1
00:00:09,348 --> 00:00:12,726
DOCTOR CHA
2
00:00:27,741 --> 00:00:28,576
Profesor.
3
00:00:29,410 --> 00:00:31,829
Jangan lari sekuat tenaga saat maraton.
4
00:00:32,746 --> 00:00:34,915
Kau pikir kau Hany
yang ada di dalam kartun?
5
00:00:34,999 --> 00:00:37,835
Kenapa kau ada di sini?
6
00:00:44,091 --> 00:00:45,426
Aku ingin bicara.
7
00:00:47,428 --> 00:00:48,470
Bicara?
8
00:00:49,888 --> 00:00:50,723
Bicara apa?
9
00:00:50,806 --> 00:00:52,850
Ada sesuatu yang sangat penting.
10
00:00:53,892 --> 00:00:55,102
Jika bukan hari ini,
11
00:00:56,145 --> 00:00:57,438
aku mungkin tidak akan bisa mengatakannya.
12
00:01:00,608 --> 00:01:03,068
- Alasan aku datang ke sini…
- Permisi, kau siapa?
13
00:01:03,569 --> 00:01:04,403
{\an8}EPISODE 7
14
00:01:04,486 --> 00:01:05,321
{\an8}Ibu.
15
00:01:06,530 --> 00:01:07,948
{\an8}Ini adalah ibu mertuaku.
16
00:01:14,163 --> 00:01:16,916
{\an8}Memang ada urusan mendesak apa selarut ini
17
00:01:16,999 --> 00:01:18,626
{\an8}sampai kau memegang menantuku seperti itu?
18
00:01:18,709 --> 00:01:19,835
{\an8}Bukan begitu.
19
00:01:20,711 --> 00:01:22,546
{\an8}Ini adalah profesor di rumah sakit.
20
00:01:22,630 --> 00:01:25,591
{\an8}Dia profesor yang melakukan
tranplantasi leverku.
21
00:01:25,674 --> 00:01:27,176
{\an8}Apa Ibu tidak ingat?
22
00:01:28,510 --> 00:01:29,929
{\an8}Ternyata kau dokter itu.
23
00:01:30,721 --> 00:01:31,805
{\an8}Halo.
24
00:01:32,473 --> 00:01:34,558
Ya, halo juga.
25
00:01:34,642 --> 00:01:37,937
Omong-omong, kenapa kau ada di sini?
26
00:01:39,980 --> 00:01:41,482
Aku tinggal di dekat sini.
27
00:01:42,775 --> 00:01:44,860
Aku sedang jalan-jalan,
lalu kebetulan bertemu.
28
00:01:46,779 --> 00:01:48,656
Aku pamit dahulu.
29
00:01:48,739 --> 00:01:50,449
Dokter Cha, sampai jumpa besok.
30
00:01:51,075 --> 00:01:52,368
Ya, hati-hati di jalan.
31
00:02:00,292 --> 00:02:01,877
Ibu tahu kau tidak akan berulah,
32
00:02:01,961 --> 00:02:05,673
serta orang-orang di rumah sakit
tidak tahu hubunganmu dan In-ho,
33
00:02:05,756 --> 00:02:07,883
tapi kau tetap harus hati-hati
dalam bertindak.
34
00:02:08,384 --> 00:02:11,470
Kau tidak boleh melakukan
hal yang bisa merusak nama baiknya.
35
00:02:11,553 --> 00:02:12,388
Baik.
36
00:02:13,764 --> 00:02:15,599
Ibu ada urusan di luar tadi?
37
00:02:15,683 --> 00:02:17,976
- Tumben pulang semalam ini.
- Ya.
38
00:02:18,852 --> 00:02:22,439
Aduh, biaya pemeliharaan bulan ini
tinggi sekali.
39
00:02:22,523 --> 00:02:24,692
Kenapa bisa membengkak begini?
40
00:02:25,442 --> 00:02:26,360
Ayo masuk.
41
00:02:32,408 --> 00:02:33,534
Astaga.
42
00:02:34,284 --> 00:02:35,369
Ada apa ini?
43
00:02:36,954 --> 00:02:38,497
Kenapa kau berlutut seperti ini?
44
00:02:38,580 --> 00:02:41,125
Ibu masuk ke kamar saja.
Jeong-suk, duduklah bersamaku.
45
00:02:41,208 --> 00:02:42,876
Sepertinya harus begitu.
46
00:02:42,960 --> 00:02:45,337
Kalian selesaikan masalah ini sendiri.
47
00:02:45,421 --> 00:02:46,839
Aduh, kepalaku sakit.
48
00:03:02,479 --> 00:03:05,733
Apa kau tahu bahwa I-rang
mempersiapkan diri masuk sekolah seni?
49
00:03:08,277 --> 00:03:10,070
- Itu…
- Pasti bukan hanya tahu,
50
00:03:10,154 --> 00:03:12,031
tapi kau membantunya juga.
51
00:03:12,114 --> 00:03:14,575
Maaf aku tidak memberitahumu
lebih awal, Sayang.
52
00:03:14,658 --> 00:03:15,743
Sejak kapan ini?
53
00:03:16,910 --> 00:03:18,203
Saat dia di kelas sepuluh,
54
00:03:18,287 --> 00:03:20,998
dia berkata ingin masuk sekolah seni,
tapi berubah pikiran.
55
00:03:21,874 --> 00:03:23,500
Apa kalian hanya akting di depanku?
56
00:03:24,084 --> 00:03:26,378
- Tidak seperti itu.
- Lalu sejak kapan?
57
00:03:26,462 --> 00:03:29,131
Sejak kapan kalian melakukan
persiapan masuk sekolah seni,
58
00:03:30,674 --> 00:03:32,217
dan membohongi seluruh keluarga?
59
00:03:33,260 --> 00:03:36,221
Aku mengeluarkan banyak uang
untuk biaya les dan tutor tiap bulan.
60
00:03:36,305 --> 00:03:38,474
Kau menggunakan uang itu
untuk ini dan menipuku?
61
00:03:39,266 --> 00:03:40,267
Belum terlalu lama.
62
00:03:40,851 --> 00:03:42,394
I-rang bilang sangat menginginkannya.
63
00:03:42,478 --> 00:03:44,063
Dia ingin belajar seni.
64
00:03:44,730 --> 00:03:46,982
Seo I-rang, kau tidak punya mulut?
65
00:03:47,066 --> 00:03:48,776
Kau memasuki usia dewasa tahun depan,
66
00:03:48,859 --> 00:03:51,195
tapi tidak bisa bicara
soal kuliahmu sendiri?
67
00:03:51,779 --> 00:03:53,697
Aku sudah pernah bilang
68
00:03:55,199 --> 00:03:56,742
bahwa aku ingin masuk sekolah seni.
69
00:03:58,035 --> 00:03:59,578
Namun, semuanya sudah diputuskan.
70
00:04:03,040 --> 00:04:04,124
Benar.
71
00:04:04,208 --> 00:04:05,959
Sudah diputuskan.
72
00:04:07,795 --> 00:04:09,171
Ambil kantong sampah.
73
00:04:10,464 --> 00:04:11,465
Sayang!
74
00:04:14,676 --> 00:04:17,179
Sayang, jangan begitu!
75
00:04:19,890 --> 00:04:21,141
Kumohon.
76
00:04:22,101 --> 00:04:24,019
Ibu, tolong aku.
77
00:04:25,145 --> 00:04:28,649
- Kumohon hentikan!
- Astaga. Hei, hentikan!
78
00:04:29,525 --> 00:04:31,527
- I-rang, apa yang kau lakukan?
- Hentikan!
79
00:04:31,610 --> 00:04:34,446
Cepat minta maaf dan bilang
kau akan belajar lebih giat.
80
00:04:34,530 --> 00:04:35,614
Aduh. Apa-apaan ini?
81
00:04:35,697 --> 00:04:37,282
- Jangan begini.
- Hei, hentikan.
82
00:04:37,866 --> 00:04:41,161
- Sayang, kumohon.
- In-ho, hentikan.
83
00:04:41,745 --> 00:04:43,580
Hei, hentikan!
84
00:04:44,123 --> 00:04:45,749
Kenapa kau keras kepala sekali?
85
00:04:45,833 --> 00:04:48,252
- Sayang, jangan begini.
- In-ho, sudah cukup.
86
00:04:48,335 --> 00:04:51,755
Hentikan. Ibu bilang hentikan!
87
00:04:51,839 --> 00:04:52,965
Hei!
88
00:04:53,048 --> 00:04:54,007
Aduh.
89
00:04:54,091 --> 00:04:55,592
Hentikan sekarang juga.
90
00:04:55,676 --> 00:04:56,844
Astaga.
91
00:04:58,804 --> 00:05:00,097
Astaga!
92
00:05:00,180 --> 00:05:01,849
Kenapa kau mengabaikan ibu?
93
00:05:20,284 --> 00:05:21,535
Apa harus sampai begini?
94
00:05:21,618 --> 00:05:24,955
Anakmu sangat menginginkannya.
Jika kau tidak bisa memberi dukungan,
95
00:05:25,038 --> 00:05:27,374
apa susahnya membiarkan dia melakukannya?
96
00:05:27,457 --> 00:05:29,501
Apa hanya ada dokter di dalam pikiranmu?
97
00:05:30,168 --> 00:05:32,337
Jika kau ingin I-rang masuk sekolah seni,
98
00:05:32,421 --> 00:05:34,131
kau harus berhenti bekerja di rumah sakit.
99
00:05:36,592 --> 00:05:37,634
Apa?
100
00:05:37,718 --> 00:05:39,970
Kau pikir bisa mendapatkan
semua keinginanmu?
101
00:05:40,596 --> 00:05:41,847
Aku kepala keluarganya.
102
00:05:43,098 --> 00:05:45,434
Jika ingin sesuatu,
kau harus siap kehilangan.
103
00:05:47,519 --> 00:05:49,062
Omong kosong macam apa itu?
104
00:05:49,146 --> 00:05:51,231
Kenapa aku harus berhenti
dari rumah sakit?
105
00:05:53,233 --> 00:05:55,027
Aku akan mengirimnya ke sekolah seni
106
00:05:55,694 --> 00:05:58,155
dan terus bekerja di rumah sakit.
Jangan mengaturku!
107
00:05:58,238 --> 00:05:59,197
Begitu?
108
00:05:59,907 --> 00:06:03,160
Kau saja yang urus persiapan
masuk perguruan tinggi dan biayanya.
109
00:06:03,744 --> 00:06:06,371
Kau bisa melakukannya
karena sudah menghasilkan uang.
110
00:06:06,955 --> 00:06:10,250
Baik. Karena kau sudah memberi makanan,
rumah, dan pakaian untuk kami,
111
00:06:10,334 --> 00:06:11,376
biar aku yang melakukannya sekarang.
