1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 ‫"الطبيبة (تشا)" 2 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 ‫أيها الأستاذ. 3 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 ‫لا يجب أن تركضي بالسرعة القصوى في ماراثون. 4 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‫هل تظنين أنك "هاني" حقًا أو ما شابه؟ 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 6 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 ‫لديّ ما أخبرك به. 7 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 ‫تريد إخباري بشيء؟ 8 00:01:29,088 --> 00:01:29,923 ‫ماذا… 9 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 ‫إنه شيء مهم جدًا. 10 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 ‫إن لم أخبرك اليوم، 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 ‫قد لا أتمكن من ذلك أبدًا. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 ‫- سبب قدومي إلى هنا اليوم… ‫- المعذرة، من أنت؟ 13 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫"الحلقة السابعة" 14 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 ‫أمي. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 ‫هذه حماتي. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 ‫ما الأمر الطارئ الذي قد يبرر تمسّكك بكنّتي 17 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 ‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 18 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 ‫الأمر ليس كما تظنين. 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,746 ‫إنه أستاذ من المشفى. 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,791 ‫إنه الطبيب الذي أجرى لي عملية زراعة الكبد. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 ‫ألا تتذكرين؟ 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,129 ‫أنت ذلك الطبيب. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,005 ‫مرحبًا. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 ‫أجل، مرحبًا. 25 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 ‫لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,682 ‫أنا أعيش في الجوار أيضًا. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,060 ‫صادفتها بينما كنت أتمشى. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 ‫يجب أن أذهب. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,649 ‫أراك غدًا أيتها الطبيبة "تشا". 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,568 ‫حسنًا، رافقتك السلامة. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 ‫أعلم أنك لست من ذلك النوع، 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,873 ‫لكن حتى إن كان أطباء المشفى ‫لا يعرفون بشأنك أنت و"إين هو"، 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 ‫عليك أن تراقبي سلوكك دائمًا. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 ‫لا يمكنك أن تفعلي شيئًا ‫يجلب له العار، ألا تظنين ذلك؟ 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,588 ‫صحيح. 36 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 ‫أمي، تأخرت اليوم. 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 ‫- هل ذهبت إلى مكان ما؟ ‫- أجل. 38 00:02:58,052 --> 00:03:01,639 ‫فاتورة الصيانة هذا الشهر مرتفعة جدًا. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 ‫لماذا فاتورة الصيانة مرتفعة جدًا؟ 40 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 ‫هيا بنا. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 ‫يا للهول. 42 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 ‫ما كل هذا؟ 43 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 ‫لماذا تركعين؟ 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 ‫أمي، يجب أن تذهبي إلى غرفتك، ‫"جيونغ سوك"، اجلسي معي. 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 ‫يا للهول، حسنًا. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 ‫أظن أنه عليكم حلّ هذه المشكلة بمفردكم. 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 ‫يا للهول، رأسي. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,933 ‫هل كنت تعلمين أن "آي رانغ" ‫كانت تستعد لدخول كلّية الفنون؟ 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 ‫- ذلك… ‫- أنا واثق أنك لم تعرفي فحسب. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 ‫على الأرجح أنك كنت تساعدينها. 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 ‫عزيزي، أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل. 52 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 ‫منذ متى بدأ هذا؟ 53 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 ‫عندما كانت في الصف العاشر، 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 ‫قالت إنها تريد الالتحاق ‫بكلّية الفنون لكنها غيرت رأيها. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,700 ‫هل كنتما تمثلان؟ 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,578 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- متى بدأ هذا إذًا؟ 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 ‫متى بدأتما بالتحضير لمدرسة الفنون 58 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 ‫بينما كنتما تكذبان على عائلتكما؟ 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,421 ‫هل تعلمين كم أنفق على تعليمها كل شهر؟ 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 ‫هل كنتما تستخدمان ذلك المال ‫لشراء تلك الخردة؟ 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 ‫لم يمض وقت طويل. 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,594 ‫"آي رانغ" تريد فعل هذا حقًا. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 ‫تريد أن تمتهن الفن. 64 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 ‫"آي رانغ سيو"، هل أكل القط لسانك؟ 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 ‫ستصبحين راشدة العام القادم. 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 ‫ماذا تريدين أن تقولي ‫عن طلبات التحاقك بالجامعة؟ 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‫أخبرتك بما يكفي من قبل 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 ‫أنني أريد ارتياد كلّية الفنون. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 ‫لكن بالنسبة إليك فإن مستقبلي مُقرر. 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 ‫هذا صحيح. 71 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 ‫إنه مُقرر. 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 ‫أحضري لي كيس قمامة. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 ‫عزيزي. 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 ‫عزيزي، لا تفعل هذا! 75 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 ‫عزيزي، أرجوك. 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 ‫ساعديني رجاءً يا أمي. 77 00:05:04,345 --> 00:05:07,849 ‫- أرجوك توقف! ‫- بئسًا، توقف! 78 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 ‫- "آي رانغ"، ماذا تفعلين؟ ‫- توقف! 79 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 ‫اعتذري لوالدك وأخبريه بأنك ستدرسين بجدّ. 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 ‫يا للهول! ما خطبه؟ 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 ‫- أرجوك لا تتصرف هكذا. ‫- توقف! 82 00:05:17,066 --> 00:05:20,361 ‫- لا تتصرف بهذا الشكل يا عزيزي. ‫- توقف يا "إين هو". 83 00:05:20,945 --> 00:05:22,780 ‫كفى! 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 ‫لماذا أنت عنيد؟ 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 ‫- عزيزي، لا تتصرف هكذا. ‫- "إين هو"، توقف. 86 00:05:27,535 --> 00:05:30,955 ‫توقف حالًا! 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 ‫كفى! 88 00:05:32,248 --> 00:05:33,207 ‫يا للهول. 89 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 ‫أوقف هذا الآن. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 ‫يا للهول. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,297 ‫يا للهول! 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 ‫لم لا تصغي إليّ؟ 93 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 ‫هل عليك التمادي لهذه الدرجة؟ 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 ‫تريد ابنتك أن تفعل شيئًا بشغف كبير. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,574 ‫إن لم تستطع أن تدعمها، ‫فدعها وشأنها على الأقل. 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‫هل الطب ‫هو المهنة الوحيدة المقبولة بالنسبة إليك؟ 97 00:06:09,368 --> 00:06:11,537 ‫إن أردت إرسال "آي رانغ" إلى كلّية الفنون، 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,331 ‫يجب أن تستقيلي من العمل في المشفى. 99 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 ‫ماذا؟ 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 ‫هل ظننت أنك تستطيعين ‫فعل كل شيء كما يحلو لك؟ 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 ‫أنا ربّ العائلة. 102 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 ‫إن كسبت شيئًا، ‫يجب أن تكوني مستعدة لخسارة شيء آخر. 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,262 ‫أي منطق سخيف هذا؟ 