ‫لكن كان من الممكن تجنّب هذه الحادثة كليًا 62 00:04:46,119 --> 00:04:48,913 ‫لو استشرنا قسم الطب النفسي منذ البداية. 63 00:04:50,790 --> 00:04:54,711 ‫أخبرتك زوجته بوجود احتمالية محاولة انتحار، 64 00:04:56,045 --> 00:04:57,922 ‫وأنا أبلغتك رسميًا أيضًا. 65 00:04:58,673 --> 00:04:59,757 ‫إذًا هل تقولين لي 66 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 ‫إنني المذنبة في كل هذا؟ 67 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 ‫لا. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,726 ‫جميعنا مخطئون هنا. 69 00:05:25,950 --> 00:05:27,243 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,412 ‫هناك مكان أردت أن آخذك إليه. 71 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي، جناح السرطان" 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 ‫أنا لا أطلب منك أن تشعر بالراحة 73 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 ‫بمشاهدتك تعاسة الآخرين. 74 00:05:42,800 --> 00:05:47,430 ‫هناك عدد لا يُحصى من المرضى في هذا المبنى 75 00:05:48,222 --> 00:05:50,224 ‫يكافحون للنجاة. 76 00:05:51,392 --> 00:05:54,604 ‫عائلات كل هؤلاء المرضى يائسون مثلك. 77 00:05:56,189 --> 00:05:58,107 ‫لا أحد سواك 78 00:05:59,650 --> 00:06:01,486 ‫يعرف مدى ألمك. 79 00:06:02,487 --> 00:06:03,780 ‫لذا لن أقول… 80 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 ‫إنني أفهم ما تشعر به. 81 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 ‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا. 82 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 ‫ما من حياة على هذه الأرض… 83 00:06:19,003 --> 00:06:20,755 ‫ليست ثمينة. 84 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 ‫سيدي. 85 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 ‫قدرتك على العيش والتنفس 86 00:06:27,178 --> 00:06:31,224 ‫هو أمر أجمل بكثير مما تظن. 87 00:06:33,684 --> 00:06:34,769 ‫لذا لا تمُت. 88 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 ‫يجب أن تنجو. 89 00:06:50,785 --> 00:06:53,454 ‫مع ذلك، أرجوك لا تفعل ذلك مجددًا، أخفتني. 90 00:06:53,538 --> 00:06:55,998 ‫آسف، لا بدّ أنك كنت قلقة جدًا. 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 ‫لا، سأعتني بك بشكل أفضل. 92 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 ‫هل أنت بخير؟ 93 00:06:59,919 --> 00:07:00,795 ‫أنا بخير. 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,548 ‫أنا بخير حقًا الآن. 95 00:07:11,722 --> 00:07:12,849 ‫أظن أنه سيكون بخير. 96 00:07:14,559 --> 00:07:17,937 ‫زوجته شابة لكنها مخلصة. 97 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 ‫واسته وأقنعته جيدًا. 98 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 ‫لذا أظن أنه سيكون بخير. 99 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 ‫حسنًا. 100 00:07:23,776 --> 00:07:27,029 ‫وهو يهتم لأمر زوجته أيضًا. 101 00:07:28,656 --> 00:07:31,451 ‫أنا سعيد لأن كل شيء على ما يُرام. 102 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 ‫بالنظر إلى هذين الزوجين، 103 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 ‫شعرت بالحسد نوعًا ما. 104 00:07:37,874 --> 00:07:38,708 ‫الحسد؟ 105 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 ‫بدا حبهما لبعضهما قويًا، 106 00:07:44,130 --> 00:07:46,591 ‫كأنهما يستطيعان التغلب على أي محنة معًا. 107 00:07:47,967 --> 00:07:51,429 ‫جعلني ذلك أتساءل ‫إن كنت قد اختبرت ذلك النوع من الحب، 108 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 ‫أو إن كنت قد تلقيت ذلك النوع من الحب. 109 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 ‫أفكار كهذه. 110 00:07:57,393 --> 00:07:58,644 ‫إنها سخيفة، صحيح؟ 111 00:08:00,062 --> 00:08:01,397 ‫على الأقل تعرفين أنها سخيفة. 112 00:08:07,403 --> 00:08:09,030 ‫بعد انتهاء "آي رانغ" ‫من طلبات القبول الجامعي، 113 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 ‫لنذهب جميعًا في رحلة عائلية ‫إلى جزيرة "جيجو". 114 00:08:12,408 --> 00:08:15,077 ‫لم أذهب إلى هناك إلا قبل أن نتزوج. 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 ‫عمّ تتحدثين؟ 116 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 ‫ذهبنا إلى "أيوول" معًا. 117 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ‫"أيوول"؟ 118 00:08:21,250 --> 00:08:23,127 ‫متى ذهبنا إلى "أيوول"؟ 119 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 ‫ذهبنا إلى "أيوول"، ألا تتذكرين… 120 00:08:26,714 --> 00:08:30,343 ‫مع من ذهبت؟ ‫لأنه من المؤكد أنك لم تذهب معي. 121 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 ‫ذهبت إلى هناك لحضور مؤتمر. 122 00:08:39,477 --> 00:08:43,272 ‫كنت مصرًا جدًا ‫لدرجة أنني ظننت حقًا أنني ذهبت. 123 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 ‫آسف، اختلطت عليّ الأمور. 124 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 ‫يا للهول، ذاكرتي سيئة هذه الأيام. 125 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ‫انظري إلى نفسك وأنت تعملين بجدّ. 126 00:08:58,120 --> 00:08:59,789 ‫أردتني أن أُظهر عزيمتي بالنتائج. 127 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 ‫مع ذلك، لا تضغطي على نفسك كثيرًا وتتوتري. 128 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 ‫اعملي بجدّ كما كنت تفعلين دائمًا. 129 00:09:04,710 --> 00:09:06,337 ‫سأعمل بجدّ أكثر من قبل. 130 00:09:08,923 --> 00:09:10,174 ‫"متى ستصلين إلى الأكاديمية؟" 131 00:09:15,513 --> 00:09:18,516 ‫- هل أنت مُقرّبة من "إيون سيو"؟ ‫- لماذا تختلسين النظر إلى هاتفي؟ 132 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 ‫كيف أصبحتما مُقرّبتين؟ 133 00:09:21,060 --> 00:09:22,270 ‫ماذا تعنين؟ 134 00:09:22,353 --> 00:09:25,856 ‫نحن نرتاد الأكاديمية نفسها، ‫لذا التقينا صدفة في مقهى، 135 00:09:25,940 --> 00:09:29,110 ‫وتبادلنا ملاحظات المحاضرة، ‫هكذا أصبحنا صديقتين. 136 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 ‫إذًا أمها طبيبة. 137 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 ‫ماذا يعمل والدها؟ 138 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 ‫أظن أن والديها مُطلّقان. 139 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 ‫لم أسأل بالتفصيل، لذا لا أعرف الكثير. 140 00:09:51,132 --> 00:09:53,509 ‫ازدادت مسافة رميتك، وسرعتك جيدة أيضًا. 141 00:09:53,593 --> 00:09:57,805 ‫لكن إن رفعت كتفيك ‫عندما تؤرجحين المضرب إلى الأعلى، 142 00:09:57,888 --> 00:09:59,307 ‫سيُفسد ذلك تصويبك. 143 00:09:59,390 --> 00:10:00,433 ‫دورك. 144 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 ‫هل أبدأ؟ 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 ‫لكن ألم تحصلي 146 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 ‫على عرض من مشفى "جايمين" الجامعي؟ 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,528 ‫أجل. 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 ‫إن كان عرضهم جيدًا، 149 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 ‫ألن يكون من الجيد أن تقبليه ‫وترفعي معدّل أجرك؟ 150 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 ‫عرضوا الراتب ذاته، ‫والمشفى بعيد جدًا عن المنزل. 