112
00:06:12,544 --> 00:06:16,590
Terima kasih banyak
sudah memberiku makanan selama ini.
113
00:06:32,689 --> 00:06:35,108
Silakan pakai, lalu tinggalkan di sini
jika sudah selesai.
114
00:06:37,527 --> 00:06:38,820
Terima kasih.
115
00:07:03,220 --> 00:07:05,973
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
KARYA PEMENANG
116
00:07:31,373 --> 00:07:32,499
Apa?
117
00:07:33,208 --> 00:07:34,543
Mau bicara apa?
118
00:07:45,345 --> 00:07:46,263
Putri Seung-hi
119
00:07:47,556 --> 00:07:49,266
adalah teman i-rang.
120
00:07:52,811 --> 00:07:53,812
Sejujurnya,
121
00:07:54,730 --> 00:07:56,606
aku selalu merasa tidak nyaman
sejak tahu Seung-hi bekerja
122
00:07:57,566 --> 00:07:59,067
di rumah sakit yang sama.
123
00:08:00,319 --> 00:08:04,698
Namun, ternyata teman I-rang
adalah putri Seung-hi.
124
00:08:05,615 --> 00:08:07,117
Aku bertemu mereka di rumah sakit.
125
00:08:08,035 --> 00:08:10,954
Bagaimana aku harus menerima ini semua?
126
00:08:17,753 --> 00:08:20,756
Aku tidak bisa berbuat apa-apa
untuk mengatasi ketidaknyamananmu.
127
00:08:21,590 --> 00:08:24,259
Maaf tidak bilang bahwa aku
dan Seung-hi satu rumah sakit,
128
00:08:25,427 --> 00:08:28,972
tapi aku sudah pernah menjelaskan
bahwa ini bukan hal yang menyenangkan.
129
00:08:29,556 --> 00:08:32,434
Aku baru tahu bahwa I-rang berteman
dengan putri Seung-hi.
130
00:08:32,517 --> 00:08:35,604
Namun, mereka sudah besar.
Apa yang bisa kulakukan?
131
00:08:38,398 --> 00:08:39,524
Lantas, gelang ini?
132
00:08:45,614 --> 00:08:46,448
Kenapa?
133
00:08:48,742 --> 00:08:49,659
Lupakanlah.
134
00:08:49,743 --> 00:08:51,745
Jika kau terus bersikap seperti ini,
135
00:08:53,246 --> 00:08:55,207
kita tidak bisa kerja satu rumah sakit.
136
00:09:33,745 --> 00:09:36,164
Ayah menganggap karya seniku
seperti sampah.
137
00:09:38,125 --> 00:09:39,084
Ibu akan memastikan
138
00:09:40,127 --> 00:09:42,212
kau bisa mengambil jurusan
yang kau inginkan.
139
00:09:43,880 --> 00:09:48,051
Ibu akan menepati janji untuk selalu
berada di pihakmu sampai kapan pun.
140
00:09:49,302 --> 00:09:51,721
Ibu seharusnya
memberi tahu ayahmu dari awal.
141
00:09:52,347 --> 00:09:53,473
Ibu benar-benar bodoh.
142
00:09:53,974 --> 00:09:57,602
Maaf sudah membuatmu
harus menyembunyikan mimpimu.
143
00:09:58,311 --> 00:09:59,771
Ibu naif sekali.
144
00:10:00,814 --> 00:10:02,941
Bagaimana Ibu bisa mengirimku
ke sekolah seni?
145
00:10:03,024 --> 00:10:06,319
Biaya kelas persiapan liburan musim panas
mencapai 12 juta won.
146
00:10:06,403 --> 00:10:08,780
Belum lagi konsultasi dan portofolio.
147
00:10:08,864 --> 00:10:09,948
Totalnya bisa 20 hingga 30 juta won.
148
00:10:10,031 --> 00:10:11,366
Ibu punya uang sebanyak itu?
149
00:10:12,993 --> 00:10:14,578
Apa semahal itu?
150
00:10:24,045 --> 00:10:25,589
Kenapa kau ke sini selarut ini?
151
00:10:27,007 --> 00:10:28,884
Eun-seo kenal I-rang?
Katanya mereka berteman.
152
00:10:29,551 --> 00:10:30,927
Aku juga baru tahu.
153
00:10:31,011 --> 00:10:32,512
Kau seharusnya memberitahuku!
154
00:10:32,596 --> 00:10:34,264
Kenapa mereka bisa akrab?
155
00:10:34,347 --> 00:10:35,599
Ini sungguh hanya kebetulan?
156
00:10:35,682 --> 00:10:37,517
Jangan menginterogasiku.
157
00:10:37,601 --> 00:10:39,060
Kita melakukan perbuatan ini bersama,
158
00:10:39,144 --> 00:10:41,396
tapi kenapa selalu aku yang salah?
159
00:10:41,479 --> 00:10:43,398
Bukan begitu maksudku.
160
00:10:43,481 --> 00:10:46,193
Apa aku harus menjaga
kedamaian keluargamu juga?
161
00:10:48,069 --> 00:10:48,904
Maafkan aku.
162
00:10:49,696 --> 00:10:50,530
Aku…
163
00:10:51,114 --> 00:10:53,658
Aku sangat terkejut
saat mendengar itu dari istriku.
164
00:10:54,242 --> 00:10:56,203
Apa yang harus kita lakukan dengan mereka?
165
00:10:56,703 --> 00:10:58,788
Kita tidak bisa melarang mereka
untuk berteman.
166
00:10:58,872 --> 00:11:01,750
Mereka berdua berteman
karena satu tempat les sekarang.
167
00:11:01,833 --> 00:11:04,669
Hubungan mereka akan renggang
jika masuk universitas berbeda.
168
00:11:06,922 --> 00:11:09,966
Kau datang menemuiku selarut ini
hanya untuk membicarakan itu?
169
00:11:21,603 --> 00:11:24,147
Kami hanya bisa menghargainya
sebesar 5,5 juta won.
170
00:11:24,814 --> 00:11:26,316
Apa tidak bisa lebih banyak?
171
00:11:26,399 --> 00:11:27,609
Maaf, tidak bisa.
172
00:11:27,692 --> 00:11:29,194
Apa mau dipertimbangkan lagi?
173
00:11:33,114 --> 00:11:35,075
Tidak, aku jual saja.
174
00:11:35,992 --> 00:11:37,577
Lalu…
175
00:11:42,499 --> 00:11:44,209
Tolong lihat ini juga.
176
00:11:56,596 --> 00:11:58,139
Kau pesan tipe kamar apa?
177
00:11:59,307 --> 00:12:00,392
Apa?
178
00:12:00,475 --> 00:12:01,810
Kamar rumah sakit untuk ibu.
179
00:12:01,893 --> 00:12:03,186
Ibu mulai dirawat lusa.
180
00:12:03,979 --> 00:12:05,605
Jadi, kau pesan tipe kamar apa?
181
00:12:08,358 --> 00:12:10,610
Aku akan memesankan
kamar pribadi untuk seorang.
182
00:12:10,694 --> 00:12:14,489
Ibu tidak suka berada di ruangan
yang sama dengan orang asing, kan?
183
00:12:16,324 --> 00:12:17,242
Omong-omong, apa Ibu…
184
00:12:18,743 --> 00:12:20,495
- punya uang…
- Kalian keterlaluan.
185
00:12:20,996 --> 00:12:25,125
Tidak ada satu orang pun di keluarga ini
yang khawatir dengan keadaan ibu.
186
00:12:28,753 --> 00:12:30,213
Maafkan aku, Ibu.
187
00:12:40,348 --> 00:12:45,186
- Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus
- Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus
188
00:12:45,770 --> 00:12:50,567
- Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit
- Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit
189
00:12:50,650 --> 00:12:55,780
- Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu
- Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu
190
00:12:55,864 --> 00:13:01,161
{\an8}- Janji itu, Tuhan, yang aku klaim
- Janji itu, Tuhan, yang aku klaim
191
00:13:01,244 --> 00:13:06,291
- Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut
- Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut
192
00:13:06,374 --> 00:13:11,546
- Percaya diri dalam iman menarik
- Percaya diri dalam iman menarik
193
00:13:11,629 --> 00:13:15,342
- Kekuatanmu yang luar biasa terungkap…
- Kekuatanmu yang luar biasa terungkap…
194
00:13:15,425 --> 00:13:18,553
Omong-omong, kau belum mengirim
notula rapat tadi pagi kepadaku.
195
00:13:19,179 --> 00:13:20,055
Ya.
196
00:13:20,138 --> 00:13:21,639
Masih belum selesai.
197
00:13:22,223 --> 00:13:24,225
Akan kukirim sebelum pukul 12.00.
198
00:13:29,481 --> 00:13:30,315
Dokter Choi.
199
00:13:32,609 --> 00:13:34,194
Maaf sebelumnya,
200
00:13:35,612 --> 00:13:36,821
apa aku boleh tahu
201
00:13:37,781 --> 00:13:39,824
kau membeli gelang itu di mana?
202
00:13:40,950 --> 00:13:42,786
Tidak perlu minta maaf.
203
00:13:44,037 --> 00:13:47,082
Aku tidak tahu beli di mana
karena suamiku yang membelikannya.
204
00:13:48,833 --> 00:13:50,001
Suami…
205
00:13:51,294 --> 00:13:53,046
Rupanya suamimu yang membelikannya.
206
00:14:00,637 --> 00:14:01,846
Ternyata dia
207
00:14:02,597 --> 00:14:03,473
punya suami.
208
00:14:20,448 --> 00:14:23,284
Apa ibu begitu berdosa melahirkan
dan membesarkanmu seorang diri
209
00:14:23,368 --> 00:14:25,203
tanpa suami, atau keluarga di luar negeri?
210
00:14:25,286 --> 00:14:27,622
Benar. Melahirkanku adalah dosa.
211
00:14:27,706 --> 00:14:30,500
Teman yang bersamaku
saat Ibu menjemputku di tempat les.
212
00:14:30,583 --> 00:14:31,918
Apa kau tahu siapa dia?
213
00:14:33,044 --> 00:14:34,295
Dia saudariku.
214
00:14:35,547 --> 00:14:37,716
- Apa?
- Dia adalah putri Seo In-ho.
215
00:14:37,799 --> 00:14:39,384
Aku berteman dengannya.
216
00:14:40,093 --> 00:14:41,386
Aku pernah ke rumah mereka
217
00:14:41,469 --> 00:14:44,222
dan melihat bagaimana
hidup Ayah dan wanita itu.
218
00:14:45,306 --> 00:14:46,599
Apa kau sudah gila?