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 ‫لم قد أستقيل من المشفى؟ 105 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 ‫سأرسلها إلى مدرسة الفنون 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,355 ‫وأتابع العمل في المشفى، ‫لا توجّه لي الأوامر. 107 00:06:37,438 --> 00:06:38,397 ‫حقًا؟ 108 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 ‫إذًا تولّي كل شيء بدءًا من تعليمها ‫وانتهاءً بالتحضير لدخول كلّية الفنون. 109 00:06:42,944 --> 00:06:45,571 ‫لديك عمل الآن، أنت قادرة على فعل ذلك. 110 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 ‫حسنًا، بما أنك أطعمتنا ‫وآويتنا وكسوتنا حتى الآن، 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 ‫سأتولى ذلك من الآن فصاعدًا. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,790 ‫شكرًا جزيلًا لك على إطعامي طوال هذا الوقت. 113 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 ‫يمكنك استخدام هذا وتركه هنا بعد أن تنتهي. 114 00:07:16,727 --> 00:07:18,020 ‫شكرًا لك. 115 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 ‫"شهادة إنجاز، عمل فائز" 116 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 ‫ماذا؟ 117 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 ‫تكلّمي إن كنت تريدين قول شيء. 118 00:08:24,545 --> 00:08:25,463 ‫ابنة "سيونغ هي". 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 ‫إنها صديقة "آي رانغ". 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 ‫لأصدقك القول، 121 00:08:33,930 --> 00:08:35,806 ‫منذ أن اكتشفت ‫أن "سيونغ هي" تعمل في المشفى، 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 ‫شعرت بعدم الارتياح. 123 00:08:39,519 --> 00:08:43,898 ‫والأكثر من ذلك، اتضح أن صديقة "آي رانغ" ‫هي ابنة "سيونغ هي". 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 ‫صادفتهما في المشفى. 125 00:08:47,235 --> 00:08:50,154 ‫كيف أفسر كل هذا؟ 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 ‫لا يمكنني فعل شيء ‫حيال شعورك بعدم الارتياح. 127 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 ‫أعتذر لأنني لم أخبرك ‫عن عمل "سيونغ هي" في مشفانا. 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,172 ‫لكنني شرحت لك مسبقًا لماذا لم أخبرك. 129 00:09:08,756 --> 00:09:11,634 ‫وعلمت للتو أيضًا أن "آي رانغ" ‫وابنة "سيونغ هي" صديقتان. 130 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 ‫لكنهما راشدتان، ‫لا يمكنني منعهما من أن تصبحا صديقتين. 131 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 ‫ماذا عن السوار؟ 132 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 ‫ماذا عنه؟ 133 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 ‫لا عليك. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ‫إن كنت ستستمرين بالتصرف على هذا النحو، 135 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 ‫فلا يمكننا العمل في المشفى ذاته. 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 ‫عامل أبي أعمالي الفنية كالقمامة. 137 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 ‫"آي رانغ". 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,412 ‫سأحرص على أن تتمكني من دراسة الفن. 139 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 ‫سأفي بوعدي وأبقى إلى جانبك حتى النهاية. 140 00:10:28,502 --> 00:10:30,921 ‫كان يجب أن أخبر والدك منذ البداية، 141 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 ‫لكنني كنت حمقاء. 142 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 ‫أنا آسفة لأنني جعلتك ‫تخفين حلمك طوال هذا الوقت. 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 ‫أمي، أنت ساذجة جدًا. 144 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 ‫كيف سترسلينني إلى مدرسة الفنون؟ 145 00:10:42,224 --> 00:10:45,519 ‫محاضرة القبول الجامعي الصيفي ‫لمدرسة الفنون تكلّف 12 مليون وون. 146 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 ‫إذا أضفت تكاليف الاستشارة ‫وتعديلات تقرير المشروع الفني، 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 ‫فهي من 20 إلى 30 مليون وون. 148 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 ‫هل لديك هذا القدر من المال؟ 149 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 ‫هل دخول الكلّية مكلف إلى هذا الحدّ؟ 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟ 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 ‫"إيون سيو" تعرف "آي رانغ"؟ ‫سمعت أنهما صديقتان. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 ‫اكتشفت ذلك مؤخرًا أيضًا. 153 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 ‫كان يجب أن تخبريني! 154 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 ‫كيف أصبحتا صديقتين؟ 155 00:11:13,547 --> 00:11:14,799 ‫هل كانت مصادفة حقًا؟ 156 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 ‫لا تتحدث إليّ كأنك تستجوبني. 157 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 ‫نحن خلقنا هذا الوضع معًا. 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 ‫لماذا يجب أن أكون أنا المخطئة دائمًا؟ 159 00:11:20,679 --> 00:11:22,598 ‫ليس هذا ما قصدته. 160 00:11:22,681 --> 00:11:25,393 ‫هل يجب أن أحفظ السلام في عائلتك أيضًا؟ 161 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 ‫أنا آسف. 162 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‫أنا… 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 ‫صُدمت عندما سمعت الخبر من زوجتي. 164 00:11:33,442 --> 00:11:35,403 ‫ماذا يجب أن نفعل بشأن هاتين الاثنتين؟ 165 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 ‫لا يمكننا أن نمنع فتاتين ناضجتين ‫من أن تكونا صديقتين. 166 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 ‫هذا لأنهما ترتادان الأكاديمية نفسها الآن. 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,869 ‫ستفترقان حالما ترتادان جامعتين مختلفتين. 168 00:11:46,122 --> 00:11:49,166 ‫لكن ألهذا السبب قطعت كل هذه المسافة ‫إلى هنا في هذا الوقت؟ 169 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 ‫يمكننا أن نعطيك 5.5 مليون وون مقابل هذه. 170 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 ‫هل يمكنك شراؤها بسعر أعلى؟ 171 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 ‫أنا آسفة. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 ‫هل تريدين إعادة النظر في الأمر؟ 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 ‫لا، سأقبل بهذا السعر. 174 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 ‫وهذا… 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‫قيّمي لي سعر هذا أيضًا من فضلك. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,339 ‫ما نوع الغرفة التي حجزتها؟ 177 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 ‫عفوًا؟ 178 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 ‫غرفتي في المشفى. 179 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 ‫سأدخل المشفى بعد غد. 180 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 ‫ما نوع الغرفة التي حجزتها؟ 181 00:12:47,558 --> 00:12:49,810 ‫أمي، سأحجز لك غرفة خاصة. 182 00:12:49,894 --> 00:12:53,689 ‫لن ترتاحي بمشاركة الغرفة مع الغرباء. 183 00:12:55,524 --> 00:12:56,442 ‫لكن يا أمي… 184 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 ‫- هل تملكين المال… ‫- كيف أمكنك ذلك؟ 185 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 ‫لا أحد في هذه العائلة قلق عليّ حتى. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 ‫أمي، أنا آسفة. 187 00:13:19,548 --> 00:13:24,386 ‫- "اشفني الآن يا مخلّصي (يسوع) ‫- اشفني الآن يا مخلّصي (يسوع) 188 00:13:24,970 --> 00:13:29,767 ‫- المس واشف جسدي المريض ‫- المس واشف جسدي المريض 189 00:13:29,850 --> 00:13:34,980 ‫- سأشفي كل أمراضك ‫- سأشفي كل أمراضك 190 00:13:35,064 --> 00:13:40,361 ‫- أطالب بذلك الوعد يا إلهي ‫- أطالب بذلك الوعد يا إلهي 191 00:13:40,444 --> 00:13:45,491 ‫- انظر إليّ يا إلهي أنا أنتظرك راكعًا ‫- انظر إليّ يا إلهي أنا أنتظرك راكعًا 192 00:13:45,574 --> 00:13:50,746 ‫- واثق أنك ستلبّي دعائي ‫- واثق أنك ستلبّي دعائي 193 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 ‫- تتكشف الآن قواك العظيمة… ‫- تتكشف الآن قواك العظيمة…" 194 00:13:54,625 --> 00:13:57,753 ‫صحيح، لم ترسلي محاضر اجتماع الصباح بعد. 195 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 ‫صحيح. 196 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 ‫لم أنته من تنظيمها بعد. 197 00:14:01,423 --> 00:14:03,425 ‫سأرسلها قبل الظهيرة. 198 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‫أيتها الطبيبة "تشوي". 199 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 ‫آسفة على السؤال، 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,021 ‫لكن هل يمكنك أن تخبريني… 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 ‫من أين اشتريت ذلك السوار؟ 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 ‫لماذا عليك أن تتأسفي على هذا السؤال؟ 203 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ‫اشتراه لي زوجي، لذا لا أعرف من أين اشتراه. 