151 00:10:21,829 --> 00:10:23,497 ‫وقد عيّنوا طبيبًا آخر. 152 00:10:24,081 --> 00:10:25,207 ‫فهمت. 153 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 ‫أردت أن أسألك فحسب. 154 00:10:33,716 --> 00:10:34,925 ‫هل هناك خطب ما؟ 155 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 ‫ماذا؟ 156 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 ‫لا. 157 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 ‫أنا بخير. 158 00:10:46,020 --> 00:10:47,271 ‫ابتعدت الكرة عن العلامة كليًا. 159 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 ‫أم أن مضربك ملتو؟ 160 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 ‫أعلم، يبدو أنني لم أضربها جيدًا. 161 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 ‫صحيح. 162 00:10:55,446 --> 00:10:58,616 ‫حلّت "إيون سيو" ‫في المركز الثاني في مسابقة فنية وطنية. 163 00:10:59,325 --> 00:11:00,701 ‫يجب أن تقابلها وتهنئها. 164 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 ‫كيف لك ألّا تقترح ‫مقابلتها أولًا ولو لمرة واحدة؟ 165 00:11:10,878 --> 00:11:14,674 ‫بصراحة، لا أستطيع النظر في عينيها. 166 00:11:15,758 --> 00:11:18,844 ‫أشعر بالخوف عندما تنظر إليّ بازدراء. 167 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 ‫هذا لأنك لم تبذل جهدًا. 168 00:11:22,306 --> 00:11:23,891 ‫جهدًا كي تتقرّب منها. 169 00:11:25,768 --> 00:11:27,686 ‫حسنًا، سأحاول. 170 00:11:28,312 --> 00:11:29,230 ‫أخبريها بأنني أريد مقابلتها. 171 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 ‫يجب أن أدعوها لتناول طعام لذيذ. 172 00:11:34,735 --> 00:11:36,695 ‫- أمي! ‫- "جي يون". 173 00:11:36,779 --> 00:11:38,948 ‫- أجل يا سيدي، خرجنا للتو. ‫- إلى اللقاء. 174 00:11:42,618 --> 00:11:43,994 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 175 00:11:44,078 --> 00:11:45,162 ‫مرحبًا. 176 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 ‫مرحبًا يا أمي. 177 00:11:48,541 --> 00:11:51,252 ‫أنا في طريقي إلى المنزل، ‫أنا في سيارة أجرة مع "آي رانغ". 178 00:11:51,335 --> 00:11:54,797 ‫سمع والدك أنك فزت بجائزة ‫ويريد أن يدعوك إلى عشاء لذيذ. 179 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 ‫أليس هذا لأنك توسّلت إليه كي يقابلني؟ 180 00:11:57,425 --> 00:11:59,176 ‫كفاك، لا تكوني سخيفة. 181 00:11:59,260 --> 00:12:03,139 ‫يريد أن يقابلك ويهنئك على جائزتك. 182 00:12:03,722 --> 00:12:05,224 ‫حقًا؟ 183 00:12:05,307 --> 00:12:07,643 ‫إن كنت لا تريدين رؤيته، ليس عليك ذلك. 184 00:12:07,726 --> 00:12:09,728 ‫لا، لنتقابل. 185 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 ‫أظن أنه سيكون من الممتع أن نلتقي. 186 00:12:17,820 --> 00:12:19,989 ‫- أخبريه بأنني أريد مقابلته قريبًا. ‫- حسنًا. 187 00:12:22,867 --> 00:12:23,826 ‫ماذا يجري؟ 188 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 ‫لا شيء. 189 00:12:44,138 --> 00:12:45,890 ‫"في حديقة المدرسة، لا تغف يا (إين هو)" 190 00:12:45,973 --> 00:12:47,057 ‫"أول صورة في كشك التصوير مع (إين هو)" 191 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 ‫"موعد نهر (هان) مع (إين هو)" 192 00:12:48,767 --> 00:12:50,644 ‫"حبنا إلى الأبد، (إين هو)، (سيونغ هي)" 193 00:12:57,735 --> 00:12:59,695 ‫"ما زالت (إيون سيو) تخشى الكاميرات ‫يجب أن تبتسمي" 194 00:13:08,704 --> 00:13:09,914 ‫هيا، نخبك. 195 00:13:10,748 --> 00:13:11,665 ‫بالطبع. 196 00:13:12,917 --> 00:13:14,376 ‫هيا، تحدّث إليها. 197 00:13:17,087 --> 00:13:21,383 ‫صحيح يا "إيون سيو"، ‫سمعت أن الجائزة التي فزت بها مهمة جدًا. 198 00:13:22,218 --> 00:13:24,178 ‫ستساعدك في القبول الجامعي، صحيح؟ 199 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‫بالطبع. 200 00:13:25,346 --> 00:13:28,516 ‫أجل، لكن لا بدّ أنك تخشى أنني و"آي رانغ" 201 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 ‫لا نريد ارتياد كلية الطب. 202 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 ‫خاب أملي قليلًا. 203 00:13:37,525 --> 00:13:39,151 ‫لكن كيف أصبحتما صديقتين؟ 204 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 ‫كنت أعلم أننا نرتاد الأكاديمية نفسها، ‫لذا تقرّبت منها عمدًا. 205 00:13:46,492 --> 00:13:47,326 ‫"إيون سيو"! 206 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‫لماذا؟ 207 00:13:50,704 --> 00:13:51,705 ‫لماذا برأيك؟ 208 00:13:51,789 --> 00:13:54,667 ‫لأنني أشعر بالفضول والانزعاج ‫بشأن عائلتك يا أبي. 209 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 ‫لا تقولي لي… 210 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 ‫إنك تفكرين في إخبار "آي رانغ" بكل شيء. 211 00:14:05,636 --> 00:14:08,889 ‫أظن أن الأوان قد فات لتسألني عن ذلك. 212 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 ‫ماذا يجري؟ 213 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 ‫لماذا أنت هنا يا أبي؟ 214 00:14:44,550 --> 00:14:46,343 ‫"آي رانغ"، الأمر هو… 215 00:14:47,595 --> 00:14:49,513 ‫الحقيقة هي أن والدك هو أبي. 216 00:14:50,180 --> 00:14:52,182 ‫ظننت أنه يجب أن تعرفي فحسب. 217 00:14:52,766 --> 00:14:56,979 ‫سذاجتك الطائشة أزعجتني جدًا ‫طوال هذا الوقت. 218 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 ‫ألا تفهمين؟ 219 00:14:59,440 --> 00:15:01,942 ‫نحن أختان غير شقيقتين! 220 00:15:02,026 --> 00:15:03,986 ‫لدينا والدتان مختلفتان، ‫لكن لدينا الأب نفسه! 221 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 ‫- توقفي فحسب! ‫- لا تصرخ في وجه ابنتي! 222 00:15:44,193 --> 00:15:47,404 ‫فعلت ما عجزت عن فعله طوال 20 عامًا. 223 00:15:48,155 --> 00:15:51,116 ‫لماذا واصلت الاختباء ‫في حين أن قول الحقيقة سهل جدًا؟ 224 00:16:42,626 --> 00:16:43,669 ‫أنا آسفة. 225 00:17:27,796 --> 00:17:31,008 ‫"الرجل الذي يرتكب الخيانة الزوجية ‫يفتقر إلى المنطق." 226 00:17:32,468 --> 00:17:33,719 ‫لماذا أنت هنا في هذا الوقت؟ 227 00:17:35,387 --> 00:17:36,555 ‫ألم تعد "آي رانغ" إلى المنزل؟ 228 00:17:36,638 --> 00:17:38,140 ‫لا، لم تعد. 229 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 ‫ها قد وصلت. 230 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 ‫هل أمي في المنزل؟ 231 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 ‫لديها مناوبة ليلية، لماذا؟ 232 00:17:54,782 --> 00:17:55,699 ‫جدتي. 233 00:17:56,700 --> 00:17:58,660 ‫لماذا لم تربّي ابنك جيدًا؟ 234 00:17:59,369 --> 00:18:01,163 ‫ماذا؟ 235 00:18:01,246 --> 00:18:03,916 ‫- ماذا قلت للتو؟ ‫- أسأت تربيته كليًا! 236 00:18:09,963 --> 00:18:11,256 ‫أظن أنني يجب أن أهنئك. 237 00:18:11,882 --> 00:18:13,300 ‫لديك حفيدة أخرى. 238 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 ‫يا للهول! حقًا؟ 239 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 ‫إنها من نفس عمري. 240 00:18:18,305 --> 00:18:19,139 ‫"آي رانغ سيو". 241 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 ‫لا تخبر أمي. 242 00:18:31,735 --> 00:18:35,405 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إن عرفت أمي أيضًا. 243 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 ‫"إين هو". 244 00:18:48,585 --> 00:18:49,545 ‫ما خطبها؟ 245 00:18:54,049 --> 00:18:56,552 ‫أيها الوغد المجنون! 