219
00:14:46,683 --> 00:14:48,143
Apa yang sebenarnya kau pikirkan?
220
00:14:48,226 --> 00:14:49,602
Perbuatan Ibu lebih buruk!
221
00:14:49,686 --> 00:14:53,022
Ibu merayu pria beristri, berselingkuh,
dan melahirkan anaknya!
222
00:14:53,106 --> 00:14:55,483
Karena itu kita tinggal di Amerika
selama 15 tahun!
223
00:14:55,567 --> 00:14:56,901
Ibu bahkan bohong
224
00:14:56,985 --> 00:14:59,446
dan bilang sudah bercerai
karena tidak ingin melukaimu.
225
00:14:59,529 --> 00:15:03,491
Ibu berusaha sekuat tenaga
membesarkanmu tanpa trauma mendalam.
226
00:15:03,575 --> 00:15:04,701
Sayang sekali,
227
00:15:05,368 --> 00:15:07,287
semua usaha Ibu tidak berarti apa pun.
228
00:15:07,787 --> 00:15:09,831
Aku benar-benar sudah hancur berantakan.
229
00:15:12,292 --> 00:15:13,960
Kau tidak tahu yang sebenarnya.
230
00:15:16,755 --> 00:15:18,256
Ibu yang lebih dahulu.
231
00:15:20,133 --> 00:15:23,678
Ayah dan ibu saling menyukai lebih dahulu.
232
00:15:24,929 --> 00:15:26,890
Ibu dan Ayah lebih dahulu?
233
00:15:29,768 --> 00:15:31,352
Lalu kenapa hidup seperti ini?
234
00:15:47,577 --> 00:15:48,620
Aku tarik kembali…
235
00:15:50,830 --> 00:15:51,706
perkataanku.
236
00:15:52,207 --> 00:15:53,541
Aku terlalu sensitif.
237
00:15:55,084 --> 00:15:56,586
Maaf sudah mencurigaimu.
238
00:15:58,046 --> 00:15:59,798
Jangan membicarakan Seung-hi lagi.
239
00:16:01,758 --> 00:16:03,176
Bagaimana dengan I-rang?
240
00:16:03,259 --> 00:16:07,138
I-rang sangat frustrasi
saat harus melepaskan seni.
241
00:16:07,222 --> 00:16:11,309
Namun, mendiskusikannya denganmu
malah akan memperkeruh keadaan.
242
00:16:12,727 --> 00:16:14,729
Makanya aku memilih opsi yang mudah.
243
00:16:14,813 --> 00:16:16,981
Pada akhirnya, kau tetap melakukan
244
00:16:17,690 --> 00:16:19,025
hal yang kau inginkan.
245
00:16:19,108 --> 00:16:21,569
Jung-min sudah menjadi dokter
sesuai keinginanmu.
246
00:16:21,653 --> 00:16:24,113
Tidak perlu memaksakan kehendakmu
kepada I-rang juga.
247
00:16:25,156 --> 00:16:28,743
Izinkan dia masuk sekolah seni
sesuai yang dia siapkan selama ini.
248
00:16:28,827 --> 00:16:30,995
Seni hanya untuk genius
yang dipilih Tuhan.
249
00:16:31,079 --> 00:16:33,039
Kau pikir I-rang
memiliki bakat seperti itu?
250
00:16:33,873 --> 00:16:36,209
Dia putri kita.
Dia pintar, tapi tidak artistik.
251
00:16:36,292 --> 00:16:37,794
Aku tahu dia putri kita, tapi…
252
00:16:40,129 --> 00:16:42,131
Kau harus lebih objektif.
253
00:16:43,508 --> 00:16:44,759
Lantas, mimpi I-rang?
254
00:16:51,808 --> 00:16:53,852
Itu disebut mimpi
karena tidak akan bisa dicapai.
255
00:16:56,271 --> 00:16:57,689
Suruh dia lakukan sebagai hobi saja.
256
00:17:02,569 --> 00:17:05,113
Katanya setelah operasi kanker tiroid,
257
00:17:05,196 --> 00:17:07,031
harus terus minum minuman yang dingin.
258
00:17:07,115 --> 00:17:10,869
Kebetulan sekali aku sudah muak
terus minum air es dari kemarin.
259
00:17:11,494 --> 00:17:12,662
Astaga.
260
00:17:12,745 --> 00:17:17,250
Kau pasti bekerja sangat keras
untuk membuat semua ini.
261
00:17:17,333 --> 00:17:19,586
Anggap saja aku menggantikan
menantumu yang sibuk.
262
00:17:20,169 --> 00:17:22,213
Meski tidak terlalu pandai memasak,
263
00:17:22,297 --> 00:17:24,841
pasti lebih baik dari makanan rumah sakit.
264
00:17:24,924 --> 00:17:26,342
Makan bubur ini,
265
00:17:26,926 --> 00:17:29,137
lalu masukkan sujeonggwa dan sikhye
ke dalam kulkas.
266
00:17:29,220 --> 00:17:30,555
Kau bisa meminumnya saat bosan.
267
00:17:31,347 --> 00:17:32,473
Terima kasih.
268
00:17:33,182 --> 00:17:34,434
Aku akan menghabiskannya.
269
00:17:36,519 --> 00:17:39,439
Apa Ibu tidak membenci ibu mertuaku?
270
00:17:40,940 --> 00:17:41,941
Ibu membencinya.
271
00:17:43,192 --> 00:17:45,778
Jika mengingat yang dia lakukan
saat kau harus dioperasi,
272
00:17:45,862 --> 00:17:47,614
bagaimana mungkin tidak benci?
273
00:17:48,823 --> 00:17:51,034
Jika aku jadi Ibu,
aku tidak bisa melakukannya.
274
00:17:51,117 --> 00:17:55,371
Ibu melakukan ini
agar kau mendapatkan karma baik.
275
00:17:55,955 --> 00:17:56,915
Selain itu…
276
00:17:58,249 --> 00:18:02,128
kau membuat keputusan yang tepat
untuk tetap bekerja di rumah sakit.
277
00:18:02,211 --> 00:18:04,339
Wanita juga harus bekerja.
278
00:18:04,422 --> 00:18:06,215
Astaga. Ada apa ini?
279
00:18:06,299 --> 00:18:08,593
Saat aku ingin berhenti,
Ibu bilang keputusan itu juga tepat.
280
00:18:09,802 --> 00:18:11,554
Apa pun yang kau lakukan,
281
00:18:11,638 --> 00:18:14,474
ibu pasti akan selalu berkata
itu keputusan yang baik.
282
00:18:22,065 --> 00:18:23,650
Di mana In-ho?
283
00:18:23,733 --> 00:18:25,276
Jung-min juga tidak terlihat.
284
00:18:26,152 --> 00:18:27,278
Permisi.
285
00:18:27,862 --> 00:18:29,280
Di mana Profesor Seo In-ho?
286
00:18:30,281 --> 00:18:31,240
Kenapa?
287
00:18:34,619 --> 00:18:35,536
Halo?
288
00:18:36,621 --> 00:18:37,997
Ya, Bu Guru.
289
00:18:39,374 --> 00:18:41,459
Aku tahu hari ini
ada konseling karier I-rang,
290
00:18:42,085 --> 00:18:45,004
tapi aku tiba-tiba harus jaga malam.
291
00:18:45,088 --> 00:18:47,298
Ya, aku benar-benar minta maaf.
292
00:18:47,882 --> 00:18:48,716
Terima kasih.
293
00:18:50,802 --> 00:18:51,636
Dokter Cha.
294
00:18:52,220 --> 00:18:53,179
Profesor.
295
00:18:53,930 --> 00:18:56,265
Kau bisa pulang. Biar aku yang jaga malam.
296
00:18:56,933 --> 00:18:58,643
Tidak perlu.
297
00:18:58,726 --> 00:19:01,312
Mana mungkin profesor
jaga malam menggantikan residen?
298
00:19:01,396 --> 00:19:02,689
Tidak usah.
299
00:19:02,772 --> 00:19:04,399
Kurasa aku akan jauh lebih berguna
300
00:19:05,149 --> 00:19:06,943
daripada residen tahun pertama.
301
00:19:07,777 --> 00:19:08,987
Memang benar, tapi…
302
00:19:10,029 --> 00:19:10,863
Cepat pergilah.
303
00:19:12,532 --> 00:19:16,703
Aku tahu aku tidak tahu diri,
tapi tolong kali ini saja.
304
00:19:17,370 --> 00:19:18,955
Terima kasih banyak, Profesor.
305
00:19:20,498 --> 00:19:23,626
Omong-omong, saat kau datang
ke depan rumahku malam itu,
306
00:19:23,710 --> 00:19:26,004
bukankah kau bilang
ada yang ingin dibicarakan?
307
00:19:27,547 --> 00:19:29,340
Benar juga.
308
00:19:33,302 --> 00:19:35,096
Aduh. Aku sudah lupa.
309
00:19:36,639 --> 00:19:37,515
Begitu.
310
00:19:38,933 --> 00:19:40,268
Baiklah.
311
00:19:40,351 --> 00:19:42,353
Kalau begitu, aku pergi dahulu.
Terima kasih.
312
00:19:50,611 --> 00:19:51,779
Halo, Profesor.
313
00:19:52,363 --> 00:19:53,906
Ya, halo.
314
00:19:53,990 --> 00:19:57,243
Kita sempat bertemu
di depan rumahku baru-baru ini.
315
00:19:57,326 --> 00:19:59,412
Aku ibu Profesor Seo In-ho.
316
00:19:59,495 --> 00:20:01,372
Ya, aku tahu.
317
00:20:02,040 --> 00:20:04,876
Namun, kau dirawat di rumah sakit?
318
00:20:04,959 --> 00:20:07,170
Ya, untuk operasi kanker tiroid.
319
00:20:09,172 --> 00:20:10,173
Omong-omong…
320
00:20:12,800 --> 00:20:14,969
kau sepertinya cukup akrab
dengan menantuku.
321
00:20:17,680 --> 00:20:21,768
Menantuku pasti sangat ceroboh karena dia
baru mulai di usia yang sudah tidak muda.
322
00:20:21,851 --> 00:20:25,521
Meski dia melakukan kesalahan,
tolong bermurah hati untuk memahaminya.
323
00:20:27,398 --> 00:20:29,484
Dia cukup baik. Kau tidak perlu khawatir.
324
00:20:29,567 --> 00:20:31,527
Rupanya begitu. Syukurlah.
325
00:20:32,195 --> 00:20:33,112
Aku pamit dahulu.
326
00:20:42,205 --> 00:20:44,791
Tidak mungkin. Apa yang Ibu bicarakan?