204 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 ‫زوجك… 205 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 ‫فهمت، اشتراه لك زوجك. 206 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 ‫لديها 207 00:14:41,797 --> 00:14:42,673 ‫زوج. 208 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 ‫هل ارتكبت خطيئة لا تُغتفر كوني أمًا عازبة 209 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 ‫أنجبتك وربّيتك في الخارج؟ 210 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 ‫أجل، إنجابك لي كان خطيئة. 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 ‫هل تتذكرين الفتاة ‫التي رأيتها عندما أتيت لاصطحابي؟ 212 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 ‫هل تعرفين من تكون؟ 213 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 ‫إنها أختي. 214 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 ‫- ماذا؟ ‫- إنها ابنة "إين هو سيو". 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 ‫أصبحت صديقتها. 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 ‫حتى إنني ذهبت إلى منزلهم. 217 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 ‫رأيت كيف كان أبي يعيش مع تلك المرأة. 218 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 ‫هل جُننت؟ 219 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 220 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 ‫هذا أفضل مما فعلته! 221 00:15:28,886 --> 00:15:32,222 ‫أغويت رجلًا متزوجًا ‫وأقمتما علاقة غرامية وأنجبت طفلة منه! 222 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 ‫لهذا عشنا في "الولايات المتحدة" ‫لـ15 عامًا! 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 ‫لم أرد أن تُجرح مشاعرك، 224 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 ‫لهذا كذبت عليك وقلت إنني ووالدك تطلّقنا! 225 00:15:38,729 --> 00:15:42,691 ‫بذلت قصارى جهدي لتربيتك ‫حتى لا تُضطري لتحمّل ذلك الألم. 226 00:15:42,775 --> 00:15:43,901 ‫هذا مؤسف جدًا. 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 ‫ضاع كلّ ذلك الجهد سدىً. 228 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 ‫أصبحت إنسانة مختلة للغاية. 229 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 ‫أنت لا تعرفين القصة كاملة. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 ‫كنت الأولى. 231 00:15:59,333 --> 00:16:02,878 ‫أنا ووالدك أحببنا بعضنا ‫قبل أن يحدث كلّ هذا. 232 00:16:04,129 --> 00:16:06,090 ‫أنت وأبي أحببتما بعضكما أولًا؟ 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 ‫إذًا لماذا تعيشان هكذا؟ 234 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 ‫أتراجع… 235 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 ‫عمّا قلته من قبل. 236 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 ‫كنت قاسية جدًا. 237 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 ‫آسفة لأنني شككت بك. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 ‫دعينا لا نتحدث عن "سيونغ هي" بعد الآن. 239 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 ‫ماذا عن "آي رانغ"؟ 240 00:16:42,459 --> 00:16:46,338 ‫كانت "آي رانغ" ‫تعيسة جدًا عندما تخلّت عن الفن. 241 00:16:46,422 --> 00:16:50,509 ‫لكن استشارتك ‫كانت لتقلب المنزل رأسًا على عقب. 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 ‫لذا اخترت الخيار السهل. 243 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 ‫في النهاية، فعلت ما أردته 244 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 ‫من أجل شيء كان مهمًا. 245 00:16:58,308 --> 00:17:00,769 ‫أصبح "جونغ مين" طبيبًا كما أردت، 246 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 ‫لذا يجب أن تتساهل مع "آي رانغ" قليلًا. 247 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 ‫دعها تلتحق بكلية الفنون كما حضّرت. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 ‫الفن ينفّذه عباقرة بموهبة استثنائية. 249 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 ‫هل تظنين أن "آي رانغ" ‫واحدة من أولئك الناس؟ 250 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 ‫إنها ابنتنا، إنها ذكية لكنها ليست فنانة. 251 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 ‫أعلم أنها ابنتنا، لكن أرجوك… 252 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 ‫كوني أكثر موضوعية. 253 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 ‫ماذا عن حلمها إذًا؟ 254 00:17:31,008 --> 00:17:33,052 ‫لا يُفترض بالأحلام أن تتحقق. 255 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 ‫أخبريها بأن تُبقي الفن هواية. 256 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 ‫سمعت أنه عليك الاستمرار ‫بشرب المشروبات الباردة 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 ‫بعد إجراء جراحة لسرطان الغدة الدرقية. 258 00:17:46,315 --> 00:17:50,069 ‫كنت على وشك أن أسأم من شرب الماء المثلج. 259 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 ‫يا للهول، 260 00:17:51,945 --> 00:17:56,450 ‫لا بدّ أنك عملت بجدّ لإعداد كلّ هذا. 261 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 ‫اعتبري أنني أعددتها ‫نيابةً عن كنّتك المشغولة. 262 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 ‫طبخي ليس سيئًا جدًا، 263 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 ‫لذا ما حضّرته ‫يجب أن يكون أفضل من طعام المشفى. 264 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 ‫احرصي على تناول العصيدة. 265 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 ‫سأضع شراب الأرزّ وشراب القرفة في الثلاجة. 266 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 ‫اشربي منهما كلّما استطعت. 267 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 ‫شكرًا لك. 268 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 ‫سأحرص على الاستمتاع بها. 269 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 ‫ألا تكرهين حماتي؟ 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 ‫بلى. 271 00:18:22,392 --> 00:18:24,978 ‫كيف لي ألّا أكرهها بعد ما فعلته 272 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 ‫عندما خضعت للعملية الجراحية؟ 273 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 ‫لا أظن أنني كنت سأقدر ‫على فعل ذلك لو كنت مكانك. 274 00:18:30,317 --> 00:18:34,571 ‫فعلت هذا لأنني ظننت ‫أنه سيجلب لك بعض العاقبة الأخلاقية الجيدة. 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,115 ‫و… 276 00:18:37,449 --> 00:18:41,328 ‫اتخذت القرار الصحيح ‫بالاستمرار بالعمل في المشفى. 277 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 ‫تحتاج النساء إلى العمل أيضًا. 278 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 ‫يا للهول. 279 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 ‫قلت إنني اتخذت القرار الصحيح بالاستقالة. 280 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 ‫أنت ابنتي، 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 ‫لذا لا خيار لديّ سوى دعمك ودعم قراراتك. 282 00:19:01,265 --> 00:19:02,850 ‫أين "إين هو"؟ 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 ‫لا أرى "جونغ مين" أيضًا. 284 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 ‫عفوًا. 285 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 ‫أين الأستاذ "سيو" الآن؟ 286 00:19:09,481 --> 00:19:10,440 ‫لماذا؟ 287 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 ‫أجل، مرحبًا. 288 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 ‫أجل يا سيدتي. 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 ‫أعلم أن اليوم موعد استشارة قبول "آي رانغ"، 290 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 ‫لكنني أُوكلت بمناوبة ليلية فجأةً. 291 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 ‫أجل، أنا آسفة جدًا. 292 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 ‫شكرًا لك. 293 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 ‫أيتها الطبيبة "تشا". 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,379 ‫أيها الأستاذ. 295 00:19:33,130 --> 00:19:35,465 ‫يمكنك أن تسجّلي خروجك، سأناوب بدلًا منك. 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك. 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 ‫أي أستاذ قد يتولى مناوبة ليلية ‫نيابةً عن طبيبة مقيمة؟ 298 00:19:40,596 --> 00:19:41,889 ‫سأكون بخير. 299 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 ‫أظن أنني سأكون أكثر نفعًا 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 ‫من طبيبة مقيمة في السنة الأولى. 301 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 ‫هذا صحيح، لكن… 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ‫يجب أن تذهبي. 303 00:19:51,732 --> 00:19:55,903 ‫قد تكون هذه وقاحة مني، ‫لكنني سأطلب منك هذه الخدمة مرة واحدة فقط. 304 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 ‫شكرًا جزيلًا لك يا أستاذ. 305 00:19:59,698 --> 00:20:02,826 ‫صحيح، عندما انتظرتني أمام منزلي ‫في تلك الليلة، 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 ‫ألم تقل إنك تريد إخباري بأمر ما؟ 307 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 ‫صحيح، ذلك الأمر. 