246 00:18:56,635 --> 00:18:57,469 ‫تبًا لك! 247 00:18:58,762 --> 00:19:02,891 ‫ابنة غير شرعية؟ 248 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 ‫يا للهول! 249 00:19:06,937 --> 00:19:09,356 ‫ماذا أفعل بهذا الابن الآثم؟ 250 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 ‫كيف أمكنك فعل شيء كهذا؟ 251 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 ‫فيم كنت تفكر؟ 252 00:19:14,653 --> 00:19:17,156 ‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل ‫في حين أنها قررت الاحتفاظ بالطفلة؟ 253 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‫تزوجت "جيونغ سوك" ‫بعد أن حملت بـ"جونغ مين". 254 00:19:19,825 --> 00:19:23,078 ‫كيف أمكنك أن ترتكب الخطأ ذاته مرتين؟ 255 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 ‫خطأ لا يرتكبه معظم الناس حتى! 256 00:19:25,414 --> 00:19:27,457 ‫وما زلت تعتبر نفسك مثقفًا؟ 257 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 ‫بالمناسبة، كيف عرفت "آي رانغ"؟ 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 ‫ابنتي الأخرى… 259 00:19:34,882 --> 00:19:35,841 ‫أخبرتها. 260 00:19:35,924 --> 00:19:36,967 ‫ماذا علينا نفعل؟ 261 00:19:38,427 --> 00:19:40,345 ‫من التي أنجبت ابنة خبيثة كهذه؟ 262 00:19:43,432 --> 00:19:44,516 ‫أنت تعرفين… 263 00:19:45,726 --> 00:19:47,186 ‫الأم أيضًا. 264 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 ‫أنا؟ 265 00:19:49,605 --> 00:19:50,814 ‫حقًا؟ 266 00:19:51,899 --> 00:19:53,066 ‫كيف لي أن أعرفها؟ 267 00:19:53,567 --> 00:19:54,902 ‫من تكون؟ 268 00:19:59,198 --> 00:20:00,073 ‫"سيونغ هي". 269 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 ‫"سيونغ هي"؟ 270 00:20:06,079 --> 00:20:06,914 ‫"سيونغ هي"؟ 271 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 ‫"سيونغ هي" التي كنت تواعدها في الجامعة؟ 272 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 ‫أجل. 273 00:20:13,337 --> 00:20:14,379 ‫يا للهول. 274 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 ‫هل تبحثين عن شخص ما؟ 275 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 ‫أردت أن أرى الأستاذ "إين هو سيو". 276 00:20:26,934 --> 00:20:28,310 ‫قد غادر. 277 00:20:29,853 --> 00:20:33,357 ‫في الواقع، أجرى لي الأستاذ "سيو" ‫جراحة قبل خمس سنوات، 278 00:20:33,440 --> 00:20:35,275 ‫وتعافيت تمامًا. 279 00:20:35,817 --> 00:20:39,696 ‫خلال ذلك الوقت، نشرت مجموعة من القصائد. 280 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 ‫أردت أن أعطيه إياها. 281 00:20:41,615 --> 00:20:44,868 ‫هل يمكنك أن تعطيه هذه نيابةً عني؟ 282 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 ‫بالطبع، سأحرص على أن أعطيه إياها. 283 00:20:47,621 --> 00:20:48,997 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 284 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 ‫"إلى الأستاذ (إين هو سيو) ‫الذي أحترمه وأقدّره." 285 00:21:06,598 --> 00:21:10,185 ‫إذًا كنت تواعد "سيونغ هي" حتى بعد زواجك؟ 286 00:21:10,894 --> 00:21:12,396 ‫لا. 287 00:21:12,938 --> 00:21:14,398 ‫عندما كنت طبيبًا مقيمًا، 288 00:21:15,232 --> 00:21:17,401 ‫ذهبت إلى "الولايات المتحدة" للتدريب. 289 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 ‫صحيح. 290 00:21:18,402 --> 00:21:22,197 ‫قابلت "سيونغ هي" ‫مجددًا في ذلك المشفى، كانت مقيمة هناك. 291 00:21:24,616 --> 00:21:25,742 ‫كنت سعيدًا برؤيتها. 292 00:21:26,660 --> 00:21:28,704 ‫وجعلني ذلك أفكر في ماضينا. 293 00:21:29,830 --> 00:21:32,082 ‫بعد أن انتهت فترة إقامتي، عدت إلى "كوريا". 294 00:21:32,708 --> 00:21:34,668 ‫ثم اتصلت بي وقالت إنها حامل، 295 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 ‫لكن "جيونغ سوك" كانت حاملًا حينها أيضًا. 296 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 ‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ 297 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 ‫عجزت عن الكلام، ‫لذا قالت إنها ستهتم بالأمر. 298 00:21:45,178 --> 00:21:48,265 ‫لكن لم تكن لديّ فكرة ‫أن ذلك يعني أنها ستلد الطفلة. 299 00:21:48,348 --> 00:21:50,684 ‫"سيونغ هي" حمقاء أيضًا. 300 00:21:50,767 --> 00:21:54,896 ‫لم قد تنجب فتاة تملك كل شيء ‫طفلة من دون أب؟ 301 00:21:55,564 --> 00:21:58,150 ‫طلبت مني أن أعتبر أننا مُطلّقان ‫وأن أتصرّف كوالد الطفلة، 302 00:21:58,233 --> 00:22:00,152 ‫لذا كنت أقابلهما كلما جاءتا إلى "كوريا". 303 00:22:00,736 --> 00:22:03,238 ‫لكن منذ ثلاث سنوات، ‫عادتا إلى "كوريا" إلى الأبد. 304 00:22:03,322 --> 00:22:07,451 ‫إذًا أنت تقول ‫إنك قمت بإعالة عائلتين طوال هذه السنوات؟ 305 00:22:07,534 --> 00:22:11,038 ‫بالمعنى الدقيق للكلمة، ‫لم أقم بإعالة عائلتين. 306 00:22:11,580 --> 00:22:14,499 ‫لكن حالما عادت "سيونغ هي" إلى "كوريا"، ‫أصبحنا نتقابل كثيرًا، 307 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 ‫وتلك المشاعر… 308 00:22:17,044 --> 00:22:18,295 ‫هل تتباهى الآن؟ 309 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 ‫جعلت فتاة تحمل ‫وأقمت علاقة غرامية لثلاثة أيام. 310 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 ‫ماذا تسميها غير ذلك؟ 311 00:22:22,049 --> 00:22:23,925 ‫أمي، لا تكوني فظة… 312 00:22:24,009 --> 00:22:26,595 ‫هل تظن أنه بإمكاني الحفاظ على لباقتي الآن؟ 313 00:22:28,847 --> 00:22:29,765 ‫ماذا تعمل "سيونغ هي" الآن؟ 314 00:22:31,141 --> 00:22:32,309 ‫هل تمتلك عيادة؟ 315 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 ‫في الواقع، "سيونغ هي"… 316 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 ‫نعم؟ 317 00:22:37,147 --> 00:22:38,148 ‫…تعمل في مشفانا 318 00:22:39,149 --> 00:22:42,527 ‫- في القسم نفسه مع "جيونغ سوك". ‫- أيها اللعين… 319 00:22:43,820 --> 00:22:45,447 ‫أنت لا تستحق أن تُدعى إنسانًا. 320 00:22:45,530 --> 00:22:48,784 ‫لا بدّ أنني أنجبت حيوانًا بريًا! 321 00:22:48,867 --> 00:22:50,494 ‫كيف يمكنك أن تمضي في يومك حتى 322 00:22:50,577 --> 00:22:53,038 ‫وزوجتك وعشيقتك تعملان في المشفى ذاته؟ 323 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 ‫"جيونغ سوك" هي من بدأت العمل رغمًا عني. 324 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 ‫اصمت! 325 00:22:57,501 --> 00:22:58,668 ‫ماذا ستفعل؟ 326 00:23:03,465 --> 00:23:05,008 ‫احرص على ألّا تعرف "جيونغ سوك". 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,053 ‫أنت خدعتها حتى الآن، ‫احرص على ألّا تعرف شيئًا. 328 00:23:09,346 --> 00:23:10,639 ‫لكن "آي رانغ" تعرف. 329 00:23:10,722 --> 00:23:12,307 ‫ألم ترها قبل قليل؟ 330 00:23:12,390 --> 00:23:14,976 ‫عارضت فكرة أن تكتشف "جيونغ سوك" الأمر. 331 00:23:15,727 --> 00:23:16,770 ‫حاول أن تقنعها. 332 00:23:17,562 --> 00:23:18,647 ‫سأتحدث إليها أيضًا. 333 00:23:20,524 --> 00:23:22,192 ‫- حسنًا. ‫- وأيضًا، 334 00:23:22,692 --> 00:23:24,111 ‫اسمح لـ"آي رانغ" بالالتحاق بكلية الفنون. 335 00:23:25,237 --> 00:23:27,447 ‫كيف تتوقع أن تقف ضدها الآن؟ 336 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ‫تبًا لك! 337 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 ‫من الطارق؟ 338 00:23:55,142 --> 00:23:56,017 ‫أفزعني ذلك. 339 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 ‫ما قصدك إذًا؟ 