327
00:20:45,541 --> 00:20:48,127
Kenapa profesor muda itu
menyukai ibu beranak dua?
328
00:20:48,211 --> 00:20:49,629
Kata siapa…
329
00:20:51,297 --> 00:20:52,840
Kata siapa dia suka sekarang?
330
00:20:52,924 --> 00:20:56,094
Mungkin penyebabnya
karena sering bekerja bersama.
331
00:21:00,848 --> 00:21:03,309
Bagaimana jika kau
berhenti membohongi istrimu?
332
00:21:04,602 --> 00:21:06,270
Kau dan Profesor Choi Seung-hi.
333
00:21:07,230 --> 00:21:09,690
Pikiranku sangat terganggu
karena berusaha mengabaikan
334
00:21:10,191 --> 00:21:11,442
apa yang kulihat.
335
00:21:13,194 --> 00:21:14,821
Bukan begitu.
336
00:21:16,864 --> 00:21:19,242
Meski terus bersama,
itu tidak akan terjadi.
337
00:21:19,325 --> 00:21:22,328
Kau tidak tahu dia pernah datang
ke depan rumah kita, kan?
338
00:21:22,411 --> 00:21:23,246
Ke depan rumah?
339
00:21:23,329 --> 00:21:25,081
Katanya tinggal di dekat rumah kita
340
00:21:25,164 --> 00:21:27,041
dan kebetulan bertemu di jalan.
341
00:21:27,125 --> 00:21:29,168
Sepertinya itu hanya alasan.
342
00:21:29,252 --> 00:21:32,755
Ibu melihat mereka berdua
berbincang di koridor tadi.
343
00:21:33,464 --> 00:21:35,299
Kelihatan hangat sekali.
344
00:21:48,771 --> 00:21:49,939
Ada operasi darurat?
345
00:21:50,523 --> 00:21:52,441
Kenapa kau datang ke depan rumah kami?
346
00:21:54,986 --> 00:21:56,362
Sangat tidak menyenangkan.
347
00:22:00,408 --> 00:22:03,911
Kau khawatir aku akan mengungkap
perselingkuhanmu?
348
00:22:10,042 --> 00:22:11,919
Jangan khawatir. Aku tak bilang apa-apa.
349
00:22:19,886 --> 00:22:21,262
Kau pikir hanya itu
350
00:22:21,971 --> 00:22:23,806
yang harus kubicarakan dengan Dokter Cha?
351
00:22:26,017 --> 00:22:27,810
Memang ada pembicaraan apa lagi?
352
00:22:28,853 --> 00:22:30,187
Kau terlalu berpuas diri.
353
00:22:37,904 --> 00:22:39,864
Maafkan aku, Bu Guru.
354
00:22:40,656 --> 00:22:43,326
Padahal sudah malam,
tapi kau belum pulang karena aku.
355
00:22:43,409 --> 00:22:46,287
Aku mengerti kesulitanmu.
356
00:22:47,163 --> 00:22:48,164
Namun,
357
00:22:48,748 --> 00:22:49,874
aku juga ibu yang bekerja.
358
00:22:50,583 --> 00:22:52,627
Ini menyangkut
penerimaan perguruan tinggi putrimu.
359
00:22:52,710 --> 00:22:55,713
Bagaimanapun, kau harus
menepati janji seperti ini.
360
00:22:57,465 --> 00:22:58,299
Ya.
361
00:23:07,558 --> 00:23:08,392
I-rang.
362
00:23:13,022 --> 00:23:13,898
Maaf.
363
00:23:14,565 --> 00:23:17,276
- Ibu lama sekali, ya?
- Aku tidak berharap apa pun.
364
00:23:18,569 --> 00:23:19,695
Bagaimana uangnya?
365
00:23:20,738 --> 00:23:21,572
Ibu sudah mendapatkannya?
366
00:23:25,868 --> 00:23:26,994
Ayo pergi.
367
00:23:32,458 --> 00:23:33,751
Kubilang ayo pergi.
368
00:23:41,884 --> 00:23:43,177
Kau pasti lapar, ya?
369
00:23:43,260 --> 00:23:44,136
Aku kelaparan.
370
00:23:44,220 --> 00:23:46,597
Aku belum makan karena menunggu Ibu.
371
00:23:46,681 --> 00:23:47,723
Maafkan ibu.
372
00:23:47,807 --> 00:23:49,058
Ibu sudah makan?
373
00:23:49,141 --> 00:23:50,726
Ibu juga belum makan.
374
00:23:53,562 --> 00:23:55,982
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
375
00:23:56,065 --> 00:23:58,776
Kau pasti sudah dengar dari profesor
bedah usus besar dan dubur.
376
00:23:58,859 --> 00:24:01,821
Metastasis lever memburuk
karena metastasis hematogen
377
00:24:02,738 --> 00:24:04,448
dan pengobatan yang tertunda.
378
00:24:05,157 --> 00:24:09,787
Untungnya untuk saat ini, sel kanker
hanya ada di permukaan dan bisa diangkat.
379
00:24:10,287 --> 00:24:11,831
Namun, jika ditunda lebih lama,
380
00:24:11,914 --> 00:24:14,166
kanker bisa menyerang
pembuluh darah penting di lever,
381
00:24:14,250 --> 00:24:16,002
membuat operasi menjadi lebih sulit.
382
00:24:16,836 --> 00:24:18,129
Aku tahu ini keputusan sulit,
383
00:24:18,629 --> 00:24:19,714
tapi pilihan terbaiknya
384
00:24:20,631 --> 00:24:23,884
adalah mengakhiri kehamilan,
lalu melakukan kemoterapi
385
00:24:23,968 --> 00:24:26,178
setelah menjalani operasi.
386
00:24:34,437 --> 00:24:35,646
Apa yang akan kau lakukan?
387
00:24:35,730 --> 00:24:38,399
Apa maksud Ibu? Sudah kubilang,
aku akan melahirkan anak ini.
388
00:24:38,482 --> 00:24:41,152
Bukan anak itu yang penting sekarang,
nyawamu sedang terancam.
389
00:24:42,528 --> 00:24:43,362
Ibu.
390
00:24:44,155 --> 00:24:48,325
Sama seperti aku yang berharga bagi Ibu,
anak ini juga berharga bagiku.
391
00:24:48,909 --> 00:24:51,620
- Aku akan melahirkan anak ini.
- Kau harus tetap hidup.
392
00:24:52,204 --> 00:24:54,874
Kenapa kau sangat terobsesi
dengan anak yang belum lahir?
393
00:24:54,957 --> 00:24:55,958
Hentikan.
394
00:25:22,443 --> 00:25:23,694
Orang ini ayah anakmu?
395
00:25:24,737 --> 00:25:25,905
Dia adalah aktor.
396
00:25:26,405 --> 00:25:27,406
Benar?
397
00:25:30,951 --> 00:25:31,786
Tidak.
398
00:25:32,369 --> 00:25:33,704
Dia bukan ayah anak ini.
399
00:25:38,876 --> 00:25:42,379
CHA JEONG-SUK
REKENING REGULER
400
00:25:56,936 --> 00:25:58,562
- Halo.
- Halo.
401
00:25:59,313 --> 00:26:00,147
Mobilmu bagus sekali.
402
00:26:01,190 --> 00:26:02,191
Aku baru membelinya.
403
00:26:02,858 --> 00:26:03,818
Pasti sangat mahal…
404
00:26:04,401 --> 00:26:06,570
- Aku dapat cerukan.
- Cerukan?
405
00:26:08,197 --> 00:26:10,199
- Saldo negatif?
- Ya.
406
00:26:13,410 --> 00:26:16,872
Astaga. Sama sekali tidak bijaksana.
407
00:26:17,706 --> 00:26:18,541
Cerukan?
408
00:26:19,416 --> 00:26:20,417
Dokter Jeon!
409
00:26:22,670 --> 00:26:25,881
Apa aku bisa mendapatkan
dana cerukan juga?
410
00:26:26,590 --> 00:26:29,051
- Bisa, selama tidak ada tunggakan.
- Sampai berapa banyak?
411
00:26:29,135 --> 00:26:32,096
Setahuku sekitar 100 juta won
untuk dokter magang dan residen.
412
00:26:32,930 --> 00:26:34,890
Setiap bank berbeda. Coba tanya saja.
413
00:26:35,975 --> 00:26:36,809
Baik!
414
00:26:37,309 --> 00:26:38,519
Terima kasih!
415
00:26:43,149 --> 00:26:45,442
Katamu tidak ada pinjaman
atas namamu, kan?
416
00:26:45,526 --> 00:26:46,443
Ya.
417
00:26:46,527 --> 00:26:48,654
Namun, kau punya pinjaman
dengan agunan real estat di bank lain.
418
00:26:49,280 --> 00:26:50,656
Dengan jumlah 450 juta won.
419
00:26:50,739 --> 00:26:51,574
Apa?
420
00:26:51,657 --> 00:26:56,287
Bagaimana bisa?
Aku tidak punya real estat.
421
00:26:56,370 --> 00:26:59,540
Ada gedung atas namamu di Gyeonggi-do.
422
00:27:04,712 --> 00:27:07,214
Astaga. Ibu mau keluar?
423
00:27:07,715 --> 00:27:09,258
- Hei, Jeong-suk.
- Ya?
424
00:27:10,551 --> 00:27:13,304
Pergi ke kantor distrik hari ini,
lalu buat cap.
425
00:27:15,306 --> 00:27:16,390
Cap?
426
00:27:16,473 --> 00:27:19,101
Ya, kau butuh cap
untuk membeli dan menjual barang.
427
00:27:19,185 --> 00:27:22,521
Kau akan butuh untuk mengurus
keperluan rumah tangga atas namamu.
428
00:27:23,105 --> 00:27:24,773
Buat satu untuk berjaga-jaga.
429
00:27:24,857 --> 00:27:27,860
Jika sudah buat cap,
berikan kepada ibu, ya?
430
00:27:31,322 --> 00:27:33,866
Kau mau mengajukan pinjaman
dengan agunan gedung ini?
431
00:27:38,078 --> 00:27:40,748
Tidak. Pinjaman kredit saja.
432
00:27:41,332 --> 00:27:42,166
Baik, Bu.
433
00:27:43,918 --> 00:27:44,835
Permisi.
434
00:27:46,003 --> 00:27:47,922
Mengenai gedung atas namaku.
435
00:27:48,589 --> 00:27:50,549
Apa aku bisa tahu alamatnya?
436
00:28:01,143 --> 00:28:03,646
Ibu selalu mengaku tidak punya uang.
437
00:28:05,773 --> 00:28:06,941
Biaya kelas khusus?
438
00:28:07,900 --> 00:28:08,734
Ya.
439
00:28:09,235 --> 00:28:10,819
Sudah ibu transfer ke tempat les.