308 00:20:12,502 --> 00:20:14,296 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ نسيت ما هو. 309 00:20:15,839 --> 00:20:16,715 ‫فهمت. 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,468 ‫حسنًا. 311 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 ‫سأعود حالًا إذًا، شكرًا لك. 312 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 ‫مرحبًا أيها الأستاذ. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 ‫مرحبًا. 314 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 ‫تقابلنا أمام منزلي مؤخرًا. 315 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 ‫أنا والدة الأستاذ "إين هو سيو". 316 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 ‫أجل، أعرف ذلك. 317 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 ‫لكن هل أُدخلت إلى المشفى؟ 318 00:20:44,159 --> 00:20:46,370 ‫أجل، من أجل جراحة الغدة الدرقية. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 ‫لكن… 320 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 ‫هل أنت مُقرّب من كنّتي؟ 321 00:20:56,880 --> 00:21:00,968 ‫ستكون خرقاء جدًا ‫بما أنها بدأت العمل في سنّ متقدمة. 322 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 ‫حتى لو ارتكبت بعض الأخطاء، ‫أرجوك كن كريمًا معها وسامحها. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 ‫إنها تبلي حسنًا، لذا لا داعي للقلق. 324 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 ‫هذا مريح إذًا. 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 ‫أستميحك عذرًا. 326 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 ‫هذا سخيف، ما الذي تقولينه؟ 327 00:21:24,741 --> 00:21:27,327 ‫لماذا قد يُعجب ‫ذلك الأستاذ الشابّ بأمّ لطفلين؟ 328 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 ‫من قال أي شيء… 329 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 ‫من قال إنه مُعجب بها؟ 330 00:21:32,124 --> 00:21:35,294 ‫أقصد أن عملهما معًا قد يقود إلى ذلك. 331 00:21:40,048 --> 00:21:42,509 ‫ما رأيك أن تكفّ عن خداع زوجتك؟ 332 00:21:43,802 --> 00:21:45,470 ‫أنت والأستاذة "سيونغ هي تشوي". 333 00:21:46,430 --> 00:21:48,890 ‫يزعجني كثيرًا أن أحاول التغاضي 334 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 ‫عمّا يحدث. 335 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 ‫ليس هذا هو السبب. 336 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 ‫على أي حال، ‫حتى لو كانا مُقرّبين، لن يحدث ذلك. 337 00:21:58,525 --> 00:22:01,528 ‫أنت لا تعرف أنه جاء لرؤيتها ‫أمام منزلنا، صحيح؟ 338 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 ‫منزلنا؟ 339 00:22:02,529 --> 00:22:04,281 ‫قال إنه يعيش في الجوار، 340 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 ‫وإنهما تقابلا بالصدفة. 341 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 ‫لكن هذا قد يكون عذرًا. 342 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 ‫كانا يتحدثان إلى بعضهما ‫في الرواق سابقًا أيضًا. 343 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 ‫بدا أنهما على وفاق تام. 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 ‫لا بدّ أن لديك جراحة طارئة. 345 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 ‫لماذا كنت واقفًا أمام منزلنا؟ 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 ‫أجد الأمر مزعجًا. 347 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 ‫هل يقلقك أنني قد أفضح علاقتك الغرامية؟ 348 00:22:49,242 --> 00:22:51,119 ‫لا تقلق، لم أقل شيئًا. 349 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 ‫هل تظن أنه ليس لديّ 350 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 ‫مواضيع أخرى لأتكلم معها عنها؟ 351 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 ‫ماذا لديك أيضًا لتخبرها به إذًا؟ 352 00:23:08,053 --> 00:23:09,387 ‫أنت مغرور جدًا. 353 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدتي. 354 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 ‫ما زلت تعملين حتى هذا الوقت بسببي. 355 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 ‫أنا مدركة لمصاعبك. 356 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 ‫لكن… 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 ‫أنا أمّ عاملة أيضًا. 358 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 ‫هذا يتعلق بالقبول الجامعي لابنتك. 359 00:23:31,910 --> 00:23:34,913 ‫يجب أن تلتزمي ‫بهذه المواعيد مهما كلّف الأمر. 360 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 ‫صحيح. 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 ‫"آي رانغ". 362 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 ‫آسفة. 363 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 ‫- أتيت متأخرة جدًا، صحيح؟ ‫- لم أكن أتوقّع الكثير على أي حال. 364 00:23:57,769 --> 00:23:58,895 ‫ماذا عن المال؟ 365 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 ‫هل أحضرته؟ 366 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 ‫لنذهب. 367 00:24:11,658 --> 00:24:12,951 ‫قلت لنذهب. 368 00:24:21,084 --> 00:24:22,377 ‫أنت جائعة، صحيح؟ 369 00:24:22,460 --> 00:24:23,336 ‫أنا أتضوّر جوعًا. 370 00:24:23,420 --> 00:24:25,797 ‫لم آكل شيئًا بما أنني كنت أنتظرك. 371 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 ‫أنا آسفة. 372 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 ‫هل أكلت؟ 373 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 ‫لم آكل أيضًا. 374 00:24:32,762 --> 00:24:35,182 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 375 00:24:35,265 --> 00:24:37,976 ‫أنا واثق أنك سمعت ‫من أستاذ جراحة القولون والمستقيم. 376 00:24:38,059 --> 00:24:41,021 ‫انتشار السرطان في الكبد ‫يزداد سوءًا بسبب الانتشار دمويّ المنشأ 377 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 ‫نتيجة تأخير العلاج. 378 00:24:44,357 --> 00:24:48,987 ‫لحسن الحظ، خلايا السرطان ‫موجودة على السطح فقط ويمكن إزالتها. 379 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 ‫لكن إن تأخر العلاج أكثر من ذلك، 380 00:24:51,114 --> 00:24:53,366 ‫قد يغزو السرطان ‫الأوعية الدموية الرئيسية في الكبد 381 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 ‫ويجعل إجراء الجراحة صعبًا. 382 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 ‫أعلم أن هذا صعب، 383 00:24:57,829 --> 00:24:58,914 ‫لكن اعتبارًا من الآن، 384 00:24:59,831 --> 00:25:03,084 ‫أفضل خيار هو الإجهاض وإجراء الجراحة، 385 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 ‫والخضوع للعلاج الكيميائي. 386 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 ‫ماذا ستفعلين؟ 387 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 ‫ماذا تعنين؟ أخبرتك بأنني سأنجب هذا الطفل. 388 00:25:17,682 --> 00:25:20,352 ‫كيف يمكن للطفل ‫أن يكون مهمًا وحياتك على المحك؟ 389 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 ‫أمي. 390 00:25:23,355 --> 00:25:27,525 ‫كما أنا غالية عليك، هذا الطفل غال عليّ. 391 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 ‫- سأنجب هذا الطفل. ‫- لكن يجب أن تعيشي! 392 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 ‫لماذا أنت مهووسة جدًا بطفل لم يُولد بعد؟ 393 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 ‫توقفي. 394 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 ‫هل هو والد الطفل؟ 395 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 ‫هذا الشخص ممثل. 396 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 ‫صحيح؟ 397 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 ‫لا. 398 00:26:11,569 --> 00:26:12,904 ‫إنه ليس والد الطفل. 399 00:26:18,076 --> 00:26:21,579 ‫"(جيونغ سوك تشا)، حساب عاديّ" 400 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 401 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 ‫سيارتك جميلة. 402 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 ‫اشتريتها للتو. 403 00:26:42,058 --> 00:26:43,018 ‫تبدو باهظة الثمن. 404 00:26:43,601 --> 00:26:45,770 ‫- اشتريتها بسحب على المكشوف. ‫- على المكشوف؟ 405 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 ‫- حساب من دون رصيد؟ ‫- أجل. 406 00:26:52,610 --> 00:26:56,072 ‫يا للهول، إنها عديمة المسؤولية. 407 00:26:56,906 --> 00:26:57,741 ‫سحب على المكشوف؟ 408 00:26:58,616 --> 00:26:59,617 ‫أيتها الطبيبة "جيون"! 409 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‫هل يمكنني الحصول ‫على حساب من دون رصيد أيضًا؟ 410 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 ‫- أجل، ما لم يكن رصيدك الائتماني سيئًا. ‫- كم المبلغ؟ 411 00:27:08,335 --> 00:27:11,296 ‫قرابة 100 مليون وون للمتدربين والمقيمين. 412 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ‫هذا يعتمد على المصرف، لذا يجب أن تتحققي. 413 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 ‫حسنًا. 414 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 ‫شكرًا لك! 415 00:27:22,349 --> 00:27:24,642 ‫قلت إنك لا تملكين قروضًا باسمك، صحيح؟ 416 00:27:24,726 --> 00:27:25,643 ‫أجل. 417 00:27:25,727 --> 00:27:27,854 ‫لكن لديك قرض على عقارك. 