340 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 ‫"لا تخبري أمك"؟ 341 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 ‫سأكون ممتنًا إن لم تفعلي. 342 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 ‫حسنًا، كانت تلك خطتي أيضًا. 343 00:24:08,446 --> 00:24:09,364 ‫أريد أن أوضح هذا. 344 00:24:10,323 --> 00:24:14,619 ‫أنا لا أفضح علاقاتك الغرامية ‫من أجل أمي، وليس من أجلك. 345 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 ‫مهما كان السبب، 346 00:24:18,373 --> 00:24:22,127 ‫آمل أن تفكري في الأمر ‫على أنه حفاظ على السلام في هذه العائلة. 347 00:24:22,210 --> 00:24:23,545 ‫هذا يوصلني إلى هذه الفكرة. 348 00:24:23,628 --> 00:24:27,549 ‫مع هذه الفرصة، قررت إعادة النظر ‫في مستقبلك وجامعتك، 349 00:24:27,632 --> 00:24:33,054 ‫وعلى الرغم من معتقداتي الخاصة، ‫قررت أن أدعم أحلامك… 350 00:24:33,138 --> 00:24:35,640 ‫ليس عليك أن تثرثر هكذا. 351 00:24:35,724 --> 00:24:38,977 ‫أفهم أنك تدعمني لأنك آسف جدًا. 352 00:24:39,686 --> 00:24:42,564 ‫وصلتني رسالتك، ‫لذا هل يمكنك أن تخرج من فضلك؟ 353 00:24:43,773 --> 00:24:44,608 ‫حسنًا. 354 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 ‫لكن أي جامعة تفكرين في التقدّم إليها؟ 355 00:24:56,244 --> 00:24:58,705 ‫لماذا؟ هل تريدني أن أرتاد جامعة "هانغوك"؟ 356 00:24:59,289 --> 00:25:01,291 ‫ما زالت هذه البلاد تهتم كثيرًا بأي جامعة… 357 00:25:01,374 --> 00:25:03,043 ‫غادر فحسب رجاءً! 358 00:25:15,138 --> 00:25:17,057 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 359 00:25:17,140 --> 00:25:18,183 ‫مرحبًا. 360 00:25:25,148 --> 00:25:29,527 ‫"إين هو سيو" 361 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 ‫"إلى كل بذور الأزهار في العالم" 362 00:25:45,752 --> 00:25:47,003 ‫"سيونغ هي تشوي" 363 00:25:48,171 --> 00:25:49,965 ‫"قابلني عند مخرج طوارئ الجناح الشرقي ‫في الطابق الثاني الساعة الـ5 مساءً" 364 00:26:19,494 --> 00:26:20,412 ‫مرحبًا. 365 00:27:19,929 --> 00:27:22,223 ‫عندما سألتني إن كنت قوية ذهنيًا، 366 00:27:23,475 --> 00:27:26,061 ‫هل كنت قلقة عليّ قبل أن تفككي عائلتي؟ 367 00:27:26,644 --> 00:27:27,896 ‫لم أكن قلقة. 368 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‫كنت أوجّه تحذيرًا. 369 00:27:31,691 --> 00:27:33,651 ‫أظن أنك أسأت فهم شيء ما. 370 00:27:33,735 --> 00:27:37,655 ‫معرفتي بالحقيقة لا تعني أنني سأخبر أمي. 371 00:27:38,490 --> 00:27:41,910 ‫يمكننا أنا وأنت ‫أن نستمر بالعيش كما كنا نفعل دائمًا. 372 00:27:42,786 --> 00:27:43,620 ‫صحيح. 373 00:27:44,204 --> 00:27:45,705 ‫ستُضطرين للانتقال من الأكاديمية. 374 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 ‫ألم يخطر لك قط أنني سآخذ الأمور ‫إلى منحى أبعد من هذا؟ 375 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 ‫ماذا؟ 376 00:27:50,293 --> 00:27:51,628 ‫هل ستخبرين أمي؟ 377 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 ‫هل تظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين؟ 378 00:27:54,506 --> 00:27:57,592 ‫قد تكون أمي طبيبة مقيمة، لكن أمك أستاذة. 379 00:27:57,675 --> 00:27:58,760 ‫أمي ضحية. 380 00:27:58,843 --> 00:28:00,512 ‫أمك هي الجانية، هادمة المنازل! 381 00:28:00,595 --> 00:28:02,847 ‫إذًا والدك ليس خائنًا؟ 382 00:28:07,811 --> 00:28:09,270 ‫قلت إننا من نفس الأب. 383 00:28:11,981 --> 00:28:13,525 ‫هل ستكونين بخير؟ 384 00:28:14,401 --> 00:28:16,027 ‫أمك هادمة منازل. 385 00:28:17,112 --> 00:28:18,279 ‫والدك خائن. 386 00:28:19,489 --> 00:28:22,492 ‫أنت ابنة زوجين خائنين. 387 00:28:59,112 --> 00:29:00,488 ‫تمالك نفسك! 388 00:29:01,030 --> 00:29:02,991 ‫طلبت منك تحريك الأمعاء إلى اليمين. 389 00:29:03,074 --> 00:29:04,492 ‫ألا تعرف أين اليمين؟ 390 00:29:05,076 --> 00:29:05,910 ‫أنا آسف. 391 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 ‫لماذا أنت شارد الذهن؟ ألم تنم البارحة؟ 392 00:29:11,040 --> 00:29:12,625 ‫لا، سأفعل ذلك بشكل صحيح. 393 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 ‫ارفعها أكثر. 394 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 ‫أدخل الكاميرا. 395 00:29:24,179 --> 00:29:27,849 ‫"غرف تبديل الملابس، مستودع" 396 00:29:38,401 --> 00:29:39,235 ‫أبي. 397 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 ‫ماذا؟ 398 00:29:41,654 --> 00:29:43,490 ‫يجب أن نخاطب بعضنا بمهنية… 399 00:29:43,573 --> 00:29:45,074 ‫هل أنت مُقرّب من الأستاذة "تشوي"؟ 400 00:29:47,827 --> 00:29:49,704 ‫لماذا تسأل عن ذلك؟ 401 00:29:49,788 --> 00:29:50,622 ‫هل أنتما… 402 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 ‫في علاقة غرامية؟ 403 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 ‫حسنًا… 404 00:30:05,094 --> 00:30:06,054 ‫هل أخبرتك "آي رانغ"؟ 405 00:30:09,307 --> 00:30:10,767 ‫هل سمعت ذلك من جدتك؟ 406 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 ‫- كلتاهما تعرف؟ ‫- إذًا كيف عرفت؟ 407 00:30:13,394 --> 00:30:15,480 ‫العائلة كلّها تعرف؟ 408 00:30:16,147 --> 00:30:20,151 ‫مهلًا، هذا يعني أن كل الإشاعات صحيحة. 409 00:30:22,821 --> 00:30:23,696 ‫هل تعرف أمي أيضًا؟ 410 00:30:23,780 --> 00:30:26,324 ‫أمك لا تعرف، ولا يجب أن تعرف. 411 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 ‫لا يمكنك أن تدعها تعرف أبدًا. 412 00:30:29,994 --> 00:30:32,038 ‫ليست بصحة جيدة، وعملها مرهق. 413 00:30:32,121 --> 00:30:34,165 ‫على أي حال، لا يجب أن تعرف. 414 00:30:34,749 --> 00:30:36,084 ‫أجل، أوافقك الرأي. 415 00:30:40,004 --> 00:30:43,299 ‫أعلم أنك مصدوم ولا عذر لديّ لأقدمه لك. 416 00:30:43,383 --> 00:30:47,303 ‫لكن يا "جونغ مين"، ‫كرجل بالغ، أظن أنك ستفهمني. 417 00:30:47,387 --> 00:30:49,681 ‫لا أريد أن أفهمك. 418 00:30:51,474 --> 00:30:54,769 ‫كان هناك وقت أردت فيه ‫أن أصبح طبيبًا موهوبًا مثلك. 419 00:30:56,020 --> 00:30:57,397 ‫كنت أحترمك. 420 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 ‫لكن ليس بعد الآن. 421 00:30:59,691 --> 00:31:01,025 ‫خاب أملي فيك يا أبي. 422 00:32:05,214 --> 00:32:07,425 ‫"جونغ مين"، هل أكلت؟ 423 00:32:08,927 --> 00:32:09,844 ‫ماذا عنك يا أمي؟ 424 00:32:11,971 --> 00:32:15,475 ‫سماعك تناديني "أمي" هنا يجعلني سعيدة جدًا. 425 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 ‫ماذا عن دوائك؟ هل ما زلت تتناولينه؟ 426 00:32:20,688 --> 00:32:24,609 ‫بالطبع، أضبط المنبه وأتناوله بانتظام. 427 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 ‫هل تريدين تناول العشاء؟ 428 00:32:27,362 --> 00:32:28,196 ‫على حسابي. 429 00:32:31,574 --> 00:32:34,285 ‫يا للأسف، لديّ مناوبة ليلية. 430 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 ‫هل أتولّى مناوبتك الليلية؟ 431 00:32:36,704 --> 00:32:38,373 ‫تبدين متعبة جدًا. 432 00:32:38,957 --> 00:32:40,041 ‫لا بأس. 433 00:32:51,678 --> 00:32:54,389 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 434 00:32:57,809 --> 00:32:59,102 ‫أنا آسف. 435 00:33:07,944 --> 00:33:09,821 ‫"الحقيقة المخزية عن الممثل (إس)، 436 00:33:09,904 --> 00:33:11,906 ‫الذي جعل ابنتي أمًا عازبة؟" 437 00:33:11,990 --> 00:33:13,825 ‫من يمكن أن يكون هذا؟ 438 00:33:13,908 --> 00:33:15,243 ‫كفّي عن قراءة الإشاعات. 