440
00:28:11,403 --> 00:28:13,906
Dengan uang apa?
Ayah tidak mungkin memberikannya.
441
00:28:13,989 --> 00:28:16,492
Kau tidak perlu mengetahuinya.
442
00:28:17,284 --> 00:28:20,621
Tidak perlu memikirkan uang.
Fokus pada pendaftaran universitas saja.
443
00:28:20,704 --> 00:28:23,499
Karena memutuskan belajar seni
bertentangan dengan kehendak ayahmu,
444
00:28:23,582 --> 00:28:26,460
kau harus bertanggung jawab
atas apa yang kau lakukan.
445
00:28:28,879 --> 00:28:30,756
Bagaimana Ibu bisa mendapatkan uang?
446
00:28:32,174 --> 00:28:34,426
Karena ibu punya pekerjaan.
447
00:28:34,510 --> 00:28:36,762
Ibu bisa mengajukan pinjaman kredit.
448
00:28:37,346 --> 00:28:40,391
Kau tak suka ibu bekerja,
tapi saat begini, kau senang, kan?
449
00:28:40,975 --> 00:28:41,934
Ibu tahu kau senang.
450
00:28:42,726 --> 00:28:45,521
Tidak perlu ditahan.
Kau sebenarnya ingin tertawa, kan?
451
00:28:46,272 --> 00:28:48,274
Terima kasih, Ibu.
452
00:28:49,275 --> 00:28:52,319
Pasien pria berusia 32 tahun ini
menderita penyakit Crohn
453
00:28:52,403 --> 00:28:55,781
dan tampaknya dia menderita divertikulitis
di kolon sigmoidnya.
454
00:28:55,864 --> 00:28:59,285
Peradangan makin parah dan dia
didiagnosis menderita panperitonitis,
455
00:28:59,368 --> 00:29:02,580
lalu menjalani operasi Hartmann
pada tanggal 22 April di Busan.
456
00:29:02,663 --> 00:29:04,039
Karena masih muda,
457
00:29:04,123 --> 00:29:06,041
dia ingin buang air besar secara normal
melalui anus.
458
00:29:06,125 --> 00:29:09,253
Pasien ini berobat ke poliklinik
bedah usus besar dan dubur untuk menjalani
459
00:29:09,336 --> 00:29:10,796
operasi pengembalian kolostomi.
460
00:29:10,879 --> 00:29:13,090
Aku membahas ini
untuk diskusi tingkat aktivitas
461
00:29:13,173 --> 00:29:15,509
penyakit Crohn saat ini
dan kapan operasi dilakukan.
462
00:29:18,762 --> 00:29:21,140
- Sudah bertemu pasien Hartmann?
- Ya, sudah.
463
00:29:21,223 --> 00:29:22,224
Bagaimana keadaannya?
464
00:29:22,308 --> 00:29:25,811
Karena mentalnya cukup stabil,
tidak akan ada masalah selama operasi.
465
00:29:25,894 --> 00:29:27,813
- Hei, Seo Jung-min.
- Ya?
466
00:29:27,896 --> 00:29:30,357
Maaf, apa kau bisa mengambilkan ponselku
di asramaku?
467
00:29:31,317 --> 00:29:33,152
- Baik.
- Sebentar.
468
00:29:34,153 --> 00:29:35,070
Biar aku yang ambil.
469
00:29:37,740 --> 00:29:39,992
Padahal aku saja…
470
00:29:56,300 --> 00:29:58,844
Menyebalkan.
Dia pikir dia memiliki Jung-min.
471
00:29:59,345 --> 00:30:01,096
Dia selalu memerintahnya.
472
00:30:04,808 --> 00:30:06,060
Bahkan kode sandinya juga.
473
00:30:14,985 --> 00:30:16,278
Astaga. Apa-apaan ini?
474
00:30:17,196 --> 00:30:18,739
Berantakan sekali.
475
00:30:20,240 --> 00:30:21,492
Aduh.
476
00:30:21,575 --> 00:30:25,329
Tiada celah untuk aku melangkah.
477
00:30:27,915 --> 00:30:29,041
Celana dalam pria?
478
00:30:30,501 --> 00:30:32,336
Dia punya pacar?
479
00:30:32,920 --> 00:30:34,380
Astaga.
480
00:30:35,631 --> 00:30:37,591
Dia pasti putra seseorang
yang sangat berharga.
481
00:30:37,675 --> 00:30:39,551
Kasihan sekali.
482
00:30:41,428 --> 00:30:43,722
Bagaimana kalian bisa melakukannya
di tempat ini?
483
00:30:46,183 --> 00:30:48,394
Dasar anak muda.
484
00:30:59,071 --> 00:31:00,614
Apa yang sedang kulakukan?
485
00:31:01,156 --> 00:31:02,658
Ini bukan kamar putriku.
486
00:31:03,992 --> 00:31:04,910
Ponsel!
487
00:31:21,844 --> 00:31:24,138
UNTUK PUTRAKU YANG IBU SAYANGI, JUNG-MIN
488
00:31:37,943 --> 00:31:39,486
Ini celana dalam Jung-min.
489
00:31:40,738 --> 00:31:41,780
Putraku…
490
00:32:00,758 --> 00:32:01,633
Tidak mungkin.
491
00:32:02,676 --> 00:32:04,845
Apa mereka berpikir untuk menikah?
492
00:32:06,722 --> 00:32:08,098
Aku sudah selesai.
493
00:32:08,182 --> 00:32:09,016
So-ra.
494
00:32:09,808 --> 00:32:11,435
- Siapa yang cuci piring?
- Ibu.
495
00:32:11,518 --> 00:32:13,979
Tidak ada yang tangannya patah di sini.
496
00:32:14,062 --> 00:32:15,939
Jika kita yang menyiapkan makanan,
497
00:32:16,607 --> 00:32:19,610
orang lain yang harus membersihkannya.
498
00:32:25,741 --> 00:32:28,285
Ibu, aku tidak bisa mengupas buah.
499
00:32:28,869 --> 00:32:31,580
Daripada berantakan,
bukankah lebih efisien jika dilakukan
500
00:32:31,663 --> 00:32:33,248
orang yang mahir melakukannya?
501
00:32:35,501 --> 00:32:38,212
Ibu. Ini data pasien untuk makalah.
502
00:32:38,295 --> 00:32:40,464
Jadi, kau harus menulisnya
sesuai dengan SOAP.
503
00:32:40,547 --> 00:32:42,800
Mau dipermalukan
karena membuat grafik seperti ini?
504
00:32:49,097 --> 00:32:51,350
Hal yang lebih menjengkelkan
adalah semua yang dia katakan benar.
505
00:33:00,067 --> 00:33:00,943
Jung-min.
506
00:33:01,777 --> 00:33:02,653
Ya.
507
00:33:02,736 --> 00:33:03,570
Ya.
508
00:33:04,696 --> 00:33:05,572
Omong-omong…
509
00:33:06,448 --> 00:33:09,535
kau tidak punya pacar, kan?
510
00:33:10,536 --> 00:33:11,411
Tidak punya.
511
00:33:12,830 --> 00:33:14,331
Kubilang tidak punya.
512
00:33:17,584 --> 00:33:18,794
Sungguh.
513
00:33:20,212 --> 00:33:21,421
Bicara lagi nanti.
514
00:33:22,673 --> 00:33:23,507
Baik.
515
00:33:29,221 --> 00:33:30,848
Kenapa sampai ditekankan begitu?
516
00:33:31,765 --> 00:33:33,392
Ada yang mau pinjam uang?
517
00:33:34,768 --> 00:33:37,271
Ya, aku pura-pura tidak punya uang.
518
00:33:38,647 --> 00:33:39,565
Bagus.
519
00:33:41,441 --> 00:33:42,860
Omong-omong, ibumu seperti apa?
520
00:33:46,780 --> 00:33:47,948
Kenapa menanyakan itu?
521
00:33:49,366 --> 00:33:51,952
Aku penasaran apa hubungan ibumu
dan Profesor Seo baik.
522
00:33:52,536 --> 00:33:56,540
Apa ini karena rumor ayahku
menjalin hubungan dengan Dokter Cha?
523
00:33:59,042 --> 00:34:01,003
Tidak ada apa-apa di antara mereka.
524
00:34:08,343 --> 00:34:10,220
Aku tanya bukan karena itu, Berandal.
525
00:34:11,847 --> 00:34:12,723
"Berandal"?
526
00:34:13,765 --> 00:34:15,267
Kau makin keterlaluan.
527
00:34:16,935 --> 00:34:19,229
Bagaimana kau bisa
menyebut pacarmu "berandal"?
528
00:34:20,480 --> 00:34:21,899
Terserah aku, Berandal.
529
00:34:26,778 --> 00:34:28,614
Hei, tunggu aku.
530
00:34:43,795 --> 00:34:45,422
Terima kasih sudah mengambilkan ponselku.
531
00:34:46,340 --> 00:34:47,674
Ada yang ingin kau bicarakan?
532
00:34:49,551 --> 00:34:50,385
Dokter Jeon.
533
00:34:51,553 --> 00:34:53,889
Apa kau punya pacar?
534
00:34:53,972 --> 00:34:54,973
Ya.
535
00:34:55,766 --> 00:34:56,725
Aku punya. Kenapa?
536
00:34:57,935 --> 00:34:59,186
Siapa pacarmu?
537
00:35:00,812 --> 00:35:03,190
Kenapa aku merasa
seperti sedang diinterogasi?
538
00:35:03,774 --> 00:35:04,608
Astaga.
539
00:35:05,233 --> 00:35:08,278
Aku tidak menginterogasimu.
Aku hanya penasaran.
540
00:35:09,404 --> 00:35:10,948
Siapa pacarmu?
541
00:35:11,531 --> 00:35:12,699
Apa aku mengenalnya?
542
00:35:16,244 --> 00:35:17,454
Tidak akan kuberi tahu.
543
00:35:18,080 --> 00:35:19,581
Penasaran adalah masalahmu.
544
00:35:20,165 --> 00:35:22,250
Aku tak harus menjawab
pertanyaan seperti itu.
545
00:35:35,013 --> 00:35:35,847
Kau!
546
00:35:38,016 --> 00:35:40,686
Kau sungguh pacaran
dengan wanita kurang ajar itu?
547
00:35:41,186 --> 00:35:42,396
Apa?
548
00:35:43,647 --> 00:35:45,524
Tidak ada gunanya mengonfirmasi kembali
549
00:35:46,066 --> 00:35:47,693
jika dia terus pura-pura tak punya pacar.
550
00:35:48,443 --> 00:35:50,612
Hanya akan membuat keadaan
menjadi canggung.