418 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 ‫بقيمة 450 مليون وون. 419 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 ‫ماذا؟ 420 00:27:30,857 --> 00:27:35,487 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا ‫وأنا لا أملك أي عقارات؟ 421 00:27:35,570 --> 00:27:38,740 ‫لديك مبنى باسمك في مقاطعة "غيونغي". 422 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 ‫أمي، هل ستخرجين؟ 423 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 ‫- أجل يا "جيونغ سوك". ‫- نعم؟ 424 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 ‫اذهبي إلى مكتب المقاطعة اليوم ‫واصنعي ختمًا. 425 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 ‫ختم؟ 426 00:27:55,673 --> 00:27:58,301 ‫أجل، تحتاجين إلى ختم لشراء وبيع الأشياء. 427 00:27:58,385 --> 00:28:01,721 ‫قد تحتاجين إلى واحد ‫عندما تهتمين بأمور تخص المنزل. 428 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 ‫يجب أن تصنعي واحدًا تحسبًا. 429 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 ‫وعندما تفعلين، اتركيه معي، اتفقنا؟ 430 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 ‫هل أقدّم طلبًا لقرض ‫باستخدام هذا المبنى كضمان؟ 431 00:28:17,278 --> 00:28:19,948 ‫لا، اجعليه قرضًا ائتمانيًا. 432 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 ‫حاضر يا سيدتي. 433 00:28:23,118 --> 00:28:24,035 ‫المعذرة. 434 00:28:25,203 --> 00:28:27,122 ‫المبنى المُسجّل باسمي. 435 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 ‫هل يمكنني الحصول على عنوانه؟ 436 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 ‫لطالما قالت إنها لا تملك المال. 437 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 ‫رسوم المحاضرة الخاصة؟ 438 00:28:47,100 --> 00:28:47,934 ‫أجل. 439 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 ‫دفعت للأكاديمية. 440 00:28:50,603 --> 00:28:53,106 ‫من أين حصلت على المال؟ ‫مستحيل أن يكون أبي قد ساعدك. 441 00:28:53,189 --> 00:28:55,692 ‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك. 442 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 ‫لا تقلقي بشأن المال ‫واعملي بجدّ للالتحاق بمدرسة الفنون تلك. 443 00:28:59,904 --> 00:29:02,699 ‫دراستك للفن ستؤذي علاقتك بوالدك، 444 00:29:02,782 --> 00:29:05,660 ‫لذا عليك أن تتحملي مسؤولية تصرفك، اتفقنا؟ 445 00:29:08,079 --> 00:29:09,956 ‫بحقك، كيف حصلت على المال؟ 446 00:29:11,374 --> 00:29:13,626 ‫لديّ عمل الآن. 447 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 ‫حصلت على قرض ائتماني للعمال. 448 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 ‫أعرف أنك لا تحبين أنني أعمل، ‫لكنك تحبينه في أوقات كهذه، صحيح؟ 449 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 ‫أعرف ذلك. 450 00:29:21,926 --> 00:29:24,721 ‫أعرف أنك تحبينه، ‫يجعلك ذلك ترغبين في الرقص. 451 00:29:25,472 --> 00:29:27,474 ‫شكرًا لك يا أمي. 452 00:29:28,475 --> 00:29:31,519 ‫هذا مريض ذكر عمره 32 عامًا ‫يعاني من داء "كرون" 453 00:29:31,603 --> 00:29:34,981 ‫ويبدو أنه كان يعاني ‫من انسدادات في قولونه السيني. 454 00:29:35,064 --> 00:29:38,485 ‫ازداد الالتهاب في تلك المنطقة سوءًا، ‫وفي 22 أبريل في "بوسان"، 455 00:29:38,568 --> 00:29:41,780 ‫خضع لإجراء "هارتمان" ‫بعد تشخيص إصابته بالتهاب الصفاق. 456 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 ‫بما أنه لا يزال صغيرًا، 457 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 ‫يريد أن يكون قادرًا ‫على التغوط من خلال فتحة الشرج. 458 00:29:45,325 --> 00:29:48,453 ‫زار العيادة الخارجية ‫في قسم جراحة القولون والمستقيم 459 00:29:48,536 --> 00:29:49,996 ‫كي يخضع لجراحة عكس الفغرة. 460 00:29:50,079 --> 00:29:52,290 ‫أنا أقدّم هذه الحالة ‫لمناقشة موعد إجراء الجراحة العكسية 461 00:29:52,373 --> 00:29:54,709 ‫والمستوى الحالي لنشاط مرض "كرون". 462 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 ‫- هل قابلت مريض "هارتمان"؟ ‫- أجل، قابلته. 463 00:30:00,423 --> 00:30:01,424 ‫كيف حاله؟ 464 00:30:01,508 --> 00:30:05,011 ‫حالته الذهنية مستقرة، ‫لذا لا أظن أنها ستكون مشكلة… 465 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 ‫- "جونغ مين سيو". ‫- نعم؟ 466 00:30:07,096 --> 00:30:09,557 ‫عذرًا، لكن هل يمكنك أن تحضر لي هاتفي ‫من غرفتي في السكن؟ 467 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا! 468 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 ‫أنا سأحضره لك. 469 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 ‫يمكنني الذهاب لإحضاره… 470 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 ‫يا للهول، لا بدّ أنها تظن أن "جونغ مين" ‫خادمها أو ما شابه. 471 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 ‫دائمًا ما تملي عليه الأوامر. 472 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ‫ما خطب رمز المرور؟ 473 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 ‫يا للهول. 474 00:30:56,396 --> 00:30:57,939 ‫ما كل هذا؟ 475 00:30:59,440 --> 00:31:00,692 ‫يا للهول. 476 00:31:00,775 --> 00:31:04,529 ‫ما من مكان لأخطو فيه وسط كل هذه الفوضى. 477 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‫هل هذه ملابس داخلية للرجال؟ 478 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 ‫هل لديها حبيب؟ 479 00:31:12,120 --> 00:31:13,580 ‫يا للهول. 480 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 ‫أيًا كان ذلك المسكين، 481 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 ‫أشعر بالأسى الشديد عليه. 482 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 ‫هل تريدان أن تفعلا هذا حقًا في هذا المكان؟ 483 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‫يا للشباب. 484 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 ‫ما الذي أفعله الآن؟ 485 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 ‫هذه ليست غرفة ابنتي. 486 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 ‫هاتفها المحمول! 487 00:32:01,044 --> 00:32:03,338 ‫"إلى ابني الذي أحبه، (جونغ مين)" 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,686 ‫هذه ملابس "جونغ مين" الداخلية. 489 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 ‫ابني… 490 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 ‫مستحيل. 491 00:32:41,876 --> 00:32:44,045 ‫إنهما لا يفكران في الزواج، أليس كذلك؟ 492 00:32:45,922 --> 00:32:47,298 ‫شكرًا على الوجبة. 493 00:32:47,382 --> 00:32:48,216 ‫"سو را". 494 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 ‫- ماذا عن الأطباق؟ ‫- أمي. 495 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 ‫الجميع هنا يعرفون كيف يغسلون الأطباق. 496 00:32:53,262 --> 00:32:55,139 ‫إن حضّرت أنا وأنت الوجبة، 497 00:32:55,807 --> 00:32:58,810 ‫يجب أن ينظف الآخرون الأطباق. 498 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 ‫أمي، لا يمكنني تقطيع الفاكهة جيدًا. 499 00:33:08,069 --> 00:33:10,780 ‫ألن يكون من الأفضل ‫أن يقطّعها شخص أكثر كفاءة 500 00:33:10,863 --> 00:33:12,448 ‫بدلًا من أن أفسدها أنا؟ 501 00:33:14,701 --> 00:33:17,412 ‫أمي، هذه المواد من أجل ورقتي البحثية، 502 00:33:17,495 --> 00:33:19,664 ‫لذا يجب أن تكتبيها ‫وفقًا لخطة التقييم الموضوعية الذاتية. 503 00:33:19,747 --> 00:33:22,000 ‫هل تريدين أن ينتقد الناس ‫هذه الجداول المكتوبة بأسلوب سيئ؟ 504 00:33:28,297 --> 00:33:30,550 ‫والأسوأ من ذلك هو أن كل ما تقوله صحيح. 505 00:33:39,267 --> 00:33:40,143 ‫"جونغ مين". 506 00:33:40,977 --> 00:33:41,853 ‫أجل. 507 00:33:41,936 --> 00:33:42,770 ‫حسنًا. 508 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 ‫لكن… 509 00:33:45,648 --> 00:33:48,735 ‫ليست لديك حبيبة، صحيح؟ 510 00:33:49,736 --> 00:33:50,611 ‫لا. 511 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 ‫قلت ليست لديّ. 512 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 ‫أنا أقول الحقيقة. 513 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 ‫لنتحدث لاحقًا. 514 00:34:01,873 --> 00:34:02,707 ‫حسنًا. 515 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ 516 00:34:10,965 --> 00:34:12,592 ‫هل يطلب منك أحد المال؟ 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 ‫أجل، أخبرته بأنني لا أملك المال. 518 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 ‫أحسنت صنعًا. 519 00:34:20,641 --> 00:34:22,060 ‫لكن كيف هي أمك؟ 520 00:34:25,980 --> 00:34:27,148 ‫لماذا تسألين؟ 521 00:34:28,566 --> 00:34:31,152 ‫كنت أتساءل ‫إن كانت على وفاق مع الأستاذ "سيو". 522 00:34:31,736 --> 00:34:35,740 ‫هل يتعلق الأمر ‫بتلك الإشاعة عن الطبيبة "تشا" وأبي؟ 523 00:34:38,242 --> 00:34:40,203 ‫ليست هناك أي علاقة بينهما. 524 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 ‫لست أسألك بسبب ذلك أيها الأحمق. 525 00:34:51,047 --> 00:34:51,923 ‫"أحمق"؟ 526 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 ‫تحاولين إغاظتي باستمرار. 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,429 ‫كيف يمكنك أن تنعتي حبيبك بالأحمق؟ 528 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 ‫يمكنني فعل ما يحلو لي أيها الأحمق. 