439 00:33:17,370 --> 00:33:18,997 ‫ماذا تفعلان؟ 440 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 ‫إنه "مين جون سيو". 441 00:33:23,793 --> 00:33:25,086 ‫ماذا عن "مين جون سيو"؟ 442 00:33:25,169 --> 00:33:26,796 ‫أخباره منتشرة على الإنترنت. 443 00:33:26,879 --> 00:33:28,548 ‫يبدو أنه هجر حبيبته الحامل. 444 00:33:29,465 --> 00:33:31,843 ‫والدا الفتاة نشرا ذلك ‫على موقع الشكاوى المدنية الوطني. 445 00:33:33,302 --> 00:33:34,220 ‫حقًا؟ 446 00:33:34,303 --> 00:33:36,639 ‫كنت أحب "مين جون سيو". 447 00:33:36,723 --> 00:33:38,266 ‫كم هذا مخيب للآمال. 448 00:33:38,349 --> 00:33:39,183 ‫"تشوهت سمعة الممثل (مين جون سيو)" 449 00:33:43,146 --> 00:33:46,190 ‫صحيح، علمت أنني أعرفه من مكان ما. 450 00:33:46,274 --> 00:33:47,358 ‫عمّ تتحدثين؟ 451 00:33:47,442 --> 00:33:49,944 ‫أظن أنني رأيت "مين جون سيو" أمام الجناح. 452 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، "مين جون سيو". 453 00:33:55,658 --> 00:33:57,285 ‫من طلب منكما تحميل ذلك المنشور؟ 454 00:33:57,368 --> 00:34:01,122 ‫قلت إنه لم يكن هو، ‫قلت إنه لم يكن والد الطفل! 455 00:34:01,205 --> 00:34:02,915 ‫انظري إلى نفسك كم أنت مخلصة! 456 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 ‫هل تظنين أنه سيكون ممتنًا لأنك تحمينه؟ 457 00:34:06,169 --> 00:34:08,129 ‫حسنًا، إن لم يكن هو، فمن إذًا؟ 458 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 ‫يجب أن تخبرينا بالحقيقة كي نصدّق! 459 00:34:15,803 --> 00:34:20,224 ‫عذرًا، هل هذه غرفة "جي سيون يو"؟ 460 00:34:20,308 --> 00:34:21,392 ‫من أنت؟ 461 00:34:22,810 --> 00:34:25,313 ‫أنا وكيل "مين جون سيو". 462 00:34:51,047 --> 00:34:52,548 ‫هل أنت واثقة أنه كان "مين جون سيو"؟ 463 00:34:52,632 --> 00:34:56,052 ‫صادفته أمام الجناح واصطدمت به. 464 00:34:56,135 --> 00:34:59,472 ‫ثم قال: "أنا آسف"، ‫كان ذلك صوت "مين جون سيو"! 465 00:34:59,555 --> 00:35:00,723 ‫كان هو حقًا. 466 00:35:00,807 --> 00:35:03,309 ‫- كان "مين جون سيو"، هذا جنون. ‫- مستحيل. 467 00:35:04,185 --> 00:35:05,353 ‫ألم يكن هو؟ 468 00:35:06,896 --> 00:35:10,399 ‫لا، بدا صوته مثل صوت "مين جون سيو" تمامًا. 469 00:35:10,483 --> 00:35:11,901 ‫صدى صوته. 470 00:35:11,984 --> 00:35:15,613 ‫لم أستطع نسيان صوته عندما قال إنه آسف. 471 00:35:15,696 --> 00:35:17,031 ‫أيتها الطبيبة "تشا". 472 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 ‫ماذا؟ نعم؟ 473 00:35:18,741 --> 00:35:23,162 ‫عندما ذهبت إلى غرفتي ‫في السكن الجامعي لتحضري هاتفي، هل نظفتها؟ 474 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 ‫حسنًا… 475 00:35:25,665 --> 00:35:26,791 ‫أجل. 476 00:35:26,874 --> 00:35:29,544 ‫لم يكن هناك مجال للحركة، 477 00:35:29,627 --> 00:35:32,672 ‫لذا نظفت كل شيء غريزيًا ‫بما أنك مشغولة جدًا. 478 00:35:34,173 --> 00:35:35,675 ‫هل طلبت منك أن تنظفيها؟ 479 00:35:36,801 --> 00:35:37,760 ‫لم تفعلي. 480 00:35:37,844 --> 00:35:39,011 ‫إذًا؟ 481 00:35:40,429 --> 00:35:43,141 ‫لماذا لمست أغراض شخص آخر من دون إذن؟ 482 00:35:44,725 --> 00:35:48,062 ‫كان خطئي أنني لمست أغراضك من دون إذن. 483 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‫لا تلمسي أغراضي من الآن فصاعدًا. 484 00:35:51,357 --> 00:35:52,733 ‫هذا مزعج. 485 00:36:02,410 --> 00:36:03,619 ‫لماذا لم تخبريني؟ 486 00:36:04,328 --> 00:36:07,165 ‫لو فعلت لتحملت المسؤولية مهما كلّف الأمر. 487 00:36:08,124 --> 00:36:09,417 ‫لماذا لم تخبريني؟ 488 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 ‫لكنني أعرف الآن على الأقل. 489 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 ‫أنا آسفة. 490 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 ‫سأحذف المنشور 491 00:36:25,016 --> 00:36:27,643 ‫وأنشر توضيحًا أن الأمر غير صحيح. 492 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 ‫ليس عليك فعل ذلك. 493 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 ‫لا أريد أن أكذب. 494 00:36:34,233 --> 00:36:35,401 ‫أنت لست 495 00:36:36,027 --> 00:36:37,028 ‫والد الطفل. 496 00:36:38,029 --> 00:36:39,447 ‫أنت لست الأب. 497 00:36:41,282 --> 00:36:42,742 ‫إنه طفل حبيبي السابق. 498 00:37:20,780 --> 00:37:21,822 ‫مرحبًا يا "مي هي". 499 00:37:23,908 --> 00:37:25,910 ‫لماذا؟ هل تريدين أن تذهبي للركض مجددًا؟ 500 00:37:27,370 --> 00:37:28,496 ‫ماذا ستفعلين إذًا؟ 501 00:37:29,288 --> 00:37:31,874 ‫أنا؟ أعدّ أطباقًا جانبية. 502 00:37:33,376 --> 00:37:34,210 ‫حقًا؟ 503 00:37:36,295 --> 00:37:37,421 ‫حسنًا. 504 00:37:37,505 --> 00:37:38,339 ‫إلى اللقاء. 505 00:37:41,008 --> 00:37:42,426 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 506 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 ‫- عزيزي. ‫- نعم؟ 507 00:37:44,971 --> 00:37:46,973 ‫هل يمكنني الخروج للقاء "مي هي" قليلًا؟ 508 00:37:47,056 --> 00:37:48,099 ‫اذهبي. 509 00:37:48,182 --> 00:37:50,142 ‫بالطبع، اذهبي لاستنشاق بعض الهواء النقي. 510 00:37:50,226 --> 00:37:53,771 ‫لكنني أشعر بالسوء، ‫لم نجتمع كعائلة منذ مدة. 511 00:37:53,854 --> 00:37:55,564 ‫لا بأس، يمكنني العودة ‫إلى المنزل مجددًا الأسبوع القادم. 512 00:37:56,148 --> 00:37:57,275 ‫هذا يبدو جيدًا بالنسبة إليّ. 513 00:37:57,858 --> 00:37:59,402 ‫حسنًا، سأعود إذًا. 514 00:38:13,666 --> 00:38:15,293 ‫- سأعود يا أمي. ‫- حسنًا. 515 00:38:15,376 --> 00:38:16,585 ‫- أراكم لاحقًا. ‫- حسنًا. 516 00:38:16,669 --> 00:38:18,212 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا. 517 00:38:26,637 --> 00:38:30,599 ‫من المؤلم حقًا رؤية أمي هكذا ‫وهي لا تعرف شيئًا. 518 00:38:32,435 --> 00:38:35,313 ‫قم بإنهاء علاقتك مع تلك المرأة ‫بأسرع وقت ممكن 519 00:38:36,063 --> 00:38:37,106 ‫قبل أن تعرف أمي. 520 00:38:38,065 --> 00:38:38,899 ‫الأمر… 521 00:38:40,276 --> 00:38:45,906 ‫تلك العلاقة ليست أمرًا ‫يمكنه إنهاؤه بتلك السهولة. 522 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 ‫أنجب طفلة منها. 523 00:38:48,534 --> 00:38:50,453 ‫طفلة؟ 524 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 ‫ابنة في مثل عمري. 525 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 ‫هذا جنونيّ، صحيح؟ 526 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 ‫لا بدّ من أنه مقزز. 527 00:39:17,480 --> 00:39:19,857 ‫هذا مفهوم. 528 00:39:28,574 --> 00:39:30,493 ‫انخفضت أسهمي مؤخرًا 529 00:39:30,576 --> 00:39:32,536 ‫ولا يُوجد شبان يافعون مُعجبون بي. 530 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 ‫الحياة ليست ممتعة. 531 00:39:34,997 --> 00:39:37,124 ‫لكن مع ذلك، عيادتك تُبلي حسنًا. 532 00:39:37,208 --> 00:39:40,753 ‫ما الفائدة من ذلك المال ‫إن كان يُدفع كلّه كفوائد مصرفية؟ 533 00:39:41,921 --> 00:39:46,217 ‫بالتفكير في الأمر، ترين أن العمال ‫الذين يتقاضون أجرًا ثابتًا سعداء، صحيح؟ 534 00:39:48,636 --> 00:39:50,262 ‫- على ذكر ذلك. ‫- ماذا؟ 535 00:39:50,346 --> 00:39:51,889 ‫لنذهب لقراءة طالعنا. 536 00:39:51,972 --> 00:39:53,766 ‫- قراءة الطالع. ‫- مهلًا. 537 00:39:55,101 --> 00:39:56,519 ‫تذهب أمي إلى الكنيسة. 538 00:39:57,103 --> 00:39:59,438 ‫لا تفكري حتى في الزواج. 539 00:40:00,231 --> 00:40:01,232 ‫ماذا؟ 