551
00:35:54,950 --> 00:35:56,076
Dokter Seo.
552
00:35:57,703 --> 00:35:58,996
Aku tak melihat arlojimu.
553
00:35:59,913 --> 00:36:01,498
Kau selalu memakainya.
554
00:36:03,375 --> 00:36:06,294
Aku lupa memakainya.
555
00:36:06,920 --> 00:36:08,130
Kulepaskan saat mandi.
556
00:36:09,339 --> 00:36:11,174
Di rumah teman. Begitu.
557
00:36:12,884 --> 00:36:13,885
Sudah kuduga.
558
00:36:14,970 --> 00:36:17,639
Ternyata mereka
sudah melangkah sejauh itu.
559
00:36:21,101 --> 00:36:23,478
Berandal ini mirip denganku.
560
00:36:38,910 --> 00:36:41,079
Meski keadaan sedang tidak baik-baik saja,
561
00:36:41,663 --> 00:36:43,373
sebaiknya tetap bicara saat makan.
562
00:36:44,541 --> 00:36:45,751
Maaf, bukan begitu.
563
00:36:45,834 --> 00:36:48,670
Tempat les seni paling terkenal
di daerah itu hanya ada satu.
564
00:36:48,754 --> 00:36:51,173
Istrimu pasti akan mengerti
dan melupakannya.
565
00:36:53,759 --> 00:36:55,677
Bukan hanya itu masalahnya.
566
00:36:59,389 --> 00:37:02,142
Orang baru di departemenku, Roy,
atau siapa pun itu.
567
00:37:02,225 --> 00:37:03,518
Ya, aku tahu dia.
568
00:37:03,602 --> 00:37:06,313
Kau bilang dia yang melakukan
transplantasi lever istrimu.
569
00:37:07,022 --> 00:37:08,065
Bajingan itu tahu.
570
00:37:08,857 --> 00:37:09,775
Hubungan kita.
571
00:37:11,109 --> 00:37:11,943
Bagaimana bisa?
572
00:37:12,027 --> 00:37:14,321
Aku tidak tahu
bagaimana dia bisa mengetahuinya.
573
00:37:14,404 --> 00:37:18,408
Dia bersikap sangat angkuh
hanya karena tahu kelemahanku.
574
00:37:20,285 --> 00:37:21,203
Menjengkelkan.
575
00:37:23,789 --> 00:37:24,956
Apa yang akan kau lakukan?
576
00:37:26,750 --> 00:37:28,168
Apa yang dia bisa lakukan?
577
00:37:30,253 --> 00:37:31,838
Dia tidak berhak ikut campur.
578
00:37:47,479 --> 00:37:48,688
Aku boleh duduk di sini?
579
00:37:49,356 --> 00:37:50,565
Tentu saja.
580
00:38:01,076 --> 00:38:02,244
Ada yang mau kau katakan?
581
00:38:02,828 --> 00:38:06,081
Aku tidak berniat untuk putus
dengan Profesor Seo.
582
00:38:10,252 --> 00:38:11,128
Lucu sekali.
583
00:38:11,628 --> 00:38:13,672
Kenapa mengatakan
hal seperti itu kepadaku?
584
00:38:13,755 --> 00:38:15,590
Karena tidak tahu harus bilang ke siapa.
585
00:38:15,674 --> 00:38:18,051
Kalau begitu, bicara dengan tembok saja.
586
00:38:19,261 --> 00:38:22,222
Kalau kau ingin
beri tahu Dokter Cha soal kami,
587
00:38:23,723 --> 00:38:25,267
silakan.
588
00:38:25,350 --> 00:38:29,312
Kau ingin aku merusak
keluarga orang lain untukmu?
589
00:38:29,396 --> 00:38:31,857
Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan.
590
00:38:31,940 --> 00:38:33,817
Untuk kepentingan siapa aku melakukannya?
591
00:38:35,193 --> 00:38:36,695
Jangan memperalatku.
592
00:38:38,071 --> 00:38:40,866
Kupikir kau sedikit lebih baik
daripada Profesor Seo.
593
00:38:41,867 --> 00:38:43,076
Aku benar-benar kecewa.
594
00:38:53,545 --> 00:38:54,546
Profesor.
595
00:39:00,719 --> 00:39:02,345
Ada yang ingin kau katakan?
596
00:39:02,929 --> 00:39:03,805
Jangan tersenyum.
597
00:39:06,391 --> 00:39:07,934
Ada yang menyangkut di gigimu.
598
00:39:28,496 --> 00:39:29,623
Aku benar-benar stres.
599
00:39:32,500 --> 00:39:33,585
Sebelah sini.
600
00:39:33,668 --> 00:39:35,837
Astaga, Bu Kwak.
601
00:39:35,921 --> 00:39:37,047
Ternyata kau sudah datang.
602
00:39:37,589 --> 00:39:40,383
Ya. Aku sengaja berangkat lebih awal
603
00:39:41,134 --> 00:39:42,719
karena sudah lama tidak menyetir.
604
00:39:42,802 --> 00:39:45,388
Karena aku telat, aku harus
memberikan ini lebih dahulu.
605
00:39:45,972 --> 00:39:46,806
Silakan dibuka.
606
00:39:46,890 --> 00:39:48,808
Aduh. Ini merek ternama.
607
00:39:58,652 --> 00:40:01,696
Astaga. ini syal.
608
00:40:01,780 --> 00:40:05,533
Kupikir kau akan merasa tidak nyaman
dengan bekas luka di lehermu.
609
00:40:05,617 --> 00:40:08,161
Kau bisa menutupinya
dengan syal cantik ini.
610
00:40:08,745 --> 00:40:11,790
Saat musim berganti,
aku akan membelikanmu warna yang lain.
611
00:40:12,290 --> 00:40:13,250
Astaga.
612
00:40:14,542 --> 00:40:15,585
Cepat dicoba.
613
00:40:15,669 --> 00:40:18,838
Pasti cocok denganmu
karena kulitmu sangat cerah.
614
00:40:21,424 --> 00:40:22,342
Terima kasih.
615
00:40:23,343 --> 00:40:26,221
Aku merasa sangat lemah belakangan ini.
616
00:40:27,430 --> 00:40:30,225
Aku benar-benar sangat tersentuh.
617
00:40:32,519 --> 00:40:34,062
- Aku akan mencobanya.
- Ya.
618
00:40:37,440 --> 00:40:38,525
Cantik sekali.
619
00:40:38,608 --> 00:40:39,985
Tertutup dengan baik?
620
00:40:41,361 --> 00:40:43,530
- Astaga. Segar sekali.
- Ya.
621
00:40:43,613 --> 00:40:45,448
Aku benar-benar senang.
622
00:40:57,836 --> 00:40:59,963
Profesor, kau tidak boleh lihat
ke arah kamera.
623
00:41:00,588 --> 00:41:01,464
Baik.
624
00:41:10,932 --> 00:41:13,560
Bu, bagaimana rasa sakitnya?
625
00:41:13,643 --> 00:41:15,770
Sudah membaik,
626
00:41:16,271 --> 00:41:17,272
tapi masih sakit.
627
00:41:17,355 --> 00:41:19,065
Waktu adalah obat.
628
00:41:19,149 --> 00:41:22,068
Akan membaik secara perlahan.
Bagaimana selera makanmu?
629
00:41:22,152 --> 00:41:25,238
Aku makan dengan teratur,
tapi tidak bisa buang air besar.
630
00:41:25,322 --> 00:41:26,531
Astaga.
631
00:41:26,614 --> 00:41:28,908
Akan lebih baik
jika kau memberiku obat sembelit.
632
00:41:28,992 --> 00:41:31,119
Aku akan memberi tahu
dokter yang bertugas.
633
00:41:31,703 --> 00:41:33,246
Tidak ada keluhan lain?
634
00:41:33,330 --> 00:41:34,497
Tidak.
635
00:41:34,581 --> 00:41:37,292
Profesor, kau ramah sekali hari ini.
636
00:41:37,375 --> 00:41:40,253
Selama dirawat di sini,
kau selalu bergegas pergi secepat kilat.
637
00:41:40,337 --> 00:41:43,882
Aku merasa sangat frustrasi
karena tidak diberi waktu untuk bertanya.
638
00:41:46,676 --> 00:41:48,720
Begitukah?
639
00:41:59,022 --> 00:42:00,982
Ada banyak pasien yang harus kukunjungi.
640
00:42:06,821 --> 00:42:08,698
Adhesinya lebih buruk dari yang kukira.
641
00:42:09,282 --> 00:42:10,700
Akan sulit menghubungkannya.
642
00:42:11,868 --> 00:42:14,621
Aku khawatir kolon sigmoid
tidak cukup panjang.
643
00:42:15,121 --> 00:42:16,956
Apa limpa masih bisa dilenturkan?
644
00:42:17,040 --> 00:42:18,083
Sudah batas maksimal.
645
00:42:19,334 --> 00:42:22,128
Panggulnya sempit
dan panjangnya tidak cukup…
646
00:42:22,712 --> 00:42:25,256
- Pindah ke bawah. Coba sambungkan.
- Baik.
647
00:42:26,132 --> 00:42:28,510
- Sudah masuk.
- Perlahan.
648
00:42:29,094 --> 00:42:30,303
Benar. Seperti itu.
649
00:42:30,387 --> 00:42:31,471
Ubah menjadi jarum suntik.
650
00:42:31,554 --> 00:42:33,515
Masuk dengan jarum suntik.
651
00:42:33,598 --> 00:42:34,766
Masuk terus.
652
00:42:34,849 --> 00:42:36,226
Baik.
653
00:42:36,309 --> 00:42:38,353
Kita mulai. Tembak.
654
00:42:38,436 --> 00:42:39,646
Tembak.
655
00:42:39,729 --> 00:42:41,106
Tolong ambilkan air.
656
00:42:44,609 --> 00:42:45,443
Masukkan semua.
657
00:42:47,404 --> 00:42:48,738
Lagi.
658
00:42:53,284 --> 00:42:54,619
Agak bocor.
659
00:43:04,671 --> 00:43:06,339
Coba perkuat dahulu. Ada lem, kan?
660
00:43:06,423 --> 00:43:08,133
- Kita beri lem.
- Baik.
661
00:43:08,216 --> 00:43:10,635
Terpaksa harus dilakukan pengalihan.
662
00:43:11,386 --> 00:43:12,929
- Tidak ada pilihan lain.
- Baik.
663
00:43:17,559 --> 00:43:19,102
Profesor, kau baik-baik saja?
664
00:43:19,686 --> 00:43:20,854
Lenganku…
665
00:43:21,646 --> 00:43:22,647
Tidak bisa digerakkan.
666
00:43:26,484 --> 00:43:28,528
Stoma sudah ditarik
dan dimasukkan Hemovac.