529 00:35:05,978 --> 00:35:07,814 ‫انتظريني. 530 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 ‫شكرًا لأنك أحضرت هاتفي. 531 00:35:25,540 --> 00:35:26,874 ‫هل لديك ما تقولينه؟ 532 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 ‫أيتها الطبيبة "جيون". 533 00:35:30,753 --> 00:35:33,089 ‫هل لديك حبيب؟ 534 00:35:33,172 --> 00:35:34,173 ‫أجل. 535 00:35:34,966 --> 00:35:35,925 ‫لديّ حبيب، لماذا؟ 536 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 ‫من هو؟ 537 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 ‫لماذا أشعر أنني أخضع للاستجواب؟ 538 00:35:42,974 --> 00:35:43,808 ‫عجبًا. 539 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 ‫لست أستجوبك، ‫كنت أشعر بالفضول، هذا كل ما في الأمر. 540 00:35:48,604 --> 00:35:50,148 ‫من هو حبيبك؟ 541 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 ‫هل هو شخص أعرفه؟ 542 00:35:55,444 --> 00:35:56,654 ‫لن أخبرك. 543 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 ‫لا يهمني إن كان الفضول يراودك. 544 00:35:59,365 --> 00:36:01,450 ‫لا سبب لديّ للإجابة على أسئلة كهذه. 545 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 ‫أنت! 546 00:36:17,216 --> 00:36:19,886 ‫هل تواعد تلك الفتاة الوقحة حقًا؟ 547 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 ‫ماذا؟ 548 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 ‫إنه يتظاهر بأنه لا يمتلك حبيبة. 549 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 ‫ما الفائدة من تأكيد الحقيقة؟ 550 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 ‫ذلك سيجعلنا نحن الثلاثة غير مرتاحين. 551 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 ‫أيها الطبيب "سيو". 552 00:36:36,903 --> 00:36:38,196 ‫لا أرى ساعتك. 553 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 ‫أنت تضعها دائمًا. 554 00:36:42,575 --> 00:36:45,494 ‫صحيح، نسيت أن أضعها. 555 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 ‫خلعتها عندما كنت أستحم. 556 00:36:48,539 --> 00:36:50,374 ‫في منزل صديق. 557 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 ‫علمت ذلك. 558 00:36:54,170 --> 00:36:56,839 ‫وصلا إلى أقصى مرحلة ممكنة. 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 ‫ذلك الأحمق يشبهني. 560 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 ‫أعلم أن الأمور غير مريحة بيننا، 561 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 ‫لكن لنتحدث عندما نأكل معًا. 562 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 ‫آسف، ليس هذا هو الأمر. 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,870 ‫لا تُوجد الكثير من الأكاديميات الفنية ‫المشهورة في ذلك الحيّ. 564 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 ‫ستفكر زوجتك في الأمر هكذا وتمضي قُدمًا. 565 00:37:32,959 --> 00:37:34,877 ‫هذه ليست المشكلة بأكملها. 566 00:37:38,589 --> 00:37:41,342 ‫الشابّ الجديد في قسمي، ‫"روي" أو أيًا كان اسمه. 567 00:37:41,425 --> 00:37:42,718 ‫بالطبع أعرفه. 568 00:37:42,802 --> 00:37:45,513 ‫إنه الشخص الذي أجرى ‫عملية زراعة كبد لزوجتك. 569 00:37:46,222 --> 00:37:47,265 ‫ذلك الأحمق يعرف. 570 00:37:48,057 --> 00:37:48,975 ‫بشأننا. 571 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 ‫كيف؟ 572 00:37:51,227 --> 00:37:53,521 ‫لا أعرف كيف اكتشف الأمر، لكنه يعرف. 573 00:37:53,604 --> 00:37:57,608 ‫إنه يتصرف بتعال ‫لأنه يظن أنه يعرف نقطة ضعفي. 574 00:37:59,485 --> 00:38:00,403 ‫هذا يغضبني. 575 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 ‫ماذا ستفعل؟ 576 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 ‫ماذا يمكن لذلك الأحمق أن يفعل؟ 577 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 ‫هذا ليس من شأنه. 578 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 579 00:38:28,556 --> 00:38:29,765 ‫بالطبع. 580 00:38:40,276 --> 00:38:41,444 ‫هل لديك ما تقولينه؟ 581 00:38:42,028 --> 00:38:45,281 ‫لا أنوي الانفصال عن الأستاذ "سيو". 582 00:38:49,452 --> 00:38:50,328 ‫هذا مثير للاهتمام. 583 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 ‫لماذا تعترفين لي بذلك؟ 584 00:38:52,955 --> 00:38:54,790 ‫لأنه ليس لديّ أحد آخر لأخبره. 585 00:38:54,874 --> 00:38:57,251 ‫إذًا يجب أن تجرّبي ‫التحدث إلى جدار بدلًا مني. 586 00:38:58,461 --> 00:39:01,422 ‫إن أردت إخبارها عنا فافعل. 587 00:39:02,923 --> 00:39:04,467 ‫أخبر الطبيبة "تشا". 588 00:39:04,550 --> 00:39:08,512 ‫هل تطلبين مني أن أفكك عائلة من أجلك؟ 589 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 ‫لا يهمني رأيك. 590 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 ‫لمصلحة من قد أفعل ذلك؟ 591 00:39:14,393 --> 00:39:15,895 ‫لا تحاولي استغلالي. 592 00:39:17,271 --> 00:39:20,066 ‫ظننت أنك أفضل بقليل من الأستاذ "سيو". 593 00:39:21,067 --> 00:39:22,276 ‫خاب أملي كثيرًا. 594 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 ‫أيها الأستاذ. 595 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 ‫هل تريد التحدث إليّ بشأن أمر ما؟ 596 00:39:42,129 --> 00:39:43,005 ‫لا تبتسمي. 597 00:39:45,591 --> 00:39:47,134 ‫هناك شيء عالق بين أسنانك. 598 00:40:07,696 --> 00:40:08,823 ‫أنا متوترة. 599 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 ‫هنا. 600 00:40:12,868 --> 00:40:15,037 ‫عجبًا يا سيدة "كواك". 601 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 ‫وصلت إلى هنا قبلي. 602 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 ‫أجل، غادرت باكرًا لأنه مرّ وقت طويل 603 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 ‫منذ أن خرجت. 604 00:40:22,002 --> 00:40:24,588 ‫بما أنني تأخرت، يجب أن أعطيك هذه أولًا. 605 00:40:25,172 --> 00:40:26,006 ‫افتحيها. 606 00:40:26,090 --> 00:40:28,008 ‫عجبًا، هذه علامة تجارية لمصمم مشهور. 607 00:40:37,852 --> 00:40:40,896 ‫يا للهول، إنه وشاح. 608 00:40:40,980 --> 00:40:44,733 ‫بدا لي أنك كنت متضايقة ‫من تلك الندبة على عنقك. 609 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 ‫يمكنك تغطيتها بهذا الوشاح الجميل. 610 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‫حالما يتغير الفصل، ‫سأشتري لك وشاحًا بلون مختلف. 611 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 ‫يا للروعة. 612 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 ‫جربيه. 613 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 ‫أظن أنه سيناسبك كثيرًا ‫بما أن بشرتك فاتحة جدًا. 614 00:41:00,624 --> 00:41:01,542 ‫شكرًا لك. 615 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 ‫أشعر بضعف شديد هذه الأيام. 616 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 ‫تأثرت كثيرًا بهذا. 617 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 ‫- سأجربه. ‫- حسنًا. 618 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 ‫إنه جميل. 619 00:41:17,808 --> 00:41:19,185 ‫هل يخفي الجرح جيدًا؟ 620 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 ‫- أشعر أنني استعدت نشاطي. ‫- ممتاز. 621 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 ‫أنا في مزاج جيد جدًا. 622 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 ‫أيها الأستاذ، لا يمكنك النظر إلى الكاميرا. 623 00:41:39,788 --> 00:41:40,664 ‫حسنًا. 624 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 ‫سيدتي، كيف حال ألمك؟ 625 00:41:52,843 --> 00:41:54,970 ‫إنه يتحسن ببطء. 626 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 ‫لكنني ما زلت أتألم. 627 00:41:56,555 --> 00:41:58,265 ‫ستتحسنين مع الوقت. 628 00:41:58,349 --> 00:42:01,268 ‫سيتحسن الألم ببطء، هل تأكلين جيدًا؟ 629 00:42:01,352 --> 00:42:04,438 ‫أنا قادرة على الأكل، ‫لكنني لا أستطيع قضاء حاجتي. 630 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 ‫يا للهول. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,108 ‫حبذا لو تعطيني بعضًا من دواء الإمساك. 632 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 ‫سأخبر الطبيب المسؤول عنك. 633 00:42:10,903 --> 00:42:12,446 ‫هل كل شيء آخر على ما يُرام؟ 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,697 ‫أجل. 635 00:42:13,781 --> 00:42:16,492 ‫أيها الأستاذ، أنت ودود جدًا اليوم. 636 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 ‫لا تعرف كم كنت محبطة 637 00:42:19,537 --> 00:42:23,082 ‫لأنك كنت تخرج مسرعًا من هنا دائمًا ‫قبل أن أتمكن من سؤالك عن أي شيء. 638 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 ‫حقًا؟ 639 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 ‫كل ما في الأمر ‫هو أنه لديّ الكثير من المرضى. 640 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 ‫الالتصاق أسوأ مما ظننت. 641 00:42:48,482 --> 00:42:49,900 ‫وصله لن يكون سهلًا. 642 00:42:51,068 --> 00:42:53,821 ‫أخشى ألّا ينخفض القولون السيني بما يكفي. 643 00:42:54,321 --> 00:42:56,156 ‫هل يمكننا توسيع ثنية الطحال أكثر؟ 644 00:42:56,240 --> 00:42:57,283 ‫بلغت الحد الأقصى. 