540 00:40:01,315 --> 00:40:05,528 ‫طالما أنك لا تواعدين رجلًا، ‫فلا داعي للقلق أو الاهتمام بالأمر. 541 00:40:05,611 --> 00:40:08,322 ‫لا تعودي إلى هنا ما لم تجدي لنفسك رجلًا. 542 00:40:09,490 --> 00:40:10,574 ‫يا للهول. 543 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 ‫اسأليها إن كنت تشعرين بالفضول حيال أي شيء. 544 00:40:15,621 --> 00:40:16,622 ‫أنا؟ 545 00:40:21,877 --> 00:40:24,713 ‫هل يخونني زوجي؟ 546 00:40:25,297 --> 00:40:26,257 ‫هل يواعد امرأة أخرى؟ 547 00:40:27,508 --> 00:40:29,593 ‫لا يجب أن تعرف أمي. 548 00:40:30,094 --> 00:40:34,348 ‫أبي، جدتي، "آي رانغ"، ‫تصرّفوا كما كنتم تفعلون دائمًا. 549 00:40:34,432 --> 00:40:36,016 ‫هذا ما أظنه أيضًا. 550 00:40:36,100 --> 00:40:37,893 ‫إقامة علاقة غرامية أمر سيئ، 551 00:40:39,645 --> 00:40:43,816 ‫لكنها ستتحطم إن اكتشفت ‫أنك أنجبت طفلة من علاقتك الغرامية. 552 00:40:43,899 --> 00:40:44,775 ‫ماذا عنك يا أبي؟ 553 00:40:48,070 --> 00:40:49,780 ‫ليس لديّ الحق في قول أي شيء. 554 00:40:50,364 --> 00:40:51,782 ‫كما قلت المرة الماضية، 555 00:40:52,950 --> 00:40:55,202 ‫لن يكون من الجيد أن تعرف أمك. 556 00:40:56,162 --> 00:40:57,913 ‫"آي رانغ"، أنت موافقة، صحيح؟ 557 00:40:58,581 --> 00:41:00,958 ‫أظن أن لديك جانبًا دقيقًا. 558 00:41:01,625 --> 00:41:04,128 ‫- هل تشبه أبي في هذا الشأن؟ ‫- لا! 559 00:41:08,215 --> 00:41:13,846 ‫لا أعرف إن كان من الممكن ‫أن نتصرف وكأن شيئًا لم يكن 560 00:41:14,597 --> 00:41:16,056 ‫بينما نخفي هذه المشكلة الكبيرة. 561 00:41:16,140 --> 00:41:18,976 ‫يُقال إن الحياة مسرحية كبيرة. 562 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 ‫يا للهول. 563 00:41:21,437 --> 00:41:22,313 ‫أبي. 564 00:41:23,063 --> 00:41:25,566 ‫إلى متى تخطط للاستمرار بإعالة عائلتين؟ 565 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 ‫أظن أنك كنت لتستمر لو لم يُكشف أمرك. 566 00:41:28,611 --> 00:41:31,238 ‫قرر بعد ثلاث سنوات، ‫عندما توشك فترة إقامة أمي على الانتهاء. 567 00:41:32,156 --> 00:41:34,700 ‫طلّق أمي واختر تلك المرأة، 568 00:41:35,284 --> 00:41:37,786 ‫أو انفصل عن تلك المرأة وابق مع أمي. 569 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 ‫عدني أنك ستختار. 570 00:41:48,422 --> 00:41:49,465 ‫أنت تعرفين مسبقًا. 571 00:41:50,508 --> 00:41:51,342 ‫ماذا… 572 00:41:52,510 --> 00:41:54,345 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أن زوجك… 573 00:41:56,555 --> 00:41:57,640 ‫لا يتمتع بأي سحر. 574 00:41:59,016 --> 00:41:59,892 ‫يا للهول. 575 00:42:00,726 --> 00:42:02,394 ‫إنه ليس بهذا السوء. 576 00:42:02,478 --> 00:42:03,854 ‫أنت من يطاردها الرجال! 577 00:42:06,065 --> 00:42:08,025 ‫- ماذا؟ ‫- أنا؟ 578 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 ‫إنه قريب منك. 579 00:42:09,818 --> 00:42:11,111 ‫فكّري مليًا. 580 00:42:12,655 --> 00:42:13,489 ‫كوني حذرة. 581 00:42:14,323 --> 00:42:18,744 ‫لديك مصير نادر، المزيد من الرجال ‫يتعلقون بك كلما تقدمت في السن. 582 00:42:19,578 --> 00:42:20,579 ‫ما هذا؟ 583 00:42:21,080 --> 00:42:22,915 ‫ما هذا؟ 584 00:42:25,376 --> 00:42:27,169 ‫بئسًا، يا له من هدر للوقت والمال. 585 00:42:27,920 --> 00:42:29,129 ‫ما هذا؟ 586 00:42:30,589 --> 00:42:33,926 ‫أظن أن حظك مع الرجال ‫سيتحسن لاحقًا في الحياة. 587 00:42:34,009 --> 00:42:36,053 ‫ما هذا الهراء الذي تقولينه؟ 588 00:42:36,136 --> 00:42:37,888 ‫لماذا قد يُعجب الرجال بامرأة مثلي؟ 589 00:42:38,806 --> 00:42:41,475 ‫لماذا قالت تلك المرأة ‫كلامًا غير معقول كهذا؟ 590 00:42:41,559 --> 00:42:42,643 ‫انظري إلى نفسك. 591 00:42:42,726 --> 00:42:44,937 ‫هل تعرفين مدى دقة كلامها؟ 592 00:42:45,020 --> 00:42:49,692 ‫النواب المعروفون والمشاهير ‫ينتظرون في الطوابير 593 00:42:49,775 --> 00:42:52,319 ‫لقراءة طالعهم هنا أيتها المرأة المجنونة. 594 00:42:52,403 --> 00:42:56,031 ‫إنها موهوبة، ‫كانت تعلم أن زوجك لا يتمتع بأي سحر. 595 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 ‫أيتها… 596 00:43:00,703 --> 00:43:03,455 ‫لكن لماذا لا تبدين على ما يُرام؟ 597 00:43:03,539 --> 00:43:04,582 ‫يا للهول. 598 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 ‫هل أبدو هزيلة؟ 599 00:43:06,709 --> 00:43:09,378 ‫هل حدث شيء سيئ؟ 600 00:43:09,461 --> 00:43:10,462 ‫يا للهول. 601 00:43:11,672 --> 00:43:13,674 ‫أيها الأستاذ، يجب أن تكون عرّافًا. 602 00:43:14,383 --> 00:43:15,217 ‫الحقيقة هي… 603 00:43:16,218 --> 00:43:18,387 ‫أن ابني سبّب بعض المشاكل. 604 00:43:18,470 --> 00:43:21,932 ‫إنه أستاذ في مشفى كبير، ‫ما المشكلة التي يمكن أن يسببها؟ 605 00:43:22,808 --> 00:43:23,684 ‫هل يُعقل أنه على علاقة 606 00:43:24,768 --> 00:43:25,686 ‫بامرأة أخرى؟ 607 00:43:44,079 --> 00:43:46,999 ‫في النهاية، عرفت عائلتي بأكملها الحقيقة. 608 00:43:47,666 --> 00:43:49,376 ‫هل أتيت لتتباهى بذلك؟ 609 00:43:49,960 --> 00:43:52,880 ‫سأهتم بكل شيء ‫عندما تنهي زوجتي فترة إقامتها. 610 00:43:52,963 --> 00:43:53,922 ‫بطريقة أو بأخرى. 611 00:43:55,007 --> 00:43:57,843 ‫لذا آمل ألّا تتدخل. 612 00:43:59,511 --> 00:44:01,930 ‫بما أنني لا أريد أن تعاني ‫زوجتي المريضة من أي صدمة. 613 00:44:02,556 --> 00:44:03,807 ‫كم أنت… 614 00:44:03,891 --> 00:44:05,017 ‫مراع لشعور الآخرين. 615 00:44:07,144 --> 00:44:09,396 ‫لهذا السبب أطلب منك التزام الصمت حيال هذا. 616 00:44:10,648 --> 00:44:12,900 ‫أفهم ما تقوله لي. 617 00:44:14,109 --> 00:44:15,194 ‫لكنني لست متأكدًا 618 00:44:15,944 --> 00:44:17,613 ‫إن كانت شفتاي ستتعاونان. 619 00:44:44,306 --> 00:44:48,018 ‫طلب مني شخص أن أخبرها، ‫وطلب مني الآخر أن ألتزم الصمت. 620 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 ‫يا للهول. 621 00:44:50,979 --> 00:44:53,649 ‫يا له من مشهد ممتع أشهده من المنتصف. 622 00:44:54,650 --> 00:44:57,820 ‫هل ما زلت تريدينني أن أخبر الطبيبة "تشا"؟ 623 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 ‫ظننت أنك رفضت. 624 00:44:59,863 --> 00:45:00,906 ‫انتظري فحسب. 625 00:45:01,782 --> 00:45:02,741 ‫من يعلم؟ 626 00:45:03,450 --> 00:45:06,620 ‫قد أحقق أمنية أحدكما. 627 00:45:07,955 --> 00:45:10,165 ‫أنتما مناسبان لبعضكما حقًا. 628 00:45:10,666 --> 00:45:12,668 ‫تخلقان الفوضى دون أي تردّد. 629 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 ‫لكن حلّك جبان. 630 00:45:17,256 --> 00:45:19,007 ‫ربما كان من الأفضل 631 00:45:19,842 --> 00:45:21,176 ‫أن تواجهيها مباشرةً. 632 00:45:45,367 --> 00:45:47,619 ‫أليس هذا فندق "كيه فانتاستيك"؟ 633 00:45:48,203 --> 00:45:50,998 ‫أريد أن أحجز لخمسة أشخاص ‫يوم الثلاثاء المقبل. 634 00:45:51,582 --> 00:45:53,667 ‫عيد ميلاد كنّتي في ذلك اليوم. 635 00:45:53,750 --> 00:45:55,502 ‫هل يمكنكم أن تحضّروا قالب حلوى أيضًا؟ 636 00:45:56,044 --> 00:45:57,838 ‫"رخصة طبية، الاسم: (إين هو سيو)" 637 00:45:57,921 --> 00:45:59,465 ‫فندق؟ لماذا هناك؟ 638 00:45:59,548 --> 00:46:01,508 ‫إنه عيد ميلاد "جيونغ سوك". 639 00:46:01,592 --> 00:46:02,509 ‫حسنًا. 640 00:46:02,593 --> 00:46:03,844 ‫إنه عذر رائع. 641 00:46:04,428 --> 00:46:08,015 ‫يمكننا أن نجتمع كلّنا كعائلة ‫ونجعلها تشعر بالسعادة 642 00:46:08,098 --> 00:46:10,309 ‫عن طريق الاحتفال بعيد ميلادها ‫وإعطائها الهدايا. 