667
00:43:28,611 --> 00:43:30,905
Tinggal menutup perut
dan melakukan maturasi stoma.
668
00:43:30,989 --> 00:43:32,365
Panggil dokter spesialis.
669
00:43:44,586 --> 00:43:46,671
Kami mencoba melakukan
pengembalian kolostomi,
670
00:43:47,297 --> 00:43:49,424
tapi keadaannya tidak sebaik
yang kami duga
671
00:43:49,507 --> 00:43:51,426
dan panjangnya juga tidak mencukupi.
672
00:43:51,509 --> 00:43:54,929
Untuk saat ini, kami sudah membuat
ileostomi sementara
673
00:43:55,013 --> 00:43:58,391
agar tidak ada feses
yang melewati area anastomosis.
674
00:43:58,975 --> 00:44:02,937
Apa kantong stoma
sungguh bisa dilepaskan kali berikutnya?
675
00:44:03,730 --> 00:44:05,356
Kita pantau perkembangannya.
676
00:44:05,940 --> 00:44:07,692
Jika tahu kondisi lenganmu tidak baik,
677
00:44:07,775 --> 00:44:10,361
aku tidak akan memintamu
untuk melakukannya.
678
00:44:10,445 --> 00:44:11,946
Kenapa kau tidak memberitahuku?
679
00:44:12,489 --> 00:44:14,949
Aku tidak ingin membebani departemen kita.
680
00:44:16,034 --> 00:44:17,827
Maaf, aku tidak berpikir panjang.
681
00:44:17,911 --> 00:44:19,078
Tidak perlu minta maaf.
682
00:44:19,162 --> 00:44:21,372
Padahal kau orang yang tepat untuk ini.
683
00:44:21,456 --> 00:44:23,208
Kini, siapa yang harus kurekomendasikan?
684
00:44:49,067 --> 00:44:50,235
Kenapa dia keren sekali?
685
00:44:50,318 --> 00:44:53,279
Ini pasien yang mengonsumsi aspirin
sebagai obat jantung, kan?
686
00:44:59,494 --> 00:45:01,246
Dia berhenti mengonsumsi aspirin?
687
00:45:01,913 --> 00:45:02,914
Sudah berapa lama?
688
00:45:05,166 --> 00:45:06,501
Aku tidak memeriksanya.
689
00:45:08,253 --> 00:45:09,087
Itu…
690
00:45:09,712 --> 00:45:12,799
Sudah berhenti sejak dirawat kemarin.
691
00:45:13,800 --> 00:45:14,634
Maafkan aku.
692
00:45:14,717 --> 00:45:16,761
Kenapa kau tidak memeriksa
hal sepenting itu?
693
00:45:17,512 --> 00:45:19,597
Jika aku tidak tanya,
kau tidak akan memeriksa
694
00:45:19,681 --> 00:45:22,058
dan dia akan mengonsumsi aspirin
sampai operasi.
695
00:45:28,898 --> 00:45:30,191
Kau mau ke mana?
696
00:45:31,442 --> 00:45:32,986
Aku…
697
00:45:34,028 --> 00:45:37,615
mau pergi melihat…
698
00:45:54,132 --> 00:45:55,425
Aduh, bahuku…
699
00:46:23,953 --> 00:46:26,080
Apa kau tetap teguh dengan pendirianmu?
700
00:46:26,164 --> 00:46:28,041
Untuk apa melakukan hal
yang akan disesali?
701
00:46:28,124 --> 00:46:29,709
Meski akan menyesalinya, ini hidupku.
702
00:46:31,127 --> 00:46:32,754
Apa hidupmu hanya milikmu seorang?
703
00:46:32,837 --> 00:46:36,007
Apa Jung-min, yang masuk
Fakultas Kedokteran dan menjadi dokter,
704
00:46:36,090 --> 00:46:38,468
puas dan senang dengan hidupnya sekarang?
705
00:46:40,178 --> 00:46:43,765
Jung-min ingin belajar komunikasi
dan menjadi produser acara hiburan.
706
00:46:44,349 --> 00:46:45,933
Ayah sama sekali tidak tahu, kan?
707
00:46:46,517 --> 00:46:49,228
Dia tidak mengatakannya
karena tahu akan ditertawakan.
708
00:46:49,812 --> 00:46:51,981
Jung-min sangat mematuhi Ayah.
709
00:46:54,984 --> 00:46:56,778
Namun, kini dia terlihat menyesalinya.
710
00:47:00,865 --> 00:47:02,116
Dasar berandal.
711
00:47:14,629 --> 00:47:17,507
- Bukankah kau ada operasi?
- Selesai lebih awal.
712
00:47:25,390 --> 00:47:26,724
Kau mau ke mana?
713
00:47:28,601 --> 00:47:32,271
Aku harus mendorong pemeriksaan…
714
00:47:33,398 --> 00:47:34,816
Cium aku sebelum pergi.
715
00:47:35,400 --> 00:47:36,401
Cium?
716
00:47:45,034 --> 00:47:46,160
Ada apa?
717
00:47:46,244 --> 00:47:49,205
Dokter, aku harus bagaimana
menghadapi suamiku?
718
00:47:50,373 --> 00:47:51,457
Ada apa?
719
00:47:51,541 --> 00:47:55,169
Dia terus bilang tidak ingin hidup lagi
dan ingin mengakhiri hidupnya…
720
00:47:56,254 --> 00:47:58,756
Aku takut akan terjadi
hal yang tidak diinginkan.
721
00:48:02,093 --> 00:48:04,679
Itu mungkin terjadi setelah operasi gagal.
722
00:48:04,762 --> 00:48:07,473
Namun, sumber kekuatan terbesar
saat ini adalah keluarga.
723
00:48:07,557 --> 00:48:09,308
Kau harus menghiburnya dengan baik.
724
00:48:10,226 --> 00:48:11,936
Apa dia sungguh akan baik-baik saja?
725
00:48:16,065 --> 00:48:17,525
Aku tetap kembali ke titik awal.
726
00:48:18,025 --> 00:48:20,903
Dengan dua lubang di kedua sisi tubuhku.
727
00:48:22,738 --> 00:48:24,449
Setelah kondisi membaik,
728
00:48:25,867 --> 00:48:27,994
kau dapat menjalani operasi lagi.
729
00:48:29,370 --> 00:48:31,497
Omong-omong, apa kau berolahraga?
730
00:48:31,581 --> 00:48:35,877
Kau harus terus bergerak
untuk menstimulasi ususmu.
731
00:48:38,129 --> 00:48:40,089
Aku naik ke atap tadi.
732
00:48:41,340 --> 00:48:42,425
Kenapa ke atap?
733
00:48:42,508 --> 00:48:45,219
Karena kurasa akan lebih nyaman
jika aku mati di tempat ini.
734
00:48:46,345 --> 00:48:49,348
Lebih baik aku sekarat
dan hidupku sisa beberapa bulan.
735
00:48:49,932 --> 00:48:52,268
Berpikir akan hidup begini selamanya
736
00:48:53,186 --> 00:48:54,687
membuatku sangat putus asa.
737
00:48:55,980 --> 00:48:59,066
Astaga. Jangan bicara seperti itu.
738
00:48:59,817 --> 00:49:03,529
Kau tidak tahu betapa menakutkannya
mengidap penyakit mematikan
739
00:49:04,280 --> 00:49:05,948
karena tidak pernah merasakan.
740
00:49:08,451 --> 00:49:11,120
Kau pun tak pernah mengalami
apa yang kualami.
741
00:49:12,330 --> 00:49:14,499
Aku tidak tahu
apa aku bisa kembali bekerja,
742
00:49:14,582 --> 00:49:17,710
mempertahankan pernikahan,
atau mempunyai anak.
743
00:49:19,086 --> 00:49:20,755
Aku tidak yakin
744
00:49:21,547 --> 00:49:23,090
harus hidup seperti apa.
745
00:49:37,897 --> 00:49:38,731
Dokter Jeon.
746
00:49:39,732 --> 00:49:41,234
Soal pasien bernama Hwang Seon-gyu.
747
00:49:41,734 --> 00:49:44,111
Kurasa dia menderita depresi berat.
748
00:49:44,695 --> 00:49:45,863
Aku tahu.
749
00:49:46,572 --> 00:49:48,241
Istrinya tampak sangat khawatir.
750
00:49:48,824 --> 00:49:51,244
Apa perlu kerja sama
dengan departemen psikiatri?
751
00:49:51,327 --> 00:49:53,829
Kebanyakan pasien Crohn
berusia 20 sampai 30-an.
752
00:49:54,413 --> 00:49:56,666
Pasti merasa hampa
karena tidak bisa produktif.
753
00:49:57,166 --> 00:49:59,085
Apalagi sekarang,
tepat setelah menjalani operasi.
754
00:49:59,710 --> 00:50:01,045
Dia akan segera membaik.
755
00:50:01,128 --> 00:50:02,922
Syukurlah jika begitu.
756
00:50:04,799 --> 00:50:06,425
Aku benar-benar sangat prihatin.
757
00:50:07,009 --> 00:50:09,845
Usianya tidak beda jauh dengan putraku.
758
00:50:11,681 --> 00:50:12,932
Kau punya putra?
759
00:50:16,936 --> 00:50:17,979
Ya.
760
00:50:18,062 --> 00:50:21,357
Putra yang sangat kusayangi.
761
00:50:23,985 --> 00:50:25,695
Pasti dibesarkan
dengan penuh kasih sayang.
762
00:50:27,196 --> 00:50:28,531
Ya,
763
00:50:28,614 --> 00:50:30,825
tapi sama sekali tidak ada gunanya.
764
00:50:30,908 --> 00:50:31,951
Astaga.
765
00:50:35,454 --> 00:50:39,834
Aku merasa kita harus melakukan
semua tindakan yang memungkinkan.
766
00:50:40,418 --> 00:50:42,420
Tolong sampaikan kepada profesor.
767
00:50:43,045 --> 00:50:43,921
Baik.
768
00:50:51,512 --> 00:50:53,598
- Masukkan kamera lebih dalam.
- Baik.
769
00:50:56,851 --> 00:50:59,937
Bukankah pasien ini
ingin fibroid rahimnya juga diangkat?
770
00:51:00,855 --> 00:51:04,483
Tadinya aku mau menanyakannya,
tapi tidak sempat.
771
00:51:04,567 --> 00:51:05,901
Aku sudah tanya.
772
00:51:07,111 --> 00:51:08,946
Katanya dia ingin diobservasi dahulu.
773
00:51:10,615 --> 00:51:11,616
Begitu? Kerja bagus.
774
00:51:23,711 --> 00:51:25,880
Kau biasanya tidak pernah melirikku.