645 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 ‫حوضه ضيق، والطول بالكاد يصل. 646 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 ‫- أنزليه، لنحاول توصيله. ‫- حاضر يا سيدي. 647 00:43:05,332 --> 00:43:07,710 ‫- سأُدخل الجهاز. ‫- ببطء. 648 00:43:08,294 --> 00:43:09,503 ‫أجل، جيد. 649 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 ‫تقدّمي بالمسمار. 650 00:43:10,754 --> 00:43:12,715 ‫أجل، استمري بالتقدّم. 651 00:43:12,798 --> 00:43:13,966 ‫أدخليه بالكامل. 652 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 ‫حسنًا. 653 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 ‫سأثبّته الآن، هيا. 654 00:43:17,636 --> 00:43:18,846 ‫سأضغط. 655 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 ‫أعطيني الماء من فضلك. 656 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 ‫ضعيه كله في الداخل. 657 00:43:26,604 --> 00:43:27,938 ‫احقنيه مجددًا. 658 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 ‫إنه يسرّب قليلًا. 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 ‫لندعّمه، هل لدينا صمغ؟ 660 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 ‫- لنضع القليل أولًا. ‫- حسنًا. 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,835 ‫ليس باليد حيلة، علينا أن نضع تحويلة. 662 00:43:50,586 --> 00:43:52,129 ‫- ليست لدينا وسيلة أخرى. ‫- حسنًا. 663 00:43:56,759 --> 00:43:58,302 ‫أيها الأستاذ، هل أنت بخير؟ 664 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 ‫ذراعي. 665 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 ‫لا أستطيع تحريكها. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,728 ‫سحبنا الفغرة ووضعنا الشفاط الجراحي. 667 00:44:07,811 --> 00:44:10,105 ‫كل ما علينا فعله ‫هو إغلاق المعدة وإشباع الفغرة. 668 00:44:10,189 --> 00:44:11,565 ‫استدعوا طبيبًا آخر الآن. 669 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 ‫حاولنا إجراء عملية عكس الفغرة. 670 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 ‫لكن الأنسجة لم تكن صحية كما ظننا، 671 00:44:28,707 --> 00:44:30,626 ‫ولم يكن الطول كافيًا أيضًا. 672 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 ‫قمنا بفتح فغر لفائفي مؤقت للوقت الحالي 673 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 ‫كي لا يمر البراز عبر منطقة المفاغرة. 674 00:44:38,175 --> 00:44:42,137 ‫إذًا هل يمكنك حقًا ‫أن تستأصل الورم المرة القادمة؟ 675 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 ‫لنراقب تقدّم حالتك. 676 00:44:45,140 --> 00:44:46,892 ‫يا للهول، ‫لو كنت أعرف أن ذراعك مُصابة هكذا، 677 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 ‫لما طلبت منك معروفًا كبيرًا كهذا. 678 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 ‫لماذا لم تخبرني؟ 679 00:44:51,689 --> 00:44:54,149 ‫لم أُرد إزعاج القسم. 680 00:44:55,234 --> 00:44:57,027 ‫أعتذر عن الإزعاج أيها الرئيس. 681 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 ‫لا داعي لذلك. 682 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 ‫كنت الرجل المثاليّ للبث. 683 00:45:00,656 --> 00:45:02,408 ‫بمن سأوصي الآن؟ 684 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‫لماذا يبدو رائعًا جدًا؟ 685 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 ‫أليس هذا هو المريض ‫الذي تناول الأسبرين كدواء للقلب؟ 686 00:45:38,694 --> 00:45:40,446 ‫هل توقف هذا المريض عن تناول الأسبرين؟ 687 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 ‫كم مضى من الوقت؟ 688 00:45:44,366 --> 00:45:45,701 ‫لم أتحقق. 689 00:45:47,453 --> 00:45:48,287 ‫حسنًا… 690 00:45:48,912 --> 00:45:51,999 ‫توقف المريض عن تناوله ‫بعد أن أُدخل إلى المشفى البارحة. 691 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 ‫أنا آسف. 692 00:45:53,917 --> 00:45:55,961 ‫لماذا تفشل في التحقق ‫من الأمور المهمة في الوقت المحدد؟ 693 00:45:56,712 --> 00:45:58,797 ‫لو لم أسأل، لما تحققت من الأمر، 694 00:45:58,881 --> 00:46:01,258 ‫ولبقي المريض يتناول الأسبرين ‫حتى يحين وقت الجراحة! 695 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 ‫إلى أين تذهب؟ 696 00:46:10,642 --> 00:46:12,186 ‫أنا… 697 00:46:13,228 --> 00:46:16,815 ‫كنت ذاهبًا لمشاهدة… 698 00:46:33,332 --> 00:46:34,625 ‫كتفي. 699 00:47:03,153 --> 00:47:05,280 ‫هل ستواصلين عنادك؟ 700 00:47:05,364 --> 00:47:07,241 ‫لماذا تفعلين شيئًا ‫من الواضح أنك ستندمين عليه؟ 701 00:47:07,324 --> 00:47:08,909 ‫إنها حياتي، أنا سأحكم على ذلك. 702 00:47:10,327 --> 00:47:11,954 ‫هل أسست تلك الحياة بنفسك؟ 703 00:47:12,037 --> 00:47:15,207 ‫استمع "جونغ مين" إليك ‫وارتاد كلّية الطب وصار طبيبًا. 704 00:47:15,290 --> 00:47:17,668 ‫هل تظن أنه راض وسعيد في حياته؟ 705 00:47:19,378 --> 00:47:22,965 ‫أراد "جونغ مين" أن يتخصص في الاتصالات ‫ليصبح منتج برامج منوعات. 706 00:47:23,549 --> 00:47:25,133 ‫لم تكن تعلم ذلك، صحيح؟ 707 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 ‫لم يذكر ذلك حتى لأنه عرف أنك ستضحك. 708 00:47:29,012 --> 00:47:31,181 ‫"جونغ مين" أصغى إليك جيدًا، 709 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 ‫لكن يبدو أنه نادم جدًا على ذلك الآن. 710 00:47:40,065 --> 00:47:41,316 ‫تلك الحمقاء. 711 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 ‫- ألم تكوني في غرفة العمليات؟ ‫- انتهت الجراحة باكرًا. 712 00:48:04,590 --> 00:48:05,924 ‫إلى أين تذهب؟ 713 00:48:07,801 --> 00:48:11,471 ‫عليّ الذهاب كي أطلب إجراء فحص. 714 00:48:12,598 --> 00:48:14,016 ‫أعطني قبلة قبل أن تذهب. 715 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 ‫قبلة؟ 716 00:48:24,234 --> 00:48:25,360 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 717 00:48:25,444 --> 00:48:28,405 ‫أيتها الطبيبة، ماذا يجب أن نفعل بشأن زوجي؟ 718 00:48:29,573 --> 00:48:30,657 ‫ما الخطب؟ 719 00:48:30,741 --> 00:48:34,369 ‫يقول دائمًا ‫إنه لا يريد أن يعيش وإنه يرغب في الموت. 720 00:48:35,454 --> 00:48:37,956 ‫أخشى أن يحدث شيء ما. 721 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 ‫ليس غريبًا أن ينتابك ‫هذا الشعور بعد جراحة فاشلة. 722 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 ‫لكن عائلته هي مصدر قوّته الأكبر الآن. 723 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 ‫رجاءً ابذلي جهدك لمواساته. 724 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 ‫هل سيكون بخير حقًا؟ 725 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 ‫عدت إلى حيث بدأت. 726 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 ‫لديّ ثقبان في كل جانب مني. 727 00:49:01,938 --> 00:49:03,649 ‫عندما تتحسن حالتك، 728 00:49:05,067 --> 00:49:07,194 ‫ستتمكن من الخضوع للجراحة مجددًا. 729 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 ‫صحيح، هل تمرنت؟ 730 00:49:10,781 --> 00:49:15,077 ‫يجب أن تستمر في الحركة لتحفيز أمعائك. 731 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 ‫صعدت إلى السطح قبل قليل. 732 00:49:20,540 --> 00:49:21,625 ‫لماذا إلى السطح؟ 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,419 ‫تساءلت إن كنت سأشعر بالسلام إن متّ هناك. 734 00:49:25,545 --> 00:49:28,548 ‫كان من الأفضل لو أنني مُصاب بمرض ‫قد يتسبب بموتي بعد بضعة أشهر. 735 00:49:29,132 --> 00:49:31,468 ‫لكن فكرة أن أُضطر إلى العيش هكذا إلى الأبد 736 00:49:32,386 --> 00:49:33,887 ‫تجعلني أشعر باليأس الشديد. 737 00:49:35,180 --> 00:49:38,266 ‫يا للهول، لا يجب أن تقول كلامًا كهذا. 738 00:49:39,017 --> 00:49:42,729 ‫أنت تقول هذا لأنك لا تعرف كم هو باعث لليأس 739 00:49:43,480 --> 00:49:45,148 ‫أن يواجهك الموت مباشرةً. 740 00:49:47,651 --> 00:49:50,320 ‫لم تختبري ما اختبرته أيضًا. 741 00:49:51,530 --> 00:49:53,699 ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من العمل مجددًا، 742 00:49:53,782 --> 00:49:56,910 ‫أو إن كنت أستطيع الحفاظ على زواجي، ‫أو إن كان عليّ إنجاب أطفال. 743 00:49:58,286 --> 00:49:59,955 ‫لست متأكدًا 744 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 ‫كيف يجب أن أعيش. 745 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 ‫أيتها الطبيبة "جيون". 746 00:50:18,932 --> 00:50:20,434 ‫المريض "سيون غيو هوانغ". 747 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 ‫أظن أنه يعاني من اكتئاب حاد. 748 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 ‫أعرف ذلك. 749 00:50:25,772 --> 00:50:27,441 ‫بدت زوجته قلقة جدًا. 750 00:50:28,024 --> 00:50:30,444 ‫ألا يجب أن نحصل على رأي قسم الطب النفسي؟ 751 00:50:30,527 --> 00:50:33,029 ‫أكثر من نصف مرضى "كرون" ‫في العشرينيات والثلاثينيات من عمرهم. 752 00:50:33,613 --> 00:50:35,866 ‫لذا من الطبيعي أن يشعروا باليأس. 753 00:50:36,366 --> 00:50:38,285 ‫الأمر أكثر سوءًا ‫بالنسبة إليه بما أنه خضع لجراحة للتو. 754 00:50:38,910 --> 00:50:40,245 ‫لكنه سيتحسن قريبًا. 755 00:50:40,328 --> 00:50:42,122 ‫إن كان الأمر كذلك فهذا مريح. 756 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 ‫أنا أتعاطف معه. 757 00:50:46,209 --> 00:50:49,045 ‫إنه في نفس عمر ابني. 758 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 ‫هل لديك ابن؟ 759 00:50:56,136 --> 00:50:57,179 ‫أجل. 760 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 ‫ابني عزيز جدًا عليّ. 761 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 ‫لا بدّ أنك ربّيته بكثير من الحب والرعاية. 762 00:51:06,396 --> 00:51:07,230 ‫أجل. 763 00:51:07,814 --> 00:51:10,025 ‫لكن في النهاية، ضاع ذلك الجهد سُدىً. 764 00:51:10,108 --> 00:51:11,151 ‫يا للهول. 765 00:51:14,654 --> 00:51:19,034 ‫على أي حال، أظن أنه علينا فعل ما بوسعنا. 766 00:51:19,618 --> 00:51:21,620 ‫هل يمكنك التحدث ‫إلى الأستاذ بهذا الشأن رجاءً؟ 767 00:51:22,245 --> 00:51:23,121 ‫حسنًا. 768 00:51:30,712 --> 00:51:32,798 ‫- قرّب الكاميرا أكثر. ‫- حسنًا. 769 00:51:36,051 --> 00:51:39,137 ‫لكن ألم تطلب هذه المريضة ‫استئصال الأورام الليفية الرحمية أيضًا؟ 770 00:51:40,055 --> 00:51:43,683 ‫كنت سأسألها للمرة الأخيرة، ‫لكنني لم أتمكن من ذلك. 771 00:51:43,767 --> 00:51:45,101 ‫سألتها. 772 00:51:46,311 --> 00:51:48,146 ‫تريد أن تتم مراقبتها أولًا. 773 00:51:49,815 --> 00:51:50,816 ‫حقًا؟ أحسنت صنعًا. 774 00:52:02,911 --> 00:52:05,080 ‫عادةً لا تنظر إليّ حتى. 775 00:52:05,163 --> 00:52:06,206 ‫ماذا دهاك؟ 776 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 ‫هل غيرت تسريحة شعرك؟ 777 00:52:11,294 --> 00:52:12,629 ‫ما خطبك؟ 778 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 ‫لم تلاحظ شيئًا بخصوصي قط، ‫حتى لو كنت قد حلقت شعري بأكمله. 779 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 ‫لماذا عليك أن تكوني متطرّفة جدًا؟ 780 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 ‫أعلم أنني قد أكون غير مبال، 781 00:52:19,511 --> 00:52:22,722 ‫لكن كيف لي ألّا ألاحظ إن حلقت شعرك؟ 782 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 ‫هذا رأيي فحسب. 783 00:52:25,642 --> 00:52:28,979 ‫على أي حال، رغم أن هذا ليس من شيمك، ‫شكرًا على ملاحظتك. 784 00:52:32,315 --> 00:52:34,234 ‫هل تلقيت علاجات تجميلية أيضًا؟ 785 00:52:35,277 --> 00:52:38,113 ‫كنت تتمرنين وتبذلين جهدًا في تحسين مظهرك. 786 00:52:39,823 --> 00:52:42,075 ‫لطالما كانت بشرتي نضرة، فهمت؟ 787 00:52:51,960 --> 00:52:55,213 ‫لماذا تبدين جميلة جدًا اليوم؟ تبدين رائعة. 788 00:52:56,006 --> 00:52:58,466 ‫دعي "سيونغ هي تشوي" تحظى بـ"إين هو سيو". 789 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 ‫سأفعل ذلك لاحقًا. 790 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 ‫من المضحك رؤيتهما يتقابلان سرًا. 791 00:53:10,395 --> 00:53:11,521 ‫هل بدأت أفقد صوابي؟ 792 00:53:28,121 --> 00:53:30,206 ‫أمي، أبي، لماذا أتيتما من دون إخبارنا؟ 793 00:53:30,790 --> 00:53:32,834 ‫يجب أن نأتي بما أن صهرنا مريض. 794 00:53:33,501 --> 00:53:35,170 ‫أبي، أمي. 795 00:53:35,253 --> 00:53:38,006 ‫اخرجي واشتري لنا بعض العصير أو ما شابه. 796 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 ‫أكاد أموت من العطش. 797 00:53:42,469 --> 00:53:43,511 ‫حسنًا. 798 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 ‫أخجل من مواجهتكما كليكما. 799 00:53:54,981 --> 00:53:55,982 ‫يا للهول. 800 00:53:56,066 --> 00:53:59,819 ‫كيف أمكنك أن تخفي ‫هذا المرض الفظيع وتتزوج ابنتنا؟ 801 00:53:59,903 --> 00:54:03,156 ‫كيف تجرؤ على تدمير حياة ابنتي؟ ما هذا؟ 802 00:54:04,282 --> 00:54:05,367 ‫أنا آسف. 803 00:54:05,450 --> 00:54:06,534 ‫"سيون غيو". 804 00:54:06,618 --> 00:54:08,578 ‫سمعت أن هذا المرض وراثيّ. 805 00:54:09,913 --> 00:54:12,040 ‫أرجوك تخلّ عن هذا الزواج. 806 00:54:12,958 --> 00:54:16,503 ‫حتى لو وافقت ابنتي، ‫كان عليك أن تتخلى عن هذا الزواج. 807 00:54:16,586 --> 00:54:20,006 ‫لم أكن آمل أن تمنح ابنتي حياة مريحة. 808 00:54:20,507 --> 00:54:22,759 ‫لكن لا يمكنني ‫تحمّل رؤيتها تعتني بزوجها المريض 809 00:54:22,842 --> 00:54:23,969 ‫من البداية! 810 00:54:25,845 --> 00:54:28,515 ‫نحن نتوسل إليك، أرجوك. 811 00:54:38,858 --> 00:54:39,693 ‫"سيون غيو". 812 00:54:40,694 --> 00:54:41,695 ‫أين أمي وأبي؟ 813 00:54:43,571 --> 00:54:45,991 ‫طرأ أمر عاجل، لذا غادرا. 814 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 ‫ماذا؟ دون أن يودّعاني؟ 815 00:54:50,078 --> 00:54:51,496 ‫هل قالا لك شيئًا؟ 816 00:54:52,580 --> 00:54:53,665 ‫لا. 817 00:54:54,332 --> 00:54:57,043 ‫طلبا مني ألّا أقلق وأن أعتني بنفسي. 818 00:54:57,752 --> 00:54:58,712 ‫كم هذا مريح! 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 ‫اسمعي. 820 00:55:03,008 --> 00:55:03,925 ‫نعم؟ 821 00:55:04,759 --> 00:55:07,137 ‫هل تتذكرين مطعم التشيونغوكجانغ ‫في "يانغبيونغ"؟ 822 00:55:07,220 --> 00:55:08,221 ‫أجل. 823 00:55:08,304 --> 00:55:10,724 ‫أتوق لتناول التشيونغوكجانغ لديهم. 824 00:55:11,266 --> 00:55:12,600 ‫هل يمكنك أن تشتري لي بعضًا منه؟ 825 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 ‫مرحبًا… 826 00:55:44,090 --> 00:55:45,759 ‫"(سيو يون)، أنا آسف لاتخاذي هذا القرار" 827 00:55:45,842 --> 00:55:47,927 ‫"لكن بقية حياتي تبدو كنفق لا نهاية له…" 828 00:55:53,892 --> 00:55:55,185 ‫مرحبًا، الطوارئ؟ 829 00:55:55,268 --> 00:55:57,312 ‫أنا أتصل من الجناح الجديد ‫في مشفى "غوسان" الجامعي. 830 00:55:57,395 --> 00:55:59,606 ‫هناك مريض يحاول الانتحار. 831 00:55:59,689 --> 00:56:00,857 ‫تعالوا بسرعة رجاءً! 832 00:56:21,461 --> 00:56:22,921 ‫سيد "سيون غيو هوانغ". 833 00:56:29,052 --> 00:56:30,303 ‫سيد "سيون غيو هوانغ". 834 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 ‫أنا آسفة. 835 00:57:04,754 --> 00:57:08,800 ‫"الشرطة" 836 00:57:10,552 --> 00:57:11,594 ‫- يا للهول. ‫- يا للهول. 837 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 ‫ما الذي يجري هنا؟ 838 00:57:14,347 --> 00:57:15,557 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا. 839 00:57:16,558 --> 00:57:19,102 ‫ما كل هذه الجلبة؟ هل هناك حريق؟ 840 00:57:19,185 --> 00:57:21,855 ‫بالنظر إلى الأفرشة الهوائية، ‫يبدو أن الأمر ليس كذلك. 841 00:57:22,439 --> 00:57:24,190 ‫يبدو أن أحدهم يحاول القفز. 842 00:57:24,274 --> 00:57:27,026 ‫إنه مريض داء "كرون" ‫الذي فشلت جراحة عكس الفغرة خاصته. 843 00:57:27,110 --> 00:57:30,071 ‫كتب رسالة انتحار وصعد إلى السطح. 844 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 ‫أليس هذا مريضي؟ 845 00:57:31,865 --> 00:57:34,951 ‫ما زال صغيرًا جدًا، ‫لم قد يتخذ قرارًا قاسيًا كهذا؟ 846 00:57:35,034 --> 00:57:36,035 ‫قد يكون أكثر يأسًا 847 00:57:36,828 --> 00:57:37,871 ‫لأنه صغير في السن. 848 00:57:37,954 --> 00:57:39,038 ‫ماذا؟ 849 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 ‫ذهبت الطبيبة "تشا" لتثنيه عن الانتحار 850 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 ‫لأنها طبيبته. 851 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 ‫لننزل. 852 00:57:55,013 --> 00:57:56,806 ‫زوجتك تنتظر. 853 00:57:57,724 --> 00:58:00,393 ‫لا يمكنني أن أعيش ولا أن أموت. 854 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 ‫بصراحة، هذا محرج جدًا. 855 00:58:03,396 --> 00:58:05,482 ‫لا داعي لأن تشعر هكذا. 856 00:58:11,237 --> 00:58:12,989 ‫هل أنت بخير؟ 857 00:58:13,072 --> 00:58:15,033 ‫سأقنعه، لذا تعالي إلى هنا. 858 00:58:15,116 --> 00:58:17,368 ‫إنه مريضي، لذا سأقنعه، سيصغي إليّ! 859 00:58:18,703 --> 00:58:20,205 ‫حسنًا. 860 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 ‫هيا بنا. 861 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 ‫هيا بنا. 862 00:58:30,965 --> 00:58:31,799 ‫اتفقنا؟ 863 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 ‫لا! 864 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 ‫يا للراحة. 865 00:59:22,183 --> 00:59:24,018 ‫يا للراحة. 866 00:59:24,811 --> 00:59:25,812 ‫لا بأس. 867 00:59:48,293 --> 00:59:49,419 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 868 00:59:49,502 --> 00:59:52,297 ‫- قوموا بالتحضيرات، سنحضره إلى هنا. ‫- سقط عن طريق الخطأ. 869 00:59:52,380 --> 00:59:53,256 ‫سنتولى الأمر من هنا. 870 00:59:59,887 --> 01:00:02,140 ‫هل جُننت؟ لماذا صعدت إلى هناك؟ 871 01:00:02,223 --> 01:00:03,808 ‫كدت تموتين! 872 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 ‫هل أنت بخير؟ 873 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 ‫أنا سعيد لأنك بأمان. 874 01:00:36,299 --> 01:00:38,259 ‫"الطبيبة (تشا)" 875 01:00:59,364 --> 01:01:01,908 ‫ماذا يمكن أن يكون هذا؟ ‫ربما هم الثلاثة في مثلث حب! 876 01:01:01,991 --> 01:01:03,284 ‫لكن كيف أصبحتما صديقتين؟ 877 01:01:03,368 --> 01:01:06,037 ‫أظن أن الأوان قد فات ‫لتطرح عليّ هذا السؤال. 878 01:01:06,120 --> 01:01:08,873 ‫أيها الوغد المجنون! ابنة غير شرعية؟ 879 01:01:08,956 --> 01:01:09,874 ‫هل تعرف أمي أيضًا؟ 880 01:01:09,957 --> 01:01:11,834 ‫أمك لا تعرف، ولا يجب أن تعرف. 881 01:01:11,918 --> 01:01:14,170 ‫أنت خدعتها حتى الآن فاحرص على ألّا تعرف. 882 01:01:14,253 --> 01:01:15,088 ‫عيد ميلاد سعيد. 883 01:01:15,171 --> 01:01:17,757 ‫إنها صفحة الأستاذة "تشوي" ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 884 01:01:17,840 --> 01:01:21,219 ‫ذهب الأستاذ "سيو" في إجازة خلال ذلك الوقت؟ 885 01:01:22,387 --> 01:01:27,308 ‫ترجمة "شيرين سمعان"