643 00:46:10,851 --> 00:46:12,895 ‫كنت محظوظًا حتى الآن، 644 00:46:12,978 --> 00:46:16,190 ‫لكنها تعمل مع "سيونغ هي"، ‫لذا قد يُكشف أمرك في النهاية. 645 00:46:16,773 --> 00:46:19,610 ‫راقبها حتى لا تفعل شيئًا مريبًا. 646 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 ‫لن أسمح لك بأن تطلقها. 647 00:46:21,570 --> 00:46:22,654 ‫سأغلق الخط. 648 00:46:30,287 --> 00:46:32,289 ‫هل تبحثين عن شيء محدد؟ 649 00:46:32,915 --> 00:46:34,291 ‫لم أقرر شيئًا بعد، 650 00:46:34,374 --> 00:46:36,460 ‫لكنني أريد أن أشتري هدية لكنّتي. 651 00:46:36,543 --> 00:46:38,295 ‫يا لك من حماة رائعة. 652 00:46:39,213 --> 00:46:41,215 ‫كل الحموات هكذا هذه الأيام. 653 00:46:41,298 --> 00:46:42,591 ‫الأمر ليس كالأيام الخوالي. 654 00:46:42,674 --> 00:46:44,885 ‫- هل يمكنك أن تريني تلك الحقيبة؟ ‫- حسنًا. 655 00:46:48,847 --> 00:46:50,307 ‫كم ثمن هذه؟ 656 00:46:50,390 --> 00:46:53,435 ‫الحجم المتوسط ثمنه 2.3 مليون وون. 657 00:46:53,519 --> 00:46:55,562 ‫والحجم الكبير ثمنه 2.9 مليون وون. 658 00:46:57,773 --> 00:47:01,902 ‫حسنًا، هل يمكنك أن تريني ‫بعض المحافظ أو الأوشحة؟ 659 00:47:01,985 --> 00:47:02,819 ‫حسنًا. 660 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 ‫إنه يناسبك جدًا بما أن بشرتك فاتحة جدًا. 661 00:47:11,411 --> 00:47:12,287 ‫سآخذ هذا. 662 00:47:25,842 --> 00:47:28,762 ‫كتفي يؤلمني بشدة. 663 00:47:28,845 --> 00:47:30,931 ‫هل هناك أي دواء مفيد لذلك؟ 664 00:47:31,014 --> 00:47:32,307 ‫انتظري لحظة من فضلك. 665 00:47:37,145 --> 00:47:38,063 ‫مرحبًا. 666 00:47:41,984 --> 00:47:43,235 ‫ما هذا؟ 667 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 ‫اعتبريه عربون تقدير. 668 00:47:45,571 --> 00:47:48,991 ‫من المفترض أن يفيد جدًا في إخفاء التجاعيد. 669 00:47:49,074 --> 00:47:52,160 ‫ما الفائدة ‫من التخلص من التجاعيد في سني هذا؟ 670 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ‫ليس الأمر أنني سأتزوج مجددًا. 671 00:47:53,996 --> 00:47:56,456 ‫أنت ذكية جدًا يا سيدة "أوه". 672 00:47:57,374 --> 00:48:00,919 ‫بئسًا، ظل الناس يقولون ‫إنه ليس مرضًا خطيرًا. 673 00:48:01,461 --> 00:48:03,964 ‫لكن بعد الجراحة، لم أستطع منع نفسي ‫من الشعور بالاكتئاب 674 00:48:04,047 --> 00:48:06,174 ‫وأنا مستلقية على سرير المشفى. 675 00:48:06,258 --> 00:48:10,429 ‫لكنك أعددت ذلك الطعام بعناية فائقة. 676 00:48:11,888 --> 00:48:15,809 ‫أنت لا تفهمين حتى كم تأثرت. 677 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 ‫لماذا تتصرف باحترام شديد؟ 678 00:48:19,938 --> 00:48:23,567 ‫من المريح أن ذلك منحك بعض الراحة. 679 00:48:23,650 --> 00:48:26,945 ‫إذًا سأقبل هذه الهدية بامتنان. 680 00:48:27,029 --> 00:48:27,946 ‫أجل. 681 00:48:28,655 --> 00:48:32,534 ‫أريد أن أتذوق شراب الأرزّ ‫الذي تعدّينه مرةً أخرى. 682 00:48:32,618 --> 00:48:35,078 ‫أظن أنك لم تعدّي شراب الأرزّ من قبل. 683 00:48:35,162 --> 00:48:36,079 ‫لم أفعل. 684 00:48:36,163 --> 00:48:38,707 ‫إعداده يتطلب جهدًا كبيرًا. 685 00:48:38,790 --> 00:48:42,419 ‫عجن الشعير يجهد المعصمين. 686 00:48:42,502 --> 00:48:43,462 ‫فهمت. 687 00:48:44,296 --> 00:48:46,048 ‫لم أكن أعرف. 688 00:48:48,383 --> 00:48:52,804 ‫لم تتمكني من مقابلة "جيونغ سوك" ‫كثيرًا هذه الأيام، صحيح؟ 689 00:48:52,888 --> 00:48:55,057 ‫أجل، إنها مشغولة جدًا. 690 00:48:55,140 --> 00:48:57,267 ‫لكن حتى لو كان الأمر صعبًا، فهي تحب العمل. 691 00:48:57,351 --> 00:49:00,812 ‫بالطبع، رغم أنه صعب، إلا أنها تجده مجزيًا. 692 00:49:02,230 --> 00:49:03,231 ‫فهمت. 693 00:49:13,825 --> 00:49:17,913 ‫ليست من النوع الذي قد يشكرني هكذا ‫لإعدادي شراب الأرزّ. 694 00:49:18,997 --> 00:49:23,418 ‫لم تشكرني قط ‫لإرسالي الكيمتشي لها في كل موسم. 695 00:49:32,511 --> 00:49:33,804 ‫إنها لا تعرف بالتأكيد. 696 00:49:35,055 --> 00:49:37,933 ‫"جيونغ سوك" لا تعرف، ولا أمّها تعرف. 697 00:49:43,271 --> 00:49:46,400 ‫"اسمع 698 00:49:46,483 --> 00:49:51,363 ‫ما الفائدة من اللوم؟ ‫فمرور الوقت لا مفرّ منه" 699 00:49:55,325 --> 00:49:58,662 ‫لا أنوي الانفصال عن الأستاذ "سيو". 700 00:49:59,204 --> 00:50:01,957 ‫إن أردت إخبارها عنا فافعل. 701 00:50:02,040 --> 00:50:05,043 ‫سأهتم بكل شيء عندما تنهي زوجتي إقامتها. 702 00:50:05,127 --> 00:50:08,296 ‫لذا آمل ألّا تتدخل. 703 00:50:22,185 --> 00:50:24,187 ‫أيها الأستاذ، هل ستغادر العمل الآن؟ 704 00:50:27,566 --> 00:50:28,400 ‫يجب عليّ ذلك. 705 00:50:29,776 --> 00:50:32,279 ‫تبدين في مزاج جيد. 706 00:50:34,239 --> 00:50:36,450 ‫- هل الأمر واضح؟ ‫- أجل. 707 00:50:37,743 --> 00:50:40,537 ‫لأُصدقك القول، اليوم هو عيد ميلادي. 708 00:50:42,372 --> 00:50:44,916 ‫سأتناول العشاء في فندق مع عائلتي كلّها. 709 00:50:45,500 --> 00:50:46,418 ‫أعلم أنه ليس أمرًا مهمًا، 710 00:50:46,501 --> 00:50:48,754 ‫لكنني متحمسة لأننا سنتناول العشاء في فندق. 711 00:50:50,172 --> 00:50:51,339 ‫مع عائلتك؟ 712 00:50:52,424 --> 00:50:53,633 ‫أظن أن الأستاذ "سيو" 713 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 ‫سيكون هناك أيضًا. 714 00:50:56,928 --> 00:50:57,763 ‫هذا صحيح. 715 00:50:59,264 --> 00:51:00,849 ‫سأذهب الآن. 716 00:51:02,476 --> 00:51:03,393 ‫أيتها الطبيبة "تشا". 717 00:51:05,645 --> 00:51:08,899 ‫لديّ ما أخبرك به. 718 00:51:10,025 --> 00:51:11,943 ‫إنه شيء يصعب قوله. 719 00:51:13,612 --> 00:51:15,071 ‫ولست متأكدًا… 720 00:51:15,947 --> 00:51:17,115 ‫إن كان عليّ قول هذا. 721 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 ‫أنت من يطاردها الرجال! 722 00:51:20,035 --> 00:51:21,036 ‫إنه قريب منك. 723 00:51:21,119 --> 00:51:22,621 ‫فكّري مليًا. 724 00:51:23,705 --> 00:51:26,500 ‫إذًا أظن أنه من الأفضل ألّا تقوله. 725 00:51:27,751 --> 00:51:29,044 ‫إن كان من الصعب قول ذلك، 726 00:51:29,127 --> 00:51:32,047 ‫وإن كنت غير متأكد ‫إن كان عليك قول ذلك أم لا، 727 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 ‫إذًا سيكون من الأفضل ألّا تقول ذلك، صحيح؟ 728 00:51:36,426 --> 00:51:37,928 ‫هذا صحيح. 729 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 ‫سأذهب الآن إذًا. 730 00:51:41,348 --> 00:51:42,307 ‫عيد ميلاد سعيد. 731 00:51:49,940 --> 00:51:52,150 ‫لا بأس بقول ذلك، صحيح؟ 732 00:52:08,875 --> 00:52:09,876 ‫ألن تغادري؟ 733 00:52:10,460 --> 00:52:11,378 ‫ليس بعد. 734 00:52:11,461 --> 00:52:13,088 ‫أريد أن أطلب بعض الوصفات الطبية أولًا. 735 00:52:16,591 --> 00:52:17,759 ‫هل عدت من إجازة؟ 736 00:52:17,843 --> 00:52:19,177 ‫هذا ليس حسابي. 737 00:52:19,261 --> 00:52:21,471 ‫إنها صفحة الأستاذة "تشوي" ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 738 00:52:21,972 --> 00:52:23,557 ‫وجدتها عن طريق حساب طبيب آخر. 739 00:52:23,640 --> 00:52:24,641 ‫حياتها مترفة جدًا. 740 00:52:26,518 --> 00:52:28,478 ‫أتمنى لو أستطيع العيش هكذا أيضًا. 741 00:52:29,312 --> 00:52:30,772 ‫أظن أنها ذهبت إلى "باريس" أيضًا. 742 00:52:39,573 --> 00:52:41,324 ‫"وسم درجة الأعمال، وسم كأس نبيذ ‫وسم (أوروبا)، وسم رحلة إلى (باريس)" 743 00:52:44,744 --> 00:52:45,579 ‫يا للهول. 744 00:52:46,621 --> 00:52:48,540 ‫أظن أن لديها حبيبًا. 745 00:52:49,749 --> 00:52:50,917 ‫أم هل هو زوجها؟ 746 00:52:52,002 --> 00:52:53,795 ‫- لماذا تقولين ذلك؟ ‫- "أهداف الأزواج". 747 00:52:53,879 --> 00:52:56,131 ‫إنه وسم يستخدمه الأزواج فقط. 748 00:52:59,968 --> 00:53:03,972 ‫ألم يكن هناك مؤتمر في "باريس" ‫في ذلك الوقت؟ 749 00:53:05,515 --> 00:53:08,810 ‫أظن أن الأستاذ "سيو" ‫قال إنه ذهب إلى مؤتمر هناك. 750 00:53:08,894 --> 00:53:13,064 ‫لست متأكدة، لكن الأستاذ "سيو" ‫لم يذهب إلى مؤتمر حينها. 751 00:53:14,149 --> 00:53:17,569 ‫أتذكّر أنه غيّر موعد عملية ‫لأنه كان ذاهبًا في إجازة. 752 00:53:18,570 --> 00:53:19,446 ‫إجازة؟ 753 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 ‫الأستاذ "سيو" 754 00:53:22,532 --> 00:53:24,367 ‫ذهب في إجازة في ذلك الوقت؟ 755 00:53:24,451 --> 00:53:25,785 ‫أجل. 756 00:53:28,288 --> 00:53:29,789 ‫عجبًا، هذا جميل جدًا. 757 00:53:36,296 --> 00:53:38,048 ‫"وسم هدية إجازة، وسم مراع جدًا ‫وسم شكرًا لك على السوار" 758 00:53:38,131 --> 00:53:39,049 ‫"وسم جميل جدًا، وسم تأثرت" 759 00:53:41,426 --> 00:53:43,094 ‫هل يمكنني… 760 00:53:44,346 --> 00:53:45,805 ‫أن أدخل إلى حساباتها ‫على مواقع التواصل أيضًا؟ 761 00:53:45,889 --> 00:53:48,350 ‫ماذا؟ يمكنك فعل ذلك إن بحثت عن اسم حسابها. 762 00:54:06,576 --> 00:54:10,121 ‫هل حالتك سيئة بما يكفي ‫لأُضطر لإلغاء مؤتمري؟ 763 00:54:16,336 --> 00:54:17,504 ‫سوار؟ 764 00:54:17,587 --> 00:54:19,005 ‫"سوار (أفيتشين) ألماسي 24 قيراطًا" 765 00:54:20,757 --> 00:54:22,634 ‫أنا آسفة لسؤالي، 766 00:54:22,717 --> 00:54:23,885 ‫لكن هل يمكنك أن تخبريني… 767 00:54:24,427 --> 00:54:26,221 ‫من أين اشتريت ذلك السوار؟ 768 00:54:26,304 --> 00:54:28,348 ‫لماذا عليك أن تتأسفي على سؤالي عن ذلك؟ 769 00:54:29,557 --> 00:54:32,686 ‫اشتراه لي زوجي، ‫لذا لا أعرف من أين حصل عليه. 770 00:54:57,085 --> 00:54:59,129 ‫"الثالث من فبراير ‫رحلة زوجي للعب الغولف في (تشونغجو)" 771 00:54:59,212 --> 00:55:03,717 ‫"وسم (تشونغجو)، وسم غولف، وسم مضت فترة ‫وسم منذ أن لعبت جولة غولف" 772 00:55:03,800 --> 00:55:05,802 ‫"الخامس من أبريل، ‫مؤتمر زوجي في جزيرة (جيجو)" 773 00:55:05,885 --> 00:55:09,723 ‫"وسم جزيرة (جيجو)، وسم (أيوول)، وسم معًا" 774 00:55:09,806 --> 00:55:11,641 ‫"21 مايو، ندوة زوجي في (يانغ يانغ)" 775 00:55:11,725 --> 00:55:15,979 ‫"وسم تخييم، وسم (يانغ يانغ) ‫وسم هدوء سعادة، وسم طعام تخييم" 776 00:55:19,899 --> 00:55:21,985 ‫"17 يوليو، رحلة صيد السمك الليلية ‫مع زوجي في (جيوجي)" 777 00:55:22,068 --> 00:55:25,613 ‫"وسم صيد السمك في البحر، ‫وسم اصطدت سمكة كبيرة، وسم أول مرة أصطاد" 778 00:56:33,556 --> 00:56:35,975 ‫"غرفة المناوبة الليلية" 779 00:56:46,945 --> 00:56:48,321 ‫كم مرة أتوا؟ 780 00:56:49,322 --> 00:56:50,198 ‫إنهم يأتون دائمًا… 781 00:56:51,366 --> 00:56:53,326 ‫- "جيونغ سوك". ‫- مرحبًا. 782 00:56:53,409 --> 00:56:55,078 ‫- مضى وقت طويل. ‫- مرحبًا. 783 00:56:55,161 --> 00:56:56,204 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 784 00:56:56,287 --> 00:56:57,205 ‫أيتها الطبيبة "مون"، 785 00:56:57,789 --> 00:57:01,209 ‫هل تتذكرين عندما قلت إنني سأبدّل موقعي معك ‫في قسم طب الأسرة؟ 786 00:57:02,001 --> 00:57:03,294 ‫عليّ أن أتراجع عن ذلك. 787 00:57:04,420 --> 00:57:07,715 ‫يجب أن أذهب إلى قسم طب الأسرة ‫من أجل مهمتي التالية. 788 00:57:07,799 --> 00:57:09,551 ‫لكنك وعدتني. 789 00:57:10,218 --> 00:57:11,094 ‫أنا آسفة حقًا. 790 00:57:11,761 --> 00:57:13,346 ‫يصعب شرح الأمر، 791 00:57:14,556 --> 00:57:15,974 ‫لكن ما باليد حيلة. 792 00:57:16,724 --> 00:57:18,893 ‫كان عليك أن تخبريني ‫إن كنت لا تريدين التبديل. 793 00:57:18,977 --> 00:57:20,145 ‫هذا مزعج جدًا. 794 00:57:22,772 --> 00:57:23,731 ‫حسنًا. 795 00:57:23,815 --> 00:57:26,943 ‫سلوكك يجعلني أُصرّ على قراري ‫في عدم التبديل معك. 796 00:57:27,819 --> 00:57:30,947 ‫سأذهب إلى قسم الطب الأسرة تاليًا، ‫كما كان يُفترض بي تمامًا. 797 00:57:31,656 --> 00:57:32,740 ‫هل فهمت يا حلوتي؟ 798 00:57:34,409 --> 00:57:35,702 ‫لماذا تنادينني بـ"حلوتي"؟ 799 00:57:35,785 --> 00:57:37,620 ‫لا تعامليني كطفلة لأنك كبيرة في السن. 800 00:57:44,836 --> 00:57:46,004 ‫عندما التقينا أول مرة، 801 00:57:46,087 --> 00:57:48,631 ‫قلت لي إنك تكرهين أولئك الذين ‫يريدون معاملة خاصة لأنهم أكبر سنًا. 802 00:57:49,632 --> 00:57:50,884 ‫لكن بالنسبة إليّ، 803 00:57:50,967 --> 00:57:54,637 ‫أكره الوقحين، بغضّ النظر عن العمر. 804 00:57:55,180 --> 00:57:56,556 ‫أكره ذلك جدًا! 805 00:58:03,938 --> 00:58:06,566 ‫"الأستاذ (إين هو سيو): ‫أنا في فندق (كيه فانتاستيك)" 806 00:58:08,193 --> 00:58:10,945 ‫"إنه عيد ميلاد زوجتي" 807 00:58:22,165 --> 00:58:23,833 ‫هلّا تحاولون جميعًا أن تبدوا سعداء. 808 00:58:23,917 --> 00:58:25,710 ‫لا وجوه حزينة في عيد ميلاد "جيونغ سوك". 809 00:58:26,836 --> 00:58:29,047 ‫جدتي، كان يجب أن تصبحي ممثلة. 810 00:58:29,130 --> 00:58:30,340 ‫لا تكوني ساخرة. 811 00:58:30,423 --> 00:58:32,884 ‫أنا أكافح لحماية عائلتي أيضًا. 812 00:58:33,468 --> 00:58:36,721 ‫ممن ورث أبي طباعه ‫ليكبر ويصبح زير نساء هكذا؟ 813 00:58:36,804 --> 00:58:40,099 ‫لمجرد أنني أنجبته ‫لا يعني أنني أعرف كل شيء. 814 00:58:41,184 --> 00:58:42,936 ‫تربّيت تربية سيئة. 815 00:58:43,019 --> 00:58:43,978 ‫"آي رانغ سيو"! 816 00:58:44,062 --> 00:58:47,482 ‫لا تُسكت "آي رانغ"! ليس لديك الحق. 817 00:58:48,650 --> 00:58:49,734 ‫- ماذا؟ ‫- أنت محقة. 818 00:58:49,817 --> 00:58:51,778 ‫لم أُحسن تربيته. 819 00:58:51,861 --> 00:58:54,072 ‫أستحق الانتقاد. 820 00:58:54,864 --> 00:58:55,949 ‫أرأيت يا "إين هو"؟ 821 00:58:56,032 --> 00:58:58,493 ‫تخسر كل احترامك كربّ المنزل 822 00:58:58,576 --> 00:59:00,286 ‫عندما تقيم علاقة غرامية. 823 00:59:00,370 --> 00:59:02,038 ‫أعرف ذلك أيضًا، لماذا عليك أن… 824 00:59:03,081 --> 00:59:03,998 ‫هذا يكفي. 825 00:59:04,082 --> 00:59:05,917 ‫كيف يمكن لـ"سيونغ هي" ‫أن تنجب طفلة دون أن تخبرك؟ 826 00:59:06,000 --> 00:59:07,710 ‫هل تحاول تدمير عائلتنا؟ 827 00:59:08,753 --> 00:59:11,714 ‫إنها مثيرة للشفقة أيضًا. 828 00:59:11,798 --> 00:59:13,883 ‫لم تفعل ذلك من تلقاء نفسها. 829 00:59:14,467 --> 00:59:16,719 ‫من الواضح أن الطرفين مخطئان هنا. 830 00:59:16,803 --> 00:59:18,221 ‫اصمتوا جميعًا! 831 01:00:12,567 --> 01:00:13,818 ‫كم هذا مثير للشفقة. 832 01:00:13,901 --> 01:00:14,902 ‫وصلت أمي. 833 01:00:15,945 --> 01:00:17,322 ‫أمي. 834 01:00:17,405 --> 01:00:19,490 ‫- أمي. ‫- مرحبًا يا "جيونغ سوك". 835 01:01:33,564 --> 01:01:35,525 ‫"الطبيبة (تشا)" 836 01:01:56,629 --> 01:01:59,799 ‫سأغادر هذا المنزل. 837 01:01:59,882 --> 01:02:01,592 ‫سترين زوجك في أسوأ حالاته. 838 01:02:01,676 --> 01:02:03,469 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة الآن؟ 839 01:02:03,553 --> 01:02:05,680 ‫ببساطة، إنه شجار قذر. 840 01:02:05,763 --> 01:02:09,392 ‫ماذا لو أردت طلاقًا نظيفًا فحسب؟ 841 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 ‫زوجتي اجتماعية جدًا، صحيح؟ 842 01:02:11,936 --> 01:02:15,815 ‫هل ستكشف الحقيقة؟ عنك وعنها؟ 843 01:02:15,898 --> 01:02:18,651 ‫عزيزتي! 844 01:02:20,820 --> 01:02:25,825 ‫ترجمة "شيرين سمعان"