775
00:51:25,963 --> 00:51:27,006
Tumben sekali.
776
00:51:27,632 --> 00:51:29,383
Kau mengganti gaya rambutmu?
777
00:51:32,094 --> 00:51:33,429
Ada apa denganmu?
778
00:51:34,055 --> 00:51:36,682
Meski rambutku dicukur habis,
kau tidak akan sadar.
779
00:51:36,766 --> 00:51:38,517
Kenapa kau harus bicara seekstrem itu?
780
00:51:38,601 --> 00:51:40,227
Aku memang abai,
781
00:51:40,311 --> 00:51:43,522
tapi pasti sadar
jika rambutmu dicukur habis.
782
00:51:43,606 --> 00:51:45,399
Aku hanya bilang begitu.
783
00:51:46,442 --> 00:51:49,779
Biasanya kau tidak begini.
Terima kasih sudah menyadarinya.
784
00:51:53,115 --> 00:51:55,034
Apa kau melakukan perawatan kulit?
785
00:51:56,077 --> 00:51:58,913
Kau rajin olahraga
dan menjaga penampilanmu sekarang.
786
00:52:00,623 --> 00:52:02,875
Kulitku memang bagus dari dahulu.
787
00:52:12,760 --> 00:52:16,013
Astaga. Kenapa kau cantik sekali hari ini?
Kau terlihat luar biasa.
788
00:52:16,806 --> 00:52:19,266
Biarkan Choi Seung-hi memiliki Seo In-ho.
789
00:52:19,934 --> 00:52:21,227
Nanti saja.
790
00:52:21,310 --> 00:52:24,146
Seru melihat mereka bertingkah berlebihan.
791
00:52:31,195 --> 00:52:32,321
Apa aku sudah gila?
792
00:52:48,921 --> 00:52:51,006
Kenapa Ayah dan Ibu
tidak bilang akan ke sini?
793
00:52:51,590 --> 00:52:53,634
Sudah seharusnya kami datang menjenguk.
794
00:52:54,301 --> 00:52:55,970
Ayah, Ibu.
795
00:52:56,053 --> 00:52:58,806
Cepat pergi beli jus atau apa pun.
796
00:52:59,390 --> 00:53:00,558
Ayah haus sekali.
797
00:53:03,269 --> 00:53:04,311
Baik.
798
00:53:09,233 --> 00:53:11,444
Aku tidak bisa berkata apa-apa.
799
00:53:15,781 --> 00:53:16,782
Astaga.
800
00:53:16,866 --> 00:53:20,619
Bagaimana kau bisa menyembunyikan
penyakit yang mengerikan ini dan menikah?
801
00:53:20,703 --> 00:53:23,956
Ada batasnya jika ingin menghancurkan
hidup putriku. Apa-apaan ini?
802
00:53:25,082 --> 00:53:26,167
Maafkan aku.
803
00:53:26,250 --> 00:53:27,334
Seon-gyu.
804
00:53:27,418 --> 00:53:29,378
Ibu dengar penyakit ini menurun.
805
00:53:30,713 --> 00:53:32,840
Ibu harap kau mengakhiri
pernikahan kalian.
806
00:53:33,758 --> 00:53:37,303
Meski putriku menerima kondisimu,
kau tetap harus mengakhirinya.
807
00:53:37,386 --> 00:53:40,806
Ayah bahkan tidak berharap
kau membuatnya hidup makmur.
808
00:53:41,307 --> 00:53:43,559
Namun, ayah tidak bisa melihat dia merawat
809
00:53:43,642 --> 00:53:44,769
suaminya yang sakit sejak awal!
810
00:53:46,645 --> 00:53:49,315
Kami benar-benar mohon padamu. Ya?
811
00:53:59,658 --> 00:54:00,493
Seon-gyu.
812
00:54:01,494 --> 00:54:02,495
Di mana Ibu dan Ayah?
813
00:54:04,371 --> 00:54:06,791
Sudah pergi. Katanya ada urusan mendesak.
814
00:54:06,874 --> 00:54:08,918
Apa? Tanpa berpamitan denganku?
815
00:54:10,878 --> 00:54:12,296
Mereka mengatakan sesuatu padamu?
816
00:54:13,380 --> 00:54:14,465
Tidak.
817
00:54:15,132 --> 00:54:17,843
Mereka bilang tidak perlu khawatir
dan jaga kesehatan.
818
00:54:18,552 --> 00:54:19,512
Syukurlah.
819
00:54:22,890 --> 00:54:23,724
Hei.
820
00:54:23,808 --> 00:54:24,725
Ya?
821
00:54:25,559 --> 00:54:27,937
Kau ingat restoran cheonggukjang
langganan kita di Yangpyeong?
822
00:54:28,020 --> 00:54:29,021
Ya.
823
00:54:29,104 --> 00:54:31,524
Aku sangat ingin makan itu.
824
00:54:32,066 --> 00:54:33,400
Apa kau bisa membelikannya?
825
00:54:41,951 --> 00:54:43,160
Halo…
826
00:55:04,890 --> 00:55:06,559
SEO-YEON, MAAFKAN AKU ATAS KEPUTUSAN INI
827
00:55:06,642 --> 00:55:08,727
NAMUN, SISA HIDUPKU
SEPERTI TEROWONGAN TANPA AKHIR…
828
00:55:14,692 --> 00:55:15,985
Halo, ini 119?
829
00:55:16,068 --> 00:55:18,112
Aku menelepon dari gedung baru
Rumah Sakit Universitas Gusan.
830
00:55:18,195 --> 00:55:20,406
Ada pasien yang mencoba bunuh diri.
831
00:55:20,489 --> 00:55:21,657
Cepat kemari!
832
00:55:42,261 --> 00:55:43,721
Pak Hwang Seon-gyu.
833
00:55:49,852 --> 00:55:51,103
Pak Hwang Seon-gyu.
834
00:55:56,108 --> 00:55:57,443
Maafkan aku.
835
00:56:25,554 --> 00:56:29,600
POLISI
836
00:56:31,352 --> 00:56:32,394
- Astaga.
- Astaga.
837
00:56:32,895 --> 00:56:34,313
Ada apa ini?
838
00:56:35,147 --> 00:56:36,357
- Halo, Pak.
- Hei.
839
00:56:37,358 --> 00:56:39,902
Kenapa ramai sekali? Apa ada kebakaran?
840
00:56:39,985 --> 00:56:42,655
Kurasa bukan kebakaran
karena mereka memasang matras angin.
841
00:56:43,239 --> 00:56:44,990
Sepertinya ada yang ingin
lompat bunuh diri.
842
00:56:45,074 --> 00:56:47,826
Pasien Crohn yang gagal
menjalani pengembalian kolostomi.
843
00:56:47,910 --> 00:56:50,871
Dia menulis surat dan bilang
ingin mati, lalu pergi ke atap.
844
00:56:50,955 --> 00:56:51,956
Dia pasienku?
845
00:56:52,665 --> 00:56:55,751
Padahal masih muda, tapi kenapa membuat
keputusan yang ekstrem?
846
00:56:55,834 --> 00:56:56,835
Karena masih muda,
847
00:56:57,628 --> 00:56:58,671
dia lebih putus asa.
848
00:56:58,754 --> 00:56:59,838
Apa?
849
00:56:59,922 --> 00:57:02,508
Dokter Cha pergi membujuknya
850
00:57:03,384 --> 00:57:05,094
karena itu pasiennya.
851
00:57:14,812 --> 00:57:15,729
Ayo turun.
852
00:57:15,813 --> 00:57:17,606
Istrimu menunggumu.
853
00:57:18,524 --> 00:57:21,193
Aku tidak bisa hidup dan tidak bisa mati.
854
00:57:22,611 --> 00:57:24,113
Ini benar-benar memalukan.
855
00:57:24,196 --> 00:57:26,282
Sama sekali tidak begitu.
856
00:57:32,037 --> 00:57:33,789
Apa kau baik-baik saja?
857
00:57:33,872 --> 00:57:35,833
Dokter Cha, biar aku saja
yang membujuknya.
858
00:57:35,916 --> 00:57:38,168
Aku saja, dia pasienku!
Dia akan mendengarkanku!
859
00:57:39,503 --> 00:57:41,005
Baik.
860
00:57:46,969 --> 00:57:48,095
Ayo turun.
861
00:57:49,221 --> 00:57:50,055
Ayolah.
862
00:57:51,765 --> 00:57:52,599
Ya?
863
00:58:09,950 --> 00:58:10,784
Astaga!
864
00:58:41,106 --> 00:58:42,358
Syukurlah.
865
00:58:42,983 --> 00:58:44,818
Sungguh melegakan.
866
00:58:45,611 --> 00:58:46,612
Tidak apa-apa.
867
00:59:09,093 --> 00:59:10,219
Pak, apa kau baik-baik saja?
868
00:59:10,302 --> 00:59:13,097
- Kami bawa pasien masuk. Siapkan semua.
- Dia tak sengaja jatuh.
869
00:59:13,180 --> 00:59:14,056
Kami akan menanganinya.
870
00:59:20,687 --> 00:59:22,940
Apa kau gila? Kenapa ke sana?
871
00:59:23,023 --> 00:59:24,608
Kau hampir mati!
872
00:59:27,903 --> 00:59:29,279
Kau tidak terluka?
873
00:59:41,250 --> 00:59:42,835
Syukurlah kau selamat.
874
00:59:57,099 --> 00:59:59,059
DOCTOR CHA
875
01:00:20,164 --> 01:00:22,708
{\an8}Situasi macam apa ini?
Mungkinkah mereka terlibat cinta segitiga?
876
01:00:22,791 --> 01:00:24,084
{\an8}Bagaimana kalian bisa berteman?
877
01:00:24,168 --> 01:00:26,837
{\an8}Kupikir agak terlambat
Ayah menanyakan itu kepadaku.
878
01:00:26,920 --> 01:00:29,673
{\an8}Dasar berengsek! Anak haram?
879
01:00:29,756 --> 01:00:30,674
{\an8}Apa Ibu juga tahu?
880
01:00:30,757 --> 01:00:32,634
{\an8}Ibumu tidak tahu dan tidak boleh tahu.
881
01:00:32,718 --> 01:00:34,970
{\an8}Selama ini kau membohonginya.
Pastikan dia tak pernah tahu.
882
01:00:35,053 --> 01:00:35,888
{\an8}Selamat ulang tahun.
883
01:00:35,971 --> 01:00:38,557
{\an8}Ini laman media sosial Profesor Choi.
884
01:00:38,640 --> 01:00:42,019
{\an8}Profesor Seo pergi berlibur saat itu?
885
01:00:43,187 